diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkio.po | 2169 |
1 files changed, 2169 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkio.po new file mode 100644 index 00000000000..ed5769d3c57 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkio.po @@ -0,0 +1,2169 @@ +# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkio\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:37+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: cache.cpp:105 +msgid "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" +"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " +"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " +"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " +"the cache, which is a lot faster.</p>" +msgstr "" +"<h1>Cache</h1>" +"<p>Modul ini membolehkan anda mengkonfigur seting cache anda.</p>" +"<p>Cahe ini ialah ingatan dalaman dalam Konqueror di mana laman web yang baru " +"dibaca disimpan. Jika anda ingin mendapatkan kembali laman web yang anda baru " +"baca, ia tidak akan dimuat turun dari Internet, sebaliknya didapatkan kembali " +"dari cache, yang lebih cepat.</p>" + +#: kcookiesmain.cpp:32 +msgid "" +"Unable to start the cookie handler service.\n" +"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." +msgstr "" +"Tidak dapat memulakan servis pengendali cookies.\n" +"Anda tidak akan dapat menguruskan cookies yang disimpan dalam komputer anda." + +#: kcookiesmain.cpp:42 +msgid "&Policy" +msgstr "&Polisi" + +#: kcookiesmain.cpp:48 +msgid "&Management" +msgstr "&Pengurusan" + +#: kcookiesmain.cpp:83 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " +"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " +"remote Internet server. This means that a web server can store information " +"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " +"consider this an invasion of privacy. " +"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies. " +"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " +"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " +"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " +"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " +"receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau aplikasi KDE " +"yang menggunakan protokol HTTP) simpan dalam komputer anda, dimulakan oleh " +"pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan maklumat " +"tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk digunakan " +"kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi. " +"<p> Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya, ia sering " +"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. " +"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies. " +"<p> Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah " +"yang ditawarkan oleh cookies, KDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara " +"ia mengendalikan cookies. Jadi anda mungkin ingin mengeset dasar piawai KDE " +"agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies; ini " +"membolehkan anda membuat keputusan. Bagi laman web beli-belah kegemaran anda " +"yang anda percayai, anda mungkin ingin mengeset dasar tersebut untuk terima, " +"kemudian anda boleh akses laman web web tanpa digesa setiap kali KDE menerima " +"cookies. " + +#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 +msgid "DCOP Communication Error" +msgstr "Ralat Komunikasi DCOP" + +#: kcookiesmanagement.cpp:151 +msgid "Unable to delete all the cookies as requested." +msgstr "Tidak dapat memadam semua cecikut seperti diminta." + +#: kcookiesmanagement.cpp:171 +msgid "Unable to delete cookies as requested." +msgstr "Tidak dapat memadam cecikut seperti diminta." + +#: kcookiesmanagement.cpp:241 +msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" +msgstr "<h1>Bantuan Cepat Pengurusan Cecikut</h1>" + +#: kcookiesmanagement.cpp:250 +msgid "Information Lookup Failure" +msgstr "Gagal Mendapatkan Maklumat" + +#: kcookiesmanagement.cpp:251 +msgid "" +"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." +msgstr "" +"Tidak boleh mendapatkan maklumat mengenai cecikut yang disimpan dalam komputer " +"anda." + +#: kcookiesmanagement.cpp:332 +msgid "End of session" +msgstr "Tamat sessi" + +#: kcookiespolicies.cpp:112 +msgid "New Cookie Policy" +msgstr "Polisi Cecikut Baru" + +#: kcookiespolicies.cpp:151 +msgid "Change Cookie Policy" +msgstr "Tukar Polisi Cecikut" + +#: kcookiespolicies.cpp:176 +msgid "" +"<qt>A policy already exists for" +"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dasar sudah wujud bagi" +"<center><b>%1</b></center>Anda ingin menggantikannya?</qt>" + +#: kcookiespolicies.cpp:180 +msgid "Duplicate Policy" +msgstr "Salin Polisi" + +#: kcookiespolicies.cpp:408 +msgid "" +"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" +"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." +msgstr "" +"Tidak dapat berkomunikasi dengan servis pengendali cookies.\n" +"Sebarang perubahan yang anda buat tidak akan berkesan sehingga servis dimulakan " +"semula." + +#: kcookiespolicies.cpp:449 +msgid "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " +"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " +"Internet server. This means that a web server can store information about you " +"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " +"this an invasion of privacy." +"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " +"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " +"Some sites require you have a browser that supports cookies." +"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " +"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " +"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " +"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " +"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " +"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " +"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " +"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " +"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " +"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " +"sites without being asked every time KDE receives a cookie." +msgstr "" +"<h1>Cookies</h1> Cookies mengandungi maklumat yang Konqueror (atau sebarang " +"aplikasi KDE lain yang menggunakan Protokol HTTP) simpan dalam komputer anda " +"dari pelayan Internet jarak jauh. Ini bermakna pelayan web boleh menyimpan " +"maklumat tentang anda dan aktiviti pelayaran anda dalam mesin anda untuk " +"digunakan kemudian. Anda mungkin menganggap ini pencerobohan privasi." +"<p>Bagaimanapun, cookies berguna dalam keadaan tertentu. Misalnya ia sering " +"digunakan oleh kedai Internet, jadi anda boleh 'masukkan semua ke dalam bakul'. " +"Sesetengah laman web menghendaki anda mempunyai pelayar yang menyokong cookies." +"<p>Oleh sebab kebanyakan orang ingin tolak ansur antara privasi dengan faedah " +"yang ditawarkan oleh cookies, KDE menawarkan kebolehan untuk menyesuaikan cara " +"ia mengendalikan cookies. Anda mungkin, misalnya ingin mengeset dasar piawai " +"KDE agar bertanya kepada anda apabila pelayan ingin mengeset cookies atau " +"menolak atau menerima apa-apa jua. Sebagai contoh, anda boleh pilih untuk " +"menerima semua cookies dari laman web beli-belah kegemaran anda. Untuk ini, " +"anda cuma perlu buat sama ada layari laman web tertentu tersebut dan apabila " +"anda dipaparkan kotak dialog cookies, klik pada <i> Domain ini </i> " +"di bawah tab 'laksanakan pada' dan pilih terima atau hanya nyatakan nama laman " +"web dalam tab <i> Dasar Khusus Domain </i> dan setkan kepada terima. Ini " +"membolehkan anda menerima cookies dari laman web yang dipercayai tanpa ditanya " +"setiap kali KDE terima cookies." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:70 +msgid "Variable Proxy Configuration" +msgstr "Tetapan Pembolehubah Proksi" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 +msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." +msgstr "" +"Anda mesti menyatakan sekurang-kurangnya satu pembolehubah proksi yang sah." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 +msgid "" +"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " +"value. For example, if the environment variable is " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " +"http://localhost:3128.