summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po902
1 files changed, 0 insertions, 902 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po
deleted file mode 100644
index 2c5844f3774..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmbackground.po
+++ /dev/null
@@ -1,902 +0,0 @@
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian Bokmal
-# translation of kcmbackground.po to Norsk Bokmål
-# translation of kcmbackground.po to
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian Bokmål
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian bokmål
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål)
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål)
-# translation of kcmbackground.po to Norwegian (Bokmål)
-# Norwegian translations for KDE Base, kdisplay
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
-# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005.
-# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-20 22:12+0200\n"
-"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"<number1@realityx.net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Gunnhild Lurås"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "knuty@skolelinux.no,axelb@skolelinux.no,gluras@c2i.net"
-
-#: bgadvanced.cpp:70
-msgid "Advanced Background Settings"
-msgstr "Avansert bakgrunnsoppsett"
-
-#: bgadvanced.cpp:100
-msgid "Unlimited"
-msgstr "Ubegrenset"
-
-#: bgadvanced.cpp:101
-msgid " KB"
-msgstr " KB"
-
-#: bgadvanced.cpp:261
-msgid "%1 min."
-msgstr "%1 min."
-
-#: bgadvanced.cpp:298
-msgid ""
-"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by "
-"the system administrator."
-msgstr ""
-"Kunne ikke fjerne programmet. Programmet er globalt og kan bare fjernes av "
-"systemadministratoren."
-
-#: bgadvanced.cpp:300
-msgid "Cannot Remove Program"
-msgstr "Kan ikke fjerne programmet"
-
-#: bgadvanced.cpp:304
-msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne programmet «%1»?"
-
-#: bgadvanced.cpp:306
-msgid "Remove Background Program"
-msgstr "Fjern bakgrunnsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:391
-msgid "Configure Background Program"
-msgstr "Oppsett av bakgrunnsprogram"
-
-#: bgadvanced.cpp:399
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Navn:"
-
-#: bgadvanced.cpp:405
-msgid "Co&mment:"
-msgstr "&Kommentar:"
-
-#: bgadvanced.cpp:411
-msgid "Comman&d:"
-msgstr "&Kommando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:417
-msgid "&Preview cmd:"
-msgstr "&Forhåndsvis kommando:"
-
-#: bgadvanced.cpp:423
-msgid "&Executable:"
-msgstr "&Kjørbar fil:"
-
-#: bgadvanced.cpp:429
-msgid "&Refresh time:"
-msgstr "&Oppfriskningstid:"
-
-#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107
-msgid " min"
-msgstr " min"
-
-#: bgadvanced.cpp:441
-msgid "New Command"
-msgstr "Ny kommando"
-
-#: bgadvanced.cpp:444
-msgid "New Command <%1>"
-msgstr "Ny kommando <%1>"
-
-#: bgadvanced.cpp:471
-msgid ""
-"You did not fill in the `Name' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikke ut feltet «Navn».\n"
-"Dette feltet er påkrevd."
-
-#: bgadvanced.cpp:479
-msgid ""
-"There is already a program with the name `%1'.\n"
-"Do you want to overwrite it?"
-msgstr ""
-"Det finnes allerede et program som heter «%1».\n"
-"Vil du overskrive det?"
-
-#: bgadvanced.cpp:480
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Overskriv"
-
-#: bgadvanced.cpp:486
-msgid ""
-"You did not fill in the `Executable' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikke ut feltet «Kjørbar fil».\n"
-"Dette feltet er påkrevd."
-
-#: bgadvanced.cpp:491
-msgid ""
-"You did not fill in the `Command' field.\n"
-"This is a required field."
-msgstr ""
-"Du fylte ikke ut «Kommando»-feltet.\n"
-"Dette feltet er påkrevd."
-
-#: bgdialog.cpp:131
-msgid "Open file dialog"
-msgstr "Åpne fildialog"
-
-#: bgdialog.cpp:368
-msgid ""
-"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the "
-"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including "
-"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common "
-"background for all of them."
-"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its "
-"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on "
-"the image from a graphic file."
-"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which "
-"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with "
-"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid "
-"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns."
-"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified "
-"intervals of time. You can also replace the background with a program that "
-"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a "
-"day/night map of the world which is updated periodically."
