diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-mn/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-mn/messages/tdebase/konsole.po | 1573 |
1 files changed, 1573 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-mn/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/konsole.po new file mode 100644 index 00000000000..485a57da0a1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-mn/messages/tdebase/konsole.po @@ -0,0 +1,1573 @@ +# translation of konsole.po to Mongolian +# translation of konsole.po to +# , 2003 +# Sanlig Badral <badral@openmn.org>, 2003 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: konsole\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-07-17 10:14+0200\n" +"Last-Translator: Sanlig Badral <badral@openmn.org>\n" +"Language-Team: Mongolian <openmn-kdemn@lists.sf.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Translator: Lars Doelle\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Хэмжээ: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:954 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Хэмжээ: %1 x %2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Санлигийн Бадрал" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "badral@openmn.org" + +#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 +msgid "&Suspend Task" +msgstr "Ажлыг &зогсоох" + +#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 +msgid "&Continue Task" +msgstr "Ажлыг ү&ргэлжлүүлэх" + +#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 +msgid "&Hangup" +msgstr "&Процессын төгсгөл" + +#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 +msgid "&Interrupt Task" +msgstr "Ажлыг &таслах" + +#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 +msgid "&Terminate Task" +msgstr "Ажлыг &дуусгах" + +#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 +msgid "&Kill Task" +msgstr "Ажлыг &төгсгө" + +#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 +msgid "User Signal &1" +msgstr "Хэрэглэгчийн сигнал &1" + +#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 +msgid "User Signal &2" +msgstr "Хэрэглэгчийн сигнал &2" + +#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Send Signal" +msgstr "Сигнал &илгээх" + +#: konsole.cpp:581 +msgid "&Tab Bar" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Hide" +msgstr "&Далдлах" + +#: konsole.cpp:584 +msgid "&Top" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 +msgid "Sc&rollbar" +msgstr "Ө&нхрүүлэгч" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Left" +msgstr "&Зүүнтээ" + +#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 +msgid "&Right" +msgstr "&Баруунтаа" + +#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 +msgid "&Bell" +msgstr "&Сигнал" + +#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 +#, fuzzy +msgid "System &Bell" +msgstr "Системийн өнгөнүүд" + +#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 +#, fuzzy +msgid "System &Notification" +msgstr "Системийн &сонордуулга" + +#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 +msgid "&Visible Bell" +msgstr "&Харагдах сигнал" + +#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 +#, fuzzy +msgid "N&one" +msgstr "&Байхгүй" + +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 +msgid "&Enlarge Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 +msgid "&Shrink Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 +msgid "Se&lect..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:633 +msgid "&Install Bitmap..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 +msgid "&Encoding" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 +msgid "&Keyboard" +msgstr "&Гар" + +#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 +msgid "Sch&ema" +msgstr "Ө&нгний схем" + +#: konsole.cpp:658 +msgid "S&ize" +msgstr "&Хэмжээ" + +#: konsole.cpp:661 +msgid "40x15 (&Small)" +msgstr "40x15 (&Жижиг)" + +#: konsole.cpp:662 +msgid "80x24 (&VT100)" +msgstr "80x24 (&VT100)" + +#: konsole.cpp:663 +msgid "80x25 (&IBM PC)" +msgstr "80x25 (&IBM PC)" + +#: konsole.cpp:664 +msgid "80x40 (&XTerm)" +msgstr "80x40 (&XTerm)" + +#: konsole.cpp:665 +msgid "80x52 (IBM V&GA)" +msgstr "80x52 (IBM V&GA)" + +#: konsole.cpp:667 +msgid "&Custom..." +msgstr "&Хэвшмэл..." + +#: konsole.cpp:672 +msgid "Hist&ory..." +msgstr "&Түүхийн хуудас..." + +#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 +msgid "&Save as Default" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:701 +msgid "&Tip of the Day" +msgstr "Өдрийн &зөвлөмж..." + +#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 +msgid "Set Selection End" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:726 +msgid "New Sess&ion" +msgstr "&Шинэ суулт" + +#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 +msgid "S&ettings" +msgstr "&Тохируулга" + +#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 +msgid "&Detach Session" +msgstr "Суулт &тусгаарлах" + +#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 +msgid "&Rename Session..." +msgstr "Суулт &сольж нэрлэх..." + +#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 +msgid "Monitor for &Activity" +msgstr "Үйл &явдал харуулах" + +#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Activity" +msgstr "Үйл &явдал харуулах" + +#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 +msgid "Monitor for &Silence" +msgstr "Идэвхгүйтэл &харуулах" + +#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 +#, fuzzy +msgid "Stop Monitoring for &Silence" +msgstr "Идэвхгүйтэл &харуулах" + +#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 +msgid "Send &Input to All Sessions" +msgstr "&Оруулалтыг бүх суулт руу илгээх" + +#: konsole.cpp:816 +msgid "Select &Tab Color..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:820 +#, fuzzy +msgid "Switch to Tab" +msgstr "Суулт 1 рүү сэлгэх" + +#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 +msgid "C&lose Session" +msgstr "Суулт &хаах" + +#: konsole.cpp:835 +msgid "Tab &Options" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Text && Icons" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "Text &Only" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:837 +msgid "&Icons Only" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:844 +msgid "&Dynamic Hide" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:849 +msgid "&Auto Resize Tabs" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:917 +msgid "" +"Click for new standard session\n" +"Click and hold for session menu" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:926 +#, fuzzy +msgid "Close the current session" +msgstr "Суулт &хаах" + +#: konsole.cpp:1030 +msgid "Session" +msgstr "Суулт" + +#: konsole.cpp:1036 +msgid "Settings" +msgstr "Тохируулга" + +#: konsole.cpp:1046 +msgid "Paste Selection" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1049 +msgid "C&lear Terminal" +msgstr "Терминалын агуулгыг &устгах" + +#: konsole.cpp:1051 +msgid "&Reset && Clear Terminal" +msgstr "&Агуулгыг устгаад терминал шинэчил" + +#: konsole.cpp:1053 +msgid "&Find in History..." +msgstr "&Түүхийн хуудсанд хайх..." + +#: konsole.cpp:1061 +msgid "Find Pre&vious" +msgstr "Ө&мнөхийг хайх" + +#: konsole.cpp:1065 +msgid "S&ave History As..." +msgstr "Түүхийг &доош хадгалах..." + +#: konsole.cpp:1069 +msgid "Clear &History" +msgstr "Түүх &цэвэрлэх" + +#: konsole.cpp:1073 +msgid "Clear All H&istories" +msgstr "&Бүх түүхийг устгах" + +#: konsole.cpp:1084 +msgid "&ZModem Upload..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1104 +msgid "Hide &Menubar" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Save Sessions &Profile..." +msgstr "Суултын хувийн хэрэг &хадгалах..." + +#: konsole.cpp:1121 +msgid "&Print Screen..." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1126 +msgid "New Session" +msgstr "Шинэ суулт" + +#: konsole.cpp:1127 +msgid "Activate Menu" +msgstr "Цэс идэвхижүүлэх" + +#: konsole.cpp:1128 +msgid "List Sessions" +msgstr "Суултын самбар" + +#: konsole.cpp:1130 +msgid "&Move Session Left" +msgstr "Суултыг &зүүн тийш зөөх" + +#: konsole.cpp:1133 +msgid "M&ove Session Right" +msgstr "Суултыг &баруун тийш зөөх" + +#: konsole.cpp:1137 +#, fuzzy +msgid "Go to Previous Session" +msgstr "Өмнөх суулт" + +#: konsole.cpp:1139 +#, fuzzy +msgid "Go to Next Session" +msgstr "Дараагийн суулт" + +#: konsole.cpp:1143 +#, fuzzy, c-format +msgid "Switch to Session %1" +msgstr "Суулт 1 рүү сэлгэх" + +#: konsole.cpp:1146 +#, fuzzy +msgid "Enlarge Font" +msgstr "Том бичиг" + +#: konsole.cpp:1147 +#, fuzzy +msgid "Shrink Font" +msgstr "Жижиг бичиг" + +#: konsole.cpp:1149 +msgid "Toggle Bidi" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1196 +msgid "" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " +"continue.\n" +"Are you sure you want to quit?" +msgstr "" +"Та бас өөр суулт нээсэн байна. Үргэлжүүлэх бол тэд бас хаагдана.