summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po1263
1 files changed, 0 insertions, 1263 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po
deleted file mode 100644
index 2b1c7cef634..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po
+++ /dev/null
@@ -1,1263 +0,0 @@
-# translation of kooka.po to Norsk Bokmål
-# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002.
-# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004.
-# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
-# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003--2007.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kooka\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n"
-"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Øystein Skadsem, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "oskadsem@start.no, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net"
-
-#: img_saver.cpp:63
-msgid "Kooka Save Assistant"
-msgstr "Kooka-lagringsassistent"
-
-#: img_saver.cpp:81
-msgid ""
-"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image."
-msgstr ""
-"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som skal "
-"lagres."
-
-#: img_saver.cpp:99
-msgid "Available image formats:"
-msgstr "Tilgjengelige bildeformater:"
-
-#: img_saver.cpp:118
-msgid "-No format selected-"
-msgstr "-Intet format valgt-"
-
-#: img_saver.cpp:125
-msgid "Select the image sub-format"
-msgstr "Velg bildets underformat"
-
-#: img_saver.cpp:130
-msgid "Don't ask again for the save format if it is defined."
-msgstr "Ikke spør på nytt om dette formatet"
-
-#: img_saver.cpp:164
-msgid "-no hint available-"
-msgstr "-ingen hint tilgjengelig-"
-
-#: img_saver.cpp:278
-msgid ""
-"The folder\n"
-"%1\n"
-" does not exist and could not be created;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Mappa\n"
-"%1\n"
-" finnes ikke og kunne ikke opprettes.\n"
-"Sjekk rettighetene."
-
-#: img_saver.cpp:285
-msgid ""
-"The directory\n"
-"%1\n"
-" is not writeable;\n"
-"please check the permissions."
-msgstr ""
-"Mappa\n"
-"%1\n"
-" er ikke skrivbar.\n"
-"Sjekk rettighetene."
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Filename"
-msgstr "Filnavn"
-
-#: img_saver.cpp:344
-msgid "Enter filename:"
-msgstr "Skriv inn filnavn:"
-
-#: img_saver.cpp:488
-msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)"
-msgstr "fargebilde i paletter (16- eller 24-bits dybde)"
-
-#: img_saver.cpp:491
-msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)"
-msgstr "gråtonebilde i paletter (16 biters dybde)"
-
-#: img_saver.cpp:494
-msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)"
-msgstr "strektegningsbilde (svarthvit, 1 bits dybde)"
-
-#: img_saver.cpp:497
-msgid "high (or true-) color image, not palleted"
-msgstr "høykvalitets fargebilde, ikke palettert"
-
-#: img_saver.cpp:500
-msgid "Unknown image type"
-msgstr "Ukjent bildetype"
-
-#: img_saver.cpp:711
-msgid " image save OK "
-msgstr " lagring av bilde OK "
-
-#: img_saver.cpp:712
-msgid " permission error "
-msgstr " rettighetsfeil "
-
-#: img_saver.cpp:713
-msgid " bad filename "
-msgstr " dårlig filnavn "
-
-#: img_saver.cpp:714
-msgid " no space on device "
-msgstr " ingen plass igjen på enheten "
-
-#: img_saver.cpp:715
-msgid " could not write image format "
-msgstr " kunne ikke skrive bildeformat "
-
-#: img_saver.cpp:716
-msgid " can not write file using that protocol "
-msgstr " kan ikke skrive fila ved hjelp av den protokollen "
-
-#: img_saver.cpp:717
-msgid " user canceled saving "
-msgstr " bruker avbrøt lagring "
-
-#: img_saver.cpp:718
-msgid " unknown error "
-msgstr " ukjent feil "
-
-#: img_saver.cpp:719
-msgid " parameter wrong "
-msgstr " feil parameter "
-
-#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865
-msgid ""
-"The filename you supplied has no file extension.\n"
-"Should the correct one be added automatically? "
-msgstr ""
-"Det er ikke noe etternavn i det filnavnet du oppga.\n"
-"Skal det riktige tilføyes automatisk? "
-
-#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866
-#, c-format
-msgid "That would result in the new filename: %1"
-msgstr "Det vil resultere i det nye filnavnet %1"
-
-#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868
-msgid "Extension Missing"
-msgstr "Filetternavn mangler"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Add Extension"
-msgstr "Legg til filetternavn"
-
-#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869
-msgid "Do Not Add"
-msgstr "Ikke legg til"
-
-#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883
-msgid "Format changes of images are currently not supported."
-msgstr "Det er for tiden ikke støtte for formatendring av lagrede bilder."
