diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po | 573 |
1 files changed, 573 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po new file mode 100644 index 00000000000..856a4becb3f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po @@ -0,0 +1,573 @@ +# Malay translation +# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Mimos\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-17 10:04+0800\n" +"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n" +"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: portable.cpp:945 +msgid "" +"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably " +"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC " +"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel." +msgstr "" +"Komputer anda nampaknya mempunyai pemasangan ACPI separa. ACPI mungkin telah " +"diaktifkan, tetapi beberapa subopsyennya mungkin tidak - anda perlu " +"mengaktifkan sekurang-kurangnya 'Penyesuai AC' dan 'Bateri Kaedah Kawalan' dan " +"selepas itu bina semula kernel anda." + +#: portable.cpp:949 +msgid "" +"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI " +"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check " +"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">" +"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM." +msgstr "" +"Komputer anda tidak dipasang dengan Linux APM (Pengurusan Kuasa Lanjutan) atau " +"perisian ACPI, atau tidak dipasang dengan pemacu kernel APM - semak <a " +"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> " +"dokumen tentang maklumat pemasangan APM." + +#: portable.cpp:961 +msgid "" +"\n" +"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' " +"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out " +"how to do this" +msgstr "" +"\n" +"Jika anda buat /usr/bin/apm setuid, anda juga boleh memilih 'tangguh' dan " +"'tunggu sedia' dalam dialog di atas - semak butang bantu di bawah untuk " +"mengetahui cara melakukannya" + +#: portable.cpp:969 +msgid "" +"\n" +"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel" +msgstr "" +"\n" +"Anda mungkin perlu mengaktifkan tangguh/sambung ACPI dalam panel ACPI " + +#: portable.cpp:973 +msgid "" +"\n" +"Your system does not support suspend/standby" +msgstr "" +"\n" +"Sistem anda tidak menyokong tangguh/tunggu sedia" + +#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890 +msgid "No PCMCIA controller detected" +msgstr "Tiada pengawal PCMCIA dikesan" + +#: portable.cpp:1053 +msgid "Card 0:" +msgstr "Kad 0:" + +#: portable.cpp:1055 +msgid "Card 1:" +msgstr "Kad 1:" + +#: portable.cpp:1170 +msgid "" +"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about " +"setting up APM for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistem anda telah dipasang dengan APM tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " +"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig APM' untuk " +"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" + +#: portable.cpp:1176 +msgid "" +"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features " +"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about " +"setting up ACPI for suspend and resume" +msgstr "" +"Sistem anda telah dipasang dengan ACPI tetapi mungkin tidak dapat menggunakan " +"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig ACPI' untuk " +"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM" + +#: portable.cpp:1333 +msgid "%1 MHz (%2)" +msgstr "%1 MHz (%2)" + +#: portable.cpp:1709 +msgid "%1 MHz" +msgstr "%1 MHz" + +#: portable.cpp:2151 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on " +"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)." +msgstr "" +"Tiada fail /dev/apm dalam sistem ini. Sila semak buku panduan FreeBSD tentang " +"cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2154 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, " +"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to " +"/dev/apm." +msgstr "" +"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " +"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Sekiranya anda log masuk sebagai " +"root sekarang, anda akan menghadapi masalah, jika tidak hubungi pentadbiran " +"sistem setempat anda dan minta akses baca/tulis ke /dev/apm." + +#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562 +msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management." +msgstr "Kernel anda tidak mempunyai sokongan untuk Pengurusan Kuasa Lanjutan." + +#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566 +msgid "There was a generic error while opening /dev/apm." +msgstr "Berlaku ralat biasa semasa membuka /dev/apm." + +#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571 +msgid "APM has most likely been disabled." +msgstr "APM kemungkinan besar telah dinyahaktifkan. " + +#: portable.cpp:2556 +msgid "" +"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD " +"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 " +"apm)." +msgstr "" +"Tiada fail /dev/apm pada sistem ini. Sila semak dokumentasi NetBSD tentang cara " +"mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)." + +#: portable.cpp:2559 +msgid "" +"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot " +"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen." +msgstr "" +"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau " +"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Jika APM telah dikompil ke dalam " +"kernel, hal ini tidak sepatutnya berlaku. " + +#: portable.cpp:2866 +msgid "" +"Your computer or operating system is not supported by the current version of " +"the\n" +"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with " +"it\n" +"please contact paul@taniwha.com." +msgstr "" +"Komputer atau sistem operasi anda tidak disokong oleh versi semasa\n" +"Panel kawalan laptop KDE. Jika anda ingin membantu menyediakan port bagi panel " +"ini untuk mengendalikannya\n" +"sila hubungi paul@taniwha.com." + +#: laptop_check.cpp:32 +msgid "KDE laptop daemon starter" +msgstr "Pemula demon laptop KDE" + +#: laptop_check.cpp:41 +msgid "KLaptop" +msgstr "KLaptop" + +#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553 +#: laptop_daemon.cpp:558 +msgid "Battery power is running out." +msgstr "Kuasa bateri sudah habis." + +#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546 +msgid "%1 % charge left." +msgstr "Hanya tinggal caj %1 %." + +#: laptop_daemon.cpp:554 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1 minute left.\n" +"%n minutes left." +msgstr "" +"_n: tinggal 1 minit.\n" +"Tinggal %n minit." + +#: laptop_daemon.cpp:559 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"_n: 1% left.\n" +"%n percent left." +msgstr "" +"_n: 1% tinggal.\n" +"%n peratus tinggal." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Your battery is now fully charged." +msgstr "Bateri anda kini telah dicaj sepenuhnya." + +#: laptop_daemon.cpp:691 +msgid "Laptop Battery" +msgstr "Bateri Laptop" + +#: laptop_daemon.cpp:825 +msgid "Logout failed." +msgstr "Log keluar gagal." + +#: laptop_daemon.cpp:832 +msgid "Shutdown failed." +msgstr "Tutup gagal." + +#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163 +msgid "Empty slot." +msgstr "Slot kosong." + +#: kpcmciainfo.cpp:56 +msgid "PCMCIA & CardBus Slots" +msgstr "Slot PCMCIA & Kad Bas " + +#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95 +msgid "Ready." +msgstr "Sedia." + +#: kpcmciainfo.cpp:134 +#, c-format +msgid "Card Slot %1" +msgstr "Slot Kad %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290 +msgid "&Eject" +msgstr "&Keluar" + +#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293 +msgid "&Suspend" +msgstr "&Tangguh" + +#: kpcmciainfo.cpp:181 +msgid "&Reset" +msgstr "&Set semula" + +#: kpcmciainfo.cpp:201 +msgid "Resetting card..." +msgstr "Mengeset semula kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:208 +msgid "Inserting new card..." +msgstr "Menyelitkan kad baru..." + +#: kpcmciainfo.cpp:212 +msgid "Ejecting card..." +msgstr "Mengeluarkan kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:223 +msgid "Suspending card..." +msgstr "Menangguhkan kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:226 +msgid "Resuming card..." +msgstr "Sambung kad..." + +#: kpcmciainfo.cpp:237 +msgid "Card type: %1 " +msgstr "Jenis kad: %1 " + +#: kpcmciainfo.cpp:240 +#, c-format +msgid "Driver: %1" +msgstr "Pemacu: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:243 +msgid "IRQ: %1%2" +msgstr "IRQ: %1%2" + +#: kpcmciainfo.cpp:247 +msgid " (used for memory)" +msgstr " (digunakan untuk memori)" + +#: kpcmciainfo.cpp:250 +msgid " (used for memory and I/O)" +msgstr " (digunakan untuk memori dan I/O)" + +#: kpcmciainfo.cpp:253 +msgid " (used for CardBus)" +msgstr " (digunakan untuk Bas Kad)" + +#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264 +msgid "none" +msgstr "tiada" + +#: kpcmciainfo.cpp:262 +#, c-format +msgid "I/O port(s): %1" +msgstr "Port I/O: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:267 +msgid "Bus: %1 bit %2" +msgstr "Bas: %1 bit %2" + +#: kpcmciainfo.cpp:269 +msgid "Bus: unknown" +msgstr "Bas: tak diketahui" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "PC Card" +msgstr "Kad PC" + +#: kpcmciainfo.cpp:270 +msgid "Cardbus" +msgstr "Kad bas" + +#: kpcmciainfo.cpp:272 +#, c-format +msgid "Device: %1" +msgstr "Peranti: %1" + +#: kpcmciainfo.cpp:275 +msgid "Power: +%1V" +msgstr "Kuasa: +%1V" + +#: kpcmciainfo.cpp:278 +msgid "Programming power: +%1V, +%2V" +msgstr "Kuasa memprogramkan: +%1V, +%2V" + +#: kpcmciainfo.cpp:281 +#, c-format +msgid "Configuration base: 0x%1" +msgstr "Asas konfigurasi: 0x%1" + +#: kpcmciainfo.cpp:283 +msgid "Configuration base: none" +msgstr "Asas konfigurasi: tiada" + +#: kpcmciainfo.cpp:295 +msgid "Resu&me" +msgstr "&Sambung " + +#: daemondock.cpp:54 +msgid "KLaptop Daemon" +msgstr "Demon KLaptop " + +#: daemondock.cpp:83 +msgid "&Configure