diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po | 1109 |
1 files changed, 0 insertions, 1109 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index dec0535fd46..00000000000 --- a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1109 +0,0 @@ -# translation of kdesktop.po to Malay -# Copyright (C) -# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>,2003, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:38+0800\n" -"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" -"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Log Keluar Automatik</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Untuk mengelak daripada dilog keluar, teruskan mengguna sesi ini dengan " -"menggerakkan tetikus atau menekan kekunci.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"_n: <nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam 1 saat</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Anda akan dilog keluar secara automatik dalam %n saat</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesi dikunci</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>Sesi ini dipasak oleh %1</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&Tukar Pengguna..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "N&yahkunci" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Nyah-kunci gagal</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Amaran: Caps Lock hidup</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"Tidak dapat nyahpasak sesi kerana sistem pengesahan gagal berfungsi;\n" -"anda mesti bunuh kdesktop-lock (pid %1) secara manual." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop lain dan bukan meneruskan sesi " -"semasa." -"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan." -"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada " -"sesi pertama,F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara " -"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan " -"lagi, menu Panel KDE dan Desktop mempunyai tindakan untuk bertukar antara sesi." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Mulakan &Sesi Baru" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "&Jangan tanya lagi" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Sesi" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Lokasi" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Aktifkan" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "Mulakan Sesi &Baru" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"Tidak akan mengunci sesi, mustahil berbuat demikian: \n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "Gagal memulakan <i>kcheckpass</i>." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "<i>kcheckpass</i> gagal beroperasi. Mungkin tiada SetUID root." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Tiada plug masuk yang sesuai ditentukan." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Paksa kunci skrin" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Hanya mulakan penyelamat skrin" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Hanya gunakan penyelamat skrin kosong" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "Pengunci RuangKerja K" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Pengunci Skrin untuk KDesktop " - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Utama " - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "Tetapkan sebagai Warna LatarBelakang Sekunder" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "&Simpan ke Ruang Kerja KDE..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "Tetapkan sebagai Kertas &Dinding" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Masukkan nama untuk imej di bawah:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "image.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Tidak dapat log keluar dengan betul.\n" -"Pengurus sesi tidak dapat dihubungi. Anda boleh cuba paksa tutup dengan menekan " -"Ctrl+Alt+Backspace; bagaimanapun, ambil perhatian bahawa sesi semasa anda tidak " -"akan disimpan dengan tutup paksa." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 adalah fail, tetapi KDE perlukan ia jadi direktori; gerakkan ia ke %2.orig " -"dan cipta direktori?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"Tidak dapat mencipta direktori %1; semak keizinan atau konfigur semula desktop " -"untuk menggunakan laluan lain." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "Nama&kan semula" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Ciri" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "&Buang ke Tong Sampah" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Laksanakan Arahan..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Selaraskan Ruang Kerja..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Matikan Menu Ruang Kerja" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Tetingkap Tersusun" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Tetingkap Lata" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Dengan Nama (Sensitif Huruf)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Dengan Nama(Tidak Sensitif Huruf)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Mengikut Saiz" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Mengikut Jenis" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Mengikut Tarikh" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Direktori Dahulu" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Bariskan Melintang" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Bariskan Menegak" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "Jajar ikut Grid" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Ulangmuat Ruang Kerja" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Kunci Sesi" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "Log Keluar \"%1\"..