-
-#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884
-msgid "Wrong Extension Found"
-msgstr "Fant feil etternavn"
-
-#: imgprintdialog.cpp:55
-msgid "Image Printing"
-msgstr "Bildeutskrift"
-
-#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113
-msgid "Image Print Size"
-msgstr "Størrelse på bildeutskrift"
-
-#: imgprintdialog.cpp:64
-msgid "Scale to same size as on screen"
-msgstr "Skaler til samme størrelse som på skjermen"
-
-#: imgprintdialog.cpp:66
-msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution."
-msgstr "Skjermskalering. Det skrives ut i følge skjermoppløsningen."
-
-#: imgprintdialog.cpp:70
-msgid "Original size (calculate from scan resolution)"
-msgstr "Opprinnelig størrelse (regn ut fra skan-oppløsningen)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:73
-msgid ""
-"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution "
-"in the dialog field below."
-msgstr ""
-"Regner ut utskriftsstørrelsen fra skanner-oppløsningen. Oppgi "
-"skanningsoppløsning i dialogfeltet nedenfor."
-
-#: imgprintdialog.cpp:77
-msgid "Scale image to custom dimension"
-msgstr "Skaler bildet til selvvalgt størrelse"
-
-#: imgprintdialog.cpp:79
-msgid ""
-"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the "
-"paper."
-msgstr ""
-"Oppgi utskriftsstørrelsen i dialogen nedenfor. Bildet står midt på papiret."
-
-#: imgprintdialog.cpp:83
-msgid "Scale image to fit to page"
-msgstr "Skaler bildet til siden"
-
-#: imgprintdialog.cpp:84
-msgid ""
-"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained."
-msgstr ""
-"Utskrifta utnytter mest mulig plass på siden. Høyde/breddeforholdet beholdes."
-
-#: imgprintdialog.cpp:94
-msgid "Resolutions"
-msgstr "Oppløsninger"
-
-#: imgprintdialog.cpp:98
-msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)"
-msgstr "Lag PostScript med lav oppløsning (kladdeutskrift)"
-
-#: imgprintdialog.cpp:105
-msgid "Scan resolution (dpi) "
-msgstr "Skanningsoppløsning (ppt) "
-
-#: imgprintdialog.cpp:107
-msgid " dpi"
-msgstr " ppt"
-
-#: imgprintdialog.cpp:117
-msgid "Image width:"
-msgstr "Bildebredde:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122
-msgid " mm"
-msgstr " mm"
-
-#: imgprintdialog.cpp:121
-msgid "Image height:"
-msgstr "Bildehøyde:"
-
-#: imgprintdialog.cpp:125
-msgid "Maintain aspect ratio"
-msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
-
-#: imgprintdialog.cpp:170
-msgid "Screen resolution: %1 dpi"
-msgstr "Skjermoppløsning: %1 ppt"
-
-#: imgprintdialog.cpp:214
-msgid "Please specify a scan resolution larger than 0"
-msgstr "Du må velge en oppløsning større enn 0"
-
-#: imgprintdialog.cpp:219
-msgid ""
-"For custom printing, a valid size should be specified.\n"
-"At least one dimension is zero."
-msgstr ""
-"Ved fritt valgt størrelse må du velge en gyldig størrelse.\n"
-"Minst en av dimensjonene er null."
-
-#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77
-msgid "Optical Character Recognition"
-msgstr "Optisk tegn-gjenkjenning"
-
-#: kocrbase.cpp:66
-msgid "Start OCR"
-msgstr "Start OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:67
-msgid "Start the Optical Character Recognition process"
-msgstr "Start optisk tegn-gjenkjenning"
-
-#: kocrbase.cpp:69
-msgid "Stop the OCR Process"
-msgstr "Stopp optisk tegn-gjenkjenning"
-
-#: kocrbase.cpp:121
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: kocrbase.cpp:122
-msgid "Image Information"
-msgstr "Bildeinformasjon"
-
-#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77
-msgid "OCR"
-msgstr "OCR"
-
-#: kocrbase.cpp:151
-msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>"
-msgstr "<b>Starter optisk tegn-gjenkjenning med %1 </b><p>"
-
-#: kocrbase.cpp:178
-msgid "Spell-checking"
-msgstr "Stavekontroll"
-
-#: kocrbase.cpp:181
-msgid "OCR Post Processing"
-msgstr "OCR-etterbehandling"
-
-#: kocrbase.cpp:182
-msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result"
-msgstr "Kjør stavekontroll for å kontrollere OCR-resultatet"
-
-#: kocrbase.cpp:185
-msgid "Spell-Check Options"
-msgstr "Innstillinger for stavekontroll"
-
-#: kocrgocr.cpp:76
-msgid "GOCR"
-msgstr "GOCR"
-
-#: kocrgocr.cpp:81
-msgid ""
-"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>"
-"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about "
-"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>"
-msgstr ""
-"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning."
