summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po1151
1 files changed, 1151 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..a3d70ceb3c0
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1151 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-13 10:03+0800\n"
+"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
+"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sharuzzaman Ahmat Raslan"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "sharuzzaman@myrealbox.com"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Tindakan Bar Tajuk"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Ti&ndakan Tetingkap"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "&Bergerak"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Lanjutan"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Kelutcahayaan"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Modul Tetapan Perilaku Tetingkap"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Penulis KWin dan KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Peri Laku Tetingkap</h1> Di sini anda boleh suaikan cara tetingkap "
+"berkelakuan apabila dialihkan. Anda juga boleh nyatakan dasar fokus dan dasar "
+"penempatan bagi tetingkap baru. "
+"<p>Ambil perhatian bahawa konfigurasi ini akan berfungsi jika anda tidak "
+"menggunakan KWin sebagai pengurus tetingkap anda. Jika anda guna pengurus "
+"tetingkap yang lain, sila rujuk kepada dokumentasinya cara untuk menyesuaikan "
+"peri laku tetingkap."
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dwi-klik bar &tajuk:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Disini anda boleh tetapkan sendiri perlakuan klik tetikus apabila dwi klik pada "
+"bar tajuk tetingkap."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maksimakan"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maksimakan (menegak sahaja)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maksimakan (melintang sahaja)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimakan"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Suram"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Pada Semua Desktop"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Tiada"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Perlakuan pada <em>dwi</em> klik ke dalam bar tajuk."
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Peristiwa roda bar tajuk:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Kendalikan peristiwa reroda tetikus"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Naikkan/Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Warna/Nyahwarna"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maksimumkan/Simpan Semula"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Pastikan Di Atas/Di Bawah"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Beralih ke Desktop Sebelumnya/Berikutnya"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Ubah Kelegapan"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Bar Tajuk && Bingkai"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan klik tetikus apabila mengklik bar tajuk atau "
+"bingkai tetingkap."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Butang kiri:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke "
+"dalam bar tajuk atau bingkai."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Butang kanan:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke "
+"dalam bar tajuk atau bingkai."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Butang tengah:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke "
+"dalam bar tajuk atau bingkai."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktif"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap aktif."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Naikkan"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Menu Operasi"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Toggel Naikkan & Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap "
+"<em>aktif</em>."
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap <em>aktif</em>."
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik <em>tengah</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap <em>aktif</em>."
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap "
+"<em>tak aktif</em>."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap <em>tak aktif</em>."
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nyahaktif"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Dalam lajur ini anda boleh suaikan klik tetikus ke dalam bar tajuk atau bingkai "
+"tetingkap tak aktif."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktifkan & Naikkan"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktifkan & Turunkan"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktifkan"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Peri laku klik <em>tengah</em> ke dalam bar tajuk atau bingkai tetingkap<em>"
+"tak aktif</em>."
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maksimumkan Butang"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh suaikan peri laku apabila mengklik ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Peri laku terhadap klik <em>kiri</em> ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Peril laku terhadap klik <em>tengah</em> ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Peri laku terhadap klik <em>kanan</em> ke atas butang maksimum."
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Tetingkap Dalam Tak Aktif"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh suaikan peri laku klik tetikus apabila mengklik tetingkap "
+"dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kiri apabila mengklik ke "
+"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan "
+"bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik kanan apabila mengklik ke "
+"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan "
+"bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Dalam baris ini anda boleh suaikan peri laku klik tengah apabila mengklik ke "
+"dalam tetingkap dalam tak aktif ('dalam' bermakna: bukan bar tajuk, bukan "
+"bingkai)."
