summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po829
1 files changed, 0 insertions, 829 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po
deleted file mode 100644
index 78225abdde7..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kcmkonq.po
+++ /dev/null
@@ -1,829 +0,0 @@
-# translation of kcmkonq.po to Norwegian Bokmål
-# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
-# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2002,2003, 2005.
-# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002.
-# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006.
-# Norwegian translation.
-# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-25 21:42+0100\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"<number1@realityx.net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-
-#: behaviour.cpp:46
-msgid ""
-"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file "
-"manager here."
-msgstr ""
-"<h1>Konqueror-oppførsel</h1> Her kan du velge hvordan Konqueror oppfører seg "
-"som filbehandler."
-
-#: behaviour.cpp:50
-msgid "Misc Options"
-msgstr "Diverse valg"
-
-#: behaviour.cpp:66
-msgid "Open folders in separate &windows"
-msgstr "Å&pne mapper i egne vinduer"
-
-#: behaviour.cpp:67
-msgid ""
-"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
-"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt, åpner Konqueror et nytt vindu når du åpner en mappe, "
-"istedenfor å vise innholdet av mappa i det gamle vinduet."
-
-#: behaviour.cpp:74
-msgid "&Show network operations in a single window"
-msgstr "&Vis nettverksoperasjoner i ett vindu"
-
-#: behaviour.cpp:77
-msgid ""
-"Checking this option will group the progress information for all network file "
-"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all "
-"transfers appear in a separate window."
-msgstr ""
-"Avkryssing i dette vinduet vil føre til at framdriftsinformasjon for alle "
-"filoverføringene på nettverket vil bli vist i ett enkelt vindu med en liste. "
-"Hvis dette valget ikke er avkrysset, vil hver av overføringene få sitt eget "
-"vindu."
-
-#: behaviour.cpp:85
-msgid "Show file &tips"
-msgstr "&Vis filtips"
-
-#: behaviour.cpp:88
-msgid ""
-"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a "
-"small popup window with additional information about that file"
-msgstr ""
-"Her kan du velge å vise et lite vindu med filinformasjon når du flytter musa "
-"over en fil"
-
-#: behaviour.cpp:108
-msgid "Show &previews in file tips"
-msgstr "&Vis forhåndsvisning i filtips"
-
-#: behaviour.cpp:111
-msgid ""
-"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview "
-"for the file, when moving the mouse over it."
-msgstr ""
-"Her kan du bestemme om du vil at sprettoppsvinduet skal vise en større "
-"forhåndsvisning for fila når du beveger musepekeren over den."
-
-#: behaviour.cpp:114
-msgid "Rename icons in&line"
-msgstr "Endre ikonnavnet &direkte"
-
-#: behaviour.cpp:115
-msgid ""
-"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the "
-"icon name. "
-msgstr "Velg dette for å kunne endre filnavn ved å trykke på ikonnavnet."
-
-#: behaviour.cpp:121
-msgid "Home &URL:"
-msgstr "H&emmeadresse:"
-
-#: behaviour.cpp:126
-msgid "Select Home Folder"
-msgstr "Velg hjemmemappe"
-
-#: behaviour.cpp:131
-msgid ""
-"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when "
-"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by "
-"a 'tilde' (~)."
-msgstr ""
-"Dette er adressen (altså en mappe eller en nettside) som Konqueror hopper til "
-"når du trykker på «Hjem». Adressen er vanligvis hjemmemappa, en «tilde» (~)."
-
-#: behaviour.cpp:139
-msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan"
-msgstr "Vis me&nyoppføringer for «Slett» som går utenom søppelkurven"
-
-#: behaviour.cpp:143
-msgid ""
-"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
-"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding "
-"the Shift key while calling 'Move to Trash'."
-msgstr ""
-"Her velger du om kommandoen «Slett» skal være med i menyene på skrivebordet og "
-"i filbehandleren. Du kan uansett slette filer helt ved å holde nede "
-"Shift-tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»."