-"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. "
-"<br>Du finner mer informasjon om gocr på <a "
-"href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>"
-
-#: kocrgocr.cpp:110
-msgid ""
-"The path to the gocr binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Stien til gocr-programmet er ikke satt opp ennå.\n"
-"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet."
-
-#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284
-msgid "OCR Software Not Found"
-msgstr "Fant ikke OCR-programvare"
-
-#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128
-msgid "Not found"
-msgstr "Ikke funnet"
-
-#: kocrgocr.cpp:121
-msgid "Using GOCR binary: "
-msgstr "Bruker GOCR-program: "
-
-#: kocrgocr.cpp:132
-msgid "&Gray level"
-msgstr "&Grånivå"
-
-#: kocrgocr.cpp:136
-msgid ""
-"The numeric value gray pixels are \n"
-"considered to be black.\n"
-"\n"
-"Default is 160"
-msgstr ""
-"Den numeriske verdien for piksler\n"
-"som blir regnet som svarte.\n"
-"\n"
-"Standardverdien er 160"
-
-#: kocrgocr.cpp:138
-msgid "&Dust size"
-msgstr "&Støvstørrelse"
-
-#: kocrgocr.cpp:142
-msgid ""
-"Clusters smaller than this value\n"
-"will be considered to be dust and \n"
-"removed from the image.\n"
-"\n"
-"Default is 10"
-msgstr ""
-"Prikker som er mindre enn denne\n"
-"verdien antas å være støv og vil\n"
-"bli fjernet fra bildet.\n"
-"\n"
-"Standardverdien er 10"
-
-#: kocrgocr.cpp:144
-msgid "&Space width"
-msgstr "&Bredde på mellomrom"
-
-#: kocrgocr.cpp:147
-msgid ""
-"Spacing between characters.\n"
-"\n"
-"Default is 0 what means autodetection"
-msgstr ""
-"Mellomrom mellom tegn.\n"
-"\n"
-"Standardverdien er 0 som betyr automatisk oppdaging"
-
-#: kocrkadmos.cpp:85
-msgid "KADMOS OCR/ICR"
-msgstr "KADMOS OCR/ICR"
-
-#: kocrkadmos.cpp:90
-msgid ""
-"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>"
-", a commercial engine for optical character recognition.<P>"
-"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about "
-"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>"
-msgstr ""
-"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>"
-", en kommersiell motor for optisk tegngjenkjenning.<P>"
-"Kadmos er et produkt fra <B>re Recognition AG</B>. <BR>"
-"Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>"
-"http://www.rerecognition.com</A>."
-
-#: kocrkadmos.cpp:110
-msgid "European Countries"
-msgstr "Europeiske land"
-
-#: kocrkadmos.cpp:200
-msgid "Czech Republic, Slovakia"
-msgstr "Tsjekkia, Slovakia"
-
-#: kocrkadmos.cpp:204
-msgid "Great Britain, USA"
-msgstr "Storbritannia, USA"
-
-#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329
-msgid ""
-"The classifier files for KADMOS could not be found.\n"
-"OCR with KADMOS will not be possible!\n"
-"\n"
-"Change the OCR engine in the preferences dialog."
-msgstr ""
-"Fant ikke klassifiseringsfilene til KADMOS.\n"
-"Derfor vil du ikke kunne bruke optisk tegngjenkjenning med KADMOS.\n"
-"\n"
-"Du kan velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen."
-
-#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Installasjonsfeil"
-
-#: kocrkadmos.cpp:279
-msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:"
-msgstr "Velg skrifttypen og språket på teksten i bildet:"
-
-#: kocrkadmos.cpp:282
-msgid "Font Type Selection"
-msgstr "Valg av skrifttype"
-
-#: kocrkadmos.cpp:284
-msgid "Machine print"
-msgstr "Maskinskrift"
-
-#: kocrkadmos.cpp:285
-msgid "Hand writing"
-msgstr "Håndskrift"
-
-#: kocrkadmos.cpp:286
-msgid "Norm font"
-msgstr "Normskrift"
-
-#: kocrkadmos.cpp:288
-msgid "Country"
-msgstr "Land"
-
-#: kocrkadmos.cpp:301
-msgid "OCR Modifier"
-msgstr "OCR-valgtast"
-
-#: kocrkadmos.cpp:304
-msgid "Enable automatic noise reduction"
-msgstr "Slå på automatisk støyreduksjon"
-
-#: kocrkadmos.cpp:305
-msgid "Enable automatic scaling"
-msgstr "Slå på automatisk skalering"
-
-#: kocrkadmos.cpp:425
-msgid "Classifier file %1 does not exist"
-msgstr "Klassifiseringsfila %1 finnes ikke"
-
-#: kocrkadmos.cpp:432
-msgid "Classifier file %1 is not readable"
-msgstr "Klassifiseringsfila %1 kan ikke leses"
-
-#: kocrocrad.cpp:77
-msgid "ocrad"
-msgstr "ocrad"
-
-#: kocrocrad.cpp:82
-msgid ""
-"ocrad is a Free Software project for optical character recognition."
