diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdegraphics')
52 files changed, 19920 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/Makefile.am b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000000..61136e84483 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = nb +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/Makefile.in b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/Makefile.in new file mode 100644 index 00000000000..8291dbdf83c --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/Makefile.in @@ -0,0 +1,831 @@ +# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. +# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ +# @configure_input@ + +# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, +# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation +# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, +# with or without modifications, as long as this notice is preserved. + +# This program is distributed in the hope that it will be useful, +# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without +# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A +# PARTICULAR PURPOSE. + +@SET_MAKE@ +VPATH = @srcdir@ +pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ +pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ +pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ +am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd +install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 +install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c +install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c +INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) +transform = $(program_transform_name) +NORMAL_INSTALL = : +PRE_INSTALL = : +POST_INSTALL = : +NORMAL_UNINSTALL = : +PRE_UNINSTALL = : +POST_UNINSTALL = : +subdir = messages/kdegraphics +DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in +ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 +am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ + $(top_srcdir)/configure.in +am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ + $(ACLOCAL_M4) +mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs +CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h +CONFIG_CLEAN_FILES = +SOURCES = +DIST_SOURCES = +#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ +#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ +#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ +#>- install-html-recursive install-info-recursive \ +#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ +#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ +#>- ps-recursive uninstall-recursive +#>+ 7 +RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ + html-recursive info-recursive install-data-recursive \ + install-dvi-recursive install-exec-recursive \ + install-html-recursive install-info-recursive \ + install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ + installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ + ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive +RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ + distclean-recursive maintainer-clean-recursive +ETAGS = etags +CTAGS = ctags +DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) +#>+ 1 +#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +#>+ 1 +DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) +ACLOCAL = @ACLOCAL@ +AMTAR = @AMTAR@ +ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ +AUTOCONF = @AUTOCONF@ +AUTODIRS = @AUTODIRS@ +AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ +AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ +AWK = @AWK@ +CONF_FILES = @CONF_FILES@ +CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ +DCOPIDL = @DCOPIDL@ +DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ +DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ +DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ +DEFS = @DEFS@ +ECHO_C = @ECHO_C@ +ECHO_N = @ECHO_N@ +ECHO_T = @ECHO_T@ +GMSGFMT = @GMSGFMT@ +INSTALL = @INSTALL@ +INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ +INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ +INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ +INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ +KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ +KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ +KDECONFIG = @KDECONFIG@ +KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ +KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ +KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ +LIBOBJS = @LIBOBJS@ +LIBS = @LIBS@ +LN_S = @LN_S@ +LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ +MAKEINFO = @MAKEINFO@ +MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ +MCOPIDL = @MCOPIDL@ +MEINPROC = @MEINPROC@ +MKDIR_P = @MKDIR_P@ +MSGFMT = @MSGFMT@ +PACKAGE = @PACKAGE@ +PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ +PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ +PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ +PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ +PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ +PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ +SET_MAKE = @SET_MAKE@ +SHELL = @SHELL@ +STRIP = @STRIP@ +TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ +VERSION = @VERSION@ +XGETTEXT = @XGETTEXT@ +XMLLINT = @XMLLINT@ +X_RPATH = @X_RPATH@ +abs_builddir = @abs_builddir@ +abs_srcdir = @abs_srcdir@ +abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ +abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ +am__leading_dot = @am__leading_dot@ +am__tar = @am__tar@ +am__untar = @am__untar@ +#>- bindir = @bindir@ +#>+ 2 +DEPDIR = .deps +bindir = @bindir@ +build_alias = @build_alias@ +builddir = @builddir@ +datadir = @datadir@ +datarootdir = @datarootdir@ +docdir = @docdir@ +dvidir = @dvidir@ +exec_prefix = @exec_prefix@ +host_alias = @host_alias@ +htmldir = @htmldir@ +includedir = @includedir@ +infodir = @infodir@ +install_sh = @install_sh@ +kde_appsdir = @kde_appsdir@ +kde_bindir = @kde_bindir@ +kde_confdir = @kde_confdir@ +kde_datadir = @kde_datadir@ +kde_htmldir = @kde_htmldir@ +kde_icondir = @kde_icondir@ +kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ +kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ +kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ +kde_locale = @kde_locale@ +kde_mimedir = @kde_mimedir@ +kde_moduledir = @kde_moduledir@ +kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ +kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ +kde_sounddir = @kde_sounddir@ +kde_styledir = @kde_styledir@ +kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ +kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ +kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ +kdeinitdir = @kdeinitdir@ +libdir = @libdir@ +libexecdir = @libexecdir@ +localedir = @localedir@ +localstatedir = @localstatedir@ +mandir = @mandir@ +mkdir_p = @mkdir_p@ +oldincludedir = @oldincludedir@ +pdfdir = @pdfdir@ +prefix = @prefix@ +program_transform_name = @program_transform_name@ +psdir = @psdir@ +sbindir = @sbindir@ +sharedstatedir = @sharedstatedir@ +srcdir = @srcdir@ +sysconfdir = @sysconfdir@ +target_alias = @target_alias@ +top_builddir = @top_builddir@ +top_srcdir = @top_srcdir@ +xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ +xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ +xdg_menudir = @xdg_menudir@ +KDE_LANG = nb +#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) +#>+ 1 +SUBDIRS =. +#>- POFILES = AUTO +#>+ 2 +POFILES = kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_tga.po kfile_pnm.