summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po636
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..dbcd4e90241
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,636 @@
+# Copyright (C)
+# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003
+# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 22:08+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Jenis tetikus: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Saluran 1 RF telah diset. Tekan butang Sambung pada tetikus untuk mewujudkan "
+"semula pautan"
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Tindakan Butang Sambung"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"Saluran 2 RF telah diset. Tekan butang Sambung pada tetikus untuk mewujudkan "
+"semula pautan"
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "tiada"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Tetikus Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Tetikus Reroda Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Reroda MouseMan Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Reroda TrackMan Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "TrackMan FX Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "MouseMan Optik Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Tetikus Optik Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "MouseMan Optik (2ch) Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Tetikus Optik (2ch) Tanpa Kord"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Tetikus Tanpa Kod (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "TrackMan Optik Tanpa Kod"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Tetikus Optik Tanpa Kod"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Tetikus Optik Tanpa Kod (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Tetikus tak diketahui"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Tetikus</h1> Modul ini membenarkan anda untuk memilih pelbagai pilihan "
+"untuk pengendalian peranti penunjuk anda. Peranti penunjuk boleh jadi tetikus, "
+"bebola trek, atau perkakasan lain yang menawarkan fungsi yang sama."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "U&mum"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Jika anda kidal, anda mungkin lebih gemar menyaling tukar fungsi butang kiri "
+"dengan kanan pada peranti tuding anda dengan memilih opsyen 'kidal'. Jika "
+"peranti tuding anda mempunyai lebih daripada dua butang, hanya yang berfungsi "
+"sebagai butang kiri dan kanan akan terlibat. Misalnya, jika anda mempunyai "
+"tetikus tiga butang, butang tengah tidak terlibat."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Ragam default KDE ialah dengan memilih dan mengaktifkan ikon dengan klik sekali "
+"butang kiri peranti penunjuk anda. Ragam ini konsisten dengan apa yang anda "
+"jangka apabila anda klik pautan di dalam kebanyakan pelayar web. Jika anda suka "
+"'pilih' dengan klik sekali, dan untuk 'mengaktifkan' dengan klik dua kali, "
+"tanda pilihan ini."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Aktifkan dan buka fail atau folder dengan sekali klik."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Jika anda tanda pilihan ini, meletakkan penunjuk tetikus pada ikon di skrin "
+"akan secara automatik memilih ikon. Ini berguna apabila klik sekali "
+"mengaktifkan ikon, dan anda hanya mahukan memilih ikon tanpa mengaktifkan ikon. "
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Jika anda memilih pilihan untuk automatik pilih ikon, peluncur membenarkan anda "
+"untuk memilih berapa lama penunjuk tetikus perlu berada pada ikon sebelum "
+"dipilih."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Paparkan maklumbalas apabila klik pada ikon"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "Tema &Kursor"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Lanjutan"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Pecutan penunjuk:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Opsyen ini membolehkan anda mengubah kehubungan antara jarak penuding tetikus "
+"beralih di skrin dan pergerakan relatif peranti fizikal itu sendiri (yang boleh "
+"jadi tetikus, bebola trek, atau peranti tuding lain.)"
+"<p>Nilai pecutan yang tinggi akan membawa kepada pergerakan besar penuding "
+"tetikus di skrin sekalipun apabila anda hanya membuat pergerakan kecil dengan "
+"peranti fizikal. Memilih nilai yang sangat tinggi boleh menyebabkan penuding "
+"tetikus terbang merentasi skrin, menyukarkan kerja mengawalnya."
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Ambang penuding:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Ambang ialah jarak terkecil penuding tetikus mesti beralih di skrin sebelum "
+"pecutan berfungsi. Jika pergerakan lebih kecil daripada ambang. penuding "
+"tetikus beralih seolah-olah pecutan diset kepada 1X;"
+"<p> justeru apabila anda membuat pergerakan kecil dengan peranti fizikal, tiada "
+"pecutan langsung, memberikan darjah kawalan yang lebih besar ke atas penuding "
+"tetikus. Dengan pergerakan lebih besar bagi peranti fizikal, anda boleh "
+"gerakkan penuding tetikus dengan pantas ke kawasan berbeza di skrin."
