diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po | 1263 |
1 files changed, 0 insertions, 1263 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po deleted file mode 100644 index 2b1c7cef634..00000000000 --- a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po +++ /dev/null @@ -1,1263 +0,0 @@ -# translation of kooka.po to Norsk Bokmål -# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. -# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. -# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. -# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. -# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003--2007. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n" -"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Øystein Skadsem, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "oskadsem@start.no, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net" - -#: img_saver.cpp:63 -msgid "Kooka Save Assistant" -msgstr "Kooka-lagringsassistent" - -#: img_saver.cpp:81 -msgid "" -"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." -msgstr "" -"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som skal " -"lagres." - -#: img_saver.cpp:99 -msgid "Available image formats:" -msgstr "Tilgjengelige bildeformater:" - -#: img_saver.cpp:118 -msgid "-No format selected-" -msgstr "-Intet format valgt-" - -#: img_saver.cpp:125 -msgid "Select the image sub-format" -msgstr "Velg bildets underformat" - -#: img_saver.cpp:130 -msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." -msgstr "Ikke spør på nytt om dette formatet" - -#: img_saver.cpp:164 -msgid "-no hint available-" -msgstr "-ingen hint tilgjengelig-" - -#: img_saver.cpp:278 -msgid "" -"The folder\n" -"%1\n" -" does not exist and could not be created;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Mappa\n" -"%1\n" -" finnes ikke og kunne ikke opprettes.\n" -"Sjekk rettighetene." - -#: img_saver.cpp:285 -msgid "" -"The directory\n" -"%1\n" -" is not writeable;\n" -"please check the permissions." -msgstr "" -"Mappa\n" -"%1\n" -" er ikke skrivbar.\n" -"Sjekk rettighetene." - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Filename" -msgstr "Filnavn" - -#: img_saver.cpp:344 -msgid "Enter filename:" -msgstr "Skriv inn filnavn:" - -#: img_saver.cpp:488 -msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" -msgstr "fargebilde i paletter (16- eller 24-bits dybde)" - -#: img_saver.cpp:491 -msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" -msgstr "gråtonebilde i paletter (16 biters dybde)" - -#: img_saver.cpp:494 -msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" -msgstr "strektegningsbilde (svarthvit, 1 bits dybde)" - -#: img_saver.cpp:497 -msgid "high (or true-) color image, not palleted" -msgstr "høykvalitets fargebilde, ikke palettert" - -#: img_saver.cpp:500 -msgid "Unknown image type" -msgstr "Ukjent bildetype" - -#: img_saver.cpp:711 -msgid " image save OK " -msgstr " lagring av bilde OK " - -#: img_saver.cpp:712 -msgid " permission error " -msgstr " rettighetsfeil " - -#: img_saver.cpp:713 -msgid " bad filename " -msgstr " dårlig filnavn " - -#: img_saver.cpp:714 -msgid " no space on device " -msgstr " ingen plass igjen på enheten " - -#: img_saver.cpp:715 -msgid " could not write image format " -msgstr " kunne ikke skrive bildeformat " - -#: img_saver.cpp:716 -msgid " can not write file using that protocol " -msgstr " kan ikke skrive fila ved hjelp av den protokollen " - -#: img_saver.cpp:717 -msgid " user canceled saving " -msgstr " bruker avbrøt lagring " - -#: img_saver.cpp:718 -msgid " unknown error " -msgstr " ukjent feil " - -#: img_saver.cpp:719 -msgid " parameter wrong " -msgstr " feil parameter " - -#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 -msgid "" -"The filename you supplied has no file extension.