-msgstr ""
-"<h1>Bakgrunn</h1>Med denne modulen kan du styre hvordan virtuelle skrivebord "
-"skal se ut. KDE tilbyr en rekke valg som du kan tilpasse, du kan bl.a. bruke "
-"ulike innstillinger for hver av de virtuelle skrivebordene, eller en felles "
-"bakgrunn for alle."
-"<p>Utseendet er en kombinasjon av bakgrunnsfarger, mønstre og – eventuelt – et "
-"bakgrunnsbilde."
-"<p>Bakgrunnen kan bestå av en enkeltfarge eller to farger som blandes etter "
-"bestemte mønstre. Bakgrunnsbildet kan midtstilles eller strekkes. Det kan også "
-"overlappes eller på ulike måter blandes med bakgrunnsfarger og mønstre."
-"<p>Med KDE kan du også endre bakgrunnsbildet automatisk etter et bestemt "
-"tidsintervall. Du kan også erstatte bakgrunnen med et program som oppdaterer "
-"bakgrunnen automatisk. Programmet «kdeworld» viser f.eks. et bilde av dag og "
-"natt som jevnlig blir oppdatert."
-
-#: bgdialog.cpp:424
-#, c-format
-msgid "Screen %1"
-msgstr "Skjerm %1"
-
-#: bgdialog.cpp:427
-msgid "Single Color"
-msgstr "Ensfarget"
-
-#: bgdialog.cpp:428
-msgid "Horizontal Gradient"
-msgstr "Vannrett fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:429
-msgid "Vertical Gradient"
-msgstr "Loddrett fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:430
-msgid "Pyramid Gradient"
-msgstr "Pyramidisk fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:431
-msgid "Pipecross Gradient"
-msgstr "Rørkryss-fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:432
-msgid "Elliptic Gradient"
-msgstr "Elliptisk fargeovergang"
-
-#: bgdialog.cpp:447
-msgid "Centered"
-msgstr "Sentrert"
-
-#: bgdialog.cpp:448
-msgid "Tiled"
-msgstr "Flislagt"
-
-#: bgdialog.cpp:449
-msgid "Center Tiled"
-msgstr "Sentrert flislagt"
-
-#: bgdialog.cpp:450
-msgid "Centered Maxpect"
-msgstr "Sentrert og størst mulig"
-
-#: bgdialog.cpp:451
-msgid "Tiled Maxpect"
-msgstr "Flislagt og størst mulig"
-
-#: bgdialog.cpp:452
-msgid "Scaled"
-msgstr "Skalert"
-
-#: bgdialog.cpp:453
-msgid "Centered Auto Fit"
-msgstr "Sentrert autotilpasset"
-
-#: bgdialog.cpp:454
-msgid "Scale & Crop"
-msgstr "Skaler og beskjær"
-
-#: bgdialog.cpp:457
-msgid "No Blending"
-msgstr "Ingen overgang"
-
-#: bgdialog.cpp:458
-msgid "Flat"
-msgstr "Flat"
-
-#: bgdialog.cpp:461
-msgid "Pyramid"
-msgstr "Pyramide"
-
-#: bgdialog.cpp:462
-msgid "Pipecross"
-msgstr "Rørkryss"
-
-#: bgdialog.cpp:463
-msgid "Elliptic"
-msgstr "Ellipse"
-
-#: bgdialog.cpp:464
-msgid "Intensity"
-msgstr "Intensitet"
-
-#: bgdialog.cpp:465
-msgid "Saturation"
-msgstr "Fargemetning"
-
-#: bgdialog.cpp:466
-msgid "Contrast"
-msgstr "Kontrast"
-
-#: bgdialog.cpp:467
-msgid "Hue Shift"
-msgstr "Nyanseskiftning"
-
-#: bgdialog.cpp:616
-msgid "Select Wallpaper"
-msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300
-#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Get New Wallpapers"
-msgstr "Skaff nytt bakgrunnsbilde"
-
-#: bgmonitor.cpp:165
-msgid ""
-"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will "
-"look like on your desktop."
-msgstr ""
-"På denne skjermen ser du hvordan innstillingene dine vil se ut på et «ekte» "
-"skrivebord."
