diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po | 902 |
1 files changed, 0 insertions, 902 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 2c5844f3774..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,902 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to Norwegian Bokmal -# translation of kcmbackground.po to Norsk Bokmål -# translation of kcmbackground.po to -# translation of kcmbackground.po to Norwegian Bokmål -# translation of kcmbackground.po to Norwegian bokmål -# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål) -# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål) -# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål) -# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay -# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. -# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002. -# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. -# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. -# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:12+0200\n" -"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"<number1@realityx.net>\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Gunnhild Lurås" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "knuty@skolelinux.no,axelb@skolelinux.no,gluras@c2i.net" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Avansert bakgrunnsoppsett" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ubegrenset" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " KB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min." - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Kunne ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan bare fjernes av " -"systemadministratoren." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Kan ikke fjerne programmet" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet «%1»?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Fjern bakgrunnsprogram" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Oppsett av bakgrunnsprogram" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Navn:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Kommando:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Forhåndsvis kommando:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Kjørbar fil:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Oppfriskningstid:" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Ny kommando" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Ny kommando <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du fylte ikke ut feltet «Navn».\n" -"Dette feltet er påkrevd." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Det finnes allerede et program som heter «%1».\n" -"Vil du overskrive det?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Overskriv" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du fylte ikke ut feltet «Kjørbar fil».\n" -"Dette feltet er påkrevd." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du fylte ikke ut «Kommando»-feltet.\n" -"Dette feltet er påkrevd." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Åpne fildialog" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Bakgrunn</h1>Med denne modulen kan du styre hvordan virtuelle skrivebord " -"skal se ut. KDE tilbyr en rekke valg som du kan tilpasse, du kan bl.a. bruke " -"ulike innstillinger for hver av de virtuelle skrivebordene, eller en felles " -"bakgrunn for alle." -"<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre og – eventuelt – et " -"bakgrunnsbilde." -"<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge eller to farger som blandes etter " -"bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan midtstilles eller strekkes. Det kan også " -"overlappes eller på ulike måter blandes med bakgrunnsfarger og mønstre." -"<p>Med KDE kan du også endre bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt " -"tidsintervall. Du kan også erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer " -"bakgrunnen automatisk. Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og " -"natt som jevnlig blir oppdatert." - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Skjerm %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Ensfarget" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Vannrett fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Loddrett fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Pyramidisk fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Rørkryss-fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Elliptisk fargeovergang" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "Sentrert" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Flislagt" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Sentrert flislagt" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Sentrert og størst mulig" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Flislagt og størst mulig" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Skalert" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "Sentrert autotilpasset" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Skaler og beskjær" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Ingen overgang" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Flat" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pyramide" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Rørkryss" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Ellipse" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Intensitet" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Fargemetning" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Nyanseskiftning" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Velg bakgrunnsbilde" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Skaff nytt bakgrunnsbilde" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"På denne skjermen ser du hvordan innstillingene dine vil se ut på et «ekte» " -"skrivebord." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Tilpass lysbildevisning" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Velg bilde" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "© 1997–2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Bakgrunnsprogram" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Legg til …" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p> Trykk her for å legge til et program i listeboksen. Knappen åpner et " -"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. For å " -"legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den kjørbare fila " -"og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n" -"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved å " -"taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet ikke " -"blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for " -"bakgrunnstegneprogrammer." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "&Endre …" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de tilgjengelige " -"valgene til et passende program ved å taste inn navnet på programmet pluss « " -"--help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p> Et nyttig eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en nettside på " -"skrivebordsbakgrunnen din. Du kan bruke dette programmet ved å velge det fra " -"listeboksen til høyre; programmet bruker da en forhåndsvalgt nettside. For å " -"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. Det " -"kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut den " -"gamle nettadressen.