\n" -"Should the correct one be added automatically? " -msgstr "" -"Det er ikke noe etternavn i det filnavnet du oppga.\n" -"Skal det riktige tilføyes automatisk? " - -#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 -#, c-format -msgid "That would result in the new filename: %1" -msgstr "Det vil resultere i det nye filnavnet %1" - -#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 -msgid "Extension Missing" -msgstr "Filetternavn mangler" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Add Extension" -msgstr "Legg til filetternavn" - -#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Ikke legg til" - -#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 -msgid "Format changes of images are currently not supported." -msgstr "Det er for tiden ikke støtte for formatendring av lagrede bilder." - -#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 -msgid "Wrong Extension Found" -msgstr "Fant feil etternavn" - -#: imgprintdialog.cpp:55 -msgid "Image Printing" -msgstr "Bildeutskrift" - -#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 -msgid "Image Print Size" -msgstr "Størrelse på bildeutskrift" - -#: imgprintdialog.cpp:64 -msgid "Scale to same size as on screen" -msgstr "Skaler til samme størrelse som på skjermen" - -#: imgprintdialog.cpp:66 -msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." -msgstr "Skjermskalering. Det skrives ut i følge skjermoppløsningen." - -#: imgprintdialog.cpp:70 -msgid "Original size (calculate from scan resolution)" -msgstr "Opprinnelig størrelse (regn ut fra skan-oppløsningen)" - -#: imgprintdialog.cpp:73 -msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." -msgstr "" -"Regner ut utskriftsstørrelsen fra skanner-oppløsningen. Oppgi " -"skanningsoppløsning i dialogfeltet nedenfor." - -#: imgprintdialog.cpp:77 -msgid "Scale image to custom dimension" -msgstr "Skaler bildet til selvvalgt størrelse" - -#: imgprintdialog.cpp:79 -msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." -msgstr "" -"Oppgi utskriftsstørrelsen i dialogen nedenfor. Bildet står midt på papiret." - -#: imgprintdialog.cpp:83 -msgid "Scale image to fit to page" -msgstr "Skaler bildet til siden" - -#: imgprintdialog.cpp:84 -msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." -msgstr "" -"Utskrifta utnytter mest mulig plass på siden. Høyde/breddeforholdet beholdes." - -#: imgprintdialog.cpp:94 -msgid "Resolutions" -msgstr "Oppløsninger" - -#: imgprintdialog.cpp:98 -msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" -msgstr "Lag PostScript med lav oppløsning (kladdeutskrift)" - -#: imgprintdialog.cpp:105 -msgid "Scan resolution (dpi) " -msgstr "Skanningsoppløsning (ppt) " - -#: imgprintdialog.cpp:107 -msgid " dpi" -msgstr " ppt" - -#: imgprintdialog.cpp:117 -msgid "Image width:" -msgstr "Bildebredde:" - -#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 -msgid " mm" -msgstr " mm" - -#: imgprintdialog.cpp:121 -msgid "Image height:" -msgstr "Bildehøyde:" - -#: imgprintdialog.cpp:125 -msgid "Maintain aspect ratio" -msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" - -#: imgprintdialog.cpp:170 -msgid "Screen resolution: %1 dpi" -msgstr "Skjermoppløsning: %1 ppt" - -#: imgprintdialog.cpp:214 -msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" -msgstr "Du må velge en oppløsning større enn 0" - -#: imgprintdialog.cpp:219 -msgid "" -"For custom printing, a valid size should be specified.\n" -"At least one dimension is zero." -msgstr "" -"Ved fritt valgt størrelse må du velge en gyldig størrelse.