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pastikan anda masukkan nama variabel persekitaran sebenar dan bukan " +"nilainya. Misalnya, jika variabel persekitaran ialah " +"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" +"<br> anda perlu masukkan<b>HTTP_PROXY</b> di sini dan bukannya nilai sebenar " +"http://localhost:3128.</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 +msgid "Invalid Proxy Setup" +msgstr "Tetapan Proksi Tidak Sah" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:151 +msgid "Successfully verified." +msgstr "Berjaya disahkan." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:152 +msgid "Proxy Setup" +msgstr "Tetapan Proksi" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:179 +msgid "" +"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " +"information." +msgstr "" +"Tidak mengesan sebarang variabel persekitaran yang biasa digunakan untuk " +"mengeset maklumat proksi luas sistem." + +#: kenvvarproxydlg.cpp:183 +msgid "" +"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " +"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " +"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Untuk mengetahui tentang nama variabel yang dicari oleh proses pengesanan " +"automatik, tekan OK, klik pada butang bantuan pantas dalam bar tajuk tetingkap " +"bagi dialog sebelumnya dan kemudian klik pada butang \"<b>Autokesan</b>\".</qt>" + +#: kenvvarproxydlg.cpp:191 +msgid "Automatic Proxy Variable Detection" +msgstr "Pengesan Pembolehubah Proksi Automatik" + +#: kmanualproxydlg.cpp:47 +msgid "Manual Proxy Configuration" +msgstr "Tetapan Proksi Manual" + +#: kmanualproxydlg.cpp:271 +msgid "Invalid Proxy Setting" +msgstr "Tetapan Proksi Tidak Sah" + +#: kmanualproxydlg.cpp:272 +msgid "" +"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " +"are highlighted." +msgstr "" +"Satu atau lebih seting proksi yang dinyatakan adalah tak sah. Entri yang tak " +"betul ditonjolkan." + +#: kmanualproxydlg.cpp:343 +msgid "You entered a duplicate address. Please try again." +msgstr "Anda memasukkan alamat yang telah ada. Sila cuba lagi." + +#: kmanualproxydlg.cpp:345 +msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" +msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> telah terdapat dalam senarai.</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:347 +msgid "Duplicate Entry" +msgstr "Masukan Telah Ada" + +#: kmanualproxydlg.cpp:359 +msgid "New Exception" +msgstr "Pengecualian Baru" + +#: kmanualproxydlg.cpp:366 +msgid "Change Exception" +msgstr "Tukar Pengecualian" + +#: kmanualproxydlg.cpp:442 +msgid "Invalid Entry" +msgstr "Masukan Tidak Sah" + +#: kmanualproxydlg.cpp:445 +msgid "The address you have entered is not valid." +msgstr "Alamat yang anda telah masukkan tidak sah." + +#: kmanualproxydlg.cpp:447 +msgid "" +"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " +"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." +"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>Pastikan tiada alamat atau URL yang anda nyatakan mengandungi aksara tak " +"sah atau kad liar, asterisk (*), atau tanda soal(?)." +"<p><u>Contoh entri VALID:</u>" +"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " +"http://localhost</code>" +"<p><u>Contoh entri INVALID:</u>" +"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" +"</qt>" + +#: kmanualproxydlg.cpp:468 +msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" +msgstr "Masukkan URL atau alamat yang perlu menggunakan tetapan proksi diatas:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:471 +msgid "" +"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " +"settings:" +msgstr "" +"Masukkan alamat atau URL yang patut dinyahkan daripada menggunakan seting " +"proksi di atas:" + +#: kmanualproxydlg.cpp:474 +msgid "" +"<qt>Enter a valid address or url." +"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " +"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " +"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" +".kde.org</code></qt>" +msgstr "" +"<qt>Masukkan alamat sah atau url." +"<p><b><u>PERHATIAN:</u></b> Pemadanan kad liar seperti <code>*.kde.org</code> " +"tidak disokong. Jika anda ingin padankan sebarang hos dalam domain <code>" +".kde.org</code>, misalnya. <code>printing.kde.org</code>, hanya masukkan <code>" +".kde.org</code></qt>" + +#: kproxydlg.cpp:54 +msgid "&Proxy" +msgstr "&Proksi" + +#: kproxydlg.cpp:55 +msgid "&SOCKS" +msgstr "&SOCKS" + +#: kproxydlg.cpp:220 +msgid "" +"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " +"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " +"ignored." +msgstr "" +"Alamat skrip konfigurasi proksi automatik adalah tak sah. Betulkan masalah ini " +"sebelum anda mula. Jika tidak, peubahan anda akan diabaikan." + +#: kproxydlg.cpp:348 +msgid "" +"<h1>Proxy</h1>" +"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " +"the Internet and provides services such as web page caching and/or " +"filtering.</p>" +"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " +"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " +"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " +"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" +"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" +msgstr "" +"<h1>Proksi</h1>" +"<p>Pelayan proksi ialah program perantara yang berada di antara mesin anda " +"dengan Internet dan memberikan servis seperti cache laman web.</p>" +"<p>Pelayan proksi cache memberi anda akses pantas kepada laman web yang telah " +"anda lawati dengan menyimpan atau mencache kandungan halaman tersebut secara " +"setempat; menapis pelayan proksi, di sampingkan itu, memberikan keupayaan untuk " +"memblok permintaan bagi iklan, spam atau apa sahaja yang anda ingin blok.</p>" +"<p><u>Perhatian:</u> Sesetengah pelayan proksi menyediakan kedua-dua servis.</p>" + +#: kproxydlg.cpp:367 +msgid "" +"<qt>The proxy settings you specified are invalid." +"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " +"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Proksi seting yang anda nyatakan adalah tak sah." +"<p>Klik butang <b>Setkan...</b> dan betulkan masalah sebelum anda mula; jika " +"tidak perubahan anda akan diabaikan.</qt>" + +#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 +msgid "Update Failed" +msgstr "Kemaskini Gagal" + +#: ksaveioconfig.cpp:240 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take effect." +msgstr "" +"Anda perlu mulakan semula aplikasi yang berjalan supaya perubahan ini " +"berfungsi." + +#: ksaveioconfig.cpp:254 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "Anda perlu mulakan semula KDE supaya perubahan ini berfungsi." + +#: main.cpp:85 +msgid "" +"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" +"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " +"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" +"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" +", will check whether the host supports this service when you open this host. " +"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." +"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " +"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " +"means that you will never have the links to the services. In both cases you " +"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." +"<br>" +"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." +msgstr "" +"<h1>Pelayaran Rangkaian Setempat</h1>Di sini anda setkan <b>" +"\"Kejiranan Rangkaian\" anda</b>. Anda boleh guna sama ada daemon LISa dan " +"lan:/ ioslave, atau daemon ResLISa dan rlan:/ ioslave." +"<br>" +"<br>Tentang <b>konfigurasi</b> ioslave LAN:" +"<br>Jika anda memilihnya, ioslave, <i>jika boleh didapatkan</i>" +", akan menyemak sama ada hos menyokong servis ini apabila anda membuka hos ini. " +"Ambil perhatian bahawa orang paranoid mungkin menganggap ini suatu serangan." +"<br><i>Sentiasa</i> bermakna anda akan sentiasa nampak pautan untuk servis " +"tersebut, tidak kira sama ada ia sebenarnya ditawarkan oleh hos. <i>" +"Tidak sesekali</i> bermakna anda