diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po | 636 |
1 files changed, 636 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..dbcd4e90241 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,636 @@ +# Copyright (C) +# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003 +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-03 22:08+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Jenis tetikus: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Saluran 1 RF telah diset. Tekan butang Sambung pada tetikus untuk mewujudkan " +"semula pautan" + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Tindakan Butang Sambung" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"Saluran 2 RF telah diset. Tekan butang Sambung pada tetikus untuk mewujudkan " +"semula pautan" + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "tiada" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Tetikus Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Tetikus Reroda Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Reroda MouseMan Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Reroda TrackMan Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "TrackMan FX Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "MouseMan Optik Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Tetikus Optik Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "MouseMan Optik (2ch) Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Tetikus Optik (2ch) Tanpa Kord" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Tetikus Tanpa Kod (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "TrackMan Optik Tanpa Kod" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Tetikus Optik Tanpa Kod" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Tetikus Optik Tanpa Kod (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Tetikus tak diketahui" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Tetikus</h1> Modul ini membenarkan anda untuk memilih pelbagai pilihan " +"untuk pengendalian peranti penunjuk anda. Peranti penunjuk boleh jadi tetikus, " +"bebola trek, atau perkakasan lain yang menawarkan fungsi yang sama." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "U&mum" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Jika anda kidal, anda mungkin lebih gemar menyaling tukar fungsi butang kiri " +"dengan kanan pada peranti tuding anda dengan memilih opsyen 'kidal'. Jika " +"peranti tuding anda mempunyai lebih daripada dua butang, hanya yang berfungsi " +"sebagai butang kiri dan kanan akan terlibat. Misalnya, jika anda mempunyai " +"tetikus tiga butang, butang tengah tidak terlibat." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Ragam default KDE ialah dengan memilih dan mengaktifkan ikon dengan klik sekali " +"butang kiri peranti penunjuk anda. Ragam ini konsisten dengan apa yang anda " +"jangka apabila anda klik pautan di dalam kebanyakan pelayar web. Jika anda suka " +"'pilih' dengan klik sekali, dan untuk 'mengaktifkan' dengan klik dua kali, " +"tanda pilihan ini." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Aktifkan dan buka fail atau folder dengan sekali klik." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Jika anda tanda pilihan ini, meletakkan penunjuk tetikus pada ikon di skrin " +"akan secara automatik memilih ikon. Ini berguna apabila klik sekali " +"mengaktifkan ikon, dan anda hanya mahukan memilih ikon tanpa mengaktifkan ikon. " + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Jika anda memilih pilihan untuk automatik pilih ikon, peluncur membenarkan anda " +"untuk memilih berapa lama penunjuk tetikus perlu berada pada ikon sebelum " +"dipilih." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Paparkan maklumbalas apabila klik pada ikon" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "Tema &Kursor" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Lanjutan" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Pecutan penunjuk:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Opsyen ini membolehkan anda mengubah kehubungan antara jarak penuding tetikus " +"beralih di skrin dan pergerakan relatif peranti fizikal itu sendiri (yang boleh " +"jadi tetikus, bebola trek, atau peranti tuding lain.)" +"<p>Nilai pecutan yang tinggi akan membawa kepada pergerakan besar penuding " +"tetikus di skrin sekalipun apabila anda hanya membuat pergerakan kecil dengan " +"peranti fizikal. Memilih nilai yang sangat tinggi boleh menyebabkan penuding " +"tetikus terbang merentasi skrin, menyukarkan kerja mengawalnya." + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Ambang penuding:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Ambang ialah jarak terkecil penuding tetikus mesti beralih di skrin sebelum " +"pecutan berfungsi. Jika pergerakan lebih kecil daripada ambang. penuding " +"tetikus beralih seolah-olah pecutan diset kepada 1X;" +"<p> justeru apabila anda membuat pergerakan kecil dengan peranti fizikal, tiada " +"pecutan langsung, memberikan darjah kawalan yang lebih besar ke atas penuding " +"tetikus. Dengan pergerakan lebih besar bagi peranti fizikal, anda boleh " +"gerakkan penuding tetikus dengan pantas ke kawasan berbeza di skrin." + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Senggang klik dua kali:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " msec" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"Klik dua kali jeda ialah masa maksimum (dalam milisaat) di antara dua klik " +"tetikus yang mengubahnya kepada klik dua kali. Jika klik kedua berlaku lewat " +"daripada jeda masa ini selepas klik pertama, ia dicam sebagai klik yang " +"berasingan." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Masa mula tarik:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jika anda klik dengan tetikus (misalnya editor berbilang baris) dan mula " +"menggerakkan tetikus dalam masa mula seret, operasi seret akan dimulakan." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Jarak-mula tarik:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Jika anda klik tetikus dan mula menggerakkan tetikus sekurang-kurangnya jarak " +"mula seret, operasi seret akan dimulakan." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Bola tetikus skrol dengan:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Jika anda menggunakan reroda tetikus, nilai ini menentukan bilangan baris untuk " +"skrol bagi setiap pergerakan reroda. Perhatikan bahawa bilangan ini melebihi " +"bilangan baris dapat dilihat, ia akan diabaikan dan pergerakan reroda akan " +"dikendalikan sebagai pergerakan ke atas/ke bawah." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Navigasi Tetikus" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "Alihkan penunjuk dengan papan kekunci (guna pad no&m)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "&Tempo pecutan" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "Ulang s&enggang:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Masa pecu&tan :" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Kelaj&uan Maksima:" + +#: mouse.cpp:328 +#, fuzzy +msgid " pixel/sec" +msgstr " piksel" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "&Profil pecutan:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Tetikus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Tertib Butang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Tangan Kanan" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "Tangan K&iri" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "&Patah balik arah skrol" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"Ubah arah penskrolan bagi reroda tetikus atau butang tetikus ke-4 dan ke-5." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Ikon" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Klik dua kali untuk &buka fail dan folder (pilih ikon pada klik pertama)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Maklumbalas visual s&emasa pengaktifan" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Tukar bentuk penunjuk di atas iko&n" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Pilih ikon secara a&utomatik" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Pendek" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "Te&mpo:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Panjang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Klik &sekali untuk buka fail dan folder" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Nama Tanpa Kord" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Anda ada Tetikus Logitech yang disambungkan, dan libusb ditemui pada masa " +"kompil, tetapi tidak mungkin untuk mengakses tetikus ini. Ini mungkin " +"disebabkan oleh masalah keizinan - anda perlu rujuk manual tentang bagaimana " +"hendak membetulkannya." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Resolusi Penderia" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 kiraan per inci" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 kiraan per inci" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Paras Bateri" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "Saluran RF" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Saluran 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Saluran 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Pilih tema kursor yang anda ingin guna:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Nama" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Huraian" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Anda perlu mulakan semula KDE agar perubahan ini berkesan." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Seting Kursor Diubah" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Hitam kecil" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Kursor hitam kecil" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Hitam besar" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Kursor hitam besar" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Putih kecil" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Kursor putih kecil" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Putih besar" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Kursor putih besar" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Pilih tema kursor yang anda ingin guna (prapapar ambang untuk menguji kursor):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Pasang Tema Baru..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Buang Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Seret atau Taip URL Tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Tidak dapat mencari arkib tema kursor %1." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Tidak dapat memuat turun arkib tema kursor; pastikan alamat %1 adalah betul." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "Fail %1 bukannya arkib tema kursor yang sah." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Anda pasti anda ingin membuang <strong>%1</strong> tema kursor?" +"<br>Ini akan menghapuskan semua fail yang dipasang oleh tema ini.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Kepastian" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Tema bernama %1 sudah wujud dalam folder tema ikon anda. Anda ingin " +"menggantikannya dengan yang ini?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +#, fuzzy +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Tema tulis ganti?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Tidak keterangan didapati" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Tiada tema" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "Kursor klasik X lama" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Tema sistem" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Jangan ubah tema kursor" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " piksel" + +#~ msgid " lines" +#~ msgstr " baris" |