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Mulakan Sesi Baru" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Kunci Sesi Semasa && Mulakan Sesi Baru" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Susun Ikon" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Bariskan Ikon" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Hidupkan Menu Ruang Kerja" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Ikon" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Tetingkap" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Tukar Pengguna" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Sesi" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Baru" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Ruang Kerja" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Anda telah memilih untuk membuka sesi desktop satu lagi." -"<br>Sesi semasa akan disembunyikan dan skrin log masuk baru akan dipaparkan." -"<br>Kekunci F ditetapkan kepada setiap sesi; F%1 biasanya ditetapkan kepada " -"sesi pertama, F%2 kepada sesi kedua dan seterusnya. Anda boleh bertukar antara " -"sesi dengan menekan Ctrl, Alt dan kekunci F yang betul pada masa yang sama. Dan " -"lagi, menu Panel KDE dan Desktop ada tindakan pertukaran antara sesi.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Amaran - Sesi Baru" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "Ruang Kerja KDE" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "" -"Gunakan ini sekiranya tetingkap ruang kerja muncul sebagai tetingkap sebenar" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Tunggu kded menyiapkan pembinaan pangkalan data" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "RuangKerja K" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi,Malay" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "md_najmi@yahoo.com" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Laksanakan Arahan" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Paparkan Pengurus Kerja" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Paparkan Senarai Tetingkap" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Log Keluar" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Log Keluar Tanpa Pengesahan" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Padam Komputer tanpa Pemastian" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Ulanghidup Komputer tanpa Pemastian" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "P&ilihan >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "Lak&sana" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Pengguna <b>%1</b> tidak wujud di dalam sistem ini.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Anda tidak wujud!\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Kata laluan salah! Cuba lagi." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Anda tiada keizinan untuk melaksanakan arahan ini!" - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Tidak boleh melaksanakan arahan ditentukan!" - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Arahan ditentukan tidak wujud!" - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Pilihan <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Menjalankan aplikasi masa nyata boleh memudaratkan. Jika aplikasi mengalami " -"masalah, sistem akan tergantung tanpa dapat dipulihkan.\n" -"Anda pasti untuk teruskan?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Amaran - Laksanakan Arahan" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "Masa Nyata" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Jalankan dengan penjadualan ma&sa nyata" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pilih sama ada penjadualan masa sebenar patut diaktifkan untuk aplikasi. " -"Penjadual mengawal proses mana akan berjalan dan yang mana perlu tunggu. Dua " -"penjadual boleh didapatkan:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> Ini adalah penjadual standard dan berkongsi masa. Ia akan " -"membahagikan dengan adil masa pemprosesan yang boleh didapatkan antara semua " -"proses.</li>\n" -"<li><em>Masa Sebenar:</em>Penjadual ini akan menjalankan aplikasi anda tanpa " -"sampukan sehingga ia meninggalkan pemproses. Ini boleh jadi berbahaya. Aplikasi " -"yang tidak meninggalkan pemproses mungkin menjadikan sistem tergantung. Anda " -"perlu kata laluan root untuk menggunakan penjadual.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "&Nama Pengguna:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Masukkan nama pengguna yang anda ingin laksanakan aplikasi untuknya." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Masukkan kata laluan untuk pengguna yang anda telah tentukan." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Kata &Laluan:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "Laksana dalam &terminal" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Pilih pilihan ini jika anda maukan aplikasi dilaksanakan di dalam mod teks. " -"Aplikasi akan dijalankan di dalam tetingkap emulator terminal." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "Keu&tamaan:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Keutaman boleh ditetapkan di sini. Bermula dari kiri ke kanan, dan dipadankan " -"dengan dari rendah ke tinggi. Posisi tengah adalah untuk nilai default. Untuk " -"keutaaman lebih tinggi daripada nilai default, anda memerlukan kata laluan " -"root." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "&Laksanakan dengan keutamaan berlainan" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Pilih pilihan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan keutamaan " -"berlainan. Keutamaan yang lebih tinggi memberitahu sistem operasi untuk " -"memberikan lebih masa pemprosesan untuk aplikasi anda." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Rendah" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Tinggi" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "Laksanakan sebagai pengg&una lain" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Pilih pilhan ini jika anda ingin laksanakan aplikasi dengan id pengguna " -"berlainan. Setiap proses mempunyai id pengguna yang dikaitkan. Kod id " -"menentukan akses fail dan keizinan lain. Kata laluan pengguna diperlukan untuk " -"perkara tersebut." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "Ara&han:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Masukkan arahan yang anda ingin laksanakan atau alamat sumber yang anda ingin " -"buka. URL jauh seperti \"www.kde.org\" atau yang setempat seperti \"~/.kderc\"" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Masukkan nama aplikasi yang anda ingin jalankan atau URL yang anda ingin lihat" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Seting biasa untuk semua desktop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua " -"desktop, aktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Seting biasa untuk semua desktop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua " -"desktop, aktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Jika anda ingin seting latar belakang yang sama dilaksanakan kepada semua " -"desktop, aktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Hadkan cache latar belakang" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Saiz cache latar belakang" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Di sini anda boleh masukkan berapa banyak ingatan KDE patut guna untuk " -"mengcache latar belakang. Jika anda ada latar belakang yang berbeza bagi " -"desktop berbeza, mengcache boleh melancarkan desktop dengan mengorbankan " -"penggunaan ingatan yang lebih tinggi." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "tayang ikon dalam desktop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Nyahsemak opsyen ini jika anda tidak mahu ikon di atas desktop. Tanpa ikon, " -"desktop akan agak lebih pantas tetapi anda tidak lagi dapat menyeret fail ke " -"desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Membenarkan program dalam tetingkap desktop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Tsemak opsyen ini jika anda mahu menjalankan program X11 yang melukis dalam " -"desktop seperti xsnow, xpenguin atau xmountain. Jika anda hadapi masalah dengan " -"aplikasi seperti netscape yang menyemak tetingkap root untuk menjalankan " -"kejadian, nyahaktifkan opsyen ini." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Bariskan ikon secara automatik" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada " -"grid apabila anda menggerakkannya." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Isihkan direktori dahulu" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "" -"Gerakkan tetikus di atas latar belakang desktop untuk menukarkan desktop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Anda boleh bertukar antara desktop visual dengan menggunakan reroda tetikus di " -"atas latar belakang desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Aplikasi terminal" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Mentakrif aplikasi terminal mana yang digunakan." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kiri" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kiri peranti " -"penuding anda di atas desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Tindakan Butang Tetikus Tengah" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang tengah peranti " -"penuding anda di atas desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Tindakan Butang Tetikus Kanan" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Anda boleh pilih apa yang berlaku apabila anda klik butang kanan peranti " -"penuding anda di atas desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Nombor versi utama KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Nombor versi minor KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Nombor versi keluaran KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Warna teks biasa yang digunakan untuk label ikon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Warna latar belakang yang digunakan untuk label ikon" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Aktifkan bayang teks" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Semak di sini untuk mengaktifkan rangka bayang di keliling fon desktop. Ini " -"juga meningkatkan kebolehbacaan teks desktop dalam latar balakang yang sama " -"warna." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Tayang fail tersembunyi" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Jika anda semak opsyen ini, sebarang fail dalam direktori desktop anda yang " -"bermula dengan noktah (.) akan ditayangkan. Biasanya fail begini mengandungi " -"maklumat konfigurasi, dan kekal tersembunyi daripada paparan.</p>\\n" -"<p>Contohnya, fail yang dinamai \\\".direktori\\\" adalah fail teks biasa bagi " -"Konqueror, seperti ikon yang akan digunakan semasa memaparkan direktori, tertib " -"yang fail patut diisih, dsb. Anda tidak patut mengubah atau menghapuskan fail " -"ini melainkan anda tahu apa yang anda lakukan.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Jajarkan arah" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "Jika ini diaktifkan, ikon dijajarkan menegak, jika tidak mendatar." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Tayang Prapapar Ikon Untuk" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Pilih fail jenis apa yang anda ingin aktifkan imej prapapar." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Isih kriteria" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Mengeset kriteria isih. Pilihan yang mungkin adalah NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseSensitive = 1, Saiz =2, Jenis = 3, Tarikh = 4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Aktifkan ini untuk menempatkan direktori di depan senarai yang diisih, jika " -"tidak ia ada dalam kalangan fail." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "" -"Semak opsyen ini jika anda ingin melihat ikon secara automatik dijajar pada " -"grid apabila anda menggerakkannya." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Jenis Peranti hendak disingkir" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "Jenis peranti yang anda tidak mahu lihat dalam desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Bar menu aplikasi semasa (Gaya Mac OS)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Jika opsyen ini dipilih, bar menu aplikasi tidak lagi dilekapkan pada " -"tetingkapnya sendiri. Sebaliknya, terdapat satu bar menu di bahagian atas skrin " -"yang menayangkan menu aplikasi yang aktif masa ini. Anda mungkin cam peri laku " -"ini daripada Mac OS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Bar menu desktop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Jika opsyen ini dipilih, terdapat satu menu bar di bahagian atas skrin yang " -"menayangkan menu desktop." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Aktifkan 'screen saver'" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Aktifkan 'screen saver'." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Waktu rehat gantian skrin" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Setkan bilangan saat yang selepasnya 'screen saver' dimulakan." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Aktifkan opsyen ini jika anda ingin hadkan saiz cache untuk latar belakang." - -#~ msgid "Use this to disable the Autostart folder" -#~ msgstr "Gunakan ini untuk mematikan folder Auto-mula" |