diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po | 869 |
1 files changed, 0 insertions, 869 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index af3021d9719..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,869 +0,0 @@ -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to Norwegian bokmål -# translation of kdmconfig.po to Norwegian Nynorsk -# translation of kdmconfig.po to Norwegian Bokmål -# translation of kdmconfig.po to Norwegian -# translation of kdmconfig.po to -# translation of kdmconfig.po to -# Norwegian translations for KDE Base, kdmconfig -# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker. -# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002. -# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. -# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003, 2005. -# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad@holmlia.gs.oslo.no>, 2003. -# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003. -# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2004. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-09-22 12:54+0200\n" -"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.10\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Bruk bakgru&nn" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Hvis dette er valgt vil KDM bruke oppsettet nedenfor for bakgrunnen. Hvis det " -"er slått av, må du styre bakgrunnen selv. Dette gjøres ved å kjøre et program ( " -"kanskje xsetroot) i skriptet oppgitt i «Setup=» valget i kdmrc (vanligvis " -"Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Velkomst:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dette er «overskriften» til innloggingsvinduet i KDM. Her kan du skrive en " -"velkomsthilsen eller informasjon om operativsystemet." -"<p>KDM vil erstatte følgende tekst med det respektive innholdet:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> navnet på skjermen</li>" -"<li>%h -> navnet på verten, eventuelt uten domenenavn</li>" -"<li>%n -> navnet på noden, vanligvis vertsnavnet uten domene</li>" -"<li>%s -> operativsystemet</li>" -"<li>%r -> versjonen av operativsystemet</li>" -"<li>%m -> maskintypen</li>" -"<li>%% -> ett enkelt prosenttegn</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo-område:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "&Intet" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Vis &klokke" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "&Vis logo" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Du kan velge mellom å vise en tilpasset logo (se under), en klokke, eller ingen " -"logo i det hele tatt." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klikk her for å velge et bilde som KDM vil vise. Du kan også dra og slippe et " -"bilde på denne knappen (f eks fra Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Posisjon:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Her kan du velge de relative koordinatene (i prosent) for hvor " -"innloggingsvinduets <em>midtpunkt</em> skal være." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<standard>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "GUI-s&til:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velge en grunnleggende GUI-stil som bare KDM vil bruke." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "&Fargeoppsett:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "Her kan du velge et grunnleggende fargeoppsett som bare brukes av KDM." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Intet ekko" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "En stjerne" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Tre stjerner" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "Ekko-&modus:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Du kan velge om KDM skal vise passordet eller ikke når du skriver det inn." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Lokale" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "S&pråk:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Her kan du velge språket som brukes av KDM. Dette påvirker ikke brukerens " -"personlige innstillinger, som vil bli tatt i bruk etter innlogging." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "uten navn" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Det oppsto en feil ved innlasting av bildet:\n" -"%1\n" -"Det blir ikke lagret." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Velkommen til %s på %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>KDM – Utseende</h1>Her kan du sette opp grunnleggende utseende til " -"loginbehandleren KDM, f eks en velkomsthilsen, et ikon osv." -"<p>For finjustering av KDMs utseende, se «Skrifttype»- og «Bakgrunn»-sidene." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "&Generell:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Her kan du endre skrifta som blir brukt til all tekst i innloggingsbehandleren, " -"foruten velkomsthilsenen og feilmeldingene." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "&Feil:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "" -"Her kan du endre skrifta som blir brukt for feilmeldinger i " -"innloggingsbehandleren." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "V&elkomst:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "" -"Her kan du endre skrifta som blir brukt til velkomsthilsenen i " -"innloggingsbehandleren." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Bruk kantutjevnede skrifter" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Om du krysser av denne boksen og X-tjeneren har Xft-utvidelser, så brukes " -"fontutjevning i login-dialogen." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Tillat bruker å slå av maskinen" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokal:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Alle sammen" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Bare root" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Ingen" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "Ekste&rn:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Her kan du velge hvem som har lov til å stoppe maskinen fra KDM. Du kan oppgi " -"forskjellige verdier for lokale bruker (konsollet, de som sitter ved maskinen) " -"og brukere ved andre skjermer. Mulige verdier er:" -"<ul>" -"<li><em>Alle:</em> alle kan stoppe maskinen fra KDM</li>" -"<li><em>Ingen:</em> ingen kan stoppe maskinen fra KDM</li>" -"<li><em>Bare root:</em> KDM vil bare tillate brukere som kan oppgi " -"root-passordet å stoppe maskinen</li>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Kommandoer" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "&Stopp:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Kommandoen som setter i gang avsluttings-sekvensen. Typisk verdi: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "G&jenstart:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Kommandoen som setter i gang omstarts-sekvensen. Typisk verdi: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Ingen" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Oppstartslaster:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Vis oppstartsvalg i avsluttingsdialogen." - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Kan ikke opprette mappe %1" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "System U&IDer" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Brukere med en UID (numerisk bruker-identifikasjon) utenfor dette området blir " -"ikke vist i KDM og denne oppsettsdialogen. Merk at brukere med UID 0 (vanligvis " -"root) ikke omfattes av dette og må gjemmes særskilt i «Ikke skjult»-modus." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Under:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Over:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Brukere" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "Vis brukerliste" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM vise en liste over brukere i " -"login-dialogen slik at brukere kan klikke på navnet eller bildet fremfor å " -"skrive inn brukernavnet." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autofullføring" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM automatisk fullføre brukernavn mens de " -"tastes inn i tekstfeltet." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Omvendt valg" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Dette valget bestemmer hvordan brukerne i «Vis liste» og «Autofullfør» velges i " -"lista «Velg brukere og grupper». Hvis det ikke er krysset av, så velges bare " -"avkryssede brukere. Hvis det er krysset av, så velges alle som ikke er " -"system-brukere, unntatt de som er avkrysset." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "S&orter brukere" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM sortere brukerlista alfabetisk. Ellers " -"listes brukerne i samme rekkefølge som i password-fila." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "V&elg brukere og grupper:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utvalgte brukere" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM vil vise alle avkryssede brukere. Elementer merket «@» er brukergrupper. Å " -"krysse av en gruppe er som å krysse av alle brukere i den gruppa." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Skjulte brukere" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM vil vise alle brukere som ikke er system-brukere og ikke krysset av. " -"Elementer merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av " -"alle brukere i den gruppa." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Kilde for brukerbilder" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Her kan du oppgi et sted der KDM henter bilder som representerer brukere. " -"«Admin» er den globale katalogen, dette er bilder du kan oppgi nedenfor. " -"«Bruker» betyr at KDM skal lese en fil i brukerens hjemmeområde, " -"$HOME/.face.icon. De to valgene i midten avgjør rekkefølgen dersom det er " -"bilder begge steder." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Admin" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Admin, bruker" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Bruker, Admin" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Brukerbilder" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "Brukeren som bildet nedenfor tilhører." - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klikk eller slipp et bilde her" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Her kan du se det bildet som tilhører den brukeren som er markert i " -"kombinasjonsboksen ovenfor. Trykk på bildeknappen for å velge i en liste av " -"filer, eller dra og slipp ditt eget bilde oppå knappen (f.eks. fra Konqueror.)" - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Slå av" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Trykk på denne knappen for å få KDM til å bruke standardbildet for den markerte " -"brukeren." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Lagre bilde som standard bilde?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Det oppsto en feil ved henting av bildet\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Det oppsto en feil ved lagring av bildet:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Velg bilde" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Merk!" -"<br>Du bør lese hjelpen</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Skru på au&tomatisk innlogging" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Skru på automatisk-login funksjonen. Dette gjelder bare for KDMs grafiske " -"login. Tenk deg om to ganger før du skrur på dette!