\n" +"Та програмыг дуусгахдаа итгэлтэй байна уу?" + +#: konsole.cpp:1199 +msgid "Really Quit?" +msgstr "Үнэхээр төгсгөх үү?" + +#: konsole.cpp:1232 +msgid "" +"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " +"you want Konsole to close anyway?" +msgstr "" +"Консол дээр ажиллаж байгаа програмд төгсгөх шаардлага тавьсан боловч хариу " +"өгөхгүй байна. Тэгсэн ч гэсэн та консолын хаахыг хүсэж байна уу?" + +#: konsole.cpp:1234 +msgid "Application Does Not Respond" +msgstr "Програм хариу өгөхгүй байна" + +#: konsole.cpp:1417 +msgid "Save Sessions Profile" +msgstr "Суултын хувийн хэргийг хадгалах" + +#: konsole.cpp:1418 +msgid "Enter name under which the profile should be saved:" +msgstr "Хувийн хэргийг хадгалах нэрийг өгнө үү:" + +#: konsole.cpp:1809 +msgid "" +"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " +"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1811 +msgid "Install Bitmap Fonts?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1812 +msgid "&Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1813 +msgid "Do Not Install" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1825 +msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1909 +msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" +msgstr "Цэсийг эргүүлж харуулахыг хүсвэл та хулганы баруун товшуурыг дар" + +#: konsole.cpp:2034 +msgid "" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " +"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " +"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " +"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " +"combinations is no longer accessible.\n" +"\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " +"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"\n" +"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2044 +msgid "Choice of Shortcut Keys" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2431 +msgid "" +"_: abbreviation of number\n" +"%1 No. %2" +msgstr "%1 %2" + +#: konsole.cpp:2486 +#, fuzzy +msgid "Session List" +msgstr "Суултын самбар:" + +#: konsole.cpp:2991 +msgid "Are you sure that you want to close the current session?" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:2992 +#, fuzzy +msgid "Close Confirmation" +msgstr "Хэмжээ тохируулах" + +#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 +msgid "New " +msgstr "Шинэ: " + +#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 +#, fuzzy +msgid "New &Window" +msgstr "&Шинэ суулт" + +#: konsole.cpp:3461 +msgid "New Shell at Bookmark" +msgstr "Хавчуургат шинэ тушаалын цонх" + +#: konsole.cpp:3464 +msgid "Shell at Bookmark" +msgstr "Хавчуургат тушаалын цонх" + +#: konsole.cpp:3475 +#, c-format +msgid "" +"_: Screen is a program controlling screens!\n" +"Screen at %1" +msgstr "%1 дээрх дэлгэц" + +#: konsole.cpp:3788 +msgid "Rename Session" +msgstr "Суулт сольж нэрлэх" + +#: konsole.cpp:3789 +msgid "Session name:" +msgstr "Суултын нэр:" + +#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 +msgid "History Configuration" +msgstr "Түүхийн хуудсын тохируулга" + +#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 +msgid "&Enable" +msgstr "&Идэвхижүүлэх" + +#: konsole.cpp:3835 +#, fuzzy +msgid "&Number of lines: " +msgstr "Мөрийн тоо: " + +#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 +msgid "" +"_: Unlimited (number of lines)\n" +"Unlimited" +msgstr "Хязгааргүй" + +#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 +msgid "&Set Unlimited" +msgstr "&Хязгааргүй" + +#: konsole.cpp:4000 +msgid "" +"End of history reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Түүхийн хуудсын төгсгөлд хүрлээ.\n" +"Эхнээс нь ахиж үргэлжлүүлэх үү?" + +#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 +msgid "Find" +msgstr "Хайх" + +#: konsole.cpp:4008 +msgid "" +"Beginning of history reached.\n" +"Continue from the end?" +msgstr "" +"Түүхийн хуудсын эхлэлд хүрлээ.\n" +"Төгсгөлөөс цааш үргэлжлүүлэх үү?" + +#: konsole.cpp:4017 +msgid "Search string '%1' not found." +msgstr "\"%1\" хайлт амжилтгүй боллоо." + +#: konsole.cpp:4034 +msgid "Save History" +msgstr "Тушаалын түүх хадгалах" + +#: konsole.cpp:4040 +msgid "" +"This is not a local file.\n" +msgstr "" +"Энэ дотоод файл биш байна.\n" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Ийм нэртэй файл хэдийнэ байна.\n" +"Та дарахыг хүсэж байна уу?" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "File Exists" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4050 +msgid "Overwrite" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4055 +msgid "Unable to write to file." +msgstr "Файл руу бичих боломжгүй." + +#: konsole.cpp:4065 +msgid "Could not save history." +msgstr "Тушаалын түүх хадгалах боломжгүй." + +#: konsole.cpp:4076 +msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4085 +msgid "" +"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4092 +msgid "Select Files to Upload" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4112 +msgid "" +"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " +"software was found on the system.\n" +"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4119 +msgid "" +"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" +"Please specify the folder you want to store the file(s):" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4122 +msgid "&Download" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 +msgid "Start downloading file to specified folder." +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4140 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:4167 +msgid "Size Configuration" +msgstr "Хэмжээ тохируулах" + +#: konsole.cpp:4181 +msgid "Number of columns:" +msgstr "Баганы тоо:" + +#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 +msgid "Number of lines:" +msgstr "Мөрийн тоо:" + +#: konsole.cpp:4212 +msgid "As ®ular expression" +msgstr "Энгийн &илэрхийлэлээр" + +#: konsole.cpp:4215 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Боловсруулах..." + +#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 +msgid "Konsole" +msgstr "Консол" + +#: konsole_part.cpp:399 +msgid "&History..." +msgstr "&Түүхийн хуудас..." + +#: konsole_part.cpp:405 +msgid "Li&ne Spacing" +msgstr "&Мөр хоорондын зай" + +#: konsole_part.cpp:411 +msgid "&0" +msgstr "&0" + +#: konsole_part.cpp:412 +msgid "&1" +msgstr "&1" + +#: konsole_part.cpp:413 +msgid "&2" +msgstr "&2" + +#: konsole_part.cpp:414 +msgid "&3" +msgstr "&3" + +#: konsole_part.cpp:415 +msgid "&4" +msgstr "&4" + +#: konsole_part.cpp:416 +msgid "&5" +msgstr "&5" + +#: konsole_part.cpp:417 +msgid "&6" +msgstr "&6" + +#: konsole_part.cpp:418 +msgid "&7" +msgstr "&7" + +#: konsole_part.cpp:419 +msgid "&8" +msgstr "&8" + +#: konsole_part.cpp:424 +msgid "Blinking &Cursor" +msgstr "Анивчдаг &түүчээ" + +#: konsole_part.cpp:429 +msgid "Show Fr&ame" +msgstr "&Жааз харуулах" + +#: konsole_part.cpp:431 +#, fuzzy +msgid "Hide Fr&ame" +msgstr "&Жааз харуулах" + +#: konsole_part.cpp:435 +msgid "Wor&d Connectors..." +msgstr "Үг-&холбогч..." + +#: konsole_part.cpp:441 +msgid "&Use Konsole's Settings" +msgstr "" + +#: konsole_part.cpp:480 +msgid "&Close Terminal Emulator" +msgstr "Терминал-Эмулатор &хаах" + +#: konsole_part.cpp:919 +msgid "Word Connectors" +msgstr "Үг-холбогч" + +#: konsole_part.cpp:920 +msgid "" +"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " +"clicking:" +msgstr "Давхар тошилтоор үгийн цагаан толгой болон тооноос өөр хэсгийг харна:" + +#: kwrited.cpp:84 +#, c-format +msgid "KWrited - Listening on Device %1" +msgstr "" + +#: kwrited.cpp:117 +msgid "Clear Messages" +msgstr "" + +#: main.cpp:61 +msgid "X terminal for use with KDE." +msgstr "КДЭ хэрэглээнд X-терминал." + +#: main.cpp:66 +msgid "Set window class" +msgstr "Цонхны анги тогтоох" + +#: main.cpp:67 +msgid "Start login shell" +msgstr "Нэвтрэлт-Shell эхлүүлэх" + +#: main.cpp:68 +msgid "Set the window title" +msgstr "Цонхны толгой тогтоох" + +#: main.cpp:69 +msgid "" +"Specify terminal type as set in the TERM\n" +"environment variable" +msgstr "" +"Терминалын төрлийг TERM орчны хувьсагчаас\n" +"авах" + +#: main.cpp:70 +msgid "Do not close Konsole when command exits" +msgstr "Програмын төгсгөлд консолыг хаахгүй" + +#: main.cpp:71 +msgid "Do not save lines in history" +msgstr "Түүхийн хуудсанд мөр хадгалахгүй" + +#: main.cpp:72 +msgid "Do not display menubar" +msgstr "Цэсний самбар харагдахгүй" + +#: main.cpp:74 +#, fuzzy +msgid "Do not display tab bar" +msgstr "Багаж самбар харагдахгүй" + +#: main.cpp:75 +msgid "Do not display frame" +msgstr "Жааз харагдахгүй" + +#: main.cpp:76 +msgid "Do not display scrollbar" +msgstr "Өнхрүүш харагдахгүй" + +#: main.cpp:77 +#, fuzzy +msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" +msgstr "XFT (Anti-Aliasing) хэрэглэхгүй" + +#: main.cpp:79 +msgid "Enable experimental support for real transparency" +msgstr "" + +#: main.cpp:81 +msgid "Terminal size in columns x lines" +msgstr "Терминалын хэмжээ багана x мөр" + +#: main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "Terminal size is fixed" +msgstr "Терминалын хэмжээ багана x мөр" + +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "Start with given session type" +msgstr "Өгөгдсөн суултын хувийн хэргээр эхлэх" + +#: main.cpp:84 +msgid "List available session types" +msgstr "" + +#: main.cpp:85 +msgid "Set keytab to 'name'" +msgstr "" + +#: main.cpp:86 +msgid "List available keytabs" +msgstr "" + +#: main.cpp:87 +#, fuzzy +msgid "Start with given session profile" +msgstr "Өгөгдсөн суултын хувийн хэргээр эхлэх" + +#: main.