tidak sesekali dapat pautan ke servis. Dalam " +"kedua-dua kes anda tidak akan hubungi hos, jadi tiada siapa akan menganggap " +"anda sebagai penyerang." +"<br>" +"<br>Lagi maklumat tentang <b>LISa</b> boleh ditemui di <a " +"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " +"atau hubungi Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" +"neundorf@kde.org</a>>." + +#: main.cpp:105 +msgid "&Windows Shares" +msgstr "Perkongsian &Windows" + +#: main.cpp:111 +msgid "&LISa Daemon" +msgstr "Daemon &LISa" + +#: main.cpp:125 +msgid "lan:/ Iosla&ve" +msgstr "Iosla&ve lan:/" + +#: netpref.cpp:22 +msgid "Timeout Values" +msgstr "Nilai Hadmasa Tamat" + +#: netpref.cpp:23 +msgid "" +"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " +"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." +msgstr "" +"Di sini anda boleh set nilai waktu rehat. Anda mungkin ingin menyepitnya jika " +"sambungan anda sangat lambat. Nilai maksimumkan yang dibenarkan ialah %1 saat." + +#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 +msgid " sec" +msgstr " saat" + +#: netpref.cpp:31 +msgid "Soc&ket read:" +msgstr "&Soket dibaca:" + +#: netpref.cpp:38 +msgid "Pro&xy connect:" +msgstr "Sambung proksi:" + +#: netpref.cpp:45 +msgid "Server co&nnect:" +msgstr "&Sambung pelayan:" + +#: netpref.cpp:52 +msgid "&Server response:" +msgstr "Respons &pelayan:" + +#: netpref.cpp:56 +msgid "FTP Options" +msgstr "Opsyen FTP" + +#: netpref.cpp:57 +msgid "Enable passive &mode (PASV)" +msgstr "Aktifkan &mod pasif (PASV)" + +#: netpref.cpp:58 +msgid "" +"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " +"behind firewalls." +msgstr "" +"Aktifkan mod \"pasif\" FTP. Ini diperlukan untuk membolehkan FTP berfungsi dari " +"belakang firewalls." + +#: netpref.cpp:59 +msgid "Mark &partially uploaded files" +msgstr "Tandakan fail muat naik &separa" + +#: netpref.cpp:60 +msgid "" +"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" +"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " +"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Tandakan fail FTP muat naik separa.</p>" +"<p>Apabila opsyen ini diaktifkan, fail muat naik separa akan ada sambungan " +"\".part\". Sambungan ini akan dibuang sebaik sahaja pemindahan selesai.</p>" + +#: netpref.cpp:131 +msgid "" +"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " +"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " +"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." +msgstr "" +"<h1>Keutamaan Rangkaian</h1>Di sini anda boleh takrif peri laku program KDE " +"apabila menggunakan Internet dan sambungan rangkaian. Jika anda mengalami waktu " +"rehat atau menggunakan modem untuk sambung ke Internet, anda mungkin ingin " +"laraskan seting ini." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 47 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Disk cache &size:" +msgstr "&Saiz cache cakera:" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 67 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid " KB" +msgstr " KB" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 78 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "C&lear Cache" +msgstr "&Kosongkan Cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Use cache" +msgstr "&Guna cache" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " +"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " +"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " +"slow connection to the Internet." +msgstr "" +"Semak kotak ini jika anda ingin laman web yang anda lawati disimpan dalam " +"perkakasan anda untuk akses pantas. Halaman yang disimpan akan hanya dikemas " +"kini mengikut keperluan dan bukan pada setiap lawatan ke laman web itu. Ini " +"berguna terutamanya jika anda mempunyai sambungan lambat ke Internet." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Polisi" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 128 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Keep cache in sync" +msgstr "&Pastikan cache segerak" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 131 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " +"page again." +msgstr "" +"Sahkan sama ada laman web yang dicache adalah sah sebelum cuba mendapatkan " +"laman web itu lagi." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 139 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Use cache whenever &possible" +msgstr "Guna cache bila-bila &mungkin" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 142 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "" +"Always use documents from the cache when available. You can still use the " +"reload button to synchronize the cache with the remote host." +msgstr "" +"Sentiasa guna dokumen dari cache apabila boleh didapatkan. Anda masih boleh " +"memuatkan semula butang untuk menyegerakkan cache dengan hos jauh." + +#. i18n: file cache_ui.ui line 150 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "O&ffline browsing mode" +msgstr "Mod pelayaran &luar talian" + +#. i18n: file cache_ui.ui line 153 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "" +"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " +"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." +msgstr "" +"Jangan dapatkan laman web yang sudah disimpan dalam cache. Mod luar talian " +"menghalang anda daripada memaparkan halaman yang belum anda lawati sebelumnya." + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the FTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya, <b>FTP_PROXY</b>" +", digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi FTP." +"<p>\n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> " +"untuk cuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTP proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTP_PROXY</b>" +", yang digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTP." +"<p>\n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b>" +"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 +#, no-c-format +msgid "&FTP:" +msgstr "&FTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 +#, no-c-format +msgid "HTTP&S:" +msgstr "HTTP&S:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" +", used to store the address of the HTTPS proxy server." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Masukkan nama variabel persekitaran, misalnya <b>HTTPS_PROXY</b>" +", yang digunakan untuk menyimpan alamat pelayan proksi HTTPS." +"<p>\n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> " +"untuk mencuba penemuan automatik variabel ini.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Show the &value of the environment variables" +msgstr "Paparkan &nilai pembolehubah persekitaran" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "&Verify" +msgstr "&Sahkan" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " +"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " +"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sahkan sama ada nama variabel persekitaran yang anda bekalkan adalah sah. " +"Jika variabel persekitaran tidak ditemui, label yang berkenaan akan <b>" +"ditonjolkan</b> untuk menunjukkan ia tidak sah.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Auto &Detect" +msgstr "&Autokesan" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " +"system wide proxy information." +"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " +"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Cuba penemuan automatik bagi variabel persekitaran yang digunakan untuk " +"mengeset maklumat proksi luas sistem." +"<p> Ciri ini berfungsi dengan mencari nama variabel yang lazim digunakan " +"seperti HTTP_PROXY, FTP_PROXY dan NO_PROXY.</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 +#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 +#, no-c-format +msgid "H&TTP:" +msgstr "H&TTP:" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" +", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " +"used." +"<p>\n" +"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " +"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Masukkan variabel persekitaran, misalnya <b>NO_PROXY</b>" +", yang digunakan untuk menyimpan alamat laman web yang pelayan proksi tidak " +"patut digunakan." +"<p>\n" +"Sebagai alternatif, anda boleh klik pada butang <b>\"Autokesan\"</b> " +"untuk mencuba penemuan automatik bagi variabel ini.