diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmstyle.po | 163 |
1 files changed, 78 insertions, 85 deletions
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmstyle.po index 2c70658c72c..906bfb82160 100644 --- a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmstyle.po +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-10 22:59+0200\n" "Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" "Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" @@ -15,13 +15,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Санлигийн Бадрал" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -33,8 +33,8 @@ msgid "" "<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " "interface elements, such as the widget style and effects." msgstr "" -"<h1>Stil</h1>Энэ модул таны гадаргуун харагдалтын хэлбэрийг Ж.нь үйлчилгээний " -"элемент ба эффект тогтоох боломж олгоно." +"<h1>Stil</h1>Энэ модул таны гадаргуун харагдалтын хэлбэрийг Ж.нь " +"үйлчилгээний элемент ба эффект тогтоох боломж олгоно." #: kcmstyle.cpp:134 msgid "kcmstyle" @@ -233,20 +233,14 @@ msgid "Unable to Load Dialog" msgstr "" #: kcmstyle.cpp:550 +#, fuzzy msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"<qt>Сонгсон хэлбэр: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>Таны сонгосон нэг эсвэл хэдэн эффект хэрэглэх боломжгүй. Учир нь таны тэр " -"сонгосон эффектүүд дэмжигдээгүй." -"<br>" -"<br>" +"<qt>Selected style: <b>%1</b><br><br>One or more effects that you have " +"chosen could not be applied because the selected style does not support them " +"they have therefore been disabled.<br><br>" +msgstr "" +"<qt>Сонгсон хэлбэр: <b>%1</b><br><br>Таны сонгосон нэг эсвэл хэдэн эффект " +"хэрэглэх боломжгүй. Учир нь таны тэр сонгосон эффектүүд дэмжигдээгүй.<br><br>" #: kcmstyle.cpp:562 msgid "Menu translucency is not available.<br>" @@ -271,9 +265,9 @@ msgid "" "buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " "information like a marble texture or a gradient)." msgstr "" -"Энд та урьд. тодорхойлсон элементийн хэлбэрийн жигсаалтаас сонгож болно. (Ж.нь " -"товч яаж дүрслэгдэх маяг). Энэ дезайнтай хослож болно. (гантиг бүтэц эсвэл " -"налуу (gradient) шиг нэмэлт өгөгдөл)." +"Энд та урьд. тодорхойлсон элементийн хэлбэрийн жигсаалтаас сонгож болно. (Ж." +"нь товч яаж дүрслэгдэх маяг). Энэ дезайнтай хослож болно. (гантиг бүтэц " +"эсвэл налуу (gradient) шиг нэмэлт өгөгдөл)." #: kcmstyle.cpp:1069 msgid "" @@ -286,8 +280,8 @@ msgid "" "This page allows you to enable various widget style effects. For best " "performance, it is advisable to disable all effects." msgstr "" -"Энэ хуудас таньд үйлчилгээний элементийн хэлбэрт янз янзын эффект хийх боломж " -"олгоно. Хэрвээ таны машинд ажиллах хурдны асуудал гарвал үүнийг бүү " +"Энэ хуудас таньд үйлчилгээний элементийн хэлбэрт янз янзын эффект хийх " +"боломж олгоно. Хэрвээ таны машинд ажиллах хурдны асуудал гарвал үүнийг бүү " "хэрэглээрэй." #: kcmstyle.cpp:1075 @@ -339,32 +333,32 @@ msgstr "" "<p><b>Хаах: </b>Цэсэнд эффект хэрэглэхгүй</p>\n" "<p><b>Хөдөлгөөн: </b>Тухайн эффект хэрэглэнэ</p>\n" "<p><b>Холимог: </b>Цэснүүд \"Алпа холилт\"-р дүрслэгдэнэ</p>\n" -"<b>Тунгалаг дүрслэх: </b>Тунгалаг эффектэд \"Алпа холилт\" хэрэглэх (Зөвхөн КДЭ " -"хэлбэрүүдэд ажиллана)" +"<b>Тунгалаг дүрслэх: </b>Тунгалаг эффектэд \"Алпа холилт\" хэрэглэх (Зөвхөн " +"КДЭ хэлбэрүүдэд ажиллана)" #: kcmstyle.cpp:1088 msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only TDE styles can have this effect " -"enabled." +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-" +"shadows will not be displayed. At present, only TDE styles can have this " +"effect enabled." msgstr "" -"Идэвхижвэл бүх тагтан цэсэнд сүүдэр хийгдэнэ. Үгүй бол сүүдэргүй. Зөвхөн " -"КДЭ-хэлбэрүүдэд хэрэглэх боломжтой." +"Идэвхижвэл бүх тагтан цэсэнд сүүдэр хийгдэнэ. Үгүй бол сүүдэргүй. Зөвхөн КДЭ-" +"хэлбэрүүдэд хэрэглэх боломжтой." #: kcmstyle.cpp:1091 msgid "" "<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" "<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" "<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " -"available). This method may be slower than the Software routines on " -"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " -"displays.