-
-#: behaviour.cpp:148
-msgid "Ask Confirmation For"
-msgstr "Be om bekreftelse for"
-
-#: behaviour.cpp:150
-msgid ""
-"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
-"\"delete\" a file. "
-"<ul>"
-"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it "
-"can be recovered very easily.</li> "
-"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>"
-msgstr ""
-"Dette valget bestemmer om Konqueror skal spørre deg om å bekrefte en«sletting»."
-"<ul>"
-"<li><em>Flytt til papirkurven:</em> flytter filene til papirkurvmappa der den "
-"enkelt kan bli gjenopprettet.</li> "
-"<li><em>Slett:</em> sletter bare fila.</li></li></ul>"
-
-#: behaviour.cpp:159
-msgid "&Move to trash"
-msgstr "Flytt til &papirkurven"
-
-#: behaviour.cpp:161
-msgid "D&elete"
-msgstr "&Slett"
-
-#: browser.cpp:51
-msgid "&Appearance"
-msgstr "&Utseende"
-
-#: browser.cpp:52
-msgid "&Behavior"
-msgstr "&Oppførsel"
-
-#: browser.cpp:53
-msgid "&Previews && Meta-Data"
-msgstr "&Forhåndsvisning og metadata"
-
-#: browser.cpp:57
-msgid "&Quick Copy && Move"
-msgstr "&Rask kopi && flytt"
-
-#: desktop.cpp:58
-msgid ""
-"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
-"desktops you want and how these should be labeled."
-msgstr ""
-"<h1>Flere skrivebord</h1>\n"
-"I denne modulen kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha, og hva "
-"de skal hete."
-
-#: desktop.cpp:71
-msgid "N&umber of desktops: "
-msgstr "A&ntall skrivebord:"
-
-#: desktop.cpp:77
-msgid ""
-"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move "
-"the slider to change the value."
-msgstr ""
-"Her kan du velge hvor mange virtuelle skrivebord du vil ha på KDE-skrivebordet "
-"ditt. Flytt glidebryteren for å endre verdien."
-
-#: desktop.cpp:88
-msgid "Desktop &Names"
-msgstr "Skrivebords&navn"
-
-#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96
-msgid "Desktop %1:"
-msgstr "Skrivebord %1:"
-
-#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101
-#, c-format
-msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
-msgstr "Her kan du gi navn til skrivebord %1"
-
-#: desktop.cpp:114
-msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
-msgstr "Musehjul over skrivebordsbakgrunnen bytter skrivebord"
-
-#: desktop.cpp:155
-#, c-format
-msgid "Desktop %1"
-msgstr "Skrivebord %1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:76
-msgid "Sound Files"
-msgstr "Lydfiler"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:136
-msgid "&Left button:"
-msgstr "&Venstre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:137
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the left button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skjer når du trykker på venstre museknapp på skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:140
-msgid "Right b&utton:"
-msgstr "&Høyre knapp:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:141
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the right button of your pointing "
-"device on the desktop:"
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skjer når du trykker den høyre museknappen på "
-"skrivebordet:"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203
-msgid ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-" "
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen handling:</em> som du sikkert gjetter, så skjer det "
-"ingenting!</li>"
-"<li><em>Menyliste for vinduer</em> en meny som viser alle vinduer på alle "
-"virtuelle skrivebord vil sprette opp. Du kan klikke på skrivebordsnavnet for å "
-"bytte til det skrivebordet, eller et navn på et vindu for å bytte fokus til det "
-"vinduet og bytte skrivebord hvis nødvendig. Vinduet vil også bli gjenopprettet "
-"hvis det er skjult. Skjulte eller minimerte vinduer representeres med navnet i "
-"parentes.</li>"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet vises. Denne "
-"menyen har blant annet valg for oppsett av skjermen, låsing av skjermen og "
-"utlogging.</li>"
-"<li><em>Programmeny:</em> «K»-menyen spretter opp. Dette kan være nyttig for å "
-"få rask tilgang til programmer hvis du har valgt å skjule panelet "