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "List available session profiles" +msgstr "Өгөгдсөн суултын хувийн хэргээр эхлэх" + +#: main.cpp:89 +msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" +msgstr "" + +#: main.cpp:91 +msgid "List available schemata" +msgstr "" + +#: main.cpp:92 +#, fuzzy +msgid "Enable extended DCOP Qt functions" +msgstr "Өргөтгөсөн DCOP-функц идэвхижүүлэх" + +#: main.cpp:93 +#, fuzzy +msgid "Change working directory to 'dir'" +msgstr "Консолын ажлын лавлахыг \"Лав\" руу өөрчилөх" + +#: main.cpp:94 +msgid "Execute 'command' instead of shell" +msgstr "'тушаал' Shell-н орон ажиллуулах" + +#: main.cpp:96 +msgid "Arguments for 'command'" +msgstr "'тушаал'-н аргумент" + +#: main.cpp:171 +msgid "Maintainer" +msgstr "Удирдагч" + +#: main.cpp:172 +msgid "Author" +msgstr "Зохиогч" + +#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 +msgid "bug fixing and improvements" +msgstr "Алдаа засалт ба сайжруулалт" + +#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 +msgid "bug fixing" +msgstr "Код засварлалт" + +#: main.cpp:186 +msgid "Solaris support and work on history" +msgstr "Solaris-дэмжилэг ба түүхийн хуудсын ажил" + +#: main.cpp:189 +msgid "faster startup, bug fixing" +msgstr "Түргэн эхлүүлэл, Код засварлалт" + +#: main.cpp:192 +msgid "decent marking" +msgstr "Тэмдэглэгч" + +#: main.cpp:195 +msgid "" +"partification\n" +"Toolbar and session names" +msgstr "" +"KParts руу гаргалт\n" +"багаж самбар ба суултын нэр" + +#: main.cpp:199 +msgid "" +"partification\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"KParts руу гаргалт\n" +"Ерөнхий сайжруулалт" + +#: main.cpp:203 +msgid "transparency" +msgstr "Тунгалаг" + +#: main.cpp:206 +msgid "" +"most of main.C donated via kvt\n" +"overall improvements" +msgstr "" +"kvt-р main.C ийн ихэнхи хэсгийг авав,\n" +"ерөнхий сайжруулалт" + +#: main.cpp:210 +msgid "schema and selection improvements" +msgstr "Өнгөний схем - ба сонголт сайжруулалт" + +#: main.cpp:213 +msgid "SGI Port" +msgstr "SGI-гаргалт" + +#: main.cpp:216 +msgid "FreeBSD port" +msgstr "FreeBSD-гаргалт" + +#: main.cpp:230 +msgid "" +"Thanks to many others.\n" +"The above list only reflects the contributors\n" +"I managed to keep track of." +msgstr "" +"Бусад олонд баярлаллаа.\n" +"Дээрх жигсаалтанд зөвхөн би хамт \n" +"ажилласан туслагчидаа орууллаа." + +#: main.cpp:337 +msgid "" +"You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "" +"Та хоёуланг хамт хэрэглэж (-ls ба -e) болохгүй.\n" + +#: main.cpp:464 +#, fuzzy +msgid "" +"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "" +"хүлээгдсэн --vz_sz <#багана>x<#мөр> ie 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:32 +msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" +msgstr "" + +#: printsettings.cpp:34 +msgid "&Pixel for pixel" +msgstr "" + +#: printsettings.cpp:36 +msgid "Print &header" +msgstr "" + +#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 +msgid "[no title]" +msgstr "[гарчиггүй]" + +#: schema.cpp:217 +msgid "Konsole Default" +msgstr "Консол-стандарт" + +#: schemas.cpp:1 +msgid "Black on Light Color" +msgstr "Цайвар өнгөн дээр хар" + +#: schemas.cpp:2 +msgid "Black on Light Yellow" +msgstr "Цайвар шар дээр хар" + +#: schemas.cpp:3 +msgid "Black on White" +msgstr "Цагаан дээр хар" + +#: schemas.cpp:4 +msgid "Marble" +msgstr "Гантиг" + +#: schemas.cpp:5 +msgid "Green on Black" +msgstr "Хар дээр ногоон" + +#: schemas.cpp:6 +msgid "Green Tint" +msgstr "Ногоон бэх" + +#: schemas.cpp:7 +msgid "Green Tint with Transparent MC" +msgstr "Ногоон бэх тунгалаг MC -тэй" + +#: schemas.cpp:8 +msgid "Paper, Light" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:9 +msgid "Paper" +msgstr "Цаас" + +#: schemas.cpp:10 +msgid "Linux Colors" +msgstr "Линукс-өнгөнүүд" + +#: schemas.cpp:11 +msgid "Transparent Konsole" +msgstr "Тунгалаг" + +#: schemas.cpp:12 +msgid "Transparent for MC" +msgstr "Тунгалаг Midnight Commander" + +#: schemas.cpp:13 +msgid "Transparent, Dark Background" +msgstr "Бүрэнхий дэвсгэртэй