summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po')
-rw-r--r--tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po573
1 files changed, 573 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
new file mode 100644
index 00000000000..856a4becb3f
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-ms/messages/tdeutils/klaptopdaemon.po
@@ -0,0 +1,573 @@
+# Malay translation
+# MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>, 2005.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Mimos\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-02-03 01:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-11-17 10:04+0800\n"
+"Last-Translator: MIMOS Open Source <opensource@mimos.my>\n"
+"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: portable.cpp:945
+msgid ""
+"Your computer seems to have a partial ACPI installation. ACPI was probably "
+"enabled, but some of the sub-options were not - you need to enable at least 'AC "
+"Adaptor' and 'Control Method Battery' and then rebuild your kernel."
+msgstr ""
+"Komputer anda nampaknya mempunyai pemasangan ACPI separa. ACPI mungkin telah "
+"diaktifkan, tetapi beberapa subopsyennya mungkin tidak - anda perlu "
+"mengaktifkan sekurang-kurangnya 'Penyesuai AC' dan 'Bateri Kaedah Kawalan' dan "
+"selepas itu bina semula kernel anda."
+
+#: portable.cpp:949
+msgid ""
+"Your computer doesn't have the Linux APM (Advanced Power Management) or ACPI "
+"software installed, or doesn't have the APM kernel drivers installed - check "
+"out the <a href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">"
+"Linux Laptop-HOWTO</a> document for information on how to install APM."
+msgstr ""
+"Komputer anda tidak dipasang dengan Linux APM (Pengurusan Kuasa Lanjutan) atau "
+"perisian ACPI, atau tidak dipasang dengan pemacu kernel APM - semak <a "
+"href=\"http://www.linuxdoc.org/HOWTO/Laptop-HOWTO.html\">Linux Laptop-HOWTO</a> "
+"dokumen tentang maklumat pemasangan APM."
+
+#: portable.cpp:961
+msgid ""
+"\n"
+"If you make /usr/bin/apm setuid then you will also be able to choose 'suspend' "
+"and 'standby' in the above dialog - check out the help button below to find out "
+"how to do this"
+msgstr ""
+"\n"
+"Jika anda buat /usr/bin/apm setuid, anda juga boleh memilih 'tangguh' dan "
+"'tunggu sedia' dalam dialog di atas - semak butang bantu di bawah untuk "
+"mengetahui cara melakukannya"
+
+#: portable.cpp:969
+msgid ""
+"\n"
+"You may need to enable ACPI suspend/resume in the ACPI panel"
+msgstr ""
+"\n"
+"Anda mungkin perlu mengaktifkan tangguh/sambung ACPI dalam panel ACPI "
+
+#: portable.cpp:973
+msgid ""
+"\n"
+"Your system does not support suspend/standby"
+msgstr ""
+"\n"
+"Sistem anda tidak menyokong tangguh/tunggu sedia"
+
+#: portable.cpp:1049 portable.cpp:2189 portable.cpp:2595 portable.cpp:2890
+msgid "No PCMCIA controller detected"
+msgstr "Tiada pengawal PCMCIA dikesan"
+
+#: portable.cpp:1053
+msgid "Card 0:"
+msgstr "Kad 0:"
+
+#: portable.cpp:1055
+msgid "Card 1:"
+msgstr "Kad 1:"
+
+#: portable.cpp:1170
+msgid ""
+"Your system has APM installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'APM Config' tab for information about "
+"setting up APM for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Sistem anda telah dipasang dengan APM tetapi mungkin tidak dapat menggunakan "
+"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig APM' untuk "
+"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM"
+
+#: portable.cpp:1176
+msgid ""
+"Your system has ACPI installed but may not be able to use all of its features "
+"without further setup - look in the 'ACPI Config' tab for information about "
+"setting up ACPI for suspend and resume"
+msgstr ""
+"Sistem anda telah dipasang dengan ACPI tetapi mungkin tidak dapat menggunakan "
+"semua cirinya tanpa binaan selanjutnya - lihat dalam tab 'Konfig ACPI' untuk "
+"maklumat tentang seting tangguh dan sambung APM"
+
+#: portable.cpp:1333
+msgid "%1 MHz (%2)"
+msgstr "%1 MHz (%2)"
+
+#: portable.cpp:1709
+msgid "%1 MHz"
+msgstr "%1 MHz"
+
+#: portable.cpp:2151
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the FreeBSD handbook on "
+"how to create a device node for the APM device driver (man 4 apm)."