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Oppdatering" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Velg et program som skal tegne skrivebordsbakgrunnen fra denne " -"listeboksen.</p>\n" -"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet." -"<br>\n" -"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse." -"<br>\n" -"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli " -"oppdatert.</p>\n" -"<p>Mht <b>K Web Skrivebord</b> (kwebdesktop) er det verdt å legge merke til: " -"programmet viser en valgt nettside på skrivebordet. Du kan endre hvilken " -"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b>" -"<br>\n" -"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre det." -"<br>\n" -"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på <b>" -"Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra systemet " -"ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Bruk følgende program for å tegne bakgrunnen:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. Nedenfor " -"finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan bruke et av " -"de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik du vil." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Bakgrunnsikontekst" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "Trykk her for å endre fargen på skrivebordsskrifta." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Tekstfarge:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Trykk her for å velge fast bakgrunnsfarge. Det er lurt å velg en annen farge " -"enn fargen på bakgrunnsteksten for å være sikker på at teksten kan leses." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "&Ensfarget tekstbakgrunn:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å være " -"sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger eller " -"bilder. Som ligger i bakgrunnen." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "Skru &på skygge" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Trykk her for å legge skygge rundt skrifta på skrivebordet. Dette " -"vil gjøre det lettere å lese teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså lik " -"tekstfargen." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Linjer til ikontekst:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. Lengre " -"tekster vil bli brutt på slutten av siste linje." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Automatisk" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon på " -"skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert på " -"skrifta som brukes." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Bredde på ikonteksten:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Minnebruk" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"I denne boksen kan du skrive inn hvor mye minne KDE skal bruke til å lagre " -"bakgrunnen(e). Hvis du har ulike bakgrunner for hvert av skrivebordene, kan " -"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve mer " -"minne." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "&Innstilling for skrivebord:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"Velg det skrivebordet du vil endre bakgrunn på. Hvis du ønsker samme " -"bakgrunnsinnstillinger for alle skrivebord, velg «Felles bakgrunn»." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "Alle skrivebord" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Over alle skjermene" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "På hver skjerm" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "Velg skjermen du vil sette opp bakgrunnen til fra denne lista." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Identifiser skjermer" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å vise et identifiserende nummer for hver skjerm." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Avanserte valg" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velge fargen og skyggen på ikonteksten og sette " -"opp et program som kjører bakgrunnsbilder eller kontrollerer størrelsen på " -"mellomlageret for bakgrunnsbilder." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å få en liste over nye bakgrunnsbilder som kan " -"lastes ned fra Internett." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "&Plassering:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Her kan du velge hvordan bakgrunnsbildet skal vises på skrivebordet:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Sentrert:</em> Vis bildet midt på skrivebordet.</li> \n" -" " -"<li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av " -"skrivebordet, slik at flaten blir helt dekket.</li> \n" -"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt på " -"skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n" -"<li><em>Sentrert og størst mulig:</em> Forstørr bildet uten forvrengning til " -"det fyller enten bredden eller høyden på skrivebordet, og sentrer det så på " -"skrivebordet.</li> \n" -"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</li>\n" -"<li><em>Sentrert autotilpasset:</em> Hvis bakgrunnsbildet passer på " -"skrivebordet er dette det samme som Sentrert. Hvis bakgrunnsbildet er større " -"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold mellom " -"høyde og bredde.</li>\n" -"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre " -"bredde/høyde-forholdet helt til det passer både høyden og bredden på " -"skrivebordet (bildet blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på " -"skrivebordet. </li></ul><qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for å " -"blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen toning», " -"betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Trykk her for å velge hovedfargen på bakgrunnen." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever to " -"farger, så kan du ikke bruke denne knappen." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "&Farger:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "&Overgang:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balanse:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen i " -"forhåndsvisningen ovenfor." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Bytt om roller" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"For noen overgangstyper kan du her bytte om rollen til bakgrunnen og bildet." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Bakgrunn" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Uten bilde" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Lysbildeframvisning:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "&Bilder:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "&Oppsett …" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å velge et sett bilder som skal brukes som " -"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt bilde " -"hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den rekkefølgen du " -"selv bestemmer." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Vis de følgende bildene:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Vis bildene i &vilkårlig rekkefølge" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Bytt &bilde etter:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Flytt &ned" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Flytt &oppNo picture, color onlyUten bilde, bare farge0" |