-"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>"
-"<br>For more information about ocrad see <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">"
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>"
-"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad."
-"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high."
-"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, "
-"the same with merged character groups."
-msgstr ""
-"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. "
-"<p>Utvikleren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. "
-"<br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A "
-"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> "
-"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. "
-"<p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom du vil bruke ocrad. "
-"<br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 piksler høye. "
-"<p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som vanlig få "
-"problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn vil også gi "
-"problemer."
-
-#: kocrocrad.cpp:121
-msgid ""
-"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n"
-"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually."
-msgstr ""
-"Stien til ocrad-programmet er ikke satt opp ennå.\n"
-"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet."
-
-#: kocrocrad.cpp:140
-msgid "OCRAD layout analysis mode: "
-msgstr "OCRAD visnings analyse modus:"
-
-#: kocrocrad.cpp:142
-msgid "No Layout Detection"
-msgstr "Ingen visning funnet"
-
-#: kocrocrad.cpp:143
-msgid "Column Detection"
-msgstr "O&CR på utvalg …"
-
-#: kocrocrad.cpp:144
-msgid "Full Layout Detection"
-msgstr "Full visnings utvalg"
-
-#: kocrocrad.cpp:152
-msgid "Using ocrad binary: "
-msgstr "Bruker ocrad-program: "
-
-#: kocrocrad.cpp:239
-msgid "Version: "
-msgstr "Versjon: "
-
-#: kooka.cpp:97
-msgid "KDE Scanning"
-msgstr "KDE skanning"
-
-#: kooka.cpp:140
-msgid "&OCR Image..."
-msgstr "&OCR på bilde …"
-
-#: kooka.cpp:144
-msgid "O&CR on Selection..."
-msgstr "O&CR på utvalg …"
-
-#: kooka.cpp:149
-msgid "Scale to W&idth"
-msgstr "Skaler til &bredde"
-
-#: kooka.cpp:154
-msgid "Scale to &Height"
-msgstr "Skaler til &høyde"
-
-#: kooka.cpp:159
-msgid "Original &Size"
-msgstr "Opprinnelig &størrelse"
-
-#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172
-msgid "Keep &Zoom Setting"
-msgstr "Behold &visningsstørrelsen"
-
-#: kooka.cpp:182
-msgid "Set Zoom..."
-msgstr "Velg forstørrelse …"
-
-#: kooka.cpp:187
-msgid "Create From Selectio&n"
-msgstr "Opprett fra &utvalg"
-
-#: kooka.cpp:191
-msgid "Mirror Image &Vertically"
-msgstr "Speil bilde &loddrett"
-
-#: kooka.cpp:195
-msgid "&Mirror Image Horizontally"
-msgstr "&Speil bilde vannrett"
-
-#: kooka.cpp:199
-msgid "Mirror Image &Both Directions"
-msgstr "Speil bilde fra &begge retninger"
-
-#: kooka.cpp:203
-msgid "Open Image in &Graphic Application..."
-msgstr "Åpne bilde i et &grafisk program …"
-
-#: kooka.cpp:207
-msgid "&Rotate Image Clockwise"
-msgstr "&Roter bildet med klokken"
-
-#: kooka.cpp:212
-msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise"
-msgstr "Roter bildet &mot klokken"
-
-#: kooka.cpp:217
-msgid "Rotate Image 180 &Degrees"
-msgstr "Roter bildet 180 &grader"
-
-#: kooka.cpp:223
-msgid "&Create Folder..."
-msgstr "Opprett &mappe"
-
-#: kooka.cpp:228
-msgid "&Save Image..."
-msgstr "&Lagre bilde …"
-
-#: kooka.cpp:233
-msgid "&Import Image..."