+msgstr ""
+"Tiada fail /dev/apm dalam sistem ini. Sila semak buku panduan FreeBSD tentang "
+"cara mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2154
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you are logged in as root right now, you have a problem, "
+"otherwise contact your local sysadmin and ask for read/write access to "
+"/dev/apm."
+msgstr ""
+"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau "
+"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Sekiranya anda log masuk sebagai "
+"root sekarang, anda akan menghadapi masalah, jika tidak hubungi pentadbiran "
+"sistem setempat anda dan minta akses baca/tulis ke /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2157 portable.cpp:2562
+msgid "Your kernel lacks support for Advanced Power Management."
+msgstr "Kernel anda tidak mempunyai sokongan untuk Pengurusan Kuasa Lanjutan."
+
+#: portable.cpp:2161 portable.cpp:2566
+msgid "There was a generic error while opening /dev/apm."
+msgstr "Berlaku ralat biasa semasa membuka /dev/apm."
+
+#: portable.cpp:2166 portable.cpp:2571
+msgid "APM has most likely been disabled."
+msgstr "APM kemungkinan besar telah dinyahaktifkan. "
+
+#: portable.cpp:2556
+msgid ""
+"There is no /dev/apm file on this system. Please review the NetBSD "
+"documentation on how to create a device node for the APM device driver (man 4 "
+"apm)."
+msgstr ""
+"Tiada fail /dev/apm pada sistem ini. Sila semak dokumentasi NetBSD tentang cara "
+"mencipta nod peranti untuk pemacu peranti APM (man 4 apm)."
+
+#: portable.cpp:2559
+msgid ""
+"Your system has the proper device node for APM support, however you cannot "
+"access it. If you have APM compiled into the kernel this should not happen."
+msgstr ""
+"Sistem anda mempunyai nod peranti yang sesuai untuk sokongan APM, walau "
+"bagaimanapun, anda tidak boleh mengaksesnya. Jika APM telah dikompil ke dalam "
+"kernel, hal ini tidak sepatutnya berlaku. "
+
+#: portable.cpp:2866
+msgid ""
+"Your computer or operating system is not supported by the current version of "
+"the\n"
+"KDE laptop control panels. If you want help porting these panels to work with "
+"it\n"
+"please contact paul@taniwha.com."
+msgstr ""
+"Komputer atau sistem operasi anda tidak disokong oleh versi semasa\n"
+"Panel kawalan laptop KDE. Jika anda ingin membantu menyediakan port bagi panel "
+"ini untuk mengendalikannya\n"
+"sila hubungi paul@taniwha.com."
+
+#: laptop_check.cpp:32
+msgid "KDE laptop daemon starter"
+msgstr "Pemula demon laptop KDE"
+
+#: laptop_check.cpp:41
+msgid "KLaptop"
+msgstr "KLaptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:539 laptop_daemon.cpp:545 laptop_daemon.cpp:553
+#: laptop_daemon.cpp:558
+msgid "Battery power is running out."
+msgstr "Kuasa bateri sudah habis."
+
+#: laptop_daemon.cpp:540 laptop_daemon.cpp:546
+msgid "%1 % charge left."
+msgstr "Hanya tinggal caj %1 %."
+
+#: laptop_daemon.cpp:554
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 minute left.\n"
+"%n minutes left."
+msgstr ""
+"_n: tinggal 1 minit.\n"
+"Tinggal %n minit."
+
+#: laptop_daemon.cpp:559
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"_n: 1% left.\n"
+"%n percent left."
+msgstr ""
+"_n: 1% tinggal.\n"
+"%n peratus tinggal."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Your battery is now fully charged."
+msgstr "Bateri anda kini telah dicaj sepenuhnya."
+
+#: laptop_daemon.cpp:691
+msgid "Laptop Battery"
+msgstr "Bateri Laptop"
+
+#: laptop_daemon.cpp:825
+msgid "Logout failed."
+msgstr "Log keluar gagal."
+
+#: laptop_daemon.cpp:832
+msgid "Shutdown failed."
+msgstr "Tutup gagal."
+
+#: kpcmcia.cpp:96 kpcmcia.cpp:163
+msgid "Empty slot."
+msgstr "Slot kosong."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:56
+msgid "PCMCIA & CardBus Slots"
+msgstr "Slot PCMCIA & Kad Bas "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:66 kpcmciainfo.cpp:95
+msgid "Ready."
+msgstr "Sedia."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:134
+#, c-format
+msgid "Card Slot %1"
+msgstr "Slot Kad %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:179 kpcmciainfo.cpp:290
+msgid "&Eject"
+msgstr "&Keluar"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:180 kpcmciainfo.cpp:293
+msgid "&Suspend"
+msgstr "&Tangguh"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:181
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Set semula"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:201
+msgid "Resetting card..."
