diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/kdebase/khelpcenter.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/kdebase/khelpcenter.po | 620 |
1 files changed, 620 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/khelpcenter.po new file mode 100644 index 00000000000..7821a570a74 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/kdebase/khelpcenter.po @@ -0,0 +1,620 @@ +# Copyright (C) +# Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-24 10:39+0800\n" +"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" +"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 0.9.6\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Muhammad Najmi bin Ahmad Zabidi" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "md_najmi@yahoo.com" + +#: application.cpp:57 +msgid "URL to display" +msgstr "URL hendak dipapar" + +#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 +msgid "KDE Help Center" +msgstr "Pusat Bantuan KDE" + +#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 +msgid "The KDE Help Center" +msgstr "Pusat Bantuan KDE" + +#: application.cpp:67 +msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 1999-2003, Pemaju KHelpCenter" + +#: application.cpp:71 +msgid "Original Author" +msgstr "Penulis Asal" + +#: application.cpp:73 +msgid "Info page support" +msgstr "Sokongan laman info" + +#: docmetainfo.cpp:32 +msgid "Top-Level Documentation" +msgstr "Dokumentasi Tahap Atas" + +#: docmetainfo.cpp:72 +msgid "" +"_: doctitle (language)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: docmetainfo.cpp:108 +msgid "English" +msgstr "Bahasa Inggeris" + +#: fontdialog.cpp:39 +msgid "Font Configuration" +msgstr "Penyelarasan Font" + +#: fontdialog.cpp:59 +msgid "Sizes" +msgstr "Saiz" + +#: fontdialog.cpp:65 +msgid "M&inimum font size:" +msgstr "Sa&iz font minimum:" + +#: fontdialog.cpp:72 +msgid "M&edium font size:" +msgstr "Saiz font s&ederhana: " + +#: fontdialog.cpp:88 +msgid "S&tandard font:" +msgstr "Fon&t piawai:" + +#: fontdialog.cpp:94 +msgid "F&ixed font:" +msgstr "Font t&etap:" + +#: fontdialog.cpp:100 +msgid "S&erif font:" +msgstr "Font S&erif:" + +#: fontdialog.cpp:106 +msgid "S&ans serif font:" +msgstr "Font S&ans serif :" + +#: fontdialog.cpp:112 +msgid "&Italic font:" +msgstr "Font &Italik:" + +#: fontdialog.cpp:118 +msgid "&Fantasy font:" +msgstr "Font &Fantasy:" + +#: fontdialog.cpp:127 +msgid "Encoding" +msgstr "Pengenkodan" + +#: fontdialog.cpp:133 +msgid "&Default encoding:" +msgstr "Pengenkodan &default:" + +#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 +msgid "Use Language Encoding" +msgstr "Guna Pengenkodan Bahasa" + +#: fontdialog.cpp:142 +msgid "&Font size adjustment:" +msgstr "Penyelarsan saiz &font:" + +#: glossary.cpp:87 +msgid "By Topic" +msgstr "Dengan Tajuk" + +#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 +msgid "Alphabetically" +msgstr "Mengikut Abjad" + +#: glossary.cpp:147 +msgid "Rebuilding cache..." +msgstr "Membina semula simpanan..." + +#: glossary.cpp:177 +msgid "Rebuilding cache... done." +msgstr "Pembinaan semula cache... selesai" + +#: glossary.cpp:272 +msgid "" +"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" +msgstr "" +"Gagal memaparkan input glosari dipilih, gagal membuka fail 'glossary.html.in'!" + +#: glossary.cpp:277 +msgid "See also: " +msgstr "Lihat juga:" + +#: glossary.cpp:292 +msgid "KDE Glossary" +msgstr "Glosari KDE" + +#: htmlsearchconfig.cpp:44 +msgid "ht://dig" +msgstr "ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:51 +msgid "" +"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " +"can get ht://dig at the" +msgstr "" +"Carian teks penuh menggunakan enjin