-msgstr "&Importer bilde …"
-
-#: kooka.cpp:238
-msgid "&Delete Image"
-msgstr "&Slett bilde"
-
-#: kooka.cpp:243
-msgid "&Unload Image"
-msgstr "&Lukk bilde"
-
-#: kooka.cpp:250
-msgid "&Load Scan Parameters"
-msgstr "&Last inn skanneparametre"
-
-#: kooka.cpp:254
-msgid "Save &Scan Parameters"
-msgstr "Lagre &skanneparametre"
-
-#: kooka.cpp:259
-msgid "Select Scan Device"
-msgstr "Velg skanneenhet"
-
-#: kooka.cpp:263
-msgid "Enable All Warnings && Messages"
-msgstr "Vis alle meldinger og advarsler"
-
-#: kooka.cpp:268
-msgid "Save OCR Res&ult Text"
-msgstr "Lagre &resultattekst fra OCR"
-
-#: kooka.cpp:460
-msgid "All messages and warnings will now be shown."
-msgstr "Alle meldinger og advarsler vil nå bli vist"
-
-#: kookapref.cpp:59
-msgid "Preferences"
-msgstr "Innstillinger"
-
-#: kookapref.cpp:89
-msgid "OCR Engine to Use"
-msgstr "OCR-motor som skal brukes"
-
-#: kookapref.cpp:90
-msgid "GOCR engine"
-msgstr "GOCR-motor"
-
-#: kookapref.cpp:91
-msgid "KADMOS engine"
-msgstr "KADMOS-motor"
-
-#: kookapref.cpp:92
-msgid "OCRAD engine"
-msgstr "OCRAD-motor"
-
-#: kookapref.cpp:101
-msgid "GOCR OCR"
-msgstr "GOCR OCR"
-
-#: kookapref.cpp:120
-msgid "OCRAD OCR"
-msgstr "OCRAD OCR"
-
-#: kookapref.cpp:139
-msgid "KADMOS OCR"
-msgstr "KADMOS OCR"
-
-#: kookapref.cpp:142
-msgid "The KADMOS OCR engine is available"
-msgstr "KADMOS OCR-motoren er tilgjengelig"
-
-#: kookapref.cpp:147
-msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka"
-msgstr "KADMOS OCR-motoren er ikke tilgjengelig i denne versjonen av Kooka"
-
-#: kookapref.cpp:183
-msgid "Select the %1 binary to use:"
-msgstr "Vel programfila som skal brukes for %1:"
-
-#: kookapref.cpp:188
-msgid ""
-"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool."
-msgstr ""
-"Skriv inn stien til %1, det optiske tegngjenkjennings-verktøyet for "
-"kommandolinjen."
-
-#: kookapref.cpp:282
-msgid ""
-"The path does not lead to a valid binary.\n"
-"Please check your installation and/or install the program."
-msgstr ""
-"Stien fører ikke til et gyldig program.\n"
-"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet."
-
-#: kookapref.cpp:293
-msgid ""
-"The program exists, but is not executable.\n"
-"Please check your installation and/or install the binary properly."
-msgstr ""
-"Programmet finnes men kan ikke kjøres.\n"
-"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet riktig."
-
-#: kookapref.cpp:295
-msgid "OCR Software Not Executable"
-msgstr "OCR-programmet kan ikke kjøres"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Startup"
-msgstr "Oppstart"
-
-#: kookapref.cpp:311
-msgid "Kooka Startup Preferences"
-msgstr "Kookas oppstartsinnstillinger"
-
-#: kookapref.cpp:315
-msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!"
-msgstr "Merk at endringer i dette valget vil påvirke Kookas neste oppstart!"
-
-#: kookapref.cpp:318
-msgid "Query network for available scanners"
-msgstr "Se etter tilgjengelige skannere på nettverket"
-
-#: kookapref.cpp:321
-msgid ""
-"Check this if you want a network query for available scanners.\n"
-"Note that this does not mean a query over the entire network but only the "
-"stations configured for SANE!"
-msgstr ""
-"Kryss av her om du ønsker et nettverkssøk etter tilgjengelige skannere.\n"
-"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp for "
-"SANE."
-
-#: kookapref.cpp:326
-msgid "Show the scanner selection box on next startup"
-msgstr "Vis boksen for skanner-valg ved neste oppstart"
-
-#: kookapref.cpp:329
-msgid ""
-"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n"
-"but you want to see it again."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du har krysset av «ikke vis skannervalg ved oppstart», \n"
-"men ønsker å se valget igjen."
-
-#: kookapref.cpp:334
-msgid "Load the last image into the viewer on startup"
-msgstr "Vis siste bilde i framviseren ved oppstart"
-
-#: kookapref.cpp:337
-msgid ""
-"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on "
-"startup.\n"
-"If your images are large, that might slow down Kooka's start."