+msgstr "Mengeset semula kad..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:208
+msgid "Inserting new card..."
+msgstr "Menyelitkan kad baru..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:212
+msgid "Ejecting card..."
+msgstr "Mengeluarkan kad..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:223
+msgid "Suspending card..."
+msgstr "Menangguhkan kad..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:226
+msgid "Resuming card..."
+msgstr "Sambung kad..."
+
+#: kpcmciainfo.cpp:237
+msgid "Card type: %1 "
+msgstr "Jenis kad: %1 "
+
+#: kpcmciainfo.cpp:240
+#, c-format
+msgid "Driver: %1"
+msgstr "Pemacu: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:243
+msgid "IRQ: %1%2"
+msgstr "IRQ: %1%2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:247
+msgid " (used for memory)"
+msgstr " (digunakan untuk memori)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:250
+msgid " (used for memory and I/O)"
+msgstr " (digunakan untuk memori dan I/O)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:253
+msgid " (used for CardBus)"
+msgstr " (digunakan untuk Bas Kad)"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:259 kpcmciainfo.cpp:264
+msgid "none"
+msgstr "tiada"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:262
+#, c-format
+msgid "I/O port(s): %1"
+msgstr "Port I/O: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:267
+msgid "Bus: %1 bit %2"
+msgstr "Bas: %1 bit %2"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:269
+msgid "Bus: unknown"
+msgstr "Bas: tak diketahui"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "PC Card"
+msgstr "Kad PC"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:270
+msgid "Cardbus"
+msgstr "Kad bas"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:272
+#, c-format
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Peranti: %1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:275
+msgid "Power: +%1V"
+msgstr "Kuasa: +%1V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:278
+msgid "Programming power: +%1V, +%2V"
+msgstr "Kuasa memprogramkan: +%1V, +%2V"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:281
+#, c-format
+msgid "Configuration base: 0x%1"
+msgstr "Asas konfigurasi: 0x%1"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:283
+msgid "Configuration base: none"
+msgstr "Asas konfigurasi: tiada"
+
+#: kpcmciainfo.cpp:295
+msgid "Resu&me"
+msgstr "&Sambung "
+
+#: daemondock.cpp:54
+msgid "KLaptop Daemon"
+msgstr "Demon KLaptop "
+
+#: daemondock.cpp:83
+msgid "&Configure KLaptop..."
+msgstr "&Konfigur KLaptop..."
+
+#: daemondock.cpp:86
+msgid "Screen Brightness..."
+msgstr "Kecerahan Skrin..."
+
+#: daemondock.cpp:90
+msgid "Performance Profile..."
+msgstr "Profil Prestasi..."
+
+#: daemondock.cpp:99
+msgid "CPU Throttling..."
+msgstr "Pendikitan CPU... "
+
+#: daemondock.cpp:108
+msgid "Standby..."
+msgstr "Tunggu sedia..."
+
+#: daemondock.cpp:109
+msgid "&Lock && Suspend..."
+msgstr "&Pasak && Tangguh..."
+
+#: daemondock.cpp:110
+msgid "&Suspend..."
+msgstr "&Tangguh..."
+
+#: daemondock.cpp:111
+msgid "&Lock && Hibernate..."
+msgstr "&Pasak && Hibernat..."
+
+#: daemondock.cpp:112
+msgid "&Hibernate..."
+msgstr "&Hibernat..."
+
+#: daemondock.cpp:116
+msgid "&Hide Monitor"
+msgstr "&Sembunyikan Pengawas"
+
+#: daemondock.cpp:239
+msgid ""
+"You will need to supply a root password to allow KLaptopDaemon to restart "
+"itself as the superuser. It may take up to a minute for the new daemon to start "
+"up and the old one to close."
+msgstr ""
+"Anda perlu menyediakan kata laluan root bagi membolehkan Demon KLaptop "
+"memulakannya semula sebagai pengguna super. Ia mungkin mengambil masa satu "
+"minit untuk memulakan demon baru dan menutup demon lama."
+
+#: daemondock.cpp:244 daemondock.cpp:261 daemondock.cpp:265
+msgid "KLaptopDaemon"
+msgstr "Demon KLaptop"
+
+#: daemondock.cpp:260
+msgid ""
+"PCMCIA cannot be enabled since tdesu cannot be found. Please make sure that it "
+"is installed correctly."