KLaptop..." +msgstr "&Konfigur KLaptop..." + +#: daemondock.cpp:86 +msgid "Screen Brightness..." +msgstr "Kecerahan Skrin..." + +#: daemondock.cpp:90 +msgid "Performance Profile..." +msgstr "Profil Prestasi..." + +#: daemondock.cpp:99 +msgid "CPU Throttling..." +msgstr "Pendikitan CPU... " + +#: daemondock.cpp:108 +msgid "Standby..." +msgstr "Tunggu sedia..." + +#: daemondock.cpp:109 +msgid "&Lock && Suspend..." +msgstr "&Pasak && Tangguh..." + +#: daemondock.cpp:110 +msgid "&Suspend..." +msgstr "&Tangguh..." + +#: daemondock.cpp:111 +msgid "&Lock && Hibernate..." +msgstr "&Pasak && Hibernat..." + +#: daemondock.cpp:112 +msgid "&Hibernate..." +msgstr "&Hibernat..." + +#: daemondock.cpp:116 +msgid "&Hide Monitor" +msgstr "&Sembunyikan Pengawas" + +#: daemondock.cpp:239 +msgid "" +"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart " +"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start " +"up and the old one to close." +msgstr "" +"Anda perlu menyediakan kata laluan root bagi membolehkan Demon KLaptop " +"memulakannya semula sebagai pengguna super. Ia mungkin mengambil masa satu " +"minit untuk memulakan demon baru dan menutup demon lama." + +#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265 +msgid "KLaptopDaemon" +msgstr "Demon KLaptop" + +#: daemondock.cpp:260 +msgid "" +"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it " +"is installed correctly." +msgstr "" +"PCMCIA tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia telah " +"dipasang dengan betul." + +#: daemondock.cpp:264 +msgid "PCMCIA cannot be enabled just now." +msgstr "PCMCIA tidak dapat diaktifkan sebentar tadi." + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "" +"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be " +"monitored in the background." +msgstr "" +"Anda pasti hendak sembunyikan pengawas bateri? Bateri anda akan tetap diawasi " +"dalam latar belakang." + +#: daemondock.cpp:271 +#, fuzzy +msgid "Hide Monitor" +msgstr "&Sembunyikan Pengawas" + +#: daemondock.cpp:271 +msgid "Do Not Hide" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:289 +msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?" +msgstr "Anda pasti hendak hentikan pengawas bateri?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?" +msgstr "" +"Anda pasti hendak nyahaktifkan pengawas bateri dari mula pada masa depan?" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Disable" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:294 +msgid "Keep Enabled" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:369 +msgid "Power Manager Not Found" +msgstr "Pengurus Kuasa Tidak Ditemui" + +#: daemondock.cpp:378 +msgid "%1:%2 hours left" +msgstr "Tinggal %1:%2 jam" + +#: daemondock.cpp:381 +msgid "%1% charged" +msgstr "%1% telah dicaj" + +#: daemondock.cpp:384 +msgid "No Battery" +msgstr "Tiada bateri" + +#: daemondock.cpp:390 +msgid "Charging" +msgstr "Mengecas" + +#: daemondock.cpp:392 +msgid "Not Charging" +msgstr "Tidak Mengecas" + +#: daemondock.cpp:405 +#, c-format +msgid "CPU: %1" +msgstr "CPU: %1" + +#: daemondock.cpp:413 +#, c-format +msgid "Slot %1" +msgstr "Slot %1" + +#: daemondock.cpp:422 +msgid "Card Slots..." +msgstr "Slot Kad..." + +#: daemondock.cpp:429 +msgid "Details..." +msgstr "Perincian..." + +#: daemondock.cpp:434 +msgid "Eject" +msgstr "Keluar" + +#: daemondock.cpp:437 +msgid "Suspend" +msgstr "Tangguh" + +#: daemondock.cpp:440 +msgid "Resume" +msgstr "Sambung" + +#: daemondock.cpp:443 +msgid "Reset" +msgstr "Set semula" + +#: daemondock.cpp:448 +msgid "Actions" +msgstr "Tindakan" + +#: daemondock.cpp:454 +msgid "Ready" +msgstr "Sedia" + +#: daemondock.cpp:456 +msgid "Busy" +msgstr "Sibuk" + +#: daemondock.cpp:458 +msgid "Suspended" +msgstr "Ditangguhkan" + +#: daemondock.cpp:463 +msgid "Enable PCMCIA" +msgstr "Aktifkan PCMCIA" + +#: daemondock.cpp:630 +msgid "Laptop power management not available" +msgstr "Pengurusan kuasa laptop tidak disediakan" + +#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669 +msgid "N/A" +msgstr "" + +#: daemondock.cpp:635 +msgid "Plugged in - fully charged" +msgstr "Telah Diplugin - dicaj sepenuhnya" + +#: daemondock.cpp:643 +msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)" + +#: daemondock.cpp:647 +msgid "Plugged in - %1% charged" +msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj" + +#: daemondock.cpp:650 +msgid "Plugged in - no battery" +msgstr "Telah Diplugin - tiada bateri " + +#: daemondock.cpp:660 +msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)" +msgstr "Berjalan dengan kuasa bateri - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)" + +#: daemondock.cpp:663 +msgid "Running on batteries - %1% charged" +msgstr "Bateri masih ada - %1% telah dicaj" + +#: daemondock.cpp:668 +msgid "No power source found" +msgstr "Sumber kuasa tidak ditemui" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "MIMOS" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "opensource@mimos.my" |