\n" -"Minst en av dimensjonene er null." - -#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 -msgid "Optical Character Recognition" -msgstr "Optisk tegn-gjenkjenning" - -#: kocrbase.cpp:66 -msgid "Start OCR" -msgstr "Start OCR" - -#: kocrbase.cpp:67 -msgid "Start the Optical Character Recognition process" -msgstr "Start optisk tegn-gjenkjenning" - -#: kocrbase.cpp:69 -msgid "Stop the OCR Process" -msgstr "Stopp optisk tegn-gjenkjenning" - -#: kocrbase.cpp:121 -msgid "Image" -msgstr "Bilde" - -#: kocrbase.cpp:122 -msgid "Image Information" -msgstr "Bildeinformasjon" - -#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 -msgid "OCR" -msgstr "OCR" - -#: kocrbase.cpp:151 -msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" -msgstr "<b>Starter optisk tegn-gjenkjenning med %1 </b><p>" - -#: kocrbase.cpp:178 -msgid "Spell-checking" -msgstr "Stavekontroll" - -#: kocrbase.cpp:181 -msgid "OCR Post Processing" -msgstr "OCR-etterbehandling" - -#: kocrbase.cpp:182 -msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" -msgstr "Kjør stavekontroll for å kontrollere OCR-resultatet" - -#: kocrbase.cpp:185 -msgid "Spell-Check Options" -msgstr "Innstillinger for stavekontroll" - -#: kocrgocr.cpp:76 -msgid "GOCR" -msgstr "GOCR" - -#: kocrgocr.cpp:81 -msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " -"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" -msgstr "" -"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning." -"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. " -"<br>Du finner mer informasjon om gocr på <a " -"href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>" - -#: kocrgocr.cpp:110 -msgid "" -"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"Stien til gocr-programmet er ikke satt opp ennå.\n" -"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet." - -#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 -msgid "OCR Software Not Found" -msgstr "Fant ikke OCR-programvare" - -#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 -msgid "Not found" -msgstr "Ikke funnet" - -#: kocrgocr.cpp:121 -msgid "Using GOCR binary: " -msgstr "Bruker GOCR-program: " - -#: kocrgocr.cpp:132 -msgid "&Gray level" -msgstr "&Grånivå" - -#: kocrgocr.cpp:136 -msgid "" -"The numeric value gray pixels are \n" -"considered to be black.\n" -"\n" -"Default is 160" -msgstr "" -"Den numeriske verdien for piksler\n" -"som blir regnet som svarte.\n" -"\n" -"Standardverdien er 160" - -#: kocrgocr.cpp:138 -msgid "&Dust size" -msgstr "&Støvstørrelse" - -#: kocrgocr.cpp:142 -msgid "" -"Clusters smaller than this value\n" -"will be considered to be dust and \n" -"removed from the image.\n" -"\n" -"Default is 10" -msgstr "" -"Prikker som er mindre enn denne\n" -"verdien antas å være støv og vil\n" -"bli fjernet fra bildet.\n" -"\n" -"Standardverdien er 10" - -#: kocrgocr.cpp:144 -msgid "&Space width" -msgstr "&Bredde på mellomrom" - -#: kocrgocr.cpp:147 -msgid "" -"Spacing between characters.\n" -"\n" -"Default is 0 what means autodetection" -msgstr "" -"Mellomrom mellom tegn.\n" -"\n" -"Standardverdien er 0 som betyr automatisk oppdaging" - -#: kocrkadmos.cpp:85 -msgid "KADMOS OCR/ICR" -msgstr "KADMOS OCR/ICR" - -#: kocrkadmos.cpp:90 -msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" -msgstr "" -"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>" -", en kommersiell motor for optisk tegngjenkjenning.<P>" -"Kadmos er et produkt fra <B>re Recognition AG</B>. <BR>" -"Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>." - -#: kocrkadmos.cpp:110 -msgid "European Countries" -msgstr "Europeiske land" - -#: kocrkadmos.cpp:200 -msgid "Czech Republic, Slovakia" -msgstr "Tsjekkia, Slovakia" - -#: kocrkadmos.cpp:204 -msgid "Great Britain, USA" -msgstr "Storbritannia, USA" - -#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 -msgid "" -"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" -"OCR with KADMOS will not be possible!\n" -"\n" -"Change the OCR engine in the preferences dialog." -msgstr "" -"Fant ikke klassifiseringsfilene til KADMOS.\n" -"Derfor vil du ikke kunne bruke optisk tegngjenkjenning med KADMOS.