</p>\n" +"available). This method may be slower than the Software routines on non-" +"accelerated displays, but may however improve performance on remote displays." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Програмаар будах: </b>Энгийн өнгөөр \"Алпа холилт\".</p>\n" "<p><b>Програмаар холих: </b>Зургийн тусламжтай алпа холилт.</p>\n" "<b>XRender-холилт: </b>Зураг холих XFree86-н Rendering-өргөтгөл хэрэглэх " -"(боломжтой бол). Энэ арга хурдасгуургүй график картуудад удаашруулах ба харин " -"алсын хост руу хандахад дүрслэлийн хурдыг нэмэгдүүлнэ.</p>\n" +"(боломжтой бол). Энэ арга хурдасгуургүй график картуудад удаашруулах ба " +"харин алсын хост руу хандахад дүрслэлийн хурдыг нэмэгдүүлнэ.</p>\n" #: kcmstyle.cpp:1096 msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." @@ -405,19 +399,18 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1107 msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for " +"low resolutions.</p><p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons." +"</p><p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar " +"buttons. Text is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " "Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." msgstr "" "<p><b>Зөвхөн эмблем: </b>Багаж самбарын товчнууд дээр зөвхөн эмблемүүд " -"харагдана. Дэлгэцийн бага нарийвчилал дээр сайхан зохицдог.</p>" -"<p><b>Зөвхөн текст: </b>Товчинууд дээр зөвхөн текст дүрслэгдэнэ.</p>" -"<p><b>Эмблемийн хажууд текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн " -"хажууд текст харагдана. </p> <b>Эмблемийн доор текст: </b> " -"Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн доор текст харагдана." +"харагдана. Дэлгэцийн бага нарийвчилал дээр сайхан зохицдог.</p><p><b>Зөвхөн " +"текст: </b>Товчинууд дээр зөвхөн текст дүрслэгдэнэ.</p><p><b>Эмблемийн " +"хажууд текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр эмблемийн хажууд текст " +"харагдана. </p> <b>Эмблемийн доор текст: </b> Багаж самбарын товчинууд дээр " +"эмблемийн доор текст харагдана." #: kcmstyle.cpp:1114 msgid "" @@ -439,34 +432,34 @@ msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1117 msgid "" "Program drop-down menus can be used with either the mouse or keyboard. Each " -"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains one " -"character that is underlined. When the underlined character key is pressed " -"concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard combination " -"opens the menu or selects that menu item. The underlines can remain hidden " -"until the activator key is pressed or remain visible at all times. Enabling " -"this option hides the underlines until pressing the activator key. Note: some " -"widget styles do not support this feature." +"menu item on the menu bar that can be activated from the keyboard contains " +"one character that is underlined. When the underlined character key is " +"pressed concurrently with the activator key (usually Alt), the keyboard " +"combination opens the menu or selects that menu item. The underlines can " +"remain hidden until the activator key is pressed or remain visible at all " +"times. Enabling this option hides the underlines until pressing the " +"activator key. Note: some widget styles do not support this feature." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1124 msgid "" -"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of two " -"ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the underlined " -"character that is part of the menu name, or sequentially press and release the " -"activator key and then press the underlined character. Enabling this option " -"selects the latter method. The method of concurrently pressing both keys is " -"supported in both Trinity and non Trinity programs. The choice of using either " -"method applies to Trinity Programs only and not to non Trinity programs. " -"Regardless of which option is preferred, after a desired menu opens, pressing " -"only the respective underlined key of any menu item is required to select that " -"menu item." +"When using the keyboard, program drop-down menus can be activated in one of " +"two ways. Concurrently press the activator key (usually Alt) and the " +"underlined character that is part of the menu name, or sequentially press " +"and release the activator key and then press the underlined character. " +"Enabling this option selects the latter method. The method of concurrently " +"pressing both keys is supported in both Trinity and non Trinity programs. " +"The choice of using either method applies to Trinity Programs only and not " +"to non Trinity programs. Regardless of which option is preferred, after a " +"desired menu opens, pressing only the respective underlined key of any menu " +"item is required to select that menu item." msgstr "" #: kcmstyle.cpp:1132 msgid "" "If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be " +"very helpful when performing the same action multiple times." msgstr "" "Хэрвээ та энийг идэвхижүүлбэл тагтан цэс цоорхой юм \"Тасархай\" гэгдэх " "хэлбэрээр харагдана. Таныг энэ дээр дарахад цэсэнд тусгай цонх харагдана. " @@ -483,53 +476,46 @@ msgstr "" msgid "%" msgstr "%" -#. i18n: file stylepreview.ui line 59 -#: rc.cpp:3 +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "" + +#: stylepreview.ui:59 #, no-c-format msgid "Tab 1" msgstr "ТАВ 1" -#. i18n: file stylepreview.ui line 70 -#: rc.cpp:6 +#: stylepreview.ui:70 #, no-c-format msgid "Button Group" msgstr "Товчны групп" -#. i18n: file stylepreview.ui line 81 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#: stylepreview.ui:81 stylepreview.ui:92 #, no-c-format msgid "Radio button" msgstr "Сонголт товч" -#. i18n: file stylepreview.ui line 114 -#: rc.cpp:15 +#: stylepreview.ui:114 #, no-c-format msgid "Checkbox" msgstr "Хирээс талбар" -#. i18n: file stylepreview.ui line 139 -#: rc.cpp:18 +#: stylepreview.ui:139 #, no-c-format msgid "Combobox" msgstr "Зохицол талбар" -#. i18n: file stylepreview.ui line 240 -#: rc.cpp:21 +#: stylepreview.ui:240 #, no-c-format msgid "Button" msgstr "Товч" -#. i18n: file stylepreview.ui line 269 -#: rc.cpp:24 +#: stylepreview.ui:269 #, no-c-format msgid "Tab 2" msgstr "ТАВ 2" -#: styleconfdialog.cpp:27 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "" - #~ msgid "GUI Effects" #~ msgstr "Гадаргуун эффект" @@ -551,5 +537,12 @@ msgstr "" #~ msgid "&Menubar on top of the screen in the style of MacOS" #~ msgstr "Цэсний самбарыг МАК ҮС шиг дэлгэцийн &дээд талд" -#~ msgid "If this option is selected, applications won't have their menubar attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the screen which shows the menu of the currently active application. You might recognize this behavior from MacOS." -#~ msgstr "Энэ тохируулга идэвхижвэл програмын цонх өөрийн цэсний самбар авахгүй. Түүний оронд дэлгэцийн дээд талд самбар гарах ба тэнд идэвхижсэн програмын цэс харагдана. Та магад энэ байдлыг Мак ҮС-ээс мэдэх байх." +#~ msgid "" +#~ "If this option is selected, applications won't have their menubar " +#~ "attached to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at " +#~ "the top of the screen which shows the menu of the currently active " +#~ "application. You might recognize this behavior from MacOS." +#~ msgstr "" +#~ "Энэ тохируулга идэвхижвэл програмын цонх өөрийн цэсний самбар авахгүй. " +#~ "Түүний оронд дэлгэцийн дээд талд самбар гарах ба тэнд идэвхижсэн " +#~ "програмын цэс харагдана. Та магад энэ байдлыг Мак ҮС-ээс мэдэх байх." |