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktifkan, Naikkan & Lepaskan Klik"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktifkan & Lepaskan Klik"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Tetingkap Dalam, Bar Tajuk && Bingkai"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila mengklik mana-mana dalam "
+"tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Di sini anda pilih sama ada menekan kekunci Meta atau Alt akan membolehkan anda "
+"melaksanakan tindakan berikut."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + butang kiri:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + butang kanan:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + butang tengah:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila mengklik tengah ke dalam "
+"tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Kekunci pengubah suai + reroda tetikus:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh menyesuaikan peri laku KDE apabila menskrol dengan reroda "
+"tetikus dalam tetingkap semasa menekan kekunci pengubah suai."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktifkan, Naikkan dan Alihkan"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Saiz Semula"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Polisi:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "Klik untuk Fokus"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Fokus Menuruti Tetikus"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus Di Bawah Tetikus"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus Betul-betul DI Bawah Tetikus"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Dasar fokus digunakan untuk menentukan tetingkap aktif, iaitu tetingkap yang "
+"anda boleh usahakan. "
+"<ul> "
+"<li><em>Klik untuk fokus:</em>Tetingkap menjadi aktif apabila anda klik "
+"padanya. Ini ialah peri laku yang mungkin anda tahu daripada sistem operasi "
+"lain.</li> "
+"<li><em>Fokus menuruti tetikus:</em> Menggerakkan penuding tetikus dengan aktif "
+"pada tetingkap normal akan mengaktifkannya. Tetingkap baru akan menerima fokus "
+"itu, tanpa perlu menuding tetikus padanya dengan jelas. Sangat praktikal jika "
+"anda banyak menggunakan tetikus.</li> "
+"<li><em>Fokus di bawah tetikus:</em> Tetingkap yang berada di bawah penuding "
+"tetikus adalah aktif, jika tetikus tidak menuding mana-mana, tetingkap terakhir "
+"di bawah tetikus mendapat fokus. Tetingkap baru akan secara automatik menerima "
+"fokus.</li> "
+"<li><em>Fokus betul-betul di bawah tetikus:</em> Hanya tetingkap di bawah "
+"penuding tetikus adalah aktif. Jika tetikus tidak menuding mana-mana, tiada apa "
+"yang mendapat fokus. </ul>Ambil perhatian bahawa 'Fokus di bawah tetikus' dan "
+"'Fokus betul-betul di bawah tetikus' mencegah ciri tertentu seperti dialog "
+"tetingkap terus rentas Alt+Tab dalam mod KDE daripada berfungsi dengan betul."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "&Autonaik"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Lengah:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " msaat"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Fokus lengah"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "&Klik naikkan tetingkap aktif"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen in diaktifkan, tetingkap dalam latar belakang akan secara "
+"automatik datang ke depan apabila penuding tetikus lama berada di atasnya."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan "
+"datang ke depan secara automatik."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen ini diaktifkan, tetingkap aktif akan dibawa ke depan apabila "
+"anda klik mana-mana ke dalam kandungan tetingkap. Untuk mengubahnya bagi "
+"tetingkap tak aktif, anda perlu mengubah seting dalam tab Tindakan."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Apabila opsyen ini diaktifkan, akan terdapat tempoh lengah bagi tetingkap, yang "
+"tetikus berada di atasnya, akan menjadi aktif (menerima fokus)."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Ini ialah tempoh lengah bagi tetingkap, yang tetikus berada di atasnya, akan "
+"menerima fokus secara automatik."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Pelayaran"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Paparkan senarai tetingkap sambil menukar tetingkap"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Tekan kekunci Alt dan tekan kekunci Tab berulang kali untuk merentas terus "
+"dalam desktop semasa (gabungan Alt+Tab boleh dikonfigur semula).\n"
+"\n"
+"Jika kotak tanda ini ditandakan, widget popup dipaparkan, memaparkan ikon semua "
+"tetingkap untuk rentas terus dan tajuk yang masa ini dipilih.\n"
+"\n"
+"Jika tidak, fokus ini dihantar ke tetingkap baru setiap kali Tab ditekan, tanpa "
+"widget popup. Sebagai tambahan, tetingkap yang sebelum ini diaktifkan akan "
+"dihantar ke belakang dalam mod ini."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "&Lintangkan tetingkap dalam semua desktop"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Biarkan opsyen tidak diaktifkan jika anda ingin mengehadkan tetingkap terus "
+"rentas ke desktop semasa."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "&Navigasi desktop membaluti"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin navigasi sempadan desktop aktif atau "
+"kekunci di luar tepi desktop membawa anda ke tepi yang bertentangan dengan "