тунгалаг" + +#: schemas.cpp:14 +msgid "Transparent, Light Background" +msgstr "Цайвар дэвсгэртэй тунгалаг" + +#: schemas.cpp:15 +msgid "White on Black" +msgstr "Хар дээр цагаан" + +#: schemas.cpp:16 +msgid "XTerm Colors" +msgstr "XTerm-өнгөнүүд" + +#: schemas.cpp:17 +msgid "System Colors" +msgstr "Системийн өнгөнүүд" + +#: schemas.cpp:18 +msgid "VIM Colors" +msgstr "VIM-өнгөнүүд" + +#: schemas.cpp:19 +msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" + +#: schemas.cpp:20 +msgid "linux console" +msgstr "Линукс-консол" + +#: schemas.cpp:21 +msgid "Solaris" +msgstr "" + +#: schemas.cpp:22 +msgid "vt100 (historical)" +msgstr "vt100 (түүхийн)" + +#: schemas.cpp:23 +msgid "VT420PC" +msgstr "VT420PC" + +#: schemas.cpp:24 +msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" +msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" + +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " +"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " +"read/write access to the PTY devices." +msgstr "" + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "" + +#: session.cpp:257 +#, fuzzy +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Суулт 1 рүү сэлгэх" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Дуусав>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "" + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "" + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "" + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "" + +#: session.cpp:649 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "" + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " +"color?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " +"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:13 +msgid "" +"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:18 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " +"in the tabbar?\n" +msgstr "" +"<p>...та багаж самбарын \"Шинэ\" товчин дээр дарж шинэ консол суулт эхлүүлэх " +"үү?\n" + +#: tips.cpp:23 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " +"menu of sessions to select?\n" +msgstr "" +"<p>...багаж самбарын \"Шинэ\" товчийг дарж байгаад\n" +"эхлүүлэх суултын төрлийг сонгохыг зөвшөөрөх үү?\n" + +#: tips.cpp:28 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "" +"<p> ...Ctrl+Alt+N товчийг зэрэг дарж багаж \"Шинэ\" товчин дээр дарсантай ижил " +"нөлөөлүүлжх үү?\n" + +#: tips.cpp:33 +msgid "" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " +"key and\n" +"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...та Shift товчийг зүүн тийш эсвэл баруун тийш сумтай товчилууруудын \n" +"хамт дарж \n" +"консолын нэг суултаас нөгөө рүү сэлгэхийг хүсэж байна уу?\n" + +#: tips.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" +"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" +"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" +"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" +msgstr "" +"<p>...та Линукс-терминал төрөл шиг авах уу?\n" +"<p> Та консолын цэс, багаж самбар өнхрүүшийг хаагаад,\n" +"\"тохируулга -> бичиг -> Линукс\" -ээс линукс бичиг сонгоод \n" +"\"Дэлгэц дүүрэн\" горим олно уу. Мөн та удирдах төвийн \n" +"КДЭ-удирдах төв \"автомат далдлах\"-г сонгон тохируулж болно.\n" + +#: tips.cpp:47 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " +"mouse\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" +msgstr "" +"<p>...та хулганы баруун товшуурийг дараад \"суулт сольж нэрлэх\"-г сонгож " +"өөрийн консол-суултыг сольж нэрлэж болно?\n" +"Багаж самбар мөн сонгох шинэ нэр харагдана.\n" +"Энэ нь суултын агуулгыг хурдан эргэн санахыг хөнгөлнө.\n" + +#: tips.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" +msgstr "" +"<p>...та багаж самбарын зураг дээр давхар товшиж \n" +"консол-суулт сольж нэрлэж болно?\n" + +#: tips.cpp:59 +msgid "" +"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>... Та цэс идэвхижүүлэхдээ Ctrl+Alt+M shortcut хэрэглэх үү?\n" + +#: tips.cpp:64 +msgid "" +"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " +"shortcut?\n" +msgstr "" +"<p>...та идэвхитэй консол-суултаа Ctrl+Alt+S shortcut -н тусламжтай сольж " +"нэрлэж болох?\n" + +#: tips.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" +"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...та өөрийн суултын төрөл үүсгэх үү?\n" +"Та \"Тохируулга -> консол тохируулах\"-аас засварлагчийг олно.\n" + +#: tips.cpp:75 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" +"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...