carian HTML ht:// . Anda boleh dapatkan " +"ht:// di" + +#: htmlsearchconfig.cpp:57 +msgid "Information about where to get the ht://dig package." +msgstr "Maklumat berkaitan di mana untuk mendapatkan pakej ht://dig." + +#: htmlsearchconfig.cpp:61 +msgid "ht://dig home page" +msgstr "Laman ht://dig" + +#: htmlsearchconfig.cpp:67 +msgid "Program Locations" +msgstr "Lokasi Program" + +#: htmlsearchconfig.cpp:74 +msgid "htsearch:" +msgstr "htsearch:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:80 +msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." +msgstr "Masukkan URL untuk program CGI htsearch." + +#: htmlsearchconfig.cpp:85 +msgid "Indexer:" +msgstr "Pengindeks:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:91 +msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." +msgstr "Masukkan laluan program pengindeks htdig di sini." + +#: htmlsearchconfig.cpp:97 +msgid "htdig database:" +msgstr "Pangkalan data htdig:" + +#: htmlsearchconfig.cpp:103 +msgid "Enter the path to the htdig database folder." +msgstr "Masukkan laluan ke folder pangkalan data htdig." + +#: infotree.cpp:94 +msgid "By Category" +msgstr "Dengan Kategori" + +#: kcmhelpcenter.cpp:61 +msgid "Change Index Folder" +msgstr "Ubah Folder Indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 +msgid "Index folder:" +msgstr "Folder indeks:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:97 +msgid "Build Search Indices" +msgstr "Bina Indeks Carian" + +#: kcmhelpcenter.cpp:110 +msgid "Index creation log:" +msgstr "Log pembinaan indeks:" + +#: kcmhelpcenter.cpp:175 +msgid "Index creation finished." +msgstr "Pembinaan indeks selesai." + +#: kcmhelpcenter.cpp:204 +msgid "Details <<" +msgstr "Perincian <<" + +#: kcmhelpcenter.cpp:217 +msgid "Details >>" +msgstr "Perincian >>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:226 +msgid "Build Search Index" +msgstr "Bina Indeks Carian" + +#: kcmhelpcenter.cpp:235 +msgid "Build Index" +msgstr "Bina Indeks" + +#: kcmhelpcenter.cpp:267 +msgid "" +"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" +"index. The status column of the list below shows, if an index\n" +"for a document exists.\n" +msgstr "" +"Agar dapat mencari dokumen, perlu ada indeks carian.\n" +"Lajur status senarai di bawah menayangkan, jika indeks\n" +"bagi dokumen yang wujud.\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:270 +msgid "" +"To create an index check the box in the list and press the\n" +"\"Build Index\" button.\n" +msgstr "" +"Untuk mencipta indeks, tandakan kotak dalam senarai dan tekan\n" +"butang \"Bina Indeks\".\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:278 +msgid "Search Scope" +msgstr "Skop Carian" + +#: kcmhelpcenter.cpp:279 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: kcmhelpcenter.cpp:293 +msgid "Change..." +msgstr "Ubah..." + +#: kcmhelpcenter.cpp:312 +msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" +msgstr "<qt>Folder <b>%1</b> tidak wujud; tidak dapat mencipta indeks.</qt>" + +#: kcmhelpcenter.cpp:352 +msgid "Missing" +msgstr "Hilang" + +#: kcmhelpcenter.cpp:397 +msgid "" +"Document '%1' (%2):\n" +msgstr "" +"Dokumen '%1' (%2):\n" + +#: kcmhelpcenter.cpp:402 +msgid "No document type." +msgstr "Tiada jenis dokumen." + +#: kcmhelpcenter.cpp:408 +msgid "No search handler available for document type '%1'." +msgstr "Tiada pengendali boleh didapatkan untuk jenis dokumen '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:415 +msgid "No indexing command specified for document type '%1'." +msgstr "Tiada arahan pengindeksan dinyatakan untuk jenis dokumen '%1'." + +#: kcmhelpcenter.cpp:530 +msgid "Failed to build index." +msgstr "Gagal membina indeks." + +#: kcmhelpcenter.cpp:588 +#, c-format +msgid "" +"Error executing indexing build command:\n" +"%1" +msgstr "" +"Ralat semasa melaksanakan arahan bina pengindeksan:\n" +"%1" + +#: khc_indexbuilder.cpp:104 +msgid "Unable to start command '%1'." +msgstr "Tidak dapat memulakan arahan '%1'." + +#: khc_indexbuilder.cpp:166 +msgid "Document to be indexed" +msgstr "Dokumen yang hendak diindekskan" + +#: khc_indexbuilder.cpp:167 +msgid "Index directory" +msgstr "Direktori indeks" + +#: khc_indexbuilder.cpp:174 +msgid "KHelpCenter Index Builder" +msgstr "Pembina Indeks KHelpCenter" + +#: khc_indexbuilder.cpp:178 +msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" +msgstr "(c) 2003, Pemaju The KHelpCenter" + +#: mainwindow.cpp:58 +msgid "Search Error Log" +msgstr "Log Ralat Carian" + +#: mainwindow.cpp:110 +msgid "Preparing Index" +msgstr "Menyediakan Indeks" + +#: mainwindow.cpp:158 +msgid "Ready" +msgstr "Sedia" + +#: mainwindow.cpp:215 +msgid "Previous Page" +msgstr "Halaman Sebelumnya" + +#: mainwindow.cpp:217 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Beralih ke halaman sebelumnya bagi dokumen" + +#: mainwindow.cpp:219 +msgid "Next Page" +msgstr "Halaman Berikutnya" + +#: mainwindow.cpp:221 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Beralih ke halaman berikutnya bagi dokumen" + +#: mainwindow.cpp:224 +msgid "Table of &Contents" +msgstr "Jadual &Kandungan" + +#: mainwindow.cpp:225 +#, fuzzy +msgid "Table of contents" +msgstr "Jadual Kandungan" + +#: mainwindow.cpp:226 +msgid "Go back to the table of contents" +msgstr "Kembali ke jadual kandungan" + +#: mainwindow.cpp:230 +msgid "&Last Search Result" +msgstr "Hasil Carian Terak&hir" + +#: mainwindow.cpp:235 +msgid "Build Search Index..." +msgstr "Bina Indeks Carian..." + +#: mainwindow.cpp:243 +msgid "Show Search Error Log" +msgstr "Papar Log Ralat Carian" + +#: mainwindow.cpp:250 +msgid "Configure Fonts..." +msgstr "Selaraskan Font..." + +#: mainwindow.cpp:251 +msgid "Increase Font Sizes" +msgstr "Besarkan Saiz Font" + +#: mainwindow.cpp:252 +msgid "Decrease Font Sizes" +msgstr "Kurangkan Saiz Font" + +#: navigator.cpp:107 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Buang Carian" + +#: navigator.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "&Search" +msgstr "Cari" + +#: navigator.cpp:187 +msgid "Search Options" +msgstr "Opsyen Carian" + +#: navigator.cpp:195 +msgid "G&lossary" +msgstr "G&losari" + +#: navigator.cpp:465 +msgid "Start Page" +msgstr "Mulakan Halaman" + +#: navigator.cpp:553 +msgid "Unable to run search program." +msgstr "Gagal menjalankan program carian." + +#: navigator.cpp:594 +msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" +msgstr "Indeks carian belum lagi wujud. Anda mahu bina indeks sekarang?" + +#: navigator.cpp:598 +msgid "Create" +msgstr "" + +#: navigator.cpp:599 +msgid "Do Not Create" +msgstr "" + +#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Pergi" + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Path to index directory." +msgstr "Laluan ke direktori indeks." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Path to directory containing search indices." +msgstr "Laluan ke direktori yang mengandungi indeks carian." + +#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Currently visible navigator tab" +msgstr "Tab navigasi yang dapat dilihat masa ini" + +#: searchengine.cpp:76 +msgid "Error: No document type specified." +msgstr "Ralat: Tiada jenis dokumen dinyatakan." + +#: searchengine.cpp:78 +msgid "Error: No search handler for document type '%1'." +msgstr "Ralat: Tiada pengendali carian untuk jenis