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "NO &PROXY:" +msgstr "NO &PROXY:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Domain [Group]" +msgstr "Domain [Kumpulan]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Host [Set By]" +msgstr "Hos [Diset Oleh]" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 +#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 +#, no-c-format +msgid "D&elete" +msgstr "&Padam" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 +#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 +#, no-c-format +msgid "Delete A&ll" +msgstr "Hapuskan &Semua" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Change &Policy..." +msgstr "Ubah &Dasar..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "&Reload List" +msgstr "&Muat Semula Senarai" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 +#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 +#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Clear Search" +msgstr "Kosong carian" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 +#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Cari:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains and hosts" +msgstr "Cari domain dan hos secara interaktif" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Details" +msgstr "Terperinci" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nama:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Value:" +msgstr "Nilai:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Domain:" +msgstr "Domain:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Path:" +msgstr "Laluan:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Expires:" +msgstr "Luput:" + +#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Secure:" +msgstr "Selamat:" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Enable coo&kies" +msgstr "Aktifkan &cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " +"and customize it to suit your privacy needs." +"<p>\n" +"Please note that disabling cookie support might make many web sites " +"unbrowsable.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Aktifkan sokongan cookies. Biasanya anda ingin sokongan cookies diaktifkan dan " +"disuaikan mengikut keperluan privasi anda." +"<p>\n" +"Ambil perhatian bahawa menyahaktifkan sokongan cookies akan mengakibatkan " +"banyak laman web tak boleh dilayari.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Only acce&pt cookies from originating server" +msgstr "Hanya &terima cookies dari pelayan asal" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " +"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " +"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " +"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " +"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " +"profile about your daily browsing habits.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Tolak cookies pihak ketiga. Ini adalah cookies yang berasal dari laman web " +"selain dari laman web yang anda layari masa ini. Sebagai contoh, jika anda " +"lawati <b>www.foobar.com</b> semasa opsyen ini buka, hanya cookies yang berasal " +"dari www.foobar.com akan diproses mengikut seting anda. Cookies dari mana-mana " +"laman web lain akan ditolak. Ini mengurangkan peluang pengendali laman web " +"mengkompil profil tentang tabiat melayar harian anda.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Automaticall&y accept session cookies" +msgstr "&terima cookies sesi secara automatik" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " +"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " +"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " +"(e.g. your browser) that use them." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " +"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Secara automatik menerima cookies sementara yang bertujuan untuk luput di " +"penghujung sesi semasa. Cookies tersebut tidak akan disimpan dalam pemacu " +"perkakasan atau peranti storan komputer anda , ia dihapuskan apabila anda " +"menutup semua aplikasi (misalnya, pelayar anda) yang menggunakannya." +"<p>\n" +"<u>PERHATIAN:</u> Menyemak opsyen ini bersama dengan opsyen berikutnya akan " +"mengganti tindih piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. " +"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan " +"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Treat &all cookies as session cookies" +msgstr "Layan &semua cookies sebagai cookies sesi" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " +"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " +"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " +"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " +"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " +"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " +"session ends.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Layan semua cookies sebagai cookies sesi. Cookies sesi adalah kepingan kecil " +"data yang disimpan sementara dalam ingatan komputer anda sehingga anda keluar " +"atau tutup semua aplikasi (misalnya pelayar anda) yang menggunakannya. Tidak " +"seperti cookies biasa, cookies sesi tidak pernah disimpan dalam pemacu " +"perkakasan anda atau medium storan lain." +"<p>\n" +"<u>PERHATIAN:</u> Menandakan opsyen ini bersama dengan opsyen sebelumnya akan " +"menindih ganti piawaian anda serta dasar cookies khusus laman web. " +"Bagaimanapun, ini juga akan meningkatkan privasi anda kerana semua cookies akan " +"dibuang apabila sesi semasa berakhir.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Default Policy" +msgstr "Dasar Piawai" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " +"wants to set a cookie.\"</li>\n" +"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" +"\n" +"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " +"receives.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " +"precedence over the default policy.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Menentukan bagaimana cookies diterima dari mesin jauh akan dikendalikan: \n" +"<ul>\n" +"<li><b>Tanya</b> akan menyebabkan KDE meminta pengesahan anda apabila pelayan " +"ingin mengeset cookies.\"</li>\n" +"<li><b>Terima</b> akan menyebabkan cookies diterima tanpa menggesa anda.</li>\n" +"<li><b>Tolak</b> akan menyebabkan balang cookies menolak semua cookies yang ia " +"terima.</li>\n" +"</ul>" +"<p>\n" +"<u>PERHATIAN:</u> Dasar khusus domain, yang boleh diset di bawah, sentiasa " +"mendahului dasar piawai.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 +#: rc.cpp:214 +#, no-c-format +msgid "Ask &for confirmation" +msgstr "&Minta pengesahan" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 +#: rc.cpp:217 +#, no-c-format +msgid "Accep&t all cookies" +msgstr "&Terima semua cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:220 +#, no-c-format +msgid "Re&ject all cookies" +msgstr "&Tolak semua cookies" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 +#: rc.cpp:223 +#, no-c-format +msgid "Site Policy" +msgstr "Dasar Laman" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:226 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " +"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " +"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " +"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " +"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" +"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Untuk menambah dasar baru, hanya klik butang <b>Tambah...</b> " +"dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah dasar sedia ada, guna butang " +"<b>Ubah...</b> dan pilih dasar baru dari kotak dialog dasar. Mengklik butang <b>" +"Hapus</b> akan membuang dasar yang dipilih masa ini menyebabkan seting dasar " +"piawai yang akan digunakan untuk domain itu manakala <b>Hapus Semua</b> " +"akan membuang semua dasar khusus laman web.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 +#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 +#, no-c-format +msgid "&New..." +msgstr "&Baru..