\n" -"\n" -"Du kan velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen." - -#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 -msgid "Installation Error" -msgstr "Installasjonsfeil" - -#: kocrkadmos.cpp:279 -msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" -msgstr "Velg skrifttypen og språket på teksten i bildet:" - -#: kocrkadmos.cpp:282 -msgid "Font Type Selection" -msgstr "Valg av skrifttype" - -#: kocrkadmos.cpp:284 -msgid "Machine print" -msgstr "Maskinskrift" - -#: kocrkadmos.cpp:285 -msgid "Hand writing" -msgstr "Håndskrift" - -#: kocrkadmos.cpp:286 -msgid "Norm font" -msgstr "Normskrift" - -#: kocrkadmos.cpp:288 -msgid "Country" -msgstr "Land" - -#: kocrkadmos.cpp:301 -msgid "OCR Modifier" -msgstr "OCR-valgtast" - -#: kocrkadmos.cpp:304 -msgid "Enable automatic noise reduction" -msgstr "Slå på automatisk støyreduksjon" - -#: kocrkadmos.cpp:305 -msgid "Enable automatic scaling" -msgstr "Slå på automatisk skalering" - -#: kocrkadmos.cpp:425 -msgid "Classifier file %1 does not exist" -msgstr "Klassifiseringsfila %1 finnes ikke" - -#: kocrkadmos.cpp:432 -msgid "Classifier file %1 is not readable" -msgstr "Klassifiseringsfila %1 kan ikke leses" - -#: kocrocrad.cpp:77 -msgid "ocrad" -msgstr "ocrad" - -#: kocrocrad.cpp:82 -msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." -msgstr "" -"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. " -"<p>Utvikleren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. " -"<br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. " -"<p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom du vil bruke ocrad. " -"<br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 piksler høye. " -"<p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som vanlig få " -"problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn vil også gi " -"problemer." - -#: kocrocrad.cpp:121 -msgid "" -"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" -"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." -msgstr "" -"Stien til ocrad-programmet er ikke satt opp ennå.\n" -"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet." - -#: kocrocrad.cpp:140 -msgid "OCRAD layout analysis mode: " -msgstr "OCRAD visnings analyse modus:" - -#: kocrocrad.cpp:142 -msgid "No Layout Detection" -msgstr "Ingen visning funnet" - -#: kocrocrad.cpp:143 -msgid "Column Detection" -msgstr "O&CR på utvalg …" - -#: kocrocrad.cpp:144 -msgid "Full Layout Detection" -msgstr "Full visnings utvalg" - -#: kocrocrad.cpp:152 -msgid "Using ocrad binary: " -msgstr "Bruker ocrad-program: " - -#: kocrocrad.cpp:239 -msgid "Version: " -msgstr "Versjon: " - -#: kooka.cpp:97 -msgid "KDE Scanning" -msgstr "KDE skanning" - -#: kooka.cpp:140 -msgid "&OCR Image..." -msgstr "&OCR på bilde …" - -#: kooka.cpp:144 -msgid "O&CR on Selection..." -msgstr "O&CR på utvalg …" - -#: kooka.cpp:149 -msgid "Scale to W&idth" -msgstr "Skaler til &bredde" - -#: kooka.cpp:154 -msgid "Scale to &Height" -msgstr "Skaler til &høyde" - -#: kooka.cpp:159 -msgid "Original &Size" -msgstr "Opprinnelig &størrelse" - -#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 -msgid "Keep &Zoom Setting" -msgstr "Behold &visningsstørrelsen" - -#: kooka.cpp:182 -msgid "Set Zoom..." -msgstr "Velg forstørrelse …" - -#: kooka.cpp:187 -msgid "Create From Selectio&n" -msgstr "Opprett fra &utvalg" - -#: kooka.cpp:191 -msgid "Mirror Image &Vertically" -msgstr "Speil bilde &loddrett" - -#: kooka.cpp:195 -msgid "&Mirror Image Horizontally" -msgstr "&Speil bilde vannrett" - -#: kooka.cpp:199 -msgid "Mirror Image &Both Directions" -msgstr "Speil bilde fra &begge retninger" - -#: kooka.cpp:203 -msgid "Open Image in &Graphic Application..." -msgstr "Åpne bilde i et &grafisk program …" - -#: kooka.cpp:207 -msgid "&Rotate Image Clockwise" -msgstr "&Roter bildet med klokken" - -#: kooka.cpp:212 -msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" -msgstr "Roter bildet &mot klokken" - -#: kooka.cpp:217 -msgid "Rotate Image 180 &Degrees" -msgstr "Roter bildet 180 &grader" - -#: kooka.cpp:223 -msgid "&Create Folder..." -msgstr "Opprett &mappe" - -#: kooka.cpp:228 -msgid "&Save Image..." -msgstr "&Lagre bilde …" - -#: kooka.cpp:233 -msgid "&Import Image..." -msgstr "&Importer bilde …" - -#: kooka.cpp:238 -msgid "&Delete Image" -msgstr "&Slett bilde" - -#: kooka.cpp:243 -msgid "&Unload Image" -msgstr "&Lukk bilde" - -#: kooka.cpp:250 -msgid "&Load Scan Parameters" -msgstr "&Last inn skanneparametre" - -#: kooka.cpp:254 -msgid "Save &Scan Parameters" -msgstr "Lagre &skanneparametre" - -#: kooka.cpp:259 -msgid "Select Scan Device" -msgstr "Velg skanneenhet" - -#: kooka.cpp:263 -msgid "Enable All Warnings && Messages" -msgstr "Vis alle meldinger og advarsler" - -#: kooka.cpp:268 -msgid "Save OCR Res&ult Text" -msgstr "Lagre &resultattekst fra OCR" - -#: kooka.cpp:460 -msgid "All messages and warnings will now be shown." -msgstr "Alle meldinger og advarsler vil nå bli vist" - -#: kookapref.cpp:59 -msgid "Preferences" -msgstr "Innstillinger" - -#: kookapref.cpp:89 -msgid "OCR Engine to Use" -msgstr "OCR-motor som skal brukes" - -#: kookapref.cpp:90 -msgid "GOCR engine" -msgstr "GOCR-motor" - -#: kookapref.cpp:91 -msgid "KADMOS engine" -msgstr "KADMOS-motor" - -#: kookapref.cpp:92 -msgid "OCRAD engine" -msgstr "OCRAD-motor" - -#: kookapref.cpp:101 -msgid "GOCR OCR" -msgstr "GOCR OCR" - -#: kookapref.cpp:120 -msgid "OCRAD OCR" -msgstr "OCRAD OCR" - -#: kookapref.cpp:139 -msgid "KADMOS OCR" -msgstr "KADMOS OCR" - -#: kookapref.cpp:142 -msgid "The KADMOS OCR engine is available" -msgstr "KADMOS OCR-motoren er tilgjengelig" - -#: kookapref.cpp:147 -msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" -msgstr "KADMOS OCR-motoren er ikke tilgjengelig i denne versjonen av Kooka" - -#: kookapref.cpp:183 -msgid "Select the %1 binary to use:" -msgstr "Vel programfila som skal brukes for %1:" - -#: kookapref.cpp:188 -msgid "" -"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." -msgstr "" -"Skriv inn stien til %1, det optiske tegngjenkjennings-verktøyet for " -"kommandolinjen." - -#: kookapref.cpp:282 -msgid "" -"The path does not lead to a valid binary.\n" -"Please check your installation and/or install the program." -msgstr "" -"Stien fører ikke til et gyldig program.\n" -"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet." - -#: kookapref.cpp:293 -msgid "" -"The program exists, but is not executable.\n" -"Please check your installation and/or install the binary properly." -msgstr "" -"Programmet finnes men kan ikke kjøres.\n" -"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet riktig." - -#: kookapref.cpp:295 -msgid "OCR Software Not Executable" -msgstr "OCR-programmet kan ikke kjøres" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Startup" -msgstr "Oppstart" - -#: kookapref.cpp:311 -msgid "Kooka Startup Preferences" -msgstr "Kookas oppstartsinnstillinger" - -#: kookapref.cpp:315 -msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" -msgstr "Merk at endringer i dette valget vil påvirke Kookas neste oppstart!" - -#: kookapref.cpp:318 -msgid "Query network for available scanners" -msgstr "Se etter tilgjengelige skannere på nettverket" - -#: kookapref.cpp:321 -msgid "" -"Check this if you want a network query for available scanners.\n" -"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " -"stations configured for SANE!" -msgstr "" -"Kryss av her om du ønsker et nettverkssøk etter tilgjengelige skannere.