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po ksvgplugin.po kdvi.po kgamma.po kcmkamera.po kfile_dds.po kmrml.po kview_scale.po kuickshow.po libkscan.po kfile_xbm.po kfile_rgb.po kcm_kviewgeneralconfig.po libkfaximgage.po ksnapshot.po kiconedit.po kfile_gif.po kpdf.po kfile_xpm.po kviewpresenterplugin.po kviewbrowserplugin.po kfile_dvi.po kfile_pdf.po kfile_ps.po kfile_bmp.po kfile_exr.po kcoloredit.po kview.po kruler.po kdjview.po kfaxview.po kviewviewer.po kvieweffectsplugin.po kfile_png.po kghostview.po kviewscannerplugin.po kviewshell.po kfile_tiff.po kooka.po kolourpaint.po kfax.po kfile_jpeg.po kpovmodeler.po kviewcanvas.po kfile_pcx.po kfile_ico.po kcm_kviewpluginsconfig.po +GMOFILES = kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo +#>- all: all-recursive +#>+ 1 +all: all-nls docs-am all-recursive + +.SUFFIXES: +$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) +#>- @for dep in $?; do \ +#>- case '$(am__configure_deps)' in \ +#>- *$$dep*) \ +#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ +#>- && exit 0; \ +#>- exit 1;; \ +#>- esac; \ +#>- done; \ +#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ +#>- cd $(top_srcdir) && \ +#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile +#>+ 12 + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in +.PRECIOUS: Makefile +Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status + @case '$?' in \ + *config.status*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ + *) \ + echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ + cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ + esac; + +$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh +$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh + +# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd +# into them and run `make' without going through this Makefile. +# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, +# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' +# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); +# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. +$(RECURSIVE_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + dot_seen=yes; \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done; \ + if test "$$dot_seen" = "no"; then \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ + fi; test -z "$$fail" + +$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): + @failcom='exit 1'; \ + for f in x $$MAKEFLAGS; do \ + case $$f in \ + *=* | --[!k]*);; \ + *k*) failcom='fail=yes';; \ + esac; \ + done; \ + dot_seen=no; \ + case "$@" in \ + distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ + *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ + esac; \ + rev=''; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = "."; then :; else \ + rev="$$subdir $$rev"; \ + fi; \ + done; \ + rev="$$rev ."; \ + target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ + for subdir in $$rev; do \ + echo "Making $$target in $$subdir"; \ + if test "$$subdir" = "."; then \ + local_target="$$target-am"; \ + else \ + local_target="$$target"; \ + fi; \ + (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ + || eval $$failcom; \ + done && test -z "$$fail" +tags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ + done +ctags-recursive: + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ + done + +ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + mkid -fID $$unique +tags: TAGS + +TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + here=`pwd`; \ + if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ + include_option=--etags-include; \ + empty_fix=.; \ + else \ + include_option=--include; \ + empty_fix=; \ + fi; \ + list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test ! -f $$subdir/TAGS || \ + tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ + fi; \ + done; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ + test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ + $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique; \ + fi +ctags: CTAGS +CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ + $(TAGS_FILES) $(LISP) + tags=; \ + list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ + unique=`for i in $$list; do \ + if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ + done | \ + $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ + END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ + test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ + || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ + $$tags $$unique + +GTAGS: + here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ + && cd $(top_srcdir) \ + && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here + +distclean-tags: + -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags + +#>- distdir: $(DISTFILES) +#>+ 1 +distdir: distdir-nls $(DISTFILES) + @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ + list='$(DISTFILES)'; \ + dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ + sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ + -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ + case $$dist_files in \ + */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ + sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ + sort -u` ;; \ + esac; \ + for file in $$dist_files; do \ + if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ + if test -d $$d/$$file; then \ + dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ + if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ + cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + fi; \ + cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ + else \ + test -f $(distdir)/$$file \ + || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ + || exit 1; \ + fi; \ + done + list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ + if test "$$subdir" = .; then :; else \ + test -d "$(distdir)/$$subdir" \ + || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ + || exit 1; \ + distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ + top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ + (cd $$subdir && \ + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ + top_distdir="$$top_distdir" \ + distdir="$$distdir/$$subdir" \ + am__remove_distdir=: \ + am__skip_length_check=: \ + distdir) \ + || exit 1; \ + fi; \ + done +check-am: all-am +check: check-recursive +all-am: Makefile +installdirs: installdirs-recursive +installdirs-am: +install: install-recursive +install-exec: install-exec-recursive +install-data: install-data-recursive +#>- uninstall: uninstall-recursive +#>+ 1 +uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive + +install-am: all-am + @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am + +installcheck: installcheck-recursive +install-strip: + $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ + install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ + `test -z '$(STRIP)' || \ + echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install +mostlyclean-generic: + +clean-generic: + +distclean-generic: + -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) + +maintainer-clean-generic: + @echo "This command is intended for maintainers to use" + @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." +#>- clean: clean-recursive +#>+ 1 +clean: kde-rpo-clean clean-recursive + +#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am +#>+ 1 +clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am + +distclean: distclean-recursive + -rm -f Makefile +distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags + +dvi: dvi-recursive + +dvi-am: + +html: html-recursive + +info: info-recursive + +info-am: + +#>- install-data-am: +#>+ 1 +install-data-am: install-nls + +install-dvi: install-dvi-recursive + +install-exec-am: + +install-html: install-html-recursive + +install-info: install-info-recursive + +install-man: + +install-pdf: install-pdf-recursive + +install-ps: install-ps-recursive + +installcheck-am: + +#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive +#>+ 1 +maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive + -rm -f Makefile +maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic + +mostlyclean: mostlyclean-recursive + +mostlyclean-am: mostlyclean-generic + +pdf: pdf-recursive + +pdf-am: + +ps: ps-recursive + +ps-am: + +uninstall-am: + +.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ + install-strip + +.