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 +#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 +#, no-c-format +msgid "Chan&ge..." +msgstr "&Ubah..." + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 +#: rc.cpp:243 +#, no-c-format +msgid "Domain" +msgstr "Domain" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 +#: rc.cpp:249 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " +"policies override the default policy setting for these sites.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Senarai laman web yang anda telah setkan dasar cookies khusus. Dasar khusus " +"menindih ganti dasar piawai bagi laman web ini.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Search interactively for domains" +msgstr "Cari domain secara interaktif" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Setup proxy configuration.\n" +"<p>\n" +"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " +"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " +"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " +"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " +"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " +"else you want to block.\n" +"<p>\n" +"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " +"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " +"system administrator.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Setkan konfigurasi proksi.\n" +"<p>\n" +"Pelayan proksi ialah mesin pengantara yang berada di antara komputer anda " +"dengan Internet dan menyediakan servis seperti cache dan tapis laman web. " +"Pelayan proksi cache memberikan akses lebih pantas ke laman web yang anda telah " +"lawati dengan menyimpan atau mengcache halaman tersebut secara setempat; " +"menapis pelayan proksi penapisan biasanya memberikan keupayaan untuk memblok " +"permintaan ke atas iklan, spam, atau apa sahaja yang anda inging blok.\n" +"<p>\n" +"Jika anda tidak pasti sama ada anda perlu menggunakan pelayan proksi untuk " +"menghubungkan Internet, rujuk panduan mengeset oleh penyedia servis Internet " +"anda atau pentadbir sistem anda .\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Connect to the &Internet directly" +msgstr "Sambungkan ke &Internet secara langsung" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Connect to the Internet directly." +msgstr "Sambungkan ke Internet secara langsung." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically detect proxy configuration" +msgstr "Mengesan konfigurasi proksi secara &automatik" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Automatically detect and configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " +"(WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " +"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " +"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Secara automatik mengesan dan mengkonfigur seting proksi." +"<p>\n" +"Pengesanan automatik dilaksankan dengan menggunakan <b>" +"Protokol Autopenemuan Proksi Web (WPAD)</b>." +"<p>\n" +"<b>PERHATIAN:</b>Opsyen ini mungkin tidak berfungsi dengan baik atau tidak " +"berfungsi langsung dalam sesetengah pengagihan UNIX/Linux. Jika anda hadapi " +"masalah, rujuk seksyen FAQ di http://konqueror.kde.org.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:291 +#, no-c-format +msgid "U&se the following proxy configuration URL" +msgstr "&Guna URL konfigurasi proksi yang berikut" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 +#: rc.cpp:294 +#, no-c-format +msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." +msgstr "" +"Guna URL skrip proksi yang dinyatakan untuk mengkonfigur seting proksi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 +#: rc.cpp:297 +#, no-c-format +msgid "Enter the address for the proxy configuration script." +msgstr "Masukkan alamat bagi skrip konfigurasi proksi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:300 +#, no-c-format +msgid "Use preset proxy environment &variables" +msgstr "Guna &variabel persekitaran proksi praset" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 +#: rc.cpp:303 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use environment variables to configure the proxy settings." +"<p>\n" +"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " +"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " +"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " +"information.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Guna variabel persekitaran untuk mengkonfigur seting proksi." +"<p>\n" +"Variabel persekitaran seperti <b>HTTP_PROXY</b> dan <b>NO_PROXY</b> " +"biasanya digunakan dalam pemasangan UNIX berbilang pengguna, yang aplikasi " +"grafik dan bukan grafik perlu berkongsi maklumat konfigurasi yang sama.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 +#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "Setup..." +msgstr "Setkan..." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 +#: rc.cpp:312 +#, no-c-format +msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." +msgstr "Paparkan dialog konfigurasi pembolehubah persekitaran bagi proksi." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 +#: rc.cpp:315 +#, no-c-format +msgid "&Manually specify the proxy settings" +msgstr "Nyatakan seting proksi secara manual" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 +#: rc.cpp:318 +#, no-c-format +msgid "Manually enter proxy server configuration information." +msgstr "Masukkan maklumat pelayan proksi secara manual." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 +#: rc.cpp:324 +#, no-c-format +msgid "Show the manual proxy configuration dialog." +msgstr "Paparkan dialog konfigurasi proksi manual." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 +#: rc.cpp:327 +#, no-c-format +msgid "Authori&zation" +msgstr "&Pengesahkuasaan" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 +#: rc.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "Prompt as &needed" +msgstr "Gesa apabila &diperlukan" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 +#: rc.cpp:333 +#, no-c-format +msgid "Prompt for login information whenever it is required." +msgstr "Gesa untuk maklumat log masuk apabila ia diperlukan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 +#: rc.cpp:336 +#, no-c-format +msgid "Use the following lo&gin information." +msgstr "Guna maklumat log masuk yang berikut." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 +#: rc.cpp:339 +#, no-c-format +msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." +msgstr "" +"Guna maklumat di bawah untuk log masuk ke dalam pelayan proksi apabila " +"diperlukan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 +#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 +#, no-c-format +msgid "Login password." +msgstr "Log masuk kata laluan." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 +#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 +#, no-c-format +msgid "Login name." +msgstr "Log masuk nama." + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 +#: rc.cpp:348 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Katalaluan:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 +#: rc.cpp:354 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Namapengguna:" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 +#: rc.cpp:360 +#, no-c-format +msgid "O&ptions" +msgstr "&Opsyen" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 +#: rc.cpp:363 +#, no-c-format +msgid "Use persistent connections to proxy" +msgstr "Guna sambungan gigih pada proksi" + +#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 +#: rc.cpp:366 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Use persistent proxy connection." +"<p>\n" +"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " +"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " +"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " +"as JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Guna sambungan proksi gigih." +"<p>\n" +"Walaupun sambungan proksi gigih lebih pantas, ambil perhatian bahawa ia " +"berfungsi hanya dengan proksi yang sepenuhnya mematuhi HTTP 1.1.