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Senggang klik dua kali:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " msec"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"Klik dua kali jeda ialah masa maksimum (dalam milisaat) di antara dua klik "
+"tetikus yang mengubahnya kepada klik dua kali. Jika klik kedua berlaku lewat "
+"daripada jeda masa ini selepas klik pertama, ia dicam sebagai klik yang "
+"berasingan."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Masa mula tarik:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Jika anda klik dengan tetikus (misalnya editor berbilang baris) dan mula "
+"menggerakkan tetikus dalam masa mula seret, operasi seret akan dimulakan."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Jarak-mula tarik:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Jika anda klik tetikus dan mula menggerakkan tetikus sekurang-kurangnya jarak "
+"mula seret, operasi seret akan dimulakan."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Bola tetikus skrol dengan:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Jika anda menggunakan reroda tetikus, nilai ini menentukan bilangan baris untuk "
+"skrol bagi setiap pergerakan reroda. Perhatikan bahawa bilangan ini melebihi "
+"bilangan baris dapat dilihat, ia akan diabaikan dan pergerakan reroda akan "
+"dikendalikan sebagai pergerakan ke atas/ke bawah."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Navigasi Tetikus"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "Alihkan penunjuk dengan papan kekunci (guna pad no&m)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "&Tempo pecutan"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "Ulang s&enggang:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Masa pecu&tan :"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Kelaj&uan Maksima:"
+
+#: mouse.cpp:328
+#, fuzzy
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " piksel"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "&Profil pecutan:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Tetikus"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Tertib Butang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Tangan Kanan"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "Tangan K&iri"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "&Patah balik arah skrol"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"Ubah arah penskrolan bagi reroda tetikus atau butang tetikus ke-4 dan ke-5."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikon"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Klik dua kali untuk &buka fail dan folder (pilih ikon pada klik pertama)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Maklumbalas visual s&emasa pengaktifan"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Tukar bentuk penunjuk di atas iko&n"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Pilih ikon secara a&utomatik"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Pendek"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "Te&mpo:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Panjang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Klik &sekali untuk buka fail dan folder"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Nama Tanpa Kord"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Anda ada Tetikus Logitech yang disambungkan, dan libusb ditemui pada masa "
+"kompil, tetapi tidak mungkin untuk mengakses tetikus ini. Ini mungkin "
+"disebabkan oleh masalah keizinan - anda perlu rujuk manual tentang bagaimana "
+"hendak membetulkannya."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Resolusi Penderia"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 kiraan per inci"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 kiraan per inci"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Paras Bateri"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "Saluran RF"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Saluran 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Saluran 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Pilih tema kursor yang anda ingin guna:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Nama"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Huraian"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "Anda perlu mulakan semula KDE agar perubahan ini berkesan."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Seting Kursor Diubah"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Hitam kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Kursor hitam kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Hitam besar"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Kursor hitam besar"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Putih kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Kursor putih kecil"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Putih besar"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Kursor putih besar"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Pilih tema kursor yang anda ingin guna (prapapar ambang untuk menguji kursor):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Pasang Tema Baru..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Buang Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Seret atau Taip URL Tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Tidak dapat mencari arkib tema kursor %1."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Tidak dapat memuat turun arkib tema kursor; pastikan alamat %1 adalah betul."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "Fail %1 bukannya arkib tema kursor yang sah."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Anda pasti anda ingin membuang <strong>%1</strong> tema kursor?"
+"<br>Ini akan menghapuskan semua fail yang dipasang oleh tema ini.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Kepastian"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Tema bernama %1 sudah wujud dalam folder tema ikon anda. Anda ingin "
+"menggantikannya dengan yang ini?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+#, fuzzy
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Tema tulis ganti?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Tidak keterangan didapati"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Tiada tema"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "Kursor klasik X lama"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Tema sistem"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Jangan ubah tema kursor"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " piksel"
+
+#~ msgid " lines"
+#~ msgstr " baris"