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ + all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ + ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ + distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ + install-am install-data install-data-am install-dvi \ + install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ + install-html-am install-info install-info-am install-man \ + install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ + install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ + installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ + mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ + tags-recursive uninstall uninstall-am + +# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. +# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. +.NOEXPORT: + +#>+ 2 +KDE_DIST=kcmkamera.po kfile_xbm.po kfile_jpeg.po kviewbrowserplugin.po kfile_gif.po kolourpaint.po kcm_kviewviewerpluginsconfig.po kviewpresenterplugin.po kmrml.po kfile_pdf.po ksvgplugin.po kcm_kviewpluginsconfig.po kviewviewer.po kfile_xpm.po kfile_pnm.po kfax.po kfile_dds.po kfile_tiff.po kfile_exr.po kooka.po Makefile.in kfile_ico.po kgamma.po kviewshell.po kfile_png.po kviewscannerplugin.po libkscan.po kuickshow.po kpdf.po kiconedit.po kghostview.po kpovmodeler.po kcoloredit.po kview_scale.po kcm_kviewgeneralconfig.po kfile_dvi.po kfile_tga.po ksnapshot.po kviewcanvas.po libkfaximgage.po kfile_rgb.po kcm_kviewcanvasconfig.po kfile_pcx.po kfaxview.po kdvi.po kfile_ps.po kdjview.po kvieweffectsplugin.po kfile_bmp.po kruler.po kview.po Makefile.am + +#>+ 151 +kcm_kviewcanvasconfig.gmo: kcm_kviewcanvasconfig.po + rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewcanvasconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewcanvasconfig.po + test ! -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo || touch kcm_kviewcanvasconfig.gmo +kfile_tga.gmo: kfile_tga.po + rm -f kfile_tga.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tga.gmo $(srcdir)/kfile_tga.po + test ! -f kfile_tga.gmo || touch kfile_tga.gmo +kfile_pnm.gmo: kfile_pnm.po + rm -f kfile_pnm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pnm.gmo $(srcdir)/kfile_pnm.po + test ! -f kfile_pnm.gmo || touch kfile_pnm.gmo +kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo: kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo +ksvgplugin.gmo: ksvgplugin.po + rm -f ksvgplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o ksvgplugin.gmo $(srcdir)/ksvgplugin.po + test ! -f ksvgplugin.gmo || touch ksvgplugin.gmo +kdvi.gmo: kdvi.po + rm -f kdvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kdvi.gmo $(srcdir)/kdvi.po + test ! -f kdvi.gmo || touch kdvi.gmo +kgamma.gmo: kgamma.po + rm -f kgamma.gmo; $(GMSGFMT) -o kgamma.gmo $(srcdir)/kgamma.po + test ! -f kgamma.gmo || touch kgamma.gmo +kcmkamera.gmo: kcmkamera.po + rm -f kcmkamera.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkamera.gmo $(srcdir)/kcmkamera.po + test ! -f kcmkamera.gmo || touch kcmkamera.gmo +kfile_dds.gmo: kfile_dds.po + rm -f kfile_dds.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dds.gmo $(srcdir)/kfile_dds.po + test ! -f kfile_dds.gmo || touch kfile_dds.gmo +kmrml.gmo: kmrml.po + rm -f kmrml.gmo; $(GMSGFMT) -o kmrml.gmo $(srcdir)/kmrml.po + test ! -f kmrml.gmo || touch kmrml.gmo +kview_scale.gmo: kview_scale.po + rm -f kview_scale.gmo; $(GMSGFMT) -o kview_scale.gmo $(srcdir)/kview_scale.po + test ! -f kview_scale.gmo || touch kview_scale.gmo +kuickshow.gmo: kuickshow.po + rm -f kuickshow.gmo; $(GMSGFMT) -o kuickshow.gmo $(srcdir)/kuickshow.po + test ! -f kuickshow.gmo || touch kuickshow.gmo +libkscan.gmo: libkscan.po + rm -f libkscan.gmo; $(GMSGFMT) -o libkscan.gmo $(srcdir)/libkscan.po + test ! -f libkscan.gmo || touch libkscan.gmo +kfile_xbm.gmo: kfile_xbm.po + rm -f kfile_xbm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xbm.gmo $(srcdir)/kfile_xbm.po + test ! -f kfile_xbm.gmo || touch kfile_xbm.gmo +kfile_rgb.gmo: kfile_rgb.po + rm -f kfile_rgb.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_rgb.gmo $(srcdir)/kfile_rgb.po + test ! -f kfile_rgb.gmo || touch kfile_rgb.gmo +kcm_kviewgeneralconfig.gmo: kcm_kviewgeneralconfig.po + rm -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewgeneralconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewgeneralconfig.po + test ! -f kcm_kviewgeneralconfig.gmo || touch kcm_kviewgeneralconfig.gmo +libkfaximgage.gmo: libkfaximgage.po + rm -f libkfaximgage.gmo; $(GMSGFMT) -o libkfaximgage.gmo $(srcdir)/libkfaximgage.po + test ! -f libkfaximgage.gmo || touch libkfaximgage.gmo +ksnapshot.gmo: ksnapshot.po + rm -f ksnapshot.gmo; $(GMSGFMT) -o ksnapshot.gmo $(srcdir)/ksnapshot.po + test ! -f ksnapshot.gmo || touch ksnapshot.gmo +kiconedit.gmo: kiconedit.po + rm -f kiconedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kiconedit.gmo $(srcdir)/kiconedit.po + test ! -f kiconedit.gmo || touch kiconedit.gmo +kfile_gif.gmo: kfile_gif.po + rm -f kfile_gif.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_gif.gmo $(srcdir)/kfile_gif.po + test ! -f kfile_gif.gmo || touch kfile_gif.gmo +kpdf.gmo: kpdf.po + rm -f kpdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kpdf.gmo $(srcdir)/kpdf.po + test ! -f kpdf.gmo || touch kpdf.gmo +kfile_xpm.gmo: kfile_xpm.po + rm -f kfile_xpm.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_xpm.gmo $(srcdir)/kfile_xpm.po + test ! -f kfile_xpm.gmo || touch kfile_xpm.gmo +kviewpresenterplugin.gmo: kviewpresenterplugin.po + rm -f kviewpresenterplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewpresenterplugin.gmo $(srcdir)/kviewpresenterplugin.po + test ! -f kviewpresenterplugin.gmo || touch kviewpresenterplugin.gmo +kviewbrowserplugin.gmo: kviewbrowserplugin.po + rm -f kviewbrowserplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewbrowserplugin.gmo $(srcdir)/kviewbrowserplugin.po + test ! -f kviewbrowserplugin.gmo || touch kviewbrowserplugin.gmo +kfile_dvi.gmo: kfile_dvi.po + rm -f kfile_dvi.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_dvi.gmo $(srcdir)/kfile_dvi.po + test ! -f kfile_dvi.gmo || touch kfile_dvi.gmo +kfile_pdf.gmo: kfile_pdf.po + rm -f kfile_pdf.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pdf.gmo $(srcdir)/kfile_pdf.po + test ! -f kfile_pdf.gmo || touch kfile_pdf.gmo +kfile_ps.gmo: kfile_ps.po + rm -f kfile_ps.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ps.gmo $(srcdir)/kfile_ps.po + test ! -f kfile_ps.gmo || touch kfile_ps.gmo +kfile_bmp.gmo: kfile_bmp.po + rm -f kfile_bmp.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_bmp.gmo $(srcdir)/kfile_bmp.po + test ! -f kfile_bmp.gmo || touch kfile_bmp.gmo +kfile_exr.gmo: kfile_exr.po + rm -f kfile_exr.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_exr.gmo $(srcdir)/kfile_exr.po + test ! -f kfile_exr.gmo || touch kfile_exr.gmo +kcoloredit.gmo: kcoloredit.po + rm -f kcoloredit.gmo; $(GMSGFMT) -o kcoloredit.gmo $(srcdir)/kcoloredit.po + test ! -f kcoloredit.gmo || touch kcoloredit.gmo +kview.gmo: kview.po + rm -f kview.gmo; $(GMSGFMT) -o kview.gmo $(srcdir)/kview.po + test ! -f kview.gmo || touch kview.gmo +kruler.gmo: kruler.po + rm -f kruler.gmo; $(GMSGFMT) -o kruler.gmo $(srcdir)/kruler.po + test ! -f kruler.gmo || touch kruler.gmo +kdjview.gmo: kdjview.po + rm -f kdjview.gmo; $(GMSGFMT) -o kdjview.gmo $(srcdir)/kdjview.po + test ! -f kdjview.gmo || touch kdjview.gmo +kfaxview.gmo: kfaxview.po + rm -f kfaxview.gmo; $(GMSGFMT) -o kfaxview.gmo $(srcdir)/kfaxview.po + test ! -f kfaxview.gmo || touch kfaxview.gmo +kviewviewer.gmo: kviewviewer.po + rm -f kviewviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewviewer.gmo $(srcdir)/kviewviewer.po + test ! -f kviewviewer.gmo || touch kviewviewer.gmo +kvieweffectsplugin.gmo: kvieweffectsplugin.po + rm -f kvieweffectsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kvieweffectsplugin.gmo $(srcdir)/kvieweffectsplugin.po + test ! -f kvieweffectsplugin.gmo || touch kvieweffectsplugin.gmo +kfile_png.gmo: kfile_png.po + rm -f kfile_png.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_png.gmo $(srcdir)/kfile_png.po + test ! -f kfile_png.gmo || touch kfile_png.gmo +kghostview.gmo: kghostview.po + rm -f kghostview.gmo; $(GMSGFMT) -o kghostview.gmo $(srcdir)/kghostview.po + test ! -f kghostview.gmo || touch kghostview.gmo +kviewscannerplugin.gmo: kviewscannerplugin.po + rm -f kviewscannerplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewscannerplugin.gmo $(srcdir)/kviewscannerplugin.po + test ! -f kviewscannerplugin.gmo || touch kviewscannerplugin.gmo +kviewshell.gmo: kviewshell.po + rm -f kviewshell.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewshell.gmo $(srcdir)/kviewshell.po + test ! -f kviewshell.gmo || touch kviewshell.gmo +kfile_tiff.gmo: kfile_tiff.po + rm -f kfile_tiff.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_tiff.gmo $(srcdir)/kfile_tiff.po + test ! -f kfile_tiff.gmo || touch kfile_tiff.gmo +kooka.gmo: kooka.po + rm -f kooka.gmo; $(GMSGFMT) -o kooka.gmo $(srcdir)/kooka.po + test ! -f kooka.gmo || touch kooka.gmo +kolourpaint.gmo: kolourpaint.po + rm -f kolourpaint.gmo; $(GMSGFMT) -o kolourpaint.gmo $(srcdir)/kolourpaint.po + test ! -f kolourpaint.gmo || touch kolourpaint.gmo +kfax.gmo: kfax.po + rm -f kfax.gmo; $(GMSGFMT) -o kfax.gmo $(srcdir)/kfax.po + test ! -f kfax.gmo || touch kfax.gmo +kfile_jpeg.gmo: kfile_jpeg.po + rm -f kfile_jpeg.