-
-#: bgwallpaper.cpp:99
-msgid "Setup Slide Show"
-msgstr "Tilpass lysbildevisning"
-
-#: bgwallpaper.cpp:156
-msgid "Select Image"
-msgstr "Velg bilde"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "kcmbackground"
-msgstr "kcmbackground"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "KDE Background Control Module"
-msgstr "KDE-kontrollmodul for bakgrunnsoppsett"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones"
-msgstr "© 1997–2002 Martin R. Jones"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Background Program"
-msgstr "Bakgrunnsprogram"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Legg til …"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a "
-"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. "
-"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of "
-"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
-"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in "
-"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar "
-"--help).</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p> Trykk her for å legge til et program i listeboksen. Knappen åpner et "
-"dialogvindu der du blir bedt om å gi detaljer om programmet du vil kjøre. For å "
-"legge til et program, må du vite om det samspiller, navnet på den kjørbare fila "
-"og eventuelle kommandolinjevalg.</p>\n"
-"<p> Du kan vanligvis få de tilgjengelige valgene til et passende program ved å "
-"taste inn navnet på programmet pluss « --help» i et skall.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
-"remove the program from your system, it only removes it from the available "
-"options in the background drawing programs list."
-msgstr ""
-"Trykk her for å fjerne programmer fra lista. Legg merke til at programmet ikke "
-"blir fjernet fra systemet, men bare lista over tilgjengelige valg for "
-"bakgrunnstegneprogrammer."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "&Modify..."
-msgstr "&Endre …"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available "
-"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the "
-"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the "
-"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the "
-"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web "
-"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click "
-"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing "
-"the old address (URL) with a new one.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Trykk her for å endre programvalgene. Du kan vanligvis få de tilgjengelige "
-"valgene til et passende program ved å taste inn navnet på programmet pluss « "
-"--help» i et skall. (f eks kwebdesktop --help).</p>\n"
-"<p> Et nyttig eksempel er programmet kwebdesktop. Det tegner en nettside på "
-"skrivebordsbakgrunnen din. Du kan bruke dette programmet ved å velge det fra "
-"listeboksen til høyre; programmet bruker da en forhåndsvalgt nettside. For å "
-"bytte nettside, velg kwebdesktopprogrammet fra listeboksen, og trykk her. Det "
-"kommer da fram et dialogvindu der du kan endre nettsiden ved å bytte ut den "
-"gamle nettadressen.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "Program"
-msgstr "Program"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "Refresh"
-msgstr "Oppdatering"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
-"background.</p>\n"
-"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program."
-"<br>\n"
-"The <b>Comment</b> column brings a short description."
-"<br>\n"
-"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
-"desktop.</p>\n"
-"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a "
-"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage "
-"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button."
-"<br>\n"
-"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> "
-"button."
-"<br>\n"
-"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
-"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
-"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Velg et program som skal tegne skrivebordsbakgrunnen fra denne "
-"listeboksen.</p>\n"
-"<p><b>Programkolonnen</b> viser navnet på programmet."
-"<br>\n"
-"<b>Kommentarkolonnen</b> gir en kort beskrivelse."
-"<br>\n"
-"<b>Oppdaterings-kolonnen</b> angir hvor ofte skjermbildet skal bli "
-"oppdatert.</p>\n"
-"<p>Mht <b>K Web Skrivebord</b> (kwebdesktop) er det verdt å legge merke til: "
-"programmet viser en valgt nettside på skrivebordet. Du kan endre hvilken "
-"nettside det er her, så trykke <b>Endreknappen</b>"
-"<br>\n"
-"Du kan også legge til nye programmer. Trykk på <b>Legg til</b> for å gjøre det."
-"<br>\n"
-"Du kan også fjerne programmer fra denne lista ved å trykke på <b>"
-"Fjernknappen</b>. Legg merke til at den ikke fjerner programmet fra systemet "
-"ditt, den bare fjerner det fra denne listeboksen.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Use the following program for drawing the background:"
-msgstr "Bruk følgende program for å tegne bakgrunnen:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
-"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
-"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify "
-"the existing ones to fit your needs."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil la et program lage skrivebordsbakgrunnen din. Nedenfor "
-"finner du en liste over programmer som kan brukes til dette. Du kan bruke et av "
-"de tilgjengelige programmene, legge til nye eller endre dem slik du vil."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid "Background Icon Text"
-msgstr "Bakgrunnsikontekst"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199
-#: rc.cpp:59 rc.cpp:65
-#, no-c-format
-msgid "Click here to change the color of the desktop font."
