diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1151 |
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..a3d70ceb3c0 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1151 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:03+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Tindakan Bar Tajuk" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Ti&ndakan Tetingkap" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "&Bergerak" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Lanjutan" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Kelutcahayaan" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Modul Tetapan Perilaku Tetingkap" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Penulis KWin dan KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Peri Laku Tetingkap</h1> Di sini anda boleh suaikan cara tetingkap " +"berkelakuan apabila dialihkan. Anda juga boleh nyatakan dasar fokus dan dasar " +"penempatan bagi tetingkap baru. " +"<p>Ambil perhatian bahawa konfigurasi ini akan berfungsi jika anda tidak " +"menggunakan KWin sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda guna pengurus " +"tetingkap yang lain, sila rujuk kepada dokumentasinya cara untuk menyesuaikan " +"peri laku tetingkap." + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dwi-klik bar &tajuk:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Disini anda boleh tetapkan sendiri perlakuan klik tetikus apabila dwi klik pada " +"bar tajuk tetingkap." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimakan" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maksimakan (menegak sahaja)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maksimakan (melintang sahaja)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimakan" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Suram" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Turunkan" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Pada Semua Desktop" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Tiada" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Perlakuan pada <em>dwi</em> klik ke dalam bar tajuk." + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Peristiwa roda bar tajuk:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Kendalikan peristiwa reroda tetikus" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Naikkan/Turunkan" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Warna/Nyahwarna" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maksimumkan/Simpan Semula" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Pastikan Di Atas/Di Bawah" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Beralih ke Desktop Sebelumnya/Berikutnya" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Ubah Kelegapan" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Bar Tajuk && Bingkai" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Di sini anda boleh menyesuaikan klik tetikus apabila mengklik bar tajuk atau " +"bingkai tetingkap." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Butang kiri:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke " +"dalam bar tajuk atau bingkai." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Butang kanan:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke " +"dalam bar tajuk atau bingkai." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Butang tengah:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke " +"dalam bar tajuk atau bingkai." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktif" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau bingkai " +"tetingkap aktif." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Naikkan" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Menu Operasi" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Toggel Naikkan & Turunkan" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap " +"<em>aktif</em>." + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " +"tetingkap <em>aktif</em>." + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Peri laku terhadap klik <em>tengah</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " +"tetingkap <em>aktif</em>." + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap " +"<em>tak aktif</em>." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai " +"tetingkap <em>tak aktif</em>." + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Nyahaktif" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau bingkai " +"tetingkap tak aktif." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktifkan & Naikkan" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktifkan & Turunkan" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktifkan" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Peri laku klik <em>tengah</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap<em>" +"tak aktif</em>." + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maksimumkan Butang" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "" +"Di sini anda boleh suaikan peri laku apabila mengklik ke atas butang maksimum." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke atas butang maksimum." + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Peril laku terhadap klik <em>tengah</em> ke atas butang maksimum." + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke atas butang maksimum." + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Tetingkap Dalam Tak Aktif" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Di sini anda boleh suaikan peri laku klik tetikus apabila mengklik tetingkap " +"dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan bingkai)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke " +"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " +"bingkai)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke " +"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " +"bingkai)." + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke " +"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan " +"bingkai)." + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktifkan, Naikkan & Lepaskan Klik" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktifkan & Lepaskan Klik" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Tetingkap Dalam, Bar Tajuk && Bingkai" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila mengklik mana-mana dalam " +"tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Kekunci pengubah suai:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Di sini anda pilih sama ada menekan kekunci Meta atau Alt akan membolehkan anda " +"melaksanakan tindakan berikut." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Kekunci pengubah suai + butang kiri:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Kekunci pengubah suai + butang kanan:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Kekunci pengubah suai + butang tengah:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila mengklik tengah ke dalam " +"tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Kekunci pengubah suai + reroda tetikus:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila menskrol dengan reroda " +"tetikus dalam tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktifkan, Naikkan dan Alihkan" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Saiz Semula" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Polisi:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "Klik untuk Fokus" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Fokus Menuruti Tetikus" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus Di Bawah Tetikus" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus Betul-betul DI Bawah Tetikus" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Dasar fokus digunakan untuk menentukan tetingkap aktif, iaitu tetingkap yang " +"anda boleh usahakan. " +"<ul> " +"<li><em>Klik untuk fokus:</em>Tetingkap menjadi aktif apabila anda klik " +"padanya. Ini ialah peri laku yang mungkin anda tahu daripada sistem operasi " +"lain.</li> " +"<li><em>Fokus menuruti tetikus:</em> Menggerakkan penuding tetikus dengan aktif " +"pada tetingkap normal akan mengaktifkannya. Tetingkap baru akan menerima fokus " +"itu, tanpa perlu menuding tetikus padanya dengan jelas. Sangat praktikal jika " +"anda banyak menggunakan tetikus.</li> " +"<li><em>Fokus di bawah tetikus:</em> Tetingkap yang berada di bawah penuding " +"tetikus adalah aktif, jika tetikus tidak menuding mana-mana, tetingkap terakhir " +"di bawah tetikus mendapat fokus. Tetingkap baru akan secara automatik menerima " +"fokus.</li> " +"<li><em>Fokus betul-betul di bawah tetikus:</em> Hanya tetingkap di bawah " +"penuding tetikus adalah aktif. Jika tetikus tidak menuding mana-mana, tiada apa " +"yang mendapat fokus. </ul>Ambil perhatian bahawa 'Fokus di bawah tetikus' dan " +"'Fokus betul-betul di bawah tetikus' mencegah ciri tertentu seperti dialog " +"tetingkap terus rentas Alt+Tab dalam mod KDE daripada berfungsi dengan betul." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "&Autonaik" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Lengah:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " msaat" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Fokus lengah" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "&Klik naikkan tetingkap aktif" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Apabila opsyen in diaktifkan, tetingkap dalam latar belakang akan secara " +"automatik datang ke depan apabila penuding tetikus lama berada di atasnya." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan " +"datang ke depan secara automatik." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Apabila opsyen ini diaktifkan, tetingkap aktif akan dibawa ke depan apabila " +"anda klik mana-mana ke dalam kandungan tetingkap. Untuk mengubahnya bagi " +"tetingkap tak aktif, anda perlu mengubah seting dalam tab Tindakan." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Apabila opsyen ini diaktifkan, akan terdapat tempoh lengah bagi tetingkap, yang " +"tetikus berada di atasnya, akan menjadi aktif (menerima fokus)." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan " +"menerima fokus secara automatik." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Pelayaran" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Paparkan senarai tetingkap sambil menukar tetingkap" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Tekan kekunci Alt dan tekan kekunci Tab berulang kali untuk merentas terus " +"dalam desktop semasa (gabungan Alt+Tab boleh dikonfigur semula).\n" +"\n" +"Jika kotak tanda ini ditandakan, widget popup dipaparkan, memaparkan ikon semua " +"tetingkap untuk rentas terus dan tajuk yang masa ini dipilih.\n" +"\n" +"Jika tidak, fokus ini dihantar ke tetingkap baru setiap kali Tab ditekan, tanpa " +"widget popup. Sebagai tambahan, tetingkap yang sebelum ini diaktifkan akan " +"dihantar ke belakang dalam mod ini." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "&Lintangkan tetingkap dalam semua desktop" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Biarkan opsyen tidak diaktifkan jika anda ingin mengehadkan tetingkap terus " +"rentas ke desktop semasa." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "&Navigasi desktop membaluti" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin navigasi sempadan desktop aktif atau " +"kekunci di luar tepi desktop membawa anda ke tepi yang bertentangan dengan " +"desktop baru." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Nama desktop popup semasa &pertukaran desktop" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin melihat popup nama desktop semasa apabila " +"sahaja desktop semasa diubah." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Pewarnaan" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "&Animasikan" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Animasikan tindakan mengecilkan tetingkap kepada bar tajuknya (pewarnaan) serta " +"pengembangan tetingkap berwarna" + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "&Aktifkan hover" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Jika Hover Warna diaktifkan, tetingkap berwarna akan dinyahwarna secara " +"automatik apabila penuding tetikus lama berada di atas bar tajuk." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Mengeset masa dalam milisaat sebelum tetingkap menyahwarna apabila penuding " +"tetikus pergi ke atas tetingkap berwarna." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Sempadan Desktop Aktif" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Jika opsyen ini diaktifkan, menggerakkan tetikus ke sempadan skrin akan " +"mengubah desktop anda. Ini, misalnya, berguna jika anda ingin menyeret " +"tetingkap dari satu desktop ke desktop lain." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Nyahaktif" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Hanya &apabila tetingkap bergerak" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Sentiasa aktifkan" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "Lengah &pertukaran desktop:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Di sini anda boleh set tempoh lengah untuk menukar desktop menggunakan ciri " +"sempadan aktif. Desktop akan ditukar selepas tetikus ditolak ke sempadan skrin " +"bagi bilangan milisaat yang dinyatakan." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fokus tahap pencegahan kecurian" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Tiada" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Rendah" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Tinggi" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Ekstrim" + +#: windows.cpp:602 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"Opsyen ini menentukan sebanyak mana KWin akan cuba mencegah pencurian fokus " +"yang tidak diingini oleh pengaktifan tetingkap baru yang tak dijangka. " +"(Perhatian: Ciri ini tidak berfungsi dengan dasar Fokus Di Bawah Tetikus atau " +"Fokus Betul-betul Di Bawah Tetikus.)" +"<ul>" +"<li><em>Tiada:</em> Pencegahan ditutup dan tetingkap baru akan sentiasa " +"diaktifkan.</li>" +"<li><em>Rendah:</em> Pencegahan diaktifkan; apabila sesetengah tetingkap tidak " +"mempunyai sokongan bagi mekanisme yang mendasari dan KWin tidak boleh " +"memutuskan sama ada hendak mengaktifkan tetingkap atau tidak, ia akan " +"diaktifkan. Seting ini boleh mempunyai hasil yang lebih buruk dan lebih baik " +"daripada tahap normal, bergantung pada aplikasi.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Pencegahan diaktifkan.</li>" +"<li><em>Tinggi:</em> Tetingkap baru diaktifkan hanya apabila tiada tetingkap " +"pada masa ini aktif atau jika ia milik aplikasi yang aktif masa ini. Seting ini " +"mungkin benar-benar berguna apabila tidak menggunakan dasar fokus tetikus.</li>" +"<li><em>Ekstrim:</em> Semua tetingkap mestilah jelas diaktifkan oleh " +"pengguna.</li></ul>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Sembunyikan tetingkap kemudahan untuk aplikasi tak aktif" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Apabila dibuka, tetingkap kemudahan (tetingkap alat, menu koyak,...) bagi " +"aplikasi tak aktif akan disembunyikan dan akan dipaparkan hanya apabila " +"aplikasi menjadi aktif. Ambil perhatian bahawa aplikasi perlu menandakan " +"tetingkap dengan jenis tetingkap yang betul untuk menjadikan ciri berfungsi." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Tetingkap" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "&Paparkan kandungan dalam tetingkap bergerak" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan sepenuhnya " +"semasa menggerakkannya, bukan sekadar memaparkan 'rangka' tetingkap. Hasilnya " +"mungkin tidak memuaskan bagi mesin berkuasa rendah tanpa pecutan grafik." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Papar kandungan ketika menukar saiz tetingkap" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan semasa " +"mensaizkannya semula, bukan sekadar memaparkan 'rangka' tetingkap. Hasilnya " +"boleh jadi memuaskan bagi mesin berkuasa rendah." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Paparkan &geometri tetingkap semasa bergerak atau mensaiz semula" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin geometri tetingkap dipaparkan semasa ia " +"digerakkan atau disaizkan semula. Posisi tetingkap yang relatif kepada sudut " +"kiri atas skrin dipaparkan bersama dengan saiznya." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Animasikan, &minimumkan dan simpan semula" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin tayang animasi apabila tetingkap " +"diminimumkan atau disimpan semula." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Perlahan" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Laju" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Di sini anda boleh set kelajuan animasi yang ditayangkan apabila tetingkap " +"diminimumkan dan disimpan semula." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Benarkan pergerakan dan pensaizan semula &tetingkap yang dimaksimumkan" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Apabila diaktifkan, ciri ini mengaktifkan sempadan tetingkap maksimum dan " +"membolehkan anda menggerakkan atau mensaizkan semula tetingkap, sama seperti " +"bagi tetingkap normal" + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Tempat:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Pintar" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Memaksimakan" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Bertindih" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Rawak" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "Ketengah" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Bersudut Sifar" + +#: windows.cpp:865 +#, fuzzy +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"Dasar penempatan menentukan di mana tetingkap baru akan muncul dalam desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Pintar</em> akan cuba mencapai tindihan minimum bagi tetingkap</li> " +"<li><em>Lata</em> akan melatakan tetingkap</li> " +"<li><em>Rawak</em> akan menggunakan posisi rawak</li> " +"<li><em>Tengah</em> akan menempatkan tetingkap di tengah</li> " +"<li><em>Sudut Sifar</em> akan menempatkan tetingkap di sudut kiri atas</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Zon Snap" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "tiada" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Zon snap sempadan:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Di sini anda boleh set zon petik bagi sempadan skrin, iaitu 'kekuatan' medan " +"magnet yang akan membuat tetingkap memetik ke sempadan apabila digerakkan " +"menghampirinya." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Zon snap tetingkap:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Di sini anda boleh set zon petik untuk tetingkap, iaitu 'kekuatan' medan magnet " +"yang akan membuat tetingkap saling memetik apabila ia digerakkan mendekati " +"tetingkap lain." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Tetingkap petik hanya apabila bertindan" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Di sini anda boleh set agar tetingkap akan hanya memetik apabila anda " +"menindihnya, iaitu ia akan memetik jika tetingkap mendekati tetingkap atau " +"sempadan lain." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>Nampaknya sokongan saluran alfa tidak boleh didapatkan.</b>" +"<br>" +"<br>Pastikan anda mempunyai <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, dan telah memasang kompmgr yang datang bersama kwin." +"<br>Juga, pastikan anda ada entri yang berikut dalam XConfig anda (misalnya, " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Seksyen \"Sambungan\"" +"<br>Opsyen \"Komposit\" \"Daya\"" +"<br>Akhir Seksyen</i>" +"<br>" +"<br>Dan jika GPU anda menyediakan sokongan Xrender pecutan perkakasan):" +"<br>" +"<br><i>Opsyen \"RenderAccel\" \"benar\"</i>" +"<br>Dalam <i>Seksyen \"Peranti\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +#, fuzzy +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Laksanakan kelutcahayaan" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Tetingkap aktif:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Tetingkap tak aktif:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Menggerakkan tetingkap:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Tetingkap dok:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Pastikan tetingkap 'kekalkan di atas' sebagai tetingkap aktif" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"Nyahaktifkan tetingkap ARGB (abaikan peta alfa tetingkap, membetulkan aplikasi " +"gtk 1)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Kelegapan" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Guna bayang" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Saiz tetingkap aktif:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Saiz tetingkap tak aktif:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Saiz tetingkap dok:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Ofset menegak:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Ofset mendatar:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Warna bayang:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Buang bayang yang bergerak" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Buang bayang yang disaiz semula" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Bayang" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Tetingkap pudar (termasuk popup)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Pudar antara perubahan kelegapan" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Kesan" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Guna kelutcahayaan/bayang" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Sokongan kelutcahayaan adalah baru dan mungkin menimbulkan masalah" +"<br> termasuk rosak (kadang-kadang enjin kelutcahayaan, jarang sekalipun " +"X).</qt>" + +#~ msgid " pixels" +#~ msgstr " piksel" + +#~ msgid "The whole window" +#~ msgstr "Seluruh tetingkap" + +#~ msgid "The titlebar only" +#~ msgstr "Bar tajuk sahaja" + +#~ msgid "The content only" +#~ msgstr "Kandungan sahaja" |