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "Bruke&r:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Velg brukeren som skal logges inn automatisk." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "ingen" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Paus&e:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"Pause (i sekunder) før auto-innlogging begynner. Dette er også kjent som " -"«tidsinnlogging»." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "V&edvarende" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Vanligvis kjøres auto-innlogging bare når KDM starter. Hvis dette krysses av " -"vil auto-innlogging også starte når en økt avsluttes." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Lås ø&kt" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Hvis dette er krysset av blir økta som er automatisk startet også straks låst " -"(hvis det er en KDE-økt). Dette kan brukes til å oppnå hurtig innlogging " -"begrenset til én bruker." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Forvalgt bruker" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "I&ngen" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "F&oregående" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"La forrige bruker automatisk logges inn igjen. Bruk dette hvis denne maskinen " -"som regel brukes flere ganger i rekkefølge av samme bruker." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "Opp&gi" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Sett som forvalg det brukernavnet som er oppgitt i kombinasjonsboksen nedenfor. " -"Bruk dette hvis det for det meste er en bruker som bruker denne maskinen." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "&Bruker:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Velg en bruker som skal være forhåndsoppsatt for innlogging. Denne ruta kan " -"redigeres, så du kan oppgi et brukernavn som ikke finnes for å forvirre mulige " -"angripere." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Fokuser pass&ord" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Hvis dette valget er avkrysset, vil KDM plassere markøren i passordfeltet i " -"stedet for i login-feltet når en bruker er forvalgt. Dette sparer ett " -"tastetrykk per innlogging hvis brukernavnet sjelden endres." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Bruk passord&løs innlogging" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Med denne funksjonen kan brukerne fra lista til høyre logge inn uten å oppgi " -"passordet sitt. Dette gjelder bare den grafiske innloggingen med KDM. Tenk deg " -"om to ganger før du bruker denne funksjonen!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Passord &kreves ikke for:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Kryss av for alle brukere du vil tillate å logge inn uten passord. Elementer " -"merket «@» er brukergrupper. Å krysse av en gruppe er som å krysse av alle " -"brukere i den gruppa." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Automatisk innlogging igjen etter et &X-tjener krasj" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Når dette valget er på kan en bruker logge inn igjen automatisk om økten skulle " -"avbrytes grunnet X-tjener krasj. Merk at dette kan åpne et sikkerhetshull: om " -"du bruker en annen skjermlåser enn den som er integrert med KDE, så er det " -"mulig å omgå passordsikringen." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 ser ikke ut til å være en bildefil\n" -"Bruk filer med disse endelsene:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "Oppsettsmodul for KDE Loginhåndterer" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "© 1996–2005 KDM-forfatterne" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Opprinnelig forfatter" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Nåværende vedlikeholder" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Innloggingsbehandler</h1> I denne modulen kan du sette opp " -"innloggingsbehandleren til KDE, deriblant utseende og oppførsel og brukere som " -"kan logge inn. Merk at du må ha superbrukertilgang for å gjøre endringer. Hvis " -"du ikke har startet KDE-kontrollpanelet som superbruker (og det er forresten " -"det helt riktige å gjøre), kan du bruke knappen <em>Administrator-modus</em> " -"for å få superbrukertilgang. Du blir da bedt om å oppgi superbrukerpassordet. " -"<h2> Utseende</h2> Her kan du sette opp hvordan innloggingsbehandleren skal se " -"ut, hvilket språk den skal bruke, og hvilken grafiske stil den skal bruke. " -"Språkoppsettet her påvirker ikke brukerens eget oppsett. " -"<h2>Skrift</h2>\n" -"Her kan du velge hvilke skrifter som skal brukes i innloggingsbehandleren for " -"slikt som velkomstteksten og brukernavn.\n" -"<h2>Bakgrunn</h2>\n" -"Hvis du vil ha en spesiell bakgrunn i innloggingsbildet kan du velge den her.\n" -"<h2>Avslutting</h2>\n" -"Her kan du sette opp hvilke brukere som kan avslutte/starte maskinen på ny og " -"om en oppstartsbehandler skal benyttes.\n" -"<h2>Brukere</h2>\n" -"På denne siden kan du velge hvilke brukere som skal være tilgjengelige i " -"innloggingsskjermbildet.\n" -"<h2>Bekvemmelighet</h2> Her kan du bestemme at en gitt bruker skal logges inn " -"automatisk, slippe brukere til uten å oppgi passord, og andre bekvemmeligheter. " -"<br> Merk at disse innstillingene er sikkerhetshull av natur, så bruk dem meget " -"forsiktig." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utseende" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "&Skrift" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Bakgrunn" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "A&vslutting" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukere" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Bekvemmelighet" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Knut Yrvin" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "knuty@skolelinux.no" |