гэж та консолдоо өөрийн өнгөний схемийг үүсгэх үү?\n" +"Та \"Тохируулга -> консол тохируулах\"-аас засварлагчийг олно.\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " +"the tab?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...та багаж самбарын \"Шинэ\" товчин дээр дарж шинэ консол суулт эхлүүлэх " +"үү?\n" + +#: tips.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" +"Move Session Left/Right\" menu\n" +"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " +"Right \n" +"Arrow keys?\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>...та багаж самбар дахь суултын тэмдэгийн дарааллыг өөрчилөх\n" +"бол цэсний \"Харах\" гэсэн тушаал эсвэл \n" +"Shift ба Ctrl -г баруун зүүн товчилууруудтай холбож дараад\n" +"биелүүлэх?\n" +"</p>\n" + +#: tips.cpp:96 +msgid "" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" +msgstr "" +"<p>...та Shift товчийг дарж байгаад Page Up эсвэл Page Down товчнуудыгдарж \n" +"консолын түүхийн хуудсыг хуудсаар нь эргүүлэх үү?\n" + +#: tips.cpp:102 +msgid "" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " +"\n" +"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" +msgstr "" +"<p>...та Shift товчийг дарж байгаад дээш доош сумтай товчнуудыгдарж \n" +"консолын түүхийн хуудсыг мөр мөрөөр нь эргүүлэх үү?\n" + +#: tips.cpp:108 +msgid "" +"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" +"pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...та Shift товчийг Insert товчтой зэрэг дарж клипбордын агуулга \n" +"руу нэмэх үү?\n" + +#: tips.cpp:114 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" +"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" +msgstr "" +"<p>...та Shift, Ctrl, Insert товчнуудыг зэрэг дарж Х-виндовын клипбордын\n" +"агуулгад юм нэмж болно?\n" + +#: tips.cpp:120 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" +"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" +msgstr "" +"<p>...хэрвээ Ctrl дарж байгаад хулганы дунд товшуурыг дарахад \n" +"клипбордын агуулгыг буулгаж авах уу?\n" + +#: tips.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" +"Configure Konsole...\"?\n" +msgstr "" +"<p>...\"Тохируулга -> консол тохируулах\" -н тусламжтайгаар та зөвлөмж талбарын " +"хэмжээг хаах уу?\n" + +#: tips.cpp:131 +msgid "" +"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " +"breaks?\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl товчилуур дараад текст сонгоход консолын мөр таслалыг үл хэрэгсэх?\n" + +#: tips.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " +"select columns?\n" +msgstr "" +"<p>...Ctrl товчилуур дараад текст сонгоход консолын мөр таслалыг үл хэрэгсэх?\n" + +#: tips.cpp:141 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" +"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>...програм удирдлагыг хулганы баруун товшуураар хүлээн авч байвал та " +"контекст цэс нээж болох?\n" +"Та баруун товшуурыг дарж байхдаа Shift товчийг дарсан байх хэрэгтэй.\n" + +#: tips.cpp:147 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"text while pressing the Shift key?\n" +msgstr "" +"<p>... Хэрэв ажиллаж байгаа програм хулганы зүүн товшуураар удирдага хүлээн авч " +"байвал та текст сонгож болох?\n" +"Та баруун товшуурыг дарж байхдаа Shift товчийг дарсан байх хэрэгтэй.\n" + +#: tips.cpp:153 +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Та консолын гарчиг самбар идэвхитэй лавлахын нэрийг харуулах уу?\n" +"Хэрвээ та Bash-г Shell -р хэрэглэж байвал ,та дараахыг зүгээр л өөрийн~/.bashrc " +"файл руугаа хуулчих: 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" + +#: tips.cpp:159 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +msgstr "" +"<p>...Та консолын гарчиг самбар идэвхитэй лавлахын нэрийг харуулах уу?\n" +"Хэрвээ та Bash-г Shell -р хэрэглэж байвал ,та дараахыг зүгээр л өөрийн~/.bashrc " +"файл руугаа хуулчих: 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"'.\n" + +#: tips.cpp:165 +msgid "" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " +"the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " +"~/.bashrc, then\n" +"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " +"working directory\n" +"on non-Linux systems too?\n" +msgstr "" +"<p>... хавчуурга өөрийн идэвхитэй ажлын лавлах дээр тавиад суултын \n" +"удирдлагын тусламжтай эргэж олох боломж (бас Линукс биш системүүд дээр) \n" +"бас байдаг? Үүний тулд та идэвхитэй лавлах \"Prompt-Хувьсагч\" өгнө.\n" +"Ж.