+msgstr ""
+"PCMCIA tidak dapat diaktifkan kerana tdesu tidak ditemui. Pastikan ia telah "
+"dipasang dengan betul."
+
+#: daemondock.cpp:264
+msgid "PCMCIA cannot be enabled just now."
+msgstr "PCMCIA tidak dapat diaktifkan sebentar tadi."
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid ""
+"Are you sure you want to hide the battery monitor? Your battery will still be "
+"monitored in the background."
+msgstr ""
+"Anda pasti hendak sembunyikan pengawas bateri? Bateri anda akan tetap diawasi "
+"dalam latar belakang."
+
+#: daemondock.cpp:271
+#, fuzzy
+msgid "Hide Monitor"
+msgstr "&Sembunyikan Pengawas"
+
+#: daemondock.cpp:271
+msgid "Do Not Hide"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:289
+msgid "Are you sure you want to quit the battery monitor?"
+msgstr "Anda pasti hendak hentikan pengawas bateri?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Do you wish to disable the battery monitor from starting in the future?"
+msgstr ""
+"Anda pasti hendak nyahaktifkan pengawas bateri dari mula pada masa depan?"
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Disable"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:294
+msgid "Keep Enabled"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:369
+msgid "Power Manager Not Found"
+msgstr "Pengurus Kuasa Tidak Ditemui"
+
+#: daemondock.cpp:378
+msgid "%1:%2 hours left"
+msgstr "Tinggal %1:%2 jam"
+
+#: daemondock.cpp:381
+msgid "%1% charged"
+msgstr "%1% telah dicaj"
+
+#: daemondock.cpp:384
+msgid "No Battery"
+msgstr "Tiada bateri"
+
+#: daemondock.cpp:390
+msgid "Charging"
+msgstr "Mengecas"
+
+#: daemondock.cpp:392
+msgid "Not Charging"
+msgstr "Tidak Mengecas"
+
+#: daemondock.cpp:405
+#, c-format
+msgid "CPU: %1"
+msgstr "CPU: %1"
+
+#: daemondock.cpp:413
+#, c-format
+msgid "Slot %1"
+msgstr "Slot %1"
+
+#: daemondock.cpp:422
+msgid "Card Slots..."
+msgstr "Slot Kad..."
+
+#: daemondock.cpp:429
+msgid "Details..."
+msgstr "Perincian..."
+
+#: daemondock.cpp:434
+msgid "Eject"
+msgstr "Keluar"
+
+#: daemondock.cpp:437
+msgid "Suspend"
+msgstr "Tangguh"
+
+#: daemondock.cpp:440
+msgid "Resume"
+msgstr "Sambung"
+
+#: daemondock.cpp:443
+msgid "Reset"
+msgstr "Set semula"
+
+#: daemondock.cpp:448
+msgid "Actions"
+msgstr "Tindakan"
+
+#: daemondock.cpp:454
+msgid "Ready"
+msgstr "Sedia"
+
+#: daemondock.cpp:456
+msgid "Busy"
+msgstr "Sibuk"
+
+#: daemondock.cpp:458
+msgid "Suspended"
+msgstr "Ditangguhkan"
+
+#: daemondock.cpp:463
+msgid "Enable PCMCIA"
+msgstr "Aktifkan PCMCIA"
+
+#: daemondock.cpp:630
+msgid "Laptop power management not available"
+msgstr "Pengurusan kuasa laptop tidak disediakan"
+
+#: daemondock.cpp:631 daemondock.cpp:651 daemondock.cpp:669
+msgid "N/A"
+msgstr ""
+
+#: daemondock.cpp:635
+msgid "Plugged in - fully charged"
+msgstr "Telah Diplugin - dicaj sepenuhnya"
+
+#: daemondock.cpp:643
+msgid "Plugged in - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)"
+
+#: daemondock.cpp:647
+msgid "Plugged in - %1% charged"
+msgstr "Telah Diplugin - %1% telah dicaj"
+
+#: daemondock.cpp:650
+msgid "Plugged in - no battery"
+msgstr "Telah Diplugin - tiada bateri "
+
+#: daemondock.cpp:660
+msgid "Running on batteries - %1% charged (%2:%3 hours left)"
+msgstr "Berjalan dengan kuasa bateri - %1% telah dicaj (tinggal %2%3 jam)"
+
+#: daemondock.cpp:663
+msgid "Running on batteries - %1% charged"
+msgstr "Bateri masih ada - %1% telah dicaj"
+
+#: daemondock.cpp:668
+msgid "No power source found"
+msgstr "Sumber kuasa tidak ditemui"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "MIMOS"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "opensource@mimos.my"