-"(«kicker»).</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:178
-msgid ""
-"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing "
-"device on the desktop: "
-"<ul>"
-"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> "
-"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual "
-"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, "
-"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if "
-"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized "
-"windows are represented with their names in parentheses.</li> "
-"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other "
-"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, "
-"and logging out of KDE.</li> "
-"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for "
-"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as "
-"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>"
-msgstr ""
-"Du kan velge hva som skjer når du klikker på den midterste knappen på "
-"pekeenheten din på skrivebordet: "
-"<ul>"
-"<li><em>Ingen handling:</em> som du sikkert gjetter, så skjer ingenting.</li>"
-"<li><em>Menyliste for vinduer</em> en meny som viser alle vinduene på alle "
-"skrivebordene spretter opp. Du kan klikke på skrivebordsnavnet for å bytte til "
-"det skrivebordet, eller på et navn på et vindu for å bytte fokus til det "
-"vinduet og bytte skrivebord hvis nødvendig. Vinduet vil også bli gjenopprettet "
-"hvis det er skjult. Skjulte eller minimerte vinduer representeres med navnet i "
-"parentes.</li>"
-"<li><em>Skrivebordsmeny:</em> en sprettoppmeny for skrivebordet spretter opp. "
-"Denne menyen har blant annet valg for skjermoppsett, låsing av skjermen og "
-"utlogging.</li>"
-"<li><em>Programmeny:</em> K-menyen spretter opp. Dette kan være nyttig for å få "
-"rask tilgang til programmer hvis du har skjult panelet («Kicker»).</li></ul>"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:269
-msgid "No Action"
-msgstr "Ingen handling"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:270
-msgid "Window List Menu"
-msgstr "Vinduslistemeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:271
-msgid "Desktop Menu"
-msgstr "Skrivebordsmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:272
-msgid "Application Menu"
-msgstr "Programmeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:273
-msgid "Bookmarks Menu"
-msgstr "Bokmerkemeny"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:274
-msgid "Custom Menu 1"
-msgstr "Selvvalgt meny 1"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:275
-msgid "Custom Menu 2"
-msgstr "Selvvalgt meny 2"
-
-#: desktopbehavior_impl.cpp:458
-msgid ""
-"<h1>Behavior</h1>\n"
-"This module allows you to choose various options\n"
-"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n"
-"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n"
-"buttons on the desktop.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Oppførsel</h1>\n"
-"Med denne modulen kan du velge forskjellige innstillinger for skrivebordet "
-"ditt,\n"
-" deriblant hvordan ikoner blir ordnet og sprettoppmenyene tilknyttet \n"
-"midterste og høyre museknapp på skrivebordet. \n"
-"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte innstillingene."
-
-#: fontopts.cpp:60
-msgid "&Standard font:"
-msgstr "&Standard skrifttype:"
-
-#: fontopts.cpp:64
-msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er skrifttypen for tekst i Konqueror-vinduene."
-
-#: fontopts.cpp:79
-msgid "Font si&ze:"
-msgstr "Skri&ftstørrelse:"
-
-#: fontopts.cpp:87
-msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Dette er størrelsen på tekst i Konqueror-vinduene."
-
-#: fontopts.cpp:95
-msgid "Normal te&xt color:"
-msgstr "Farge på vanlig te&kst:"
-
-#: fontopts.cpp:99
-msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows."
-msgstr "Tekst i Konqueror-vinduene får denne fargen."
-
-#: fontopts.cpp:126
-msgid "&Text background color:"
-msgstr "Bakgrunnsfarge for &tekst:"
-
-#: fontopts.cpp:134
-msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop."
-msgstr "Dette er fargen som brukes bak teksten til ikonene på skrivebordet."