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_jpeg.gmo $(srcdir)/kfile_jpeg.po + test ! -f kfile_jpeg.gmo || touch kfile_jpeg.gmo +kpovmodeler.gmo: kpovmodeler.po + rm -f kpovmodeler.gmo; $(GMSGFMT) -o kpovmodeler.gmo $(srcdir)/kpovmodeler.po + test ! -f kpovmodeler.gmo || touch kpovmodeler.gmo +kviewcanvas.gmo: kviewcanvas.po + rm -f kviewcanvas.gmo; $(GMSGFMT) -o kviewcanvas.gmo $(srcdir)/kviewcanvas.po + test ! -f kviewcanvas.gmo || touch kviewcanvas.gmo +kfile_pcx.gmo: kfile_pcx.po + rm -f kfile_pcx.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_pcx.gmo $(srcdir)/kfile_pcx.po + test ! -f kfile_pcx.gmo || touch kfile_pcx.gmo +kfile_ico.gmo: kfile_ico.po + rm -f kfile_ico.gmo; $(GMSGFMT) -o kfile_ico.gmo $(srcdir)/kfile_ico.po + test ! -f kfile_ico.gmo || touch kfile_ico.gmo +kcm_kviewpluginsconfig.gmo: kcm_kviewpluginsconfig.po + rm -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kcm_kviewpluginsconfig.gmo $(srcdir)/kcm_kviewpluginsconfig.po + test ! -f kcm_kviewpluginsconfig.gmo || touch kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 3 +clean-nls: + -rm -f kcm_kviewcanvasconfig.gmo kfile_tga.gmo kfile_pnm.gmo kcm_kviewviewerpluginsconfig.gmo ksvgplugin.gmo kdvi.gmo kgamma.gmo kcmkamera.gmo kfile_dds.gmo kmrml.gmo kview_scale.gmo kuickshow.gmo libkscan.gmo kfile_xbm.gmo kfile_rgb.gmo kcm_kviewgeneralconfig.gmo libkfaximgage.gmo ksnapshot.gmo kiconedit.gmo kfile_gif.gmo kpdf.gmo kfile_xpm.gmo kviewpresenterplugin.gmo kviewbrowserplugin.gmo kfile_dvi.gmo kfile_pdf.gmo kfile_ps.gmo kfile_bmp.gmo kfile_exr.gmo kcoloredit.gmo kview.gmo kruler.gmo kdjview.gmo kfaxview.gmo kviewviewer.gmo kvieweffectsplugin.gmo kfile_png.gmo kghostview.gmo kviewscannerplugin.gmo kviewshell.gmo kfile_tiff.gmo kooka.gmo kolourpaint.gmo kfax.gmo kfile_jpeg.gmo kpovmodeler.gmo kviewcanvas.gmo kfile_pcx.gmo kfile_ico.gmo kcm_kviewpluginsconfig.gmo + +#>+ 10 +install-nls: + $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES + @for base in kcm_kviewcanvasconfig kfile_tga kfile_pnm kcm_kviewviewerpluginsconfig ksvgplugin kdvi kgamma kcmkamera kfile_dds kmrml kview_scale kuickshow libkscan kfile_xbm kfile_rgb kcm_kviewgeneralconfig libkfaximgage ksnapshot kiconedit kfile_gif kpdf kfile_xpm kviewpresenterplugin kviewbrowserplugin kfile_dvi kfile_pdf kfile_ps kfile_bmp kfile_exr kcoloredit kview kruler kdjview kfaxview kviewviewer kvieweffectsplugin kfile_png kghostview kviewscannerplugin kviewshell kfile_tiff kooka kolourpaint kfax kfile_jpeg kpovmodeler kviewcanvas kfile_pcx kfile_ico kcm_kviewpluginsconfig ; do \ + echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ + fi ;\ + done + + +#>+ 52 +uninstall-nls: + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewcanvasconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tga.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pnm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewviewerpluginsconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksvgplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgamma.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkamera.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dds.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmrml.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview_scale.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kuickshow.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkscan.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xbm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_rgb.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewgeneralconfig.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkfaximgage.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksnapshot.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kiconedit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_gif.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_xpm.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewpresenterplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewbrowserplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_dvi.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pdf.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ps.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_bmp.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_exr.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcoloredit.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kruler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdjview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfaxview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewviewer.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kvieweffectsplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_png.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kghostview.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewscannerplugin.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewshell.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_tiff.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kooka.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kolourpaint.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfax.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_jpeg.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpovmodeler.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kviewcanvas.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_pcx.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfile_ico.mo + rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcm_kviewpluginsconfig.mo + +#>+ 2 +all-nls: $(GMOFILES) + +#>+ 8 +distdir-nls:$(GMOFILES) + for file in $(POFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + for file in $(GMOFILES); do \ + cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ + done + +#>+ 2 +docs-am: + +#>+ 15 +force-reedit: + @for dep in $?; do \ + case '$(am__configure_deps)' in \ + *$$dep*) \ + cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ + && exit 0; \ + exit 1;; \ + esac; \ + done; \ + echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile'; \ + cd $(top_srcdir) && \ + $(AUTOMAKE) --gnu messages/kdegraphics/Makefile + cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/kdegraphics/Makefile.in + + +#>+ 21 +clean-bcheck: + rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out + +bcheck: bcheck-recursive + +bcheck-am: + @for i in ; do \ + if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ + echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ + echo "$$i"; \ + if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ + rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ + fi ; \ + echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ + perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ + rm -f a.out; \ + fi ; \ + done + + +#>+ 3 +final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +no-final: + $(MAKE) all-am + +#>+ 3 +no-final-install: + $(MAKE) install-am + +#>+ 3 +kde-rpo-clean: + -rm -f *.rpo + +#>+ 3 +nmcheck: +nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..5cb99f6503b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewcanvasconfig.po @@ -0,0 +1,168 @@ +# translation of kcm_kviewcanvasconfig.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewcanvasconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:55+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 36 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Minimum height:" +msgstr "Minste høyde:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 46 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched vertically by a factor of " +"10." +msgstr "" +"Høyden på det bildet som vises vil ikke bli mindre enn den størrelsen du oppgir " +"her.\n" +"En verdi på 10 vil strekke et 1×1-bilde loddrett med en faktor på 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 54 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid "Maximum height:" +msgstr "Største høyde:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 64 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "" +"The height of the image shown will not get bigger than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed vertically by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Høyden på det bildet som vises vil ikke bli større enn den størrelsen du oppgir " +"her.\n" +"En verdi på 10o vil komprimere et 1000×1000-bilde loddrett med en faktor på " +"0.1." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 72 +#: rc.cpp:17 +#, no-c-format +msgid "Minimum width:" +msgstr "Minste bredde:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 82 +#: rc.cpp:20 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get smaller than the size you enter " +"here.\n" +"A value of 10 would cause a 1x1 image to be stretched horizontally by a factor " +"of 10." +msgstr "" +"Bredden på det bildet som vises vil ikke bli mindre enn den størrelsen du " +"oppgir her.\n" +"En verdi på 10 vil strekke et 1×1-bilde vannrett med en faktor på 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 90 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Maximum width:" +msgstr "Største bredde:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 100 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "" +"The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +"A value of 100 would cause a 1000x1000 image to be compressed horizontally by a " +"factor of 0.1." +msgstr "" +"Bredden på det bildet som vises vil ikke bli større enn den størrelsen du " +"oppgir her.\n" +"En verdi på 100 vil komprimere et 1000×1000-bilde vannrett med en faktor på 10." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:31 +#, no-c-format +msgid "Choose which blend effects should be used:" +msgstr "Velg hvilke overgangseffeket som skal brukes:" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 158 +#: rc.cpp:34 +#, no-c-format +msgid "Effect" +msgstr "Effekt" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "" +"Every effect selected may be used to create a transition effect between the " +"images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +msgstr "" +"Hver effekt du velger kan blu brukt til å lage en overgangseffekt mellom " +"bilder. Hvis du velger flere effekter vil de bli brukt vilkårlig." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 195 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +msgstr "Bruk jevn skalering (høy kvalitet, men langsommere)" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "Keep aspect ratio" +msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 206 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means " +"if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same " +"factor." +msgstr "" +"Hvis dette er krysset av vil KView alltid forsøke å beholde " +"høyde/bredde-forholdet. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så " +"blir høyden skalert med samme faktor." + +#. i18n: file generalconfigwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Center image" +msgstr "Sentrer bildet" + +#: defaults.h:35 +msgid "No Blending" +msgstr "Ingen overgang" + +#: defaults.h:36 +msgid "Wipe From Left" +msgstr "Visk fra venstre" + +#: defaults.h:37 +msgid "Wipe From Right" +msgstr "Visk fra høyre" + +#: defaults.h:38 +msgid "Wipe From Top" +msgstr "Visk ovenfra" + +#: defaults.h:39 +msgid "Wipe From Bottom" +msgstr "Visk nedenfra" + +#: defaults.h:40 +msgid "Alpha Blend" +msgstr "Alfa-overgang" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..9f7c534f85a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewgeneralconfig.po @@ -0,0 +1,49 @@ +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to Norsk Bokmål +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to +# translation of kcm_kviewgeneralconfig.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewgeneralconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 16:13+0100\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kviewconfmodules.cpp:40 +msgid "Resizing" +msgstr "Endring av størrelse" + +#: kviewconfmodules.cpp:45 +msgid "Only resize window" +msgstr "Bare endre vindusstørrelsen" + +#: kviewconfmodules.cpp:46 +msgid "Resize image to fit window" +msgstr "TIlpass bildet til vinduet" + +#: kviewconfmodules.cpp:47 +msgid "Don't resize anything" +msgstr "Ikke endre noen størrelser" + +#: kviewconfmodules.cpp:48 +msgid "Best fit" +msgstr "Beste størrelse" + +#: kviewconfmodules.cpp:49 +msgid "" +"<p>KView will resize the window to fit the image. The image will never be " +"scaled up but if it is too large for the screen the image will be scaled " +"down.</p>" +msgstr "" +"<p>KView vil endre størrelsen på vinduet så det passer bildet. Bildet vil ikke " +"bli skalert opp, men om det er for stort for skjermen vil det bil skalert " +"ned.</p>" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..46f3f3f2e70 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# translation of kcm_kviewpluginsconfig.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewpluginsconfig.cpp:35 +msgid "Application" +msgstr "Program" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po new file mode 100644 index 00000000000..765f5749485 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcm_kviewviewerpluginsconfig.po @@ -0,0 +1,20 @@ +# translation of kcm_kviewviewerpluginsconfig.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcm_kviewviewerpluginsconfig\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kviewviewerpluginsconfig.cpp:37 +msgid "Viewer" +msgstr "Fremviser" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcmkamera.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcmkamera.po new file mode 100644 index 00000000000..4e32ea65ff2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcmkamera.po @@ -0,0 +1,208 @@ +# translation of kcmkamera.po to Norwegian Bokmål < +# translation of kcmkamera.po to Norwegian bokmål +# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kcmkamera.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kcmkamera.po to +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation. +# Copyright (C) 2001, Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes, <gaute@verdsveven.com>, 2001,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkamera\n" +"POT-Creation-Date: 2007-05-28 02:15+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-12-10 20:14+0100\n" +"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål < <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kamera.cpp:91 +msgid "Unable to initialize the gPhoto2 libraries." +msgstr "Kan ikke starte gPhoto2-bibliotekene." + +#: kamera.cpp:122 +msgid "Click this button to add a new camera." +msgstr "Bruk denne knappen for å legge til et nytt kamera." + +#: kamera.cpp:125 +msgid "Test" +msgstr "Test" + +#: kamera.cpp:126 kamera.cpp:129 +msgid "Click this button to remove the selected camera from the list." +msgstr "Bruk denne knappen for å fjerne det valgte kameraet fra lista." + +#: kamera.cpp:131 +msgid "Configure..." +msgstr "Tilpass …" + +#: kamera.cpp:132 +msgid "" +"Click this button to change the configuration of the selected camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å endre tilpasningen av det valgte kameraet.\n" +"<br>" +"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av " +"kameramodellen." + +#: kamera.cpp:135 +msgid "" +"Click this button to view a summary of the current status of the selected " +"camera." +"<br>" +"<br>The availability of this feature and the contents of the Configuration " +"dialog depend on the camera model." +msgstr "" +"Bruk denne knappen for å vise et sammendrag av tilstanden til det valgte " +"kameraet.\n" +"<br>" +"<br>Denne funksjonen og innholdet av oppsettdialogen er avhengig av " +"kameramodellen." + +#: kamera.cpp:139 +msgid "Click this button to cancel the current camera operation." +msgstr "Bruk denne knappen for å avbryte kameraoperasjonen." + +#: kamera.cpp:323 +msgid "Camera test was successful." +msgstr "Kameratesten var vellykket." + +#: kamera.cpp:404 +msgid "" +"<h1>Digital Camera</h1>\n" +"This module allows you to configure support for your digital camera.\n" +"You would need to select the camera's model and the port it is connected\n" +"to on your computer (e.g. USB, Serial, Firewire). If your camera doesn't\n" +"appear in the list of <i>Supported Cameras</i>, go to the\n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto web site</a> for a possible update." +"<br>" +"<br>\n" +"To view and download images from the digital camera, go to address\n" +"<a href=\"camera:/\">camera:/</a> in Konqueror and other KDE applications." +msgstr "" +"<h1>Kameraoppsett</h1>\n" +"I denne modulen kan du sette opp støtte for digitale kamera.\n" +"Du må velge kameramodellen og tilkoplingsmåten til datamaskinen \n" +"(USB, serieport eller Firewire). Dersom kameraet ikke står i lista \n" +"over <i>Støttede kameraer</i>, kan du se etter oppdateringer på \n" +"<a href=\"http://www.gphoto.org\">GPhoto-nettstedet</a>.\n" +"<br>" +"<br>\n" +"For å vise og laste ned bilde fra det digitale kameraet, kan du bruke \n" +"adressen <a href=\"camera:/\">camera:/</a> i Konqueror og andre KDE-program." + +#: kameradevice.cpp:79 +msgid "Could not allocate memory for abilities list." +msgstr "Klarte ikke å tildele nok minne for funksjonslista." + +#: kameradevice.cpp:83 +msgid "Could not load ability list." +msgstr "Klarte ikke å laste funksjonslista." + +#: kameradevice.cpp:88 kameradevice.cpp:434 kameradevice.cpp:454 +msgid "" +"Description of abilities for camera %1 is not available. Configuration options " +"may be incorrect." +msgstr "" +"Funksjonsbeskrivelse for kameraet %1 er ikke tilgjengelig. Innstillingene i " +"oppsettet kan være feil." + +#: kameradevice.cpp:111 +msgid "Could not access driver. Check your gPhoto2 installation." +msgstr "Fikk ikke tilgang til driver. Kontroller gPhoto2-installasjonen." + +#: kameradevice.cpp:131 +msgid "" +"Unable to initialize camera. Check your port settings and camera connectivity " +"and try again." +msgstr "" +"Kan ikke starte kameraet. Kontroller portinnstillingene og kameratilkoplingen " +"og prøv igjen." + +#: kameradevice.cpp:155 +msgid "" +"No camera summary information is available.\n" +msgstr "" +"Sammendragsinformasjon om kameraet er ikke tilgjengelig.\n" + +#: kameradevice.cpp:168 kameradevice.cpp:178 +msgid "Camera configuration failed." +msgstr "Kameraoppsettet mislyktes." + +#: kameradevice.cpp:213 kameradevice.cpp:308 kameradevice.cpp:393 +msgid "Serial" +msgstr "Serie" + +#: kameradevice.cpp:214 kameradevice.cpp:311 kameradevice.cpp:395 +msgid "USB" +msgstr "USB" + +#: kameradevice.cpp:215 +msgid "Unknown port" +msgstr "Ukjent port" + +#: kameradevice.cpp:274 +msgid "Select Camera Device" +msgstr "Velg kameraenhet" + +#: kameradevice.cpp:291 +msgid "Supported Cameras" +msgstr "Støttede kameraer" + +#: kameradevice.cpp:302 kameradevice.cpp:333 +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#: kameradevice.cpp:304 +msgid "Port Settings" +msgstr "Portinnstillinger" + +#: kameradevice.cpp:310 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected one of the " +"serial ports (known as COM in Microsoft Windows) in your computer." +msgstr "" +"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av serieportene på " +"maskinen («COM-porter» i Microsoft Windows)." + +#: kameradevice.cpp:313 +msgid "" +"If this option is checked, the camera would have to be connected to one of the " +"USB slots in your computer or USB hub." +msgstr "" +"Dersom denne funksjonen er valgt, må kameraet kobles til en av USB-portene på " +"maskinen eller i en USB-hub." + +#: kameradevice.cpp:320 +msgid "No port type selected." +msgstr "Ingen porttype valgt." + +#: kameradevice.cpp:326 +msgid "Port:" +msgstr "Port:" + +#: kameradevice.cpp:328 +msgid "Here you should choose the serial port you connect the camera to." +msgstr "Her velger du hva slags serieport kameraet er koblet til." + +#: kameradevice.cpp:336 +msgid "No further configuration is required for USB." +msgstr "For USB trengs ingen flere innstillinger." + +#: kameraconfigdialog.cpp:209 +msgid "Button (not supported by KControl)" +msgstr "Knapp (ikke støttet av KControl)" + +#: kameraconfigdialog.cpp:216 +msgid "Date (not supported by KControl)" +msgstr "Dato (ikke støttet av KControl)" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcoloredit.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcoloredit.po new file mode 100644 index 00000000000..e20b89709a9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kcoloredit.po @@ -0,0 +1,175 @@ +# translation of kcoloredit.po to Norwegian bokmål +# translation of kcoloredit.po to +# Norwegian translations +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker. +# +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcoloredit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:22+0200\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49 +msgid "hex." +msgstr "hex." + +#: gradientselection.cpp:41 +msgid "Variable" +msgstr "Variabel" + +#: gradientselection.cpp:49 +msgid "Synchronize" +msgstr "Synkroniser" + +#: colorselector.cpp:82 +msgid "0" +msgstr "0" + +#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137 +msgid "Invalid format" +msgstr "Ugyldig format" + +#: palette.cpp:163 +msgid "Could not open file" +msgstr "Klarte ikke åpne fil" + +#: palette.cpp:179 palette.cpp:198 +msgid "Write error" +msgstr "Skrivefeil" + +#: palette.cpp:210 +msgid "Could not open file for writing" +msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving" + +#: loadpalettedlg.cpp:35 +msgid "Load Palette" +msgstr "Last palett" + +#: loadpalettedlg.cpp:41 +msgid "Select a palette:" +msgstr "Velg en palett:" + +#: loadpalettedlg.cpp:60 +msgid "Custom Colors" +msgstr "Selvvalgte farger" + +#: loadpalettedlg.cpp:62 +msgid "Recent Colors" +msgstr "Nylige farger" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "*|All Files" +msgstr "*|Alle filer" + +#: loadpalettedlg.cpp:93 +msgid "Open File" +msgstr "Åpne fil" + +#: kcoloreditview.cpp:50 +msgid "Add Color" +msgstr "Legg til en farge" + +#: kcoloreditview.cpp:55 +msgid "At cursor" +msgstr "Ved markøren" + +#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: kcoloreditview.cpp:74 +msgid "Color at Cursor" +msgstr "Ta en farge ved markøren" + +#: kcoloreditview.cpp:78 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kcoloreditdoc.cpp:111 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Fila er endret.\n" +"Vil du lagre den?" + +#: kcoloreditdoc.cpp:112 +msgid "Do Not Save" +msgstr "Ikke lagre" + +#: kcoloredit.cpp:77 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindu" + +#: kcoloredit.cpp:92 +msgid "Show &Color Names" +msgstr "Vis &fargenavn" + +#: kcoloredit.cpp:95 +msgid "Hide &Color Names" +msgstr "Skjul fargenavn" + +#: kcoloredit.cpp:96 +msgid "From &Palette" +msgstr "Fra &palett" + +#: kcoloredit.cpp:99 +msgid "From &Screen" +msgstr "Fra &skjerm" + +#: kcoloredit.cpp:106 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: kcoloredit.cpp:259 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: kcoloredit.cpp:266 +msgid "" +"A Document with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Et dokument med dette navnet finnes fra før.\n" +"Vil du overskrive?" + +#: main.cpp:26 main.cpp:40 +msgid "KColorEdit" +msgstr "KColorEdit" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "fil å åpne" + +#: main.cpp:44 +msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant" +msgstr "Skrev om UI-koden så den følger KDE-standard" + +#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Color" +msgstr "&Farge" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kdjview.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kdjview.po new file mode 100644 index 00000000000..02a83202355 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kdjview.po @@ -0,0 +1,354 @@ +# translation of kdjview.po to Norwegian Bokmål +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdjview\n" +"POT-Creation-Date: 2006-02-10 04:00+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no" + +#: djvumultipage.cpp:61 +msgid "Color" +msgstr "Farge" + +#: djvumultipage.cpp:62 +msgid "Black and White" +msgstr "Svart/hvitt" + +#: djvumultipage.cpp:63 +msgid "Show foreground only" +msgstr "Vis bare forgrunn" + +#: djvumultipage.cpp:64 +msgid "Show background only" +msgstr "Vis bare bakgrunn" + +#: djvumultipage.cpp:65 +msgid "Render Mode" +msgstr "Opptegningsmåte" + +#: djvumultipage.cpp:70 +msgid "Delete Pages..." +msgstr "Slett sider …" + +#: djvumultipage.cpp:95 +msgid "KDjView" +msgstr "KDjView" + +#: djvumultipage.cpp:96 +msgid "KViewshell DjVu Plugin." +msgstr "DjVu programtillegg for KViewshell" + +#: djvumultipage.cpp:99 +msgid "This program displays DjVu files." +msgstr "Dette programmet viser DjVu-filer." + +#: djvumultipage.cpp:102 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Programtillegg for KViewShell" + +#: djvumultipage.cpp:107 +msgid "DjVu file loading" +msgstr "DjVu-fil lastes" + +#: djvumultipage.cpp:130 +msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)" +msgstr "*.djvu|DjVu fil (*.djvu)" + +#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168 +msgid "Delete Pages" +msgstr "Slett sider" + +#: djvumultipage.cpp:167 +msgid "Select the pages you wish to delete." +msgstr "Velg de sidene du vil slette" + +#: djvumultipage.cpp:223 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: djvumultipage.cpp:326 +msgid "Save File As" +msgstr "Lagre fila som" + +#: djvumultipage.cpp:337 +msgid "" +"The file %1\n" +"already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finnes fra før. Vil du overskrive den?" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite File" +msgstr "S>kriv o v" + +#: djvumultipage.cpp:338 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: djvurenderer.cpp:274 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» finnes ikke.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297 +msgid "File Error" +msgstr "Filfeil" + +#: djvurenderer.cpp:296 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</qt>" + +#: djvurenderer.cpp:402 +msgid "Loading file. Computing page sizes..." +msgstr "Laster inn fil. Beregner sidestørrelser …" + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Printing..." +msgstr "Skriver ut …" + +#: djvurenderer.cpp:580 +msgid "Preparing pages for printing..." +msgstr "Forbereder sider for utskrift …" + +#: djvurenderer.cpp:581 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Deleting pages..." +msgstr "Sletter sider …" + +#: djvurenderer.cpp:637 +msgid "Please wait while pages are removed..." +msgstr "Vent mens sider blir fjernet …" + +#: djvurenderer.cpp:660 +#, c-format +msgid "deleting page %1" +msgstr "sletter side %1" + +#: djvurenderer.cpp:708 +#, c-format +msgid "processing page %1" +msgstr "behandler side %1" + +#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35 +msgid "DJVU to PS Conversion" +msgstr "DJVU til PS-konvertering" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Sidestørrelse & plassering" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Automatisk valg av orientering som liggende eller stående" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på " +"papiret." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller " +"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir " +"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> " +"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende " +"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne " +"funksjonen, kan det hende at noen sider blir rotert mens andre ikke blir " +"det.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62 +msgid "Scale pages to fit paper size" +msgstr "Skaler sider til papirstørrelsen" + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63 +msgid "" +"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size." +msgstr "" +"Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de best muligpasser med " +"skriverens papirstørrelse." + +#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be scaled by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis dette er slått på blir alle sider skalert slik at de passer best til " +"skriverens papirstørrelse.</p>" +"<p><b>Merk:</b> Hvis dette er slått på og sidene i dokumentet har forskjellige " +"størrelser, så kan forskjellige sider bli skalert med forskjellige faktorer.</p>" +"</qt>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 32 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "PostScript language level:" +msgstr "PostScript-nivå:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 48 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Render mode:" +msgstr "Opptegningsmodus:" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 54 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Level 1 (almost obsolete)" +msgstr "Nivå 1 (nesten utdatert)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 59 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Level 2 (default)" +msgstr "Nivå 2 (standard)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 64 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Level 3 (might print faster)" +msgstr "Nivå 3 (kan skrive raskere)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 82 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by " +"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing " +"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n" +"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript " +"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, however, " +"extremely long, and printing can be very slow.</p>\n" +"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much " +"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all " +"printers.</p>\n" +"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even " +"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some " +"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>" +msgstr "" +"<p>Med denne dialogen kan du velge PostScript-nivå som KViewShell skalbruke. " +"Valg av språknivå kan påvirke skrivehastigheten dramatisk, men har ingen " +"virkning på utskriftskvaliteten.</p>\n" +"<p><b>Nivå 1:</b> Dette er det mest konservative valget, fordi PostScript nivå " +"1-filer kan skrives på alle skrivere. Imidlertid er filene som lages svært " +"store, og utskrivingen kan gå svært langsomt. </p>\n" +"<p><b>Nivå 2:</b> PostScript-filer med nivå 2 er mye mindre og skrives ut mye " +"raskere enn nivå 1-filer. Nivå 2 støttes av nesten alle skrivere.</p>\n" +"<p><b>Nivå 3:<b> Nivå 3-filer er mye mindre og skrives ut enda fortere enn nivå " +"2-filer, men er støttet bare på noen moderne skrivere. Hvis Nivå 3 virker hos " +"deg, så er dette det beste valget.</p>" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 88 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Print Full Page (default)" +msgstr "Skriv hel side (standard)" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 93 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Black & White" +msgstr "Svart-hvitt" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 98 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Foreground Only" +msgstr "Bare forgrunn" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 103 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Background Only" +msgstr "Bare bakgrunn" + +#. i18n: file kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui line 122 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The " +"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide what " +"part of your page will be printed.</p>\n" +"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and background " +"will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n" +"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in " +"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print much " +"faster, but quality will not be as good.</p>\n" +"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the page " +"is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n" +"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>" +msgstr "" +"<p>Gode DJVU-filer er delt i forgrunn- og bakgrunnsbilder. Forgrunnen " +"inneholder for det meste teksten. Med opptegningsmåten kan du bestemme hvilken " +"del av siden som skrives ut.</p>\n" +"<p><b>Skriv ut hele siden:</b> Hele siden med forgrunn og bakgrunn blir skrevet " +"ut, enten i farger eller gråtoner.</p>\n" +"<p><b>Svart-hvitt:</b> Forgrunn og bakgrunn skrives ut, men bare i svart/hvitt. " +"Hvis dette velges blir sidene skrevet ut mye fortere, men kvaliteten blir ikke " +"så god.</p>\n" +"<p><b>Bare forgrunn:</b> Dette er nyttig hvis bakgrunnen på siden forstyrrer og " +"gjør teksten mindre leselig.</p>\n" +"<p><b>Bare bakgrunn:</b> Bare skriv ut bakgrunnen på siden.</p>" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 16 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "fromToWidget_base" +msgstr "fromToWidget_base" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "From page:" +msgstr "Fra side:" + +#. i18n: file pageRangeWidget_base.ui line 56 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "To page:" +msgstr "Til side:" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kdvi.po new file mode 100644 index 00000000000..ff35e067b2d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kdvi.po @@ -0,0 +1,1379 @@ +# translation of kdvi.po to Norsk Bokmål +# Norwegian translations for KDE Graphics/kdvi +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998. +# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002, 2003 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003--2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kdvi\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:59+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: TeXFontDefinition.cpp:108 +msgid "Cannot find font %1, file %2." +msgstr "Kan ikke finne skrifttype %1, fil %2." + +#: TeXFontDefinition.cpp:124 +#, c-format +msgid "Checksum mismatch for font file %1" +msgstr "Sjekksum stemmer ikke for skriftfila %1" + +#: TeXFontDefinition.cpp:133 +msgid "TeX virtual" +msgstr "TeX virtuell" + +#: TeXFontDefinition.cpp:142 +msgid "TeX Font Metric" +msgstr "TeX skrifttypemål" + +#: TeXFontDefinition.cpp:167 +msgid "FreeType" +msgstr "FreeType" + +#: TeXFontDefinition.cpp:172 +#, c-format +msgid "Cannot recognize format for font file %1" +msgstr "Kan ikke gjenkjenne formatet til skriftfila %1" + +#: TeXFont_PFB.cpp:44 +msgid "" +"The font file %1 could be opened and read, but its font format is unsupported." +msgstr "" +"Skriftfila %1 kunne åpnes og leses, men det er ikke støtte for det " +"skriftformatet." + +#: TeXFont_PFB.cpp:50 +msgid "The font file %1 is broken, or it could not be opened or read." +msgstr "Skriftfila %1 er ødelagt, eller kunne ikke åpnes og leses." + +#: TeXFont_PFB.cpp:171 +#, c-format +msgid "" +"FreeType reported an error when setting the character size for font file %1." +msgstr "" +"FreeType meldte om feil ved oppsett av tegnstørrelsen for skriftfila %1." + +#: TeXFont_PFB.cpp:187 +msgid "FreeType is unable to load glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType kan ikke laste inn tegnet #%1 fra skriftfila %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:199 +msgid "FreeType is unable to render glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType kan ikke gjengi tegnet #%1 fra skriftfila %2." + +#: TeXFont_PFB.cpp:212 +msgid "Glyph #%1 is empty." +msgstr "Tegnet #%1 er tomt." + +#: TeXFont_PFB.cpp:213 +msgid "Glyph #%1 from font file %2 is empty." +msgstr "Tegnet #%1 fra skriftfila %2 er tomt." + +#: TeXFont_PFB.cpp:282 +msgid "FreeType is unable to load metric for glyph #%1 from font file %2." +msgstr "FreeType kan ikke laste inn mål for tegn #%1 fra skriftfila %2." + +#: TeXFont_PK.cpp:94 +#, c-format +msgid "Cannot open font file %1." +msgstr "Kan ikke åpne skriftfila %1" + +#: TeXFont_PK.cpp:139 +msgid "TexFont_PK::operator[]: Character %1 not defined in font %2" +msgstr "TexFont_PK::operator[]: Tegnet %1 er ikke angitt i skrifttypen %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:457 +msgid "Unexpected %1 in PK file %2" +msgstr "Uventet %1 i PK-fil %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:524 +msgid "The character %1 is too large in file %2" +msgstr "Tegnet %1 er for stort i fila %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:629 TeXFont_PK.cpp:715 +msgid "Wrong number of bits stored: char. %1, font %2" +msgstr "Feil antall bits lagret: tegn %1, skrifttype %2" + +#: TeXFont_PK.cpp:631 TeXFont_PK.cpp:717 +msgid "Bad pk file (%1), too many bits" +msgstr "Ødelagt pk-fil (%1), for mange bits" + +#: TeXFont_PK.cpp:748 +msgid "Font has non-square aspect ratio " +msgstr "Skrifttype har ikke-kvadratisk form" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Andreas D. Landmark,Knut Yrvin,Morten " +"Hustveit,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net,andreas.landmark@skolelinux.no,mortehu@ifi.uio.no," +"project@nilsk.net" + +#: dviFile.cpp:112 +msgid "The DVI file does not start with the preamble." +msgstr "DVI-fila startet ikke med innledning." + +#: dviFile.cpp:117 +msgid "" +"The DVI file contains the wrong version of DVI output for this program. Hint: " +"If you use the typesetting system Omega, you have to use a special program, " +"such as oxdvi." +msgstr "" +"DVI-fila har feil utgave av DVI-utdata for dette programmet. Hint: Om du bruker " +"typesettingssystemet Omega, må du bruke et spesialprogram som for eksempel " +"oxdvi." + +#: dviFile.cpp:155 +msgid "" +"The DVI file is badly corrupted. KDVI was not able to find the postamble." +msgstr "DVI-fila er defekt. KDVI fant ikke sluttoperasjonen." + +#: dviFile.cpp:170 +msgid "The postamble does not begin with the POST command." +msgstr "Avslutningen starter ikke med POST." + +#: dviFile.cpp:225 +msgid "The postamble contained a command other than FNTDEF." +msgstr "Avslutningen inneholdt en annen kommando enn FNTDEF." + +#: dviFile.cpp:259 +msgid "The page %1 does not start with the BOP command." +msgstr "Sida %1 starter ikke med kommandoen BOP." + +#: dviFile.cpp:294 +msgid "Not enough memory to load the DVI-file." +msgstr "Ikke nok minne til å laste inn DVI-fila." + +#: dviFile.cpp:300 +msgid "Could not load the DVI-file." +msgstr "Klarte ikke å ikke laste DVI-fila." + +#: dviRenderer.cpp:210 +msgid "" +"<qt><strong>File corruption!</strong> KDVI had trouble interpreting your DVI " +"file. Most likely this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fila er ødelagt!</strong> KDVI har problemer med å fortolke " +"DVI-fila. Mest sannsynlig er DVI-fila defekt.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:212 dviRenderer.cpp:483 +msgid "DVI File Error" +msgstr "Feil i DVI-fila" + +#: dviRenderer.cpp:262 +msgid "KDVI: Information" +msgstr "KDVI: Informasjon" + +#: dviRenderer.cpp:277 +msgid "" +"<qt>This DVI file contains source file information. You may click into the text " +"with the middle mouse button, and an editor will open the TeX-source file " +"immediately.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne DVI-fila inneholder kildeinformasjon. Du kan klikke i teksten med " +"midtre museknapp, og du vil umiddelbart se TeX-kilden i en tekstbehandler.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:286 +msgid "Explain in more detail..." +msgstr "Forklar flere detaljer …" + +#: dviRenderer.cpp:315 +msgid "Embedding PostScript Files" +msgstr "Bygger inn PostScript-filer" + +#: dviRenderer.cpp:345 +msgid "Not all PostScript files could be embedded into your document." +msgstr "Ikke alle PostScript-filene kunne bygges inn i dokumentet." + +#: dviRenderer.cpp:348 +msgid "" +"All external PostScript files were embedded into your document. You will " +"probably want to save the DVI file now." +msgstr "" +"Alle eksterne PostScript-filer ble innebygde i dokumentet. Du vil nok lagre " +"DVI-fila nå." + +#: dviRenderer.cpp:439 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist. KDVI " +"already tried to add the ending '.dvi'.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Feil med fila!</strong> Fila «%1» finnes ikke. KDVI har allerede " +"forsøkt å legge til «.dvi» på slutten</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:441 +msgid "File Error!" +msgstr "Feil med fila!" + +#: dviRenderer.cpp:452 +msgid "" +"<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KDVI can only load DVI (.dvi) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke åpne fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> som er av type <strong>" +"%2</strong>. KDVI kan bare laste DVI (.dvi)-filer.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:463 dviRenderer.cpp:481 +msgid "" +"<qt>File corruption! KDVI had trouble interpreting your DVI file. Most likely " +"this means that the DVI file is broken.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fila er defekt! KDVI har vanskeligheter med å fortolke DVI-fila. " +"Sannsynligvis er DVI-fila defekt. </qt>" + +#: dviRenderer.cpp:640 +msgid "" +"<qt>You have asked KDVI to locate the place in the DVI file which corresponds " +"to line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>. It seems, however, that the DVI " +"file does not contain the necessary source file information. We refer to the " +"manual of KDVI for a detailed explanation on how to include this information. " +"Press the F1 key to open the manual.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Du har bedt KDVI finne et sted i DVI-fila som tilsvarer linje %1 i TeX-fila " +"<strong>%2</strong>. Det ser ut til at DVI-fila ikke inneholder den nødvendige " +"informasjonen. Forklaring for å inkludere informasjonen i DVI-fila står " +"forklart i manualen til KDVI. Tast F1 for å vise manualen.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:645 dviRenderer.cpp:685 +msgid "Could Not Find Reference" +msgstr "Fant ikke referansen" + +#: dviRenderer.cpp:683 +msgid "" +"<qt>KDVI was not able to locate the place in the DVI file which corresponds to " +"line %1 in the TeX-file <strong>%2</strong>.</qt>" +msgstr "" +"<qt>KDVI klarte ikke å finne et sted i DVI-fila som samsvarer med linje %1 i " +"TeX-fila <strong>%2</strong>.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:737 +msgid "" +"The DVI-file refers to the TeX-file <strong>%1</strong> " +"which could not be found." +msgstr "" +"DVI-fila refererer til en TeX-fil, <strong>%1</strong>, som ikke ble funnet." + +#: dviRenderer.cpp:740 +msgid "Could