-msgstr ""
-"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i framviseren "
-"ved oppstart.\n"
-"Oppstart av Kooka går tregt om bildet er stort."
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Image Saving"
-msgstr "Bildelagring"
-
-#: kookapref.cpp:353
-msgid "Configure Image Save Assistant"
-msgstr "Tilpass lagringsassistenten for bilder"
-
-#: kookapref.cpp:358
-msgid "Always display image save assistant"
-msgstr "Vis alltid lagringassistenten"
-
-#: kookapref.cpp:361
-msgid ""
-"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a "
-"default format for the image type."
-msgstr ""
-"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et forhåndsbestemt "
-"lagringsformat for bildet."
-
-#: kookapref.cpp:364
-msgid "Ask for filename when saving file"
-msgstr "Spør etter filnavn når fila lagres"
-
-#: kookapref.cpp:367
-msgid ""
-"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned."
-msgstr "Kryss her om du vil skrive inn et filnavn når et bilde blir skannet."
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail View"
-msgstr "Småbildevisning"
-
-#: kookapref.cpp:379
-msgid "Thumbnail Gallery View"
-msgstr "Småbildegalleri"
-
-#: kookapref.cpp:383
-msgid ""
-"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan "
-"picture gallery."
-msgstr "Her kan du sette opp småbildevisningen av dine skannede bilder."
-
-#: kookapref.cpp:392
-msgid "Thumbview Background"
-msgstr "Bakgrunn for småbilder"
-
-#: kookapref.cpp:393
-msgid "Select background image:"
-msgstr "Velg bakgrunnsbilde:"
-
-#: kookapref.cpp:400
-msgid "Thumbnail Size"
-msgstr "Småbilde-størrelse"
-
-#: kookapref.cpp:401
-msgid "Thumbnail Frame"
-msgstr "Småbilde-ramme"
-
-#: kookapref.cpp:408
-msgid "Thumbnail maximum &width:"
-msgstr "Største &bredde for småbilder:"
-
-#: kookapref.cpp:414
-msgid "Thumbnail maximum &height:"
-msgstr "Største &høyde for småbilder:"
-
-#: kookapref.cpp:426
-msgid "Thumbnail &frame width:"
-msgstr "R&ammebredde for småbilder:"
-
-#: kookapref.cpp:431
-msgid "Frame color &1: "
-msgstr "Rammefarge &1: "
-
-#: kookapref.cpp:435
-msgid "Frame color &2: "
-msgstr "Rammefarge &2: "
-
-#: kookapref.cpp:504
-msgid ""
-"The OCR engine settings were changed.\n"
-"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine."
-msgstr ""
-"Innstillingene for OCR-motoren er endret.\n"
-"Kooka må startes på nytt for å kunne bytte OCR-motor."
-
-#: kookapref.cpp:506
-msgid "OCR Engine Change"
-msgstr "Bytte av OCR-motor"
-
-#: kookaview.cpp:105
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Bildeviser"
-
-#: kookaview.cpp:120
-msgid "Image View"
-msgstr "Bildevisning"
-
-#: kookaview.cpp:126
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Småbilder"
-
-#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130
-msgid "Gallery"
-msgstr "Galleri"
-
-#: kookaview.cpp:160
-msgid "Gallery Folders"
-msgstr "Gallerimapper"
-
-#: kookaview.cpp:166
-msgid "Gallery:"
-msgstr "Galleri:"
-
-#: kookaview.cpp:189
-msgid "Scan Parameter"
-msgstr "Skanneparameter"
-
-#: kookaview.cpp:208
-msgid "Scan Preview"
-msgstr "Forhåndsvisning"
-
-#: kookaview.cpp:227
-msgid "OCR Result Text"
-msgstr "OCR-resultattekst"
-
-#: kookaview.cpp:475
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "Skriv ut %1"
-
-#: kookaview.cpp:532
-msgid "Starting OCR on selection"
-msgstr "Starter OCR på utvalg"
-
-#: kookaview.cpp:546
-msgid "Starting OCR on the entire image"
-msgstr "Starter OCR på hele bildet"
-
-#: kookaview.cpp:595
-msgid ""
-"Could not start OCR-Process.\n"
-"Probably there is already one running."
-msgstr ""
-"Kunne ikke starte OCR-prossess.\n"
-"Antagelig kjører det en allerede."