-
-#: fontopts.cpp:146
-msgid "H&eight for icon text:"
-msgstr "Høyd&e på ikontekstene:"
-
-#: fontopts.cpp:154
-msgid ""
-"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long "
-"file names are truncated at the end of the last line."
-msgstr ""
-"Dette er det største antall linjer som kan brukes på ikontekstene. Lange "
-"filnavn avbrytes på slutten av siste linje."
-
-#: fontopts.cpp:165
-msgid "&Width for icon text:"
-msgstr "&Bredde på ikontekstene:"
-
-#: fontopts.cpp:173
-msgid ""
-"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi "
-"column view mode."
-msgstr ""
-"Dette er maksimal bredde på ikontekstene når konqueror er i flerkolonnevisning."
-
-#: fontopts.cpp:181
-msgid "&Underline filenames"
-msgstr "&Understrek filnavn"
-
-#: fontopts.cpp:185
-msgid ""
-"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they "
-"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that "
-"single click activation is enabled in the mouse control module."
-msgstr ""
-"Hvis du krysser av dette valget vil filnavn bli understreket, slik at de ser ut "
-"som lenker på en vev-side. Merk: For at analogien skal være komplett, sjekk at "
-"enkeltklikk er slått på i musekontrollmodulen."
-
-#: fontopts.cpp:194
-msgid "Display file sizes in b&ytes"
-msgstr "Vis filstørrelser i b&yte"
-
-#: fontopts.cpp:198
-msgid ""
-"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. "
-"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if "
-"appropriate."
-msgstr ""
-"Krysser du av her, så vil filstørrelser bli vist i byte. Ellers blir "
-"filstørrelser regnet om til kilobyte eller megabyte ettersom det passer."
-
-#: fontopts.cpp:223
-msgid ""
-"_n: line\n"
-" lines"
-msgstr ""
-" linje\n"
-" linjer"
-
-#: fontopts.cpp:228
-msgid ""
-"_n: pixel\n"
-" pixels"
-msgstr ""
-" piksel\n"
-" piksler"
-
-#: fontopts.cpp:384
-msgid ""
-"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager "
-"here."
-msgstr ""
-"<h1>Utseende</h1> Her kan du sette opp hvordan Konqueror ser ut som "
-"filbehandler."
-
-#: previews.cpp:65
-msgid ""
-"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of "
-"meta-data on protocols:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Tillat forhåndsvisninger, at katalogikonene tilsvarer innholdet og "
-"nedlasting av metadata for protokoller:</p>"
-
-#: previews.cpp:68
-msgid ""
-"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it "
-"shows the files in a folder."
-"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should "
-"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might "
-"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you "
-"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large "
-"images."
-"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews "
-"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview "
-"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons."
-msgstr ""
-"<h1>Valg for forhåndsvisning</h1> Her kan du endre måten Konqueror oppfører seg "
-"på når den viser filene i en mappe."
-"<h2>Lista over protokoller:</h2> Kryss av de protokollene som du vil lage "
-"forhåndsvisninger over, fjern krysset der du ikke vil ha forhåndsvisning. For "
-"eksempel vil du kanskje ha forhåndsvisning over SMB hvis lokalnettet er raskt "
-"nok, men du vil nok helst slå det av for FTP hvis du ofte besøker trege "
-"FTP-nettsteder med store bilder. "
-"<h2>Største filstørrelse:</h2> Velg øvre grense for hvor store filer det skal "
-"lages forhåndvisning av. Hvis du setter grensen til 1MB (standard), vil det av "
-"hastighetshensyn ikke bli laget forhåndsvisninger av filer som er større enn "
-"1MB."
-
-#: previews.cpp:81
-msgid "Select Protocols"
-msgstr "Velg protokoller"
-
-#: previews.cpp:89
-msgid "Local Protocols"
-msgstr "Lokale protokoller"
-
-#: previews.cpp:91
-msgid "Internet Protocols"
-msgstr "Internettprotokoller"
-
-#: previews.cpp:119
-msgid ""
-"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder "
-"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n"
-"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you "
-"to allow previews to be generated."