-msgstr "Trykk her for å endre fargen på skrivebordsskrifta."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207
-#: rc.cpp:62
-#, no-c-format
-msgid "&Text color:"
-msgstr "&Tekstfarge:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244
-#: rc.cpp:68
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click here to select the solid background color. Choose a different color from "
-"the background text color to assure readability."
-msgstr ""
-"Trykk her for å velge fast bakgrunnsfarge. Det er lurt å velg en annen farge "
-"enn fargen på bakgrunnsteksten for å være sikker på at teksten kan leses."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid "&Use solid color behind text:"
-msgstr "&Ensfarget tekstbakgrunn:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to "
-"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors "
-"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make "
-"a desktop text of a similar color difficult to read."
-msgstr ""
-"Trykk her hvis du vil ha en ensfarget tekstbakgrunn. Dette er nyttig for å være "
-"sikker på at skrivebordsteksten vil være leselig samme hvilke farger eller "
-"bilder. Som ligger i bakgrunnen."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Enable shadow"
-msgstr "Skru &på skygge"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also "
-"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar "
-"color."
-msgstr ""
-"Trykk her for å legge skygge rundt skrifta på skrivebordet. Dette "
-"vil gjøre det lettere å lese teksten dersom bakgrunnsfargen er nokså lik "
-"tekstfargen."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "&Lines for icon text:"
-msgstr "&Linjer til ikontekst:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280
-#: rc.cpp:86 rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. "
-"Longer text will be truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Velg høyest tillatte antall tekstlinjer under et ikon på skrivebordet. Lengre "
-"tekster vil bli brutt på slutten av siste linje."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "Auto"
-msgstr "Automatisk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314
-#: rc.cpp:95 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the "
-"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used."
-msgstr ""
-"Velg høyest tillatte tekstbredde (i bildepunkter) på teksten under et ikon på "
-"skrivebordet. Hvis den er satt til «Auto» brukes en standardbredde basert på "
-"skrifta som brukes."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322
-#: rc.cpp:98
-#, no-c-format
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Bredde på ikonteksten:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "Memory Usage"
-msgstr "Minnebruk"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Size of background cache:"
-msgstr "Størrelse på bakgrunnslageret:"
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355
-#: rc.cpp:110 rc.cpp:116
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
-"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
-"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
-"use."
-msgstr ""
-"I denne boksen kan du skrive inn hvor mye minne KDE skal bruke til å lagre "
-"bakgrunnen(e). Hvis du har ulike bakgrunner for hvert av skrivebordene, kan "
-"mellomlagring gjøre overgangen mellom skrivebordene mykere, men vil kreve mer "
-"minne."
-
-#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363
-#: rc.cpp:113
-#, no-c-format
-msgid " k"
-msgstr " k"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36
-#: rc.cpp:119
-#, no-c-format
-msgid "Setting for &desktop:"
-msgstr "&Innstilling for skrivebord:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If "
-"you want the same background settings to be applied to all desktops select the "
-"\"All Desktops\" option."