-
-#: kookaview.cpp:690
-msgid "Create new image from selection"
-msgstr "Lag nytt bilde fra utvalg"
-
-#: kookaview.cpp:716
-msgid "Rotate image 90 degrees"
-msgstr "Roter bilde 90 grader"
-
-#: kookaview.cpp:720
-msgid "Rotate image 180 degrees"
-msgstr "Roter bildet 180 grader"
-
-#: kookaview.cpp:725
-msgid "Rotate image -90 degrees"
-msgstr "Roter bildet -90 grader"
-
-#: kookaview.cpp:761
-msgid "Mirroring image vertically"
-msgstr "Speiler bildet loddrett"
-
-#: kookaview.cpp:765
-msgid "Mirroring image horizontally"
-msgstr "Speiler bildet vannrett"
-
-#: kookaview.cpp:769
-msgid "Mirroring image in both directions"
-msgstr "Speiler bildet i begge retninger"
-
-#: kookaview.cpp:916
-#, c-format
-msgid "Loading %1"
-msgstr "Laster %1"
-
-#: kookaview.cpp:930
-msgid "Storing image changes"
-msgstr "Lagrer bildenedringer"
-
-#: kookaview.cpp:936
-msgid "Can not save image, it is write protected!"
-msgstr "Klarte ikke lagre bildet, for det er skrivebeskyttet."
-
-#: kookaview.cpp:1052
-msgid "Tool Views"
-msgstr "Verktøyvisning"
-
-#: kookaview.cpp:1054
-msgid "Show Image Viewer"
-msgstr "Vis bildeviser"
-
-#: kookaview.cpp:1058
-msgid "Show Preview"
-msgstr "Vis forhåndsvisning"
-
-#: kookaview.cpp:1062
-msgid "Show Recent Gallery Folders"
-msgstr "Vis nylig brukte gallerimapper"
-
-#: kookaview.cpp:1065
-msgid "Show Gallery"
-msgstr "Vis galleri"
-
-#: kookaview.cpp:1069
-msgid "Show Thumbnail Window"
-msgstr "Vis småbildevindu"
-
-#: kookaview.cpp:1073
-msgid "Show Scan Parameters"
-msgstr "Vis skanneparametere"
-
-#: kookaview.cpp:1077
-msgid "Show OCR Results"
-msgstr "Vis OCR-resultat"
-
-#: ksaneocr.cpp:207
-msgid ""
-"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n"
-"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog."
-msgstr ""
-"Denne versjonen av Kooka er ikke kompilert med støtte for KADMOS.\n"
-"Du må velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen til Kooka."
-
-#: ksaneocr.cpp:281
-msgid "Kooka OCR Dictionary Check"
-msgstr "OCR-stavekontroll for Kooka"
-
-#: ksaneocr.cpp:362
-msgid "The OCR-process was stopped."
-msgstr "OCR-prosessen ble stoppet."
-
-#: ksaneocr.cpp:457
-msgid "Parsing of the OCR Result File failed:"
-msgstr "Mislykket lesning av OCR-resultatfila:"
-
-#: ksaneocr.cpp:458
-msgid "Parse Problem"
-msgstr "Tolkeproblem"
-
-#: ksaneocr.cpp:594
-msgid ""
-"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n"
-"OCR with the KADMOS engine is not possible."
-msgstr ""
-"Klarte ikke laste inn klassifiseringsfila som trengs for OCR: %1\n"
-"OCR med KADMOS-motoren kan ikke brukes."
-
-#: ksaneocr.cpp:596
-msgid "KADMOS Installation Problem"
-msgstr "KADMOS-installasjonsproblem"
-
-#: ksaneocr.cpp:607
-msgid ""
-"The KADMOS OCR system could not be started:\n"
-msgstr ""
-"Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n"
-
-#: ksaneocr.cpp:609
-msgid ""
-"\n"
-"Please check the configuration."
-msgstr ""
-"\n"
-"Du bør sjekke oppsettet."
-
-#: ksaneocr.cpp:610
-msgid "KADMOS Failure"
-msgstr "KADMOS-feil"
-
-#: ksaneocr.cpp:817
-msgid "The orf %1 does not exist."
-msgstr "Orfen %1 finnes ikke"
-
-#: ksaneocr.cpp:821
-#, c-format
-msgid "Permission denied on file %1."
-msgstr "Nektet tilgang til fila %1"
-
-#: ksaneocr.cpp:1386
-msgid ""
-"Spell-checking cannot be started on this system.\n"
-"Please check the configuration"
-msgstr ""
-"Stavekontroll kan ikke startes på dette systemet.\n"
-"Sjekk oppsettet."