-msgstr ""
-"Her kan du velge når forhåndsvisningen, smartmappeikoner og metadata i "
-"filbehandleren skal brukes.\n"
-"I lista over protokoller bør du velge dem som er raske nok til at "
-"forhåndsvisninger kan tas i bruk."
-
-#: previews.cpp:124
-msgid "&Maximum file size:"
-msgstr "&Største filstørrelse:"
-
-#: previews.cpp:128
-msgid " MB"
-msgstr " MB"
-
-#: previews.cpp:135
-msgid "&Increase size of previews relative to icons"
-msgstr "&Øk størrelsen på forhåndsvisninger i forhold til ikoner"
-
-#: previews.cpp:139
-msgid "&Use thumbnails embedded in files"
-msgstr "Bruk &miniatyrbilder som er innebygget i filer"
-
-#: previews.cpp:145
-msgid ""
-"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. "
-"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have "
-"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, "
-"such as ImageMagick."
-msgstr ""
-"Velg dette for å bruke miniatyrbilder som finnes inne i noen filtyper (f.eks. "
-"JPEG). Dette øker hastigheten og minsker plassbruken. Ta bort avkryssingen om "
-"du har filer som er blitt behandlet av programmer som lager feilaktige "
-"miniatyrer, slik som ImageMagick."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Show icons on desktop"
-msgstr "Vis &ikoner på skrivebordet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without "
-"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to "
-"drag files to the desktop."
-msgstr ""
-"Fjern krysset her hvis du ikke vil ha ikoner på skrivebordet. Uten ikoner blir "
-"skrivebordet litt raskere, men du kan ikke lenger dra filer til skrivebordet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Allow pro&grams in desktop window"
-msgstr "Støtte for pro&grammer i skrivebordsvinduet"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop "
-"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications "
-"like netscape that check the root window for running instances, disable this "
-"option."
-msgstr ""
-"Kryss av her hvis du vil kjøre X11-programmer som skriver/tegner på "
-"skrivebordsflaten, som f.eks. xsnow, xpenguin eller xmountain. Ikke kryss av "
-"her dersom du får problemer med programmer som Netscape, som ser etter "
-"forekomster som er i gang på skrivebordet."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid "Show &tooltips"
-msgstr "&Vis filtips"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Menu Bar at Top of Screen"
-msgstr "Menylinje øverst på skjermen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid "&None"
-msgstr "&Ingen"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen."
-msgstr "Hvis dette er valgt er det ingen menylinje øverst på skjermen."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135
-#: rc.cpp:30
-#, no-c-format
-msgid "&Desktop menu bar"
-msgstr "&Skrivebordsmeny"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen "
-"which shows the desktop menus."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt er det en menylinje øverst på skjermen som viser "
-"skrivebordsmenyene."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)"
-msgstr "Menylinje for &programmet (Mac OS-stil)"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149
-#: rc.cpp:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached "
-"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the "
-"screen which shows the menus of the currently active application. You might "
-"recognize this behavior from Mac OS."
-msgstr ""
-"Hvis dette er valgt vil ikke programmene få menylinjer i sitt eget vindu "
-"lenger. Isteden er det en menylinje øverst på skjermen som viser menyene fra "
-"det programmet som er i bruk. Dette kjenner du kanskje fra Mac OS."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Mouse Button Actions"
-msgstr "Museknapphandlinger"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "Middle button:"
-msgstr "Midterste knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid "Left button:"
-msgstr "Venstre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "Right button:"
-msgstr "Høyre knapp:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223
-#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Edit..."
-msgstr "Rediger …"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "File Icons"
-msgstr "Filikoner"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "Automatically &line up icons"
-msgstr "Still ikonene på &rekke automatisk"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the "
-"grid when you move them."