<b>Jangan</b> " +"guna opsyen ini dengan menggabungkannya dengan pelayan proksi yang mematuhi " +"bukan-HTTP 1.1 seperti JunkBuster and WWWOfle.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:372 +#, no-c-format +msgid "Ser&vers" +msgstr "&Pelayan" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 +#: rc.cpp:384 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 +#: rc.cpp:387 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi HTTPS" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 +#: rc.cpp:390 +#, no-c-format +msgid "Enter the address of the FTP proxy server." +msgstr "Masukkan alamat pelayan proksi FTP." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 +#: rc.cpp:393 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Masukkan nombor port pelayan proksi FTP. Piawai 8080. Satu lagi nilai biasa " +"ialah 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 +#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " +"value is 3128." +msgstr "" +"Masukkan nombor port pelayan proksi HTTP. Piawai 8080. Satu lagi nilai biasa " +"ialah 3128." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 +#: rc.cpp:402 +#, no-c-format +msgid "&Use the same proxy server for all protocols" +msgstr "&Guna pelayan proksi sama bagi semua protokol" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 +#: rc.cpp:405 +#, no-c-format +msgid "E&xceptions" +msgstr "Kekecualian" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 +#: rc.cpp:408 +#, no-c-format +msgid "Use proxy only for entries in this list" +msgstr "Guna proksi hanya untuk entri dalam senarai ini" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:411 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " +"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " +"addresses listed here." +"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " +"a few specific sites." +"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " +"script.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Songsangkan penggunaan senarai kekecualian. Menyemak kotak ini akan " +"menghasilkan pelayan proksi yang digunakan hanya apabila URL yang diminta " +"padan dengan satu daripada alamat yang disenaraikan di sini." +"<p>Ciri ini berguna jika apa yang anda ingini atau perlu menggunakan pelayan " +"proksi untuk beberapa laman web khusus." +"<p>Jika permintaan anda lebih kompleks, anda mungkin ingin menggunakan skrip " +"konfigurasi.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 +#: rc.cpp:416 +#, no-c-format +msgid "D&elete All" +msgstr "&Hapuskan Semua" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 +#: rc.cpp:419 +#, no-c-format +msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." +msgstr "Buang semua alamat kekecualian proksi dari senarai." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 +#: rc.cpp:422 +#, no-c-format +msgid "De&lete" +msgstr "&Padam" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 +#: rc.cpp:425 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." +msgstr "Buang alamat kekecualian proksi yang dipilih dari senarai." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 +#: rc.cpp:431 +#, no-c-format +msgid "Add new proxy exception address to the list." +msgstr "Tambah alamat kekecualian proksi ke dalam senarai." + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:434 +#, no-c-format +msgid "C&hange..." +msgstr "&Ubah" + +#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 +#: rc.cpp:437 +#, no-c-format +msgid "Change the selected proxy exception address." +msgstr "Ubah alamat kekecualian proksi yang dipilih." + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 +#: rc.cpp:440 +#, no-c-format +msgid "&Domain name:" +msgstr "Nama &domain:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 +#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " +"or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Masukkan hos atau domain yang dasar ini terpakai untuknya, misalnya. <b>" +"www.kde.org</b> or <b>.kde.org</b>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 +#: rc.cpp:453 +#, no-c-format +msgid "&Policy:" +msgstr "&Polisi:" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 +#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the desired policy:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" +"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" +"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pilih dasar yang dikehendaki:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Terima</b> - Membenarkan laman web ini mengeset cookies</li>\n" +"<li><b>Tolak</b> - Tolak semua cookies yang dihantar dari laman web ini</li>\n" +"<li><b>Minta</b> - Gesa apabila cookies diterima dari laman web ini</li>\n" +"</ul>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 +#: rc.cpp:466 +#, no-c-format +msgid "Accept" +msgstr "Terima" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 +#: rc.cpp:469 +#, no-c-format +msgid "Reject" +msgstr "Tolak" + +#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 +#: rc.cpp:472 +#, no-c-format +msgid "Ask" +msgstr "Minta" + +#. i18n: file socksbase.ui line 16 +#: rc.cpp:485 +#, no-c-format +msgid "SOCKS" +msgstr "SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 34 +#: rc.cpp:488 +#, no-c-format +msgid "&Enable SOCKS support" +msgstr "Bol&ehkan sokongan SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 37 +#: rc.cpp:491 +#, no-c-format +msgid "" +"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " +"subsystems." +msgstr "" +"Pilih ini untuk bolehkan sokongan SOCKS4 dan SOCKS5 KDE di dalam aplikasi KDE " +"dan subsistem I/O." + +#. i18n: file socksbase.ui line 48 +#: rc.cpp:494 +#, no-c-format +msgid "SOCKS Implementation" +msgstr "Pelaksanaan SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 59 +#: rc.cpp:497 +#, no-c-format +msgid "A&uto detect" +msgstr "Kesan a&uto" + +#. i18n: file socksbase.ui line 65 +#: rc.cpp:500 +#, no-c-format +msgid "" +"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " +"implementation of SOCKS on your computer." +msgstr "" +"Jika anda pilih kesan-auto, KDE akan memulakan carian automatik untuk " +"pelaksanaan SOCKS bagi komputer anda." + +#. i18n: file socksbase.ui line 73 +#: rc.cpp:503 +#, no-c-format +msgid "&NEC SOCKS" +msgstr "&NEC SOCKS" + +#. i18n: file socksbase.ui line 79 +#: rc.cpp:506 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." +msgstr "Ini akan memaksa KDE untuk menggunakan NEC SOCKS jika ditemui." + +#. i18n: file socksbase.ui line 87 +#: rc.cpp:509 +#, no-c-format +msgid "Use &custom library" +msgstr "Guna pustaka sendi&ri" + +#. i18n: file socksbase.ui line 93 +#: rc.cpp:512 +#, no-c-format +msgid "" +"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " +"this may not always work as it depends on the API of the library which you " +"specify (below)." +msgstr "" +"Pilih tersendiri jika anda mahu gunakan pustaka SOCKS yang tidak tersenarai. " +"Ambil perhatian yang ini tidak selalunya berfungsi, bergantung kepada pustaka " +"API yang anda tentukan (di bawah)." + +#. i18n: file socksbase.ui line 117 +#: rc.cpp:515 +#, no-c-format +msgid "&Path:" +msgstr "&Laluan:" + +#. i18n: file socksbase.ui line 137 +#: rc.cpp:518 +#, no-c-format +msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." +msgstr "Masukkan laluan ke pustaka SOCKS tidak disokong." + +#. i18n: file socksbase.ui line 147 +#: rc.cpp:521 +#, no-c-format +msgid "&Dante" +msgstr "&Dante" + +#. i18n: file socksbase.ui line 153 +#: rc.cpp:524 +#, no-c-format +msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." +msgstr "Ini akan memaksa menggunakan Dante KDE jika ditemui." + +#. i18n: file socksbase.ui line 174 +#: rc.cpp:527 +#, no-c-format +msgid "Additional Library Search Paths" +msgstr "Laluan Tambahan Carian Pustaka" + +#. i18n: file socksbase.ui line 177 +#: rc.cpp:530 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " +"searched by default." +msgstr "" +"Disini anda boleh menyatakan direktori tambahan untuk mencari pustaka SOCKS. " +"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib dan /opt/socks5/lib telah " +"dicari secara default." + +#. i18n: file socksbase.ui line 186 +#: rc.cpp:533 +#, no-c-format +msgid "Path" +msgstr "Laluan" + +#. i18n: file socksbase.ui line 207 +#: rc.cpp:536 +#, no-c-format +msgid "This is the list of additional paths that will be searched." +msgstr "Ini ialah senarai laluan tambahan yang akan dicari." + +#. i18n: file socksbase.ui line 251 +#: rc.cpp:539 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "T&ambah" + +#. i18n: file socksbase.ui line 299 +#: rc.cpp:545 +#, no-c-format +msgid "&Test" +msgstr "&Uji" + +#. i18n: file socksbase.ui line 302 +#: rc.cpp:548 +#, no-c-format +msgid "Click here to test SOCKS support." +msgstr "Klik sini untuk uji sokongan SOCKS." + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 +#: rc.cpp:551 +#, no-c-format +msgid "&When browsing the following site:" +msgstr "&Apabila melayari laman web yang berikut:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 +#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " +"used." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " +"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " +"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " +"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " +"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Masukkan nama laman web atau domain yang pengenalpastian pelayar patut " +"digunakan." +"<p>\n" +"<u>PERHATIAN:</u> Sintaksis kad liar seperti\\\"*,?\\\" TIDAK dibenarkan: " +"sebaliknya guna alamat tahap atas laman web untuk membuat padanan generik; " +"misalnya, jika anda ingin semua laman web KDE menerima identifikasi pelayar " +"palsu, anda patut masukkan <code>.kde.org</code> - identiti palsu akan dihantar " +"ke mana-mana laman web KDE yang berakhir dengan <code>.kde.org</code>.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 +#: rc.cpp:566 +#, no-c-format +msgid "&Use the following identification:" +msgstr "&Guna identifikasi yang berikut:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 +#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " +"specified above.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Pilih identifikasi pelayar untuk digunakan apabila menghubungi laman web yang " +"anda nyatakan di atas.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 +#: rc.cpp:579 +#, no-c-format +msgid "Real identification:" +msgstr "Identifikasi sebenar:" + +#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 +#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"The actual browser identification text that will be sent to the remote " +"machine.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Teks identifikasi pelayar sebenar yang akan dihantar ke mesin jauh.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" +"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " +"specific identification text." +"<p>\n" +"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " +"button and supply the necessary information. To change an existing site " +"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " +"button will remove the selected site specific identification text, causing the " +"setting to be used for that site or domain.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Di sini anda boleh mengubah suai teks identifikasi pelayar piawai atau set teks " +"identifikasi khusus laman web <code>(eg. www.kde.org)</code> atau domain <code>" +"(eg. kde.org)</code>." +"<p>\n" +"Untuk menambah teks identifikasi laman web khusus yang baru, klik butang <code>" +"Baru</code> dan bekalkan maklumat yang perlu. Untuk mengubah entri laman web " +"khusus sedia ada, klik pada butang <code>Ubah</code>. Butang <code>Hapus</code> " +"akan membuang teks identifikasi laman web khusus, menyebabkan seting digunakan " +"untuk laman web atau domain itu.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "&Send identification" +msgstr "&Hantar identifikasi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"Send the browser identification to web sites." +"<p>\n" +"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " +"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " +"but rather customize it." +"<p>\n" +"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " +"The identification text that will be sent is shown below.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hantar identifikasi pelayar ke laman web." +"<p>\n" +"<u>PERHATIAN:</u> Banyak laman web bergantung pada maklumat ini untuk " +"memaparkan halaman dengan betul, justeru anda amat disarankan tidak " +"nyahaktifkan sepenuhnya ciri ini, sebaliknya menyesuaikannya." +"<p>\n" +"Menurut piawai, hanya maklumat identifikasi minimal dihantar ke laman web jauh. " +"Teks identifikasi yang akan dihantar ditunjukkan di bawah.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 +#: rc.cpp:614 +#, no-c-format +msgid "Default Identification" +msgstr "Identifikasi Piawai" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 +#: rc.cpp:617 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " +"options to customize it." +msgstr "" +"Teks identifikasi pelayar dihantar ke laman web yang anda lawati. Guna opsyen " +"yang disediakan untuk menyesuaikannya." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 +#: rc.cpp:620 +#, no-c-format +msgid "" +"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " +"it using the options provided below." +msgstr "" +"Teks identifikasi pelayar dihantar ke laman web yang anda lawati. Anda boleh " +"suaikannya menggunakan opsyen yang disediakan di bawah." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 +#: rc.cpp:623 +#, no-c-format +msgid "Add operating s&ystem name" +msgstr "Tambah nama &sistem operasi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 +#: rc.cpp:626 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's name in the browser identification text." +msgstr "Masukkan nama sistem operasi anda ke dalam teks identifikasi pelayar." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 +#: rc.cpp:629 +#, no-c-format +msgid "Add operating system &version" +msgstr "Tambah &versi sistem operasi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 +#: rc.cpp:632 +#, no-c-format +msgid "" +"Includes your operating system's version number in the browser identification " +"text." +msgstr "" +"Masukkan nombor versi sistem operasi anda ke dalam teks identifikasi pelayar." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 +#: rc.cpp:635 +#, no-c-format +msgid "Add &platform name" +msgstr "Tambah nama &platform" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 +#: rc.cpp:638 +#, no-c-format +msgid "Includes your platform type in the browser identification text" +msgstr "Masukkan jenid platform anda ke dalam teks identifikasi pelayar" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 +#: rc.cpp:641 +#, no-c-format +msgid "Add &machine (processor) type" +msgstr "Tambah jenis &mesin (pemproses)" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 +#: rc.cpp:644 +#, no-c-format +msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." +msgstr "Masukkan jenis CPU mesin anda ke dalam teks identifikasi pelayar." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 +#: rc.cpp:647 +#, no-c-format +msgid "Add lang&uage information" +msgstr "Tambah maklumat &bahasa" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 +#: rc.cpp:650 +#, no-c-format +msgid "Includes your language settings in the browser identification text." +msgstr "Masukkan seting bahasa anda ke dalam teks identifikasi pelayar." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 +#: rc.cpp:653 +#, no-c-format +msgid "Site Specific Identification" +msgstr "Identifikasi Khusus Laman Web" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 +#: rc.cpp:656 +#, no-c-format +msgid "Site Name" +msgstr "Nama Laman Web" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 +#: rc.cpp:659 +#, no-c-format +msgid "Identification" +msgstr "Identifikasi" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 +#: rc.cpp:662 +#, no-c-format +msgid "User Agent" +msgstr "Ejen Pengguna" + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 +#: rc.cpp:665 +#, no-c-format +msgid "" +"List of sites for which the specified identification text will be used instead " +"of the default one." +msgstr "" +"Senarai laman web yang baginya teks identifikasi yang dinyatakan akan digunakan " +"dan bukannya teks identifikasi piawai." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 +#: rc.cpp:671 +#, no-c-format +msgid "Add new identification text for a site." +msgstr "Tambah teks identifikasi baru bagi laman web." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 +#: rc.cpp:677 +#, no-c-format +msgid "Change the selected identifier text." +msgstr "Ubah teks pengenal pasti yang dipilih." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 +#: rc.cpp:683 +#, no-c-format +msgid "Delete the selected identifier text." +msgstr "Hapuskan teks pengenal pasti yang dipilih." + +#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 +#: rc.cpp:689 +#, no-c-format +msgid "Delete all identifiers." +msgstr "Hapuskan semua pengenal pasti." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 +#: rc.cpp:692 +#, no-c-format +msgid "Disable Passive FTP" +msgstr "Nyahaktifkan FTP Pasif" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 +#: rc.cpp:695 +#, no-c-format +msgid "" +"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " +"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " +"may not support Passive FTP though." +msgstr "" +"Apabila sambungan FTP adalah pasif, klien disambungkan ke pelayan, dan bukan " +"sebaliknya, jadi firewalls tidak memblok sambungan; pelayan FTP lama mungkin " +"tidak menyokong FTP Pasif." + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 +#: rc.cpp:698 +#, no-c-format +msgid "Mark partially uploaded files" +msgstr "Tandakan fail yang separa dimuatnaik" + +#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 +#: rc.cpp:701 +#, no-c-format +msgid "" +"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " +"it is renamed to its real name." +msgstr "" +"Apabila fail sedang dimuat naik, sambungannya adalah \".part\". Apabila dimuat " +"naik sepenuhnya, ia dinamakan semula pada nama sebenarnya." + +#: smbrodlg.cpp:43 +msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." +msgstr "Ini ialah konfigurasi bagi klien samba sahaja, bukan 'server'." + +#: smbrodlg.cpp:47 +msgid "Default user name:" +msgstr "Nama pengguna piawai:" + +#: smbrodlg.cpp:53 +msgid "Default password:" +msgstr "Kata laluan piawai:" + +#: smbrodlg.cpp:171 +msgid "" +"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " +"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " +"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " +"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " +"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " +"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " +"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " +"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " +"performance, and reduces the network load a lot." +"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " +"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " +"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " +"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " +"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " +"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " +"indicated as such." +"<p>" +msgstr "" +"<h1>Perkongsian Windows</h1>Konqueror dapat mengakses sistem fail tetingkap " +"kongsi. Jika terdapat komputer khusus yang darinya anda ingin layar, isikan " +"maklumat dalam medan<em>pelayan Layar</em>. Ini mandatori jika anda tidak " +"menjalankan Samba secara setempat.<em>Alamat penyiaran</em> dan <em>" +"medan alamat WINS</em> juga akan boleh didapatkan, jika anda menggunakan kod " +"asli, atau lokasi fail 'smb.conf' yang darinya opsyen dibaca, apabila " +"menggunakan Samba. Dalam mana-mana kes, alamat penyiaran (antara muka dalam " +"smb.conf) mesti diset jika ia diteka salah atau anda mempunyai berbilang kad. " +"Pelayan WINS biasanya meningkatkan prestasi, dan banyak mengurangkan beban " +"rangkaian." +"<p>Pengikatan digunakan untuk menetapkan pengguna piawai bagi pelayan tertentu, " +"mungkin dengan kata laluan sepadan, atau untuk mengakses perkongsian khusus. " +"Jika anda pilih pengikatan, pengikatan baru akan dicipta untuk log masuk dan " +"perkongsian diakses semasa pelayaran. Anda boleh edit semuanya dari sini. Kata " +"laluan akan disimpan setempat, dan dikarau untuk merealisasikannya tak boleh " +"baca kepada mata manusia. Untuk keselamatan, anda mungkin ingin melakukannya, " +"memandangkan entri dengan kata laluan dengan jelas dinyatakan sedemikian." +"<p>" + +#: socks.cpp:42 +msgid "kcmsocks" +msgstr "kcmsocks" + +#: socks.cpp:42 +msgid "KDE SOCKS Control Module" +msgstr "Modul Kawalan SOCKS KDE" + +#: socks.cpp:44 +msgid "(c) 2001 George Staikos" +msgstr "(c) 2001 George Staikos" + +#: socks.cpp:92 +msgid "These changes will only apply to newly started applications." +msgstr "" +"Perubahan ini hanya akan terlaksana dengan aplikasi yang baru dimulakan." + +#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 +msgid "SOCKS Support" +msgstr "Sokongan SOCKS" + +#: socks.cpp:126 +msgid "Success: SOCKS was found and initialized." +msgstr "Berjaya: SOCKS ditemui dan dimulakan." + +#: socks.cpp:131 +msgid "SOCKS could not be loaded." +msgstr "SOCKS tidak dapat dimuatkan." + +#: socks.cpp:270 +msgid "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " +"proxy.</p>" +"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " +"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " +"tell you to use it, leave it disabled.</p>" +msgstr "" +"<h1>SOCKS</h1>" +"<p>Modul ini membolehkan anda konfigur sokongan KDE bagi pelayan atau proksi " +"SOCKS.</p>" +"<p>SOCKS ialah protokol untuk melintangkan firewalls seperti yang dihuraikan " +"dalam <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " +"<p>Jika anda tidak tahu semua ini dan jika pentadbir sistem anda tidak " +"memberitahu anda agar menggunakannya, biarkan ia tidak aktif.</p>" + +#: useragentdlg.cpp:225 +msgid "" +"<qt>" +"<center>Found an existing identification for" +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<center>Temui identifikasi sedia ada bagi " +"<br/><b>%1</b>" +"<br/>Anda ingin menggantikannya?</center></qt>" + +#: useragentdlg.cpp:230 +msgid "Duplicate Identification" +msgstr "Duplikat Identifikasi" + +#: useragentdlg.cpp:248 +msgid "Add Identification" +msgstr "Tambah Identifikasi" + +#: useragentdlg.cpp:267 +msgid "Modify Identification" +msgstr "Ubah Suai Identifikasi" + +#: useragentdlg.cpp:383 +msgid "" +"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " +"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " +"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " +"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " +"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " +"browser actually supports all the necessary features to render those pages " +"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " +"Please understand that this might not always work, since such sites might be " +"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " +"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " +"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " +"which you are seeking help." +msgstr "" +"<h1>Identifikasi pelayar</h1> Modul identifikasi pelayar membolehkan anda " +"mendapat kawalan penuh ke atas bagaimana Konqueror akan mengenalkan dirinya " +"kepada laman web yang anda layari.<P>Keupayaan untuk memalsukan identifikasi " +"ini perlu kerana sesetengah laman web tidak memapar dengan betul apabila ia " +"mengesan yang ia tidak bercakap kepada versi semasa atau sama ada Netscape " +"Navigator atau Internet Explorer, sekalipun pelayar sebenarnya menyokong semua " +"ciri yang perlu untuk merealisasikan halaman tersebut dengan betul. Bagi laman " +"web tersebut, anda boleh guna ciri ini untuk cuba melayarinya. Fahamilah bahawa " +"ini tidak sentiasa berfungsi, kerana laman web tersebut mungkin menggunakan " +"protokol web dan atau spesifikasi yang tidak standard. <P><u>PERHATIAN:</u> " +"Untuk mendapatkan bantuan khusus tentang seksyen tertentu kotak dialog, hanya " +"klik pada butang bantuan pantas pada bar tajuk tetingkap, kemudian klik pada " +"seksyen yang anda cari bantuan." + +#~ msgid "MS Windows encoding:" +#~ msgstr "Pengekodan MS Windows:" |