\n" -"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp for " -"SANE." - -#: kookapref.cpp:326 -msgid "Show the scanner selection box on next startup" -msgstr "Vis boksen for skanner-valg ved neste oppstart" - -#: kookapref.cpp:329 -msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" -"but you want to see it again." -msgstr "" -"Kryss av her om du har krysset av «ikke vis skannervalg ved oppstart», \n" -"men ønsker å se valget igjen." - -#: kookapref.cpp:334 -msgid "Load the last image into the viewer on startup" -msgstr "Vis siste bilde i framviseren ved oppstart" - -#: kookapref.cpp:337 -msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" -"If your images are large, that might slow down Kooka's start." -msgstr "" -"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i framviseren " -"ved oppstart.\n" -"Oppstart av Kooka går tregt om bildet er stort." - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Image Saving" -msgstr "Bildelagring" - -#: kookapref.cpp:353 -msgid "Configure Image Save Assistant" -msgstr "Tilpass lagringsassistenten for bilder" - -#: kookapref.cpp:358 -msgid "Always display image save assistant" -msgstr "Vis alltid lagringassistenten" - -#: kookapref.cpp:361 -msgid "" -"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " -"default format for the image type." -msgstr "" -"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et forhåndsbestemt " -"lagringsformat for bildet." - -#: kookapref.cpp:364 -msgid "Ask for filename when saving file" -msgstr "Spør etter filnavn når fila lagres" - -#: kookapref.cpp:367 -msgid "" -"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." -msgstr "Kryss her om du vil skrive inn et filnavn når et bilde blir skannet." - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail View" -msgstr "Småbildevisning" - -#: kookapref.cpp:379 -msgid "Thumbnail Gallery View" -msgstr "Småbildegalleri" - -#: kookapref.cpp:383 -msgid "" -"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " -"picture gallery." -msgstr "Her kan du sette opp småbildevisningen av dine skannede bilder." - -#: kookapref.cpp:392 -msgid "Thumbview Background" -msgstr "Bakgrunn for småbilder" - -#: kookapref.cpp:393 -msgid "Select background image:" -msgstr "Velg bakgrunnsbilde:" - -#: kookapref.cpp:400 -msgid "Thumbnail Size" -msgstr "Småbilde-størrelse" - -#: kookapref.cpp:401 -msgid "Thumbnail Frame" -msgstr "Småbilde-ramme" - -#: kookapref.cpp:408 -msgid "Thumbnail maximum &width:" -msgstr "Største &bredde for småbilder:" - -#: kookapref.cpp:414 -msgid "Thumbnail maximum &height:" -msgstr "Største &høyde for småbilder:" - -#: kookapref.cpp:426 -msgid "Thumbnail &frame width:" -msgstr "R&ammebredde for småbilder:" - -#: kookapref.cpp:431 -msgid "Frame color &1: " -msgstr "Rammefarge &1: " - -#: kookapref.cpp:435 -msgid "Frame color &2: " -msgstr "Rammefarge &2: " - -#: kookapref.cpp:504 -msgid "" -"The OCR engine settings were changed.\n" -"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." -msgstr "" -"Innstillingene for OCR-motoren er endret.\n" -"Kooka må startes på nytt for å kunne bytte OCR-motor." - -#: kookapref.cpp:506 -msgid "OCR Engine Change" -msgstr "Bytte av OCR-motor" - -#: kookaview.cpp:105 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Bildeviser" - -#: kookaview.cpp:120 -msgid "Image View" -msgstr "Bildevisning" - -#: kookaview.cpp:126 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Småbilder" - -#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 -msgid "Gallery" -msgstr "Galleri" - -#: kookaview.cpp:160 -msgid "Gallery Folders" -msgstr "Gallerimapper" - -#: kookaview.cpp:166 -msgid "Gallery:" -msgstr "Galleri:" - -#: kookaview.cpp:189 -msgid "Scan Parameter" -msgstr "Skanneparameter" - -#: kookaview.cpp:208 -msgid "Scan Preview" -msgstr "Forhåndsvisning" - -#: kookaview.cpp:227 -msgid "OCR Result Text" -msgstr "OCR-resultattekst" - -#: kookaview.cpp:475 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "Skriv ut %1" - -#: kookaview.cpp:532 -msgid "Starting OCR on selection" -msgstr "Starter OCR på utvalg" - -#: kookaview.cpp:546 -msgid "Starting OCR on the entire image" -msgstr "Starter OCR på hele bildet" - -#: kookaview.cpp:595 -msgid "" -"Could not start OCR-Process.