+"desktop baru."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Nama desktop popup semasa &pertukaran desktop"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin melihat popup nama desktop semasa apabila "
+"sahaja desktop semasa diubah."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Pewarnaan"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "&Animasikan"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Animasikan tindakan mengecilkan tetingkap kepada bar tajuknya (pewarnaan) serta "
+"pengembangan tetingkap berwarna"
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "&Aktifkan hover"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Jika Hover Warna diaktifkan, tetingkap berwarna akan dinyahwarna secara "
+"automatik apabila penuding tetikus lama berada di atas bar tajuk."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Mengeset masa dalam milisaat sebelum tetingkap menyahwarna apabila penuding "
+"tetikus pergi ke atas tetingkap berwarna."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Sempadan Desktop Aktif"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Jika opsyen ini diaktifkan, menggerakkan tetikus ke sempadan skrin akan "
+"mengubah desktop anda. Ini, misalnya, berguna jika anda ingin menyeret "
+"tetingkap dari satu desktop ke desktop lain."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Nyahaktif"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Hanya &apabila tetingkap bergerak"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Sentiasa aktifkan"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "Lengah &pertukaran desktop:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set tempoh lengah untuk menukar desktop menggunakan ciri "
+"sempadan aktif. Desktop akan ditukar selepas tetikus ditolak ke sempadan skrin "
+"bagi bilangan milisaat yang dinyatakan."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokus tahap pencegahan kecurian"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Tiada"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Rendah"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Tinggi"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Ekstrim"
+
+#: windows.cpp:602
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"Opsyen ini menentukan sebanyak mana KWin akan cuba mencegah pencurian fokus "
+"yang tidak diingini oleh pengaktifan tetingkap baru yang tak dijangka. "
+"(Perhatian: Ciri ini tidak berfungsi dengan dasar Fokus Di Bawah Tetikus atau "
+"Fokus Betul-betul Di Bawah Tetikus.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Tiada:</em> Pencegahan ditutup dan tetingkap baru akan sentiasa "
+"diaktifkan.</li>"
+"<li><em>Rendah:</em> Pencegahan diaktifkan; apabila sesetengah tetingkap tidak "
+"mempunyai sokongan bagi mekanisme yang mendasari dan KWin tidak boleh "
+"memutuskan sama ada hendak mengaktifkan tetingkap atau tidak, ia akan "
+"diaktifkan. Seting ini boleh mempunyai hasil yang lebih buruk dan lebih baik "
+"daripada tahap normal, bergantung pada aplikasi.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Pencegahan diaktifkan.</li>"
+"<li><em>Tinggi:</em> Tetingkap baru diaktifkan hanya apabila tiada tetingkap "
+"pada masa ini aktif atau jika ia milik aplikasi yang aktif masa ini. Seting ini "
+"mungkin benar-benar berguna apabila tidak menggunakan dasar fokus tetikus.</li>"
+"<li><em>Ekstrim:</em> Semua tetingkap mestilah jelas diaktifkan oleh "
+"pengguna.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Sembunyikan tetingkap kemudahan untuk aplikasi tak aktif"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Apabila dibuka, tetingkap kemudahan (tetingkap alat, menu koyak,...) bagi "
+"aplikasi tak aktif akan disembunyikan dan akan dipaparkan hanya apabila "
+"aplikasi menjadi aktif. Ambil perhatian bahawa aplikasi perlu menandakan "
+"tetingkap dengan jenis tetingkap yang betul untuk menjadikan ciri berfungsi."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Tetingkap"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "&Paparkan kandungan dalam tetingkap bergerak"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan sepenuhnya "
+"semasa menggerakkannya, bukan sekadar memaparkan 'rangka' tetingkap. Hasilnya "
+"mungkin tidak memuaskan bagi mesin berkuasa rendah tanpa pecutan grafik."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Papar kandungan ketika menukar saiz tetingkap"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin kandungan tetingkap dipaparkan semasa "
+"mensaizkannya semula, bukan sekadar memaparkan 'rangka' tetingkap. Hasilnya "
+"boleh jadi memuaskan bagi mesin berkuasa rendah."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Paparkan &geometri tetingkap semasa bergerak atau mensaiz semula"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin geometri tetingkap dipaparkan semasa ia "
+"digerakkan atau disaizkan semula. Posisi tetingkap yang relatif kepada sudut "
+"kiri atas skrin dipaparkan bersama dengan saiznya."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Animasikan, &minimumkan dan simpan semula"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin tayang animasi apabila tetingkap "
+"diminimumkan atau disimpan semula."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Perlahan"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Laju"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set kelajuan animasi yang ditayangkan apabila tetingkap "