-msgstr ""
-"Velg dette hvis du vil at ikonene dine automatisk skal tilpasses et rutenett "
-"når du flytter dem."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326
-#: rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "Show &hidden files"
-msgstr "Vis &skjulte filer"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin "
-"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration "
-"information, and remain hidden from view.</p>\n"
-"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which "
-"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a "
-"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not "
-"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Hvis du velger dette vil alle filer i skrivebordsmappa som starter med "
-"punktum (.) bli vist. Normalt inneholder slike filer oppsettssinformasjon og "
-"vises ikke.</p>\n"
-"<p>F.eks. er filer som heter «.directory» rene tekstfiler som inneholder "
-"informasjon for Konqueror, slik som ikonene som brukes for å vise mappa, "
-"rekkefølgen filene skal sorteres i osv. Du bør ikke endre eller slette disse "
-"filene med mindre du vet hva du gjør.</p>"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336
-#: rc.cpp:79
-#, no-c-format
-msgid "Show Icon Previews For"
-msgstr "Vis ikonforhåndsvisninger for"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352
-#: rc.cpp:82
-#, no-c-format
-msgid "Select for which types of files you want to enable preview images."
-msgstr "Velg hvilke type filer du vil forhåndsvise."
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362
-#: rc.cpp:85
-#, no-c-format
-msgid "Device Icons"
-msgstr "Enhetsikoner"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373
-#: rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "&Show device icons:"
-msgstr "&Vis enhetsikoner:"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379
-#: rc.cpp:91
-#, no-c-format
-msgid "Device Types to Display"
-msgstr "Enhetstyper som skal vises"
-
-#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398
-#: rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop."
-msgstr "Ta bort krysset foran enhetstyper du ikke vil se på skrivebordet."
-
-#: rootopts.cpp:67
-msgid ""
-"<h1>Paths</h1>\n"
-"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
-"desktop should be stored.\n"
-"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
-msgstr ""
-"<h1>Skrivebord</h1>\n"
-"Med denne modulen kan du velge hvor filer på skrivebordet ditt\n"
-" blir lagret.\n"
-"Bruk «Hva er dette?» (Shift+F1) for å få hjelp til de enkelte valgene."
-
-#: rootopts.cpp:74
-msgid "Des&ktop path:"
-msgstr "Skrivebord&sti:"
-
-#: rootopts.cpp:81
-msgid ""
-"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
-"change the location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneholder alle filene du ser på skrivebordet. Du kan endre "
-"plasseringa til denne mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes "
-"automatisk til den nye plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:89
-msgid "A&utostart path:"
-msgstr "&Autostartsti:"
-
-#: rootopts.cpp:96
-msgid ""
-"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you "
-"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the "
-"location of this folder if you want to, and the contents will move "
-"automatically to the new location as well."
-msgstr ""
-"Denne mappa inneholder programmer eller lenker til programmer (snarveier) som "
-"du vil starte automatisk når KDE starter. Du kan endre plasseringa til denne "
-"mappa hvis du ønsker det, og innholdet vil også flyttes automatisk til den nye "
-"plasseringa."
-
-#: rootopts.cpp:105
-msgid "D&ocuments path:"
-msgstr "&Dokumentsti:"
-
-#: rootopts.cpp:112
-msgid ""
-"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
-msgstr ""
-"Denne mappa vil bli brukt som standard for å laste eller lagre dokumenter."
-
-#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217
-msgid "Autostart"
-msgstr "Autostart"
-
-#: rootopts.cpp:206
-msgid "Desktop"
-msgstr "Skrivebord"
-
-#: rootopts.cpp:275
-msgid ""
-"The path for '%1' has been changed;\n"
-"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
-msgstr ""
-"Stien til «%1» er endret..\n"
-"Vil du flytte filene fra «%2» til «%3»?"
-
-#: rootopts.cpp:276
-msgid "Confirmation Required"
-msgstr "Du må bekrefte"