\n" -"Probably there is already one running." -msgstr "" -"Kunne ikke starte OCR-prossess.\n" -"Antagelig kjører det en allerede." - -#: kookaview.cpp:690 -msgid "Create new image from selection" -msgstr "Lag nytt bilde fra utvalg" - -#: kookaview.cpp:716 -msgid "Rotate image 90 degrees" -msgstr "Roter bilde 90 grader" - -#: kookaview.cpp:720 -msgid "Rotate image 180 degrees" -msgstr "Roter bildet 180 grader" - -#: kookaview.cpp:725 -msgid "Rotate image -90 degrees" -msgstr "Roter bildet -90 grader" - -#: kookaview.cpp:761 -msgid "Mirroring image vertically" -msgstr "Speiler bildet loddrett" - -#: kookaview.cpp:765 -msgid "Mirroring image horizontally" -msgstr "Speiler bildet vannrett" - -#: kookaview.cpp:769 -msgid "Mirroring image in both directions" -msgstr "Speiler bildet i begge retninger" - -#: kookaview.cpp:916 -#, c-format -msgid "Loading %1" -msgstr "Laster %1" - -#: kookaview.cpp:930 -msgid "Storing image changes" -msgstr "Lagrer bildenedringer" - -#: kookaview.cpp:936 -msgid "Can not save image, it is write protected!" -msgstr "Klarte ikke lagre bildet, for det er skrivebeskyttet." - -#: kookaview.cpp:1052 -msgid "Tool Views" -msgstr "Verktøyvisning" - -#: kookaview.cpp:1054 -msgid "Show Image Viewer" -msgstr "Vis bildeviser" - -#: kookaview.cpp:1058 -msgid "Show Preview" -msgstr "Vis forhåndsvisning" - -#: kookaview.cpp:1062 -msgid "Show Recent Gallery Folders" -msgstr "Vis nylig brukte gallerimapper" - -#: kookaview.cpp:1065 -msgid "Show Gallery" -msgstr "Vis galleri" - -#: kookaview.cpp:1069 -msgid "Show Thumbnail Window" -msgstr "Vis småbildevindu" - -#: kookaview.cpp:1073 -msgid "Show Scan Parameters" -msgstr "Vis skanneparametere" - -#: kookaview.cpp:1077 -msgid "Show OCR Results" -msgstr "Vis OCR-resultat" - -#: ksaneocr.cpp:207 -msgid "" -"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" -"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." -msgstr "" -"Denne versjonen av Kooka er ikke kompilert med støtte for KADMOS.\n" -"Du må velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen til Kooka." - -#: ksaneocr.cpp:281 -msgid "Kooka OCR Dictionary Check" -msgstr "OCR-stavekontroll for Kooka" - -#: ksaneocr.cpp:362 -msgid "The OCR-process was stopped." -msgstr "OCR-prosessen ble stoppet." - -#: ksaneocr.cpp:457 -msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" -msgstr "Mislykket lesning av OCR-resultatfila:" - -#: ksaneocr.cpp:458 -msgid "Parse Problem" -msgstr "Tolkeproblem" - -#: ksaneocr.cpp:594 -msgid "" -"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" -"OCR with the KADMOS engine is not possible." -msgstr "" -"Klarte ikke laste inn klassifiseringsfila som trengs for OCR: %1\n" -"OCR med KADMOS-motoren kan ikke brukes." - -#: ksaneocr.cpp:596 -msgid "KADMOS Installation Problem" -msgstr "KADMOS-installasjonsproblem" - -#: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n" - -#: ksaneocr.cpp:609 -msgid "" -"\n" -"Please check the configuration." -msgstr "" -"\n" -"Du bør sjekke oppsettet." - -#: ksaneocr.cpp:610 -msgid "KADMOS Failure" -msgstr "KADMOS-feil" - -#: ksaneocr.cpp:817 -msgid "The orf %1 does not exist." -msgstr "Orfen %1 finnes ikke" - -#: ksaneocr.cpp:821 -#, c-format -msgid "Permission denied on file %1." -msgstr "Nektet tilgang til fila %1" - -#: ksaneocr.cpp:1386 -msgid "" -"Spell-checking cannot be started on this system.\n" -"Please check the configuration" -msgstr "" -"Stavekontroll kan ikke startes på dette systemet.\n" -"Sjekk oppsettet." - -#: ksaneocr.cpp:1388 -msgid "Spell-Check" -msgstr "Stavekontroll" - -#: main.cpp:67 -msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" -msgstr "spesifikasjon for SANE-kompatibel enhet (f.eks. umax:/dev/sg0)" - -#: main.cpp:68 -msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" -msgstr "gallerimodus – ikke tilknyttet skanner" - -#: main.cpp:76 -msgid "Kooka" -msgstr "Kooka" - -#: main.cpp:78 -msgid "http://kooka.kde.org" -msgstr "http://kooka.kde.org" - -#: main.cpp:80 -msgid "developer" -msgstr "utvikler" - -#: main.cpp:81 -msgid "graphics, web" -msgstr "bilde, web" - -#: ocrresedit.cpp:135 -msgid "Save OCR Result Text" -msgstr "Lagre OCR-resultattekst" - -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "B&ilde" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Verktøylinje for bildeviser" - -#: scanpackager.cpp:79 -msgid "Image Name" -msgstr "Bildenavn" - -#: scanpackager.cpp:82 -msgid "Size" -msgstr "Størrelse" - -#: scanpackager.cpp:86 -msgid "Format" -msgstr "Format" - -#: scanpackager.cpp:151 -msgid "Kooka Gallery" -msgstr "Kooka galleri" - -#: scanpackager.cpp:197 -#, c-format -msgid "" -"_n: one item\n" -"%n items" -msgstr "" -"ett element\n" -"%n elementer" - -#: scanpackager.cpp:248 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: scanpackager.cpp:399 -msgid "" -"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " -"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" -"Kooka corrects the extension." -msgstr "" -"Du skrev inn et filetternavn som er forskjellig fra det eksisterende.\n" -"Det er ikke mulig ennå, direkte konvertering er planlagt for en framtidig " -"utgave. Kooka retter på etternavnet." - -#: scanpackager.cpp:401 -msgid "On the Fly Conversion" -msgstr "Direkte konvertering" - -#: scanpackager.cpp:603 -#, c-format -msgid "Sub-image %1" -msgstr "Underbilde %1" - -#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 -msgid "" -"Cannot write this image format.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Kan ikke skrive dette bildeformatet.\n" -"Bildet vil ikke bli lagret!" - -#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 -#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 -msgid "Save Error" -msgstr "Lagringsfeil" - -#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 -msgid "" -"Image file is write protected.\n" -"Image will not be saved!" -msgstr "" -"Bildefil er skrivebeskyttet.\n" -"Bildet vil ikke bli lagret!" - -#: scanpackager.cpp:763 -msgid "" -"Cannot save the image, because the file is local.\n" -"Kooka will support other protocols later." -msgstr "" -"Kan ikke lagre bildet, fordi fila er lokal.\n" -"Kooka kommer til å støtte andre protokoller senere." - -#: scanpackager.cpp:802 -msgid "Incoming/" -msgstr "innkommende/" - -#: scanpackager.cpp:864 -msgid "%1 images" -msgstr "%1 bilder" - -#: scanpackager.cpp:983 -msgid "All Files" -msgstr "Alle filer" - -#: scanpackager.cpp:1020 -msgid "Import Image File to Gallery" -msgstr "Importer bildefil til galleri" - -#: scanpackager.cpp:1061 -msgid "Canceled by user" -msgstr "Avbrutt av bruker" - -#: scanpackager.cpp:1136 -msgid "" -"Do you really want to delete this image?\n" -"It cannot be restored!" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil slette dette bildet?\n" -"Det kan ikke gjenopprettes!" - -#: scanpackager.cpp:1139 -msgid "" -"Do you really want to delete the folder %1\n" -"and all the images inside?" -msgstr "" -"Er du sikker på at du vil slette mappa %1\n" -"og alle bildene inni?" - -#: scanpackager.cpp:1141 -msgid "Delete Collection Item" -msgstr "Slett samlingselement" - -#: scanpackager.cpp:1170 -msgid "New Folder" -msgstr "Ny mappe" - -#: scanpackager.cpp:1171 -msgid "Please enter a name for the new folder:" -msgstr "Tast inn et navn på den nye mappen:" - -#: scanpackager.cpp:1217 -#, c-format -msgid "image %1" -msgstr "bilde %1" - -#~ msgid "%1 MB" -#~ msgstr "%1 MB" - -#~ msgid "%1 kB" -#~ msgstr "%1 kB" |