+"diminimumkan dan disimpan semula."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Benarkan pergerakan dan pensaizan semula &tetingkap yang dimaksimumkan"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Apabila diaktifkan, ciri ini mengaktifkan sempadan tetingkap maksimum dan "
+"membolehkan anda menggerakkan atau mensaizkan semula tetingkap, sama seperti "
+"bagi tetingkap normal"
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Tempat:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Pintar"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Memaksimakan"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Bertindih"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Rawak"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "Ketengah"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Bersudut Sifar"
+
+#: windows.cpp:865
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Dasar penempatan menentukan di mana tetingkap baru akan muncul dalam desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Pintar</em> akan cuba mencapai tindihan minimum bagi tetingkap</li> "
+"<li><em>Lata</em> akan melatakan tetingkap</li> "
+"<li><em>Rawak</em> akan menggunakan posisi rawak</li> "
+"<li><em>Tengah</em> akan menempatkan tetingkap di tengah</li> "
+"<li><em>Sudut Sifar</em> akan menempatkan tetingkap di sudut kiri atas</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Zon Snap"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "tiada"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Zon snap sempadan:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set zon petik bagi sempadan skrin, iaitu 'kekuatan' medan "
+"magnet yang akan membuat tetingkap memetik ke sempadan apabila digerakkan "
+"menghampirinya."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Zon snap tetingkap:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set zon petik untuk tetingkap, iaitu 'kekuatan' medan magnet "
+"yang akan membuat tetingkap saling memetik apabila ia digerakkan mendekati "
+"tetingkap lain."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Tetingkap petik hanya apabila bertindan"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Di sini anda boleh set agar tetingkap akan hanya memetik apabila anda "
+"menindihnya, iaitu ia akan memetik jika tetingkap mendekati tetingkap atau "
+"sempadan lain."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>Nampaknya sokongan saluran alfa tidak boleh didapatkan.</b>"
+"<br>"
+"<br>Pastikan anda mempunyai <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, dan telah memasang kompmgr yang datang bersama kwin."
+"<br>Juga, pastikan anda ada entri yang berikut dalam XConfig anda (misalnya, "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Seksyen \"Sambungan\""
+"<br>Opsyen \"Komposit\" \"Daya\""
+"<br>Akhir Seksyen</i>"
+"<br>"
+"<br>Dan jika GPU anda menyediakan sokongan Xrender pecutan perkakasan):"
+"<br>"
+"<br><i>Opsyen \"RenderAccel\" \"benar\"</i>"
+"<br>Dalam <i>Seksyen \"Peranti\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+#, fuzzy
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Laksanakan kelutcahayaan"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Tetingkap aktif:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Tetingkap tak aktif:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Menggerakkan tetingkap:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Tetingkap dok:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Pastikan tetingkap 'kekalkan di atas' sebagai tetingkap aktif"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"Nyahaktifkan tetingkap ARGB (abaikan peta alfa tetingkap, membetulkan aplikasi "
+"gtk 1)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Kelegapan"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Guna bayang"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Saiz tetingkap aktif:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Saiz tetingkap tak aktif:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Saiz tetingkap dok:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Ofset menegak:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Ofset mendatar:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Warna bayang:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Buang bayang yang bergerak"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Buang bayang yang disaiz semula"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Bayang"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Tetingkap pudar (termasuk popup)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Pudar antara perubahan kelegapan"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr ""
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Kesan"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Guna kelutcahayaan/bayang"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Sokongan kelutcahayaan adalah baru dan mungkin menimbulkan masalah"
+"<br> termasuk rosak (kadang-kadang enjin kelutcahayaan, jarang sekalipun "
+"X).</qt>"
+
+#~ msgid " pixels"
+#~ msgstr " piksel"
+
+#~ msgid "The whole window"
+#~ msgstr "Seluruh tetingkap"
+
+#~ msgid "The titlebar only"
+#~ msgstr "Bar tajuk sahaja"
+
+#~ msgid "The content only"
+#~ msgstr "Kandungan sahaja"