dokumen '%1'." + +#: searchengine.cpp:226 +msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." +msgstr "Tidak dapat memulakan Pengendali Carian dari fail '%1'." + +#: searchengine.cpp:240 +msgid "No valid search handler found." +msgstr "Tiada pengendali carian sah ditemui." + +#: searchengine.cpp:306 +msgid "Search Results for '%1':" +msgstr "Hasil Carian bagi '%1':" + +#: searchengine.cpp:311 +msgid "Search Results" +msgstr "Hasil pencarian" + +#: searchhandler.cpp:132 +msgid "Error executing search command '%1'." +msgstr "Ralat semasa melaksanakan arahan carian '%1'." + +#: searchhandler.cpp:152 +msgid "No search command or URL specified." +msgstr "Tiada arahan carian atau URL dinyatakan." + +#: searchhandler.cpp:233 +#, c-format +msgid "Error: %1" +msgstr "Ralat: %1" + +#: searchwidget.cpp:56 +msgid "and" +msgstr "dan" + +#: searchwidget.cpp:57 +msgid "or" +msgstr "atau" + +#: searchwidget.cpp:59 +msgid "&Method:" +msgstr "Kae&dah:" + +#: searchwidget.cpp:73 +msgid "Max. &results:" +msgstr "Hasi&l Maksimum:" + +#: searchwidget.cpp:87 +msgid "&Scope selection:" +msgstr "&Skop pilihan:" + +#: searchwidget.cpp:94 +msgid "Scope" +msgstr "Skop" + +#: searchwidget.cpp:97 +msgid "Build Search &Index..." +msgstr "Bina &Indeks Carian..." + +#: searchwidget.cpp:352 +msgid "Custom" +msgstr "Tersendiri" + +#: searchwidget.cpp:356 +msgid "All" +msgstr "Semua" + +#: searchwidget.cpp:358 +msgid "None" +msgstr "Tiada" + +#: searchwidget.cpp:360 +msgid "unknown" +msgstr "tidak diketahui" + +#: view.cpp:114 +msgid "Conquer your Desktop!" +msgstr "Kawak Ruang Kerja Anda!" + +#: view.cpp:118 +msgid "Help Center" +msgstr "Pusat Bantuan" + +#: view.cpp:120 +msgid "Welcome to the K Desktop Environment" +msgstr "Selamat Datang ke K Desktop Environment" + +#: view.cpp:121 +msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" +msgstr "Pasukan KDE mengalu-alukan kehadiran anda ke dunia mesra-pengguna UNIX" + +#: view.cpp:122 +msgid "" +"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" +"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" +"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" +"system." +msgstr "" +"KDE ialah persekitaran ruang kerja yang berkuasa untuk stesen kerja UNIX. \n" +"KDE menggabungkan fungsi mudah untuk digunakan, fungsi kontemporari dan reka " +"bentuk \n" +"grafik yang menawan dengan keunggulan sistem operasi UNIX.\n" +"." + +#: view.cpp:126 +msgid "What is the K Desktop Environment?" +msgstr "Apakah itu K Desktop Environment?" + +#: view.cpp:127 +msgid "Contacting the KDE Project" +msgstr "Menghubungi Projek KDE" + +#: view.cpp:128 +msgid "Supporting the KDE Project" +msgstr "Membantu Projek KDE" + +#: view.cpp:129 +msgid "Useful links" +msgstr "Pautan berguna" + +#: view.cpp:130 +msgid "Getting the most out of KDE" +msgstr "Mengenali KDE" + +#: view.cpp:131 +msgid "General Documentation" +msgstr "Dokumentasi Umum" + +#: view.cpp:132 +msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" +msgstr "Panduan Permulaan kepada Ruang Kerja" + +#: view.cpp:133 +msgid "KDE Users' guide" +msgstr "Panduan Pengguna KDE" + +#: view.cpp:134 +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Soalan Kerap Ditanya" + +#: view.cpp:135 +msgid "Basic Applications" +msgstr "Aplikasi Asas" + +#: view.cpp:136 +msgid "The Kicker Desktop Panel" +msgstr "Panel Ruang Kerja Kicker" + +#: view.cpp:137 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Pusat Kawalan KDE " + +#: view.cpp:138 +msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" +msgstr "Pengurus fail Konqueror dan Pelungsur Web" + +#: view.cpp:269 +msgid "Copy Link Address" +msgstr "Salin Alamat Pautan" |