-
-#: ksaneocr.cpp:1388
-msgid "Spell-Check"
-msgstr "Stavekontroll"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)"
-msgstr "spesifikasjon for SANE-kompatibel enhet (f.eks. umax:/dev/sg0)"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "Gallery mode - do not connect to scanner"
-msgstr "gallerimodus – ikke tilknyttet skanner"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Kooka"
-msgstr "Kooka"
-
-#: main.cpp:78
-msgid "http://kooka.kde.org"
-msgstr "http://kooka.kde.org"
-
-#: main.cpp:80
-msgid "developer"
-msgstr "utvikler"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "graphics, web"
-msgstr "bilde, web"
-
-#: ocrresedit.cpp:135
-msgid "Save OCR Result Text"
-msgstr "Lagre OCR-resultattekst"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 12
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "&Image"
-msgstr "B&ilde"
-
-#. i18n: file kookaui.rc line 43
-#: rc.cpp:12
-#, no-c-format
-msgid "Image Viewer Toolbar"
-msgstr "Verktøylinje for bildeviser"
-
-#: scanpackager.cpp:79
-msgid "Image Name"
-msgstr "Bildenavn"
-
-#: scanpackager.cpp:82
-msgid "Size"
-msgstr "Størrelse"
-
-#: scanpackager.cpp:86
-msgid "Format"
-msgstr "Format"
-
-#: scanpackager.cpp:151
-msgid "Kooka Gallery"
-msgstr "Kooka galleri"
-
-#: scanpackager.cpp:197
-#, c-format
-msgid ""
-"_n: one item\n"
-"%n items"
-msgstr ""
-"ett element\n"
-"%n elementer"
-
-#: scanpackager.cpp:248
-msgid "%1 x %2"
-msgstr "%1 x %2"
-
-#: scanpackager.cpp:399
-msgid ""
-"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not "
-"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n"
-"Kooka corrects the extension."
-msgstr ""
-"Du skrev inn et filetternavn som er forskjellig fra det eksisterende.\n"
-"Det er ikke mulig ennå, direkte konvertering er planlagt for en framtidig "
-"utgave. Kooka retter på etternavnet."
-
-#: scanpackager.cpp:401
-msgid "On the Fly Conversion"
-msgstr "Direkte konvertering"
-
-#: scanpackager.cpp:603
-#, c-format
-msgid "Sub-image %1"
-msgstr "Underbilde %1"
-
-#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822
-msgid ""
-"Cannot write this image format.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Kan ikke skrive dette bildeformatet.\n"
-"Bildet vil ikke bli lagret!"
-
-#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765
-#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828
-msgid "Save Error"
-msgstr "Lagringsfeil"
-
-#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827
-msgid ""
-"Image file is write protected.\n"
-"Image will not be saved!"
-msgstr ""
-"Bildefil er skrivebeskyttet.\n"
-"Bildet vil ikke bli lagret!"
-
-#: scanpackager.cpp:763
-msgid ""
-"Cannot save the image, because the file is local.\n"
-"Kooka will support other protocols later."
-msgstr ""
-"Kan ikke lagre bildet, fordi fila er lokal.\n"
-"Kooka kommer til å støtte andre protokoller senere."
-
-#: scanpackager.cpp:802
-msgid "Incoming/"
-msgstr "innkommende/"
-
-#: scanpackager.cpp:864
-msgid "%1 images"
-msgstr "%1 bilder"
-
-#: scanpackager.cpp:983
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle filer"
-
-#: scanpackager.cpp:1020
-msgid "Import Image File to Gallery"
-msgstr "Importer bildefil til galleri"
-
-#: scanpackager.cpp:1061
-msgid "Canceled by user"
-msgstr "Avbrutt av bruker"
-
-#: scanpackager.cpp:1136
-msgid ""
-"Do you really want to delete this image?\n"
-"It cannot be restored!"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette dette bildet?\n"
-"Det kan ikke gjenopprettes!"
-
-#: scanpackager.cpp:1139
-msgid ""
-"Do you really want to delete the folder %1\n"
-"and all the images inside?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette mappa %1\n"
-"og alle bildene inni?"
-
-#: scanpackager.cpp:1141
-msgid "Delete Collection Item"
-msgstr "Slett samlingselement"
-
-#: scanpackager.cpp:1170
-msgid "New Folder"
-msgstr "Ny mappe"
-
-#: scanpackager.cpp:1171
-msgid "Please enter a name for the new folder:"
-msgstr "Tast inn et navn på den nye mappen:"
-
-#: scanpackager.cpp:1217
-#, c-format
-msgid "image %1"
-msgstr "bilde %1"
-
-#~ msgid "%1 MB"
-#~ msgstr "%1 MB"
-
-#~ msgid "%1 kB"
-#~ msgstr "%1 kB"