нь Bash-н хувьд өгөхдөө: өөрийн ~/.bashrc дотор export \n" +"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\".\n" + +#: tips.cpp:173 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" +"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...давхар товшилтоор үг сонгох уу?\n" +"<p>Хэрвээ та хоёр дахь товшилтыг дараад үлдвэл, та сонголтыг үг үгээр нь\n" +"өргөтгөж болно.\n" + +#: tips.cpp:180 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" +"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" +"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" +msgstr "" +"<p>...Гурван удаа товшоод бүтэн мөрөөр нь сонгох уу?\n" +"<p>Хэрвээ та гурав дахь товшилтыг дараад үлдвэл сонголтыг мөр мөрөөр нь \n" +"өргөтгөх боломжтой.\n" + +#: tips.cpp:187 +msgid "" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " +"with a\n" +"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " +"working directory,\n" +"as well as just pasting the URL as text.\n" +"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:195 +msgid "" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " +"keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " +"switching sessions?\n" +msgstr "" + +#: tips.cpp:201 +msgid "" +"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " +"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " +"tab options?\n" +msgstr "" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "" + +#~ msgid "&Font" +#~ msgstr "&Бичиг" + +#~ msgid "&Normal" +#~ msgstr "&Энгийн" + +#~ msgid "&Tiny" +#~ msgstr "&Маш жижиг" + +#~ msgid "&Small" +#~ msgstr "&Жижиг" + +#~ msgid "&Medium" +#~ msgstr "&Дунд зэрэг" + +#~ msgid "&Large" +#~ msgstr "&Том" + +#~ msgid "&Huge" +#~ msgstr "Маш &том" + +#~ msgid "L&inux" +#~ msgstr "&Линукс" + +#~ msgid "&Unicode" +#~ msgstr "&Юникод" + +#~ msgid "" +#~ "Font `%1' not found.\n" +#~ "Check README.linux.console for help." +#~ msgstr "" +#~ "\"%1\" бичгийн хэв олдсонгүй.\n" +#~ "Тусламжийг та \"README.linux.console\" -с олох боломжтой." + +#~ msgid "&Linux" +#~ msgstr "&Линукс" + +#~ msgid "&None" +#~ msgstr "&Байхгүй" + +#~ msgid "&System Notification" +#~ msgstr "Системийн &сонордуулга" + +#~ msgid "Open the given session type instead of the default shell" +#~ msgstr "Өгөгдсөн суултын төрлийг стандарт-Shell оронд эхлүүлэх" + +#~ msgid "Use given .keytab file" +#~ msgstr "Өгөгдсөн .keytab-файл хэрэглэх" + +#~ msgid "Use given .schema file" +#~ msgstr "Өгөгдсөн .schema-файл эхлүүлэх" + +#~ msgid "<p>...that you can drag & drop selected text?\n" +#~ msgstr "<p>...та сонгосон текстийг \"Татаж тавиад\" (Drag & Drop) хуулах уу?\n" + +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "хэрэгсэхгүй" + +#~ msgid "`%1' terminated abnormally." +#~ msgstr "\"%1\" энгийн бус төгслөө" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "Return code = " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Буцаасан-Code = " + +#~ msgid "&Attach Session" +#~ msgstr "Суулт &залгах" + +#~ msgid "Switch to Session 2" +#~ msgstr "Суулт 2 руу сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 3" +#~ msgstr "Суулт 3 руу сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 4" +#~ msgstr "Суулт 4 рүү сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 5" +#~ msgstr "Суулт 5 руу сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 6" +#~ msgstr "Суулт 6 руу сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 7" +#~ msgstr "Суулт 7 руу сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 8" +#~ msgstr "Суулт 8 руу сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 9" +#~ msgstr "Суулт 9 рүү сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 10" +#~ msgstr "Суулт 10 руу сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 11" +#~ msgstr "Суулт 11 рүү сэлгэх" + +#~ msgid "Switch to Session 12" +#~ msgstr "Суулт 12 руу сэлгэх" + +#~ msgid "KDE Daemon for receiving 'write' messages." +#~ msgstr "\"write\"-мэдээ хүлээн авалтын КДЭ-хэвтүүл" + +#, fuzzy +#~ msgid "kwrited is already running.\n" +#~ msgstr "kwrited хэдийнэ ажиллаж байна." + +#~ msgid "Bookmarks" +#~ msgstr "Хавчуурга" + +#~ msgid "Unable to open a suitable terminal device." +#~ msgstr "Тохирох терминалд нээх боломжгүй." + +#~ msgid "Session Toolbar" +#~ msgstr "Суултын самбар" + +#~ msgid "&New" +#~ msgstr "&Шинэ" + +#~ msgid "F&ull-Screen" +#~ msgstr "Дэлгэц &дүүрэн" + +#~ msgid "Session name" +#~ msgstr "Суултын нэр" + +#~ msgid "Netscape Bookmarks" +#~ msgstr "Нэтскафе хавчуурга" |