-msgstr ""
-"Velg det skrivebordet du vil endre bakgrunn på. Hvis du ønsker samme "
-"bakgrunnsinnstillinger for alle skrivebord, velg «Felles bakgrunn»."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48
-#: rc.cpp:125
-#, no-c-format
-msgid "All Desktops"
-msgstr "Alle skrivebord"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Across All Screens"
-msgstr "Over alle skjermene"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77
-#: rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid "On Each Screen"
-msgstr "På hver skjerm"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95
-#: rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
-msgstr "Velg skjermen du vil sette opp bakgrunnen til fra denne lista."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184
-#: rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid "Identify Screens"
-msgstr "Identifiser skjermer"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187
-#: rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å vise et identifiserende nummer for hver skjerm."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242
-#: rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Avanserte valg"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245
-#: rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to "
-"run for the background picture or control the size of the background cache."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge fargen og skyggen på ikonteksten og sette "
-"opp et program som kjører bakgrunnsbilder eller kontrollerer størrelsen på "
-"mellomlageret for bakgrunnsbilder."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303
-#: rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the "
-"Internet."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å få en liste over nye bakgrunnsbilder som kan "
-"lastes ned fra Internett."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361
-#: rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Posi&tion:"
-msgstr "&Plassering:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376
-#: rc.cpp:164 rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
-" "
-"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, "
-"so the desktop is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
-"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
-"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until "
-"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the "
-"desktop.</li>\n"
-"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. "
-"This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
-"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works "
-"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is "
-"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
-"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it "
-"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
-"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
-"</ul></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Her kan du velge hvordan bakgrunnsbildet skal vises på skrivebordet:\n"
-"<ul>\n"
-"<li><em>Sentrert:</em> Vis bildet midt på skrivebordet.</li> \n"
-" "
-"<li><em>Flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet fra øvre venstre hjørne av "
-"skrivebordet, slik at flaten blir helt dekket.</li> \n"
-"<li><em>Sentrert-flislagt:</em> Flislegg bakgrunnsbildet med første bit midt på "
-"skrivebordet, slik at bakgrunnen blir helt dekket.</li> \n"
-"<li><em>Sentrert og størst mulig:</em> Forstørr bildet uten forvrengning til "
-"det fyller enten bredden eller høyden på skrivebordet, og sentrer det så på "
-"skrivebordet.</li> \n"
-"<li><em>Skalert:</em> Forstørr bildet til det dekker hele skrivebordet.</li>\n"
-"<li><em>Sentrert autotilpasset:</em> Hvis bakgrunnsbildet passer på "
-"skrivebordet er dette det samme som Sentrert. Hvis bakgrunnsbildet er større "
-"enn skrivebordet blir det skalert ned til det passer, med rett forhold mellom "
-"høyde og bredde.</li>\n"
-"<li><em>Skaler og beskjær:</em>Forstørr bilder uten å endre "
-"bredde/høyde-forholdet helt til det passer både høyden og bredden på "
-"skrivebordet (bildet blir beskåret hvis det er nødvendig); bildet sentreres på "
-"skrivebordet. </li></ul><qt>"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have selected to use a background picture you can choose various methods "
-"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No "
-"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below."
-msgstr ""
-"Hvis du har valgt å bruke et bakgrunnsbilde, kan du velge ulike metoder for å "
-"blande bakgrunnsfarger og mønstre med bildet. Standardvalget, «Ingen toning», "
-"betyr at bildet bare dekker over bakgrunnen under."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Click to choose the primary background color."
-msgstr "Trykk her for å velge hovedfargen på bakgrunnen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
-"required by the pattern selected this button will be disabled."
-msgstr ""
-"Trykk her for å velge farge nummer to. Hvis bakgrunnsmønsteret ikke krever to "
-"farger, så kan du ikke bruke denne knappen."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Co&lors:"
-msgstr "&Farger:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid "&Blending:"
-msgstr "&Overgang:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid "Balance:"
-msgstr "Balanse:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460
-#: rc.cpp:194 rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment "
-"by moving the slider and looking at the effects in the preview image."
-msgstr ""
-"Med denne glidebryteren kan du fininnstille overgangen. Du får se virkningen i "
-"forhåndsvisningen ovenfor."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Reverse roles"
-msgstr "Bytt om roller"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the "
-"picture by checking this option."
-msgstr ""
-"For noen overgangstyper kan du her bytte om rollen til bakgrunnen og bildet."
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "Background"
-msgstr "Bakgrunn"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "&No picture"
-msgstr "&Uten bilde"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "&Slide show:"
-msgstr "&Lysbildeframvisning:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "&Picture:"
-msgstr "&Bilder:"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "Set&up..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. "
-"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which "
-"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in "
-"the order you specify them."
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å velge et sett bilder som skal brukes som "
-"bakgrunnsbilder. Et bilde om gangen vises i et valgt tidsrom, før et nytt bilde "
-"hentes. Bildene kan vises i vilkårlig rekkefølge eller i den rekkefølgen du "
-"selv bestemmer."
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "Show the following pictures:"
-msgstr "Vis de følgende bildene:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "&Show pictures in random order"
-msgstr "Vis bildene i &vilkårlig rekkefølge"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Change &picture after:"
-msgstr "Bytt &bilde etter:"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Move &Down"
-msgstr "Flytt &ned"
-
-#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Move &Up"
-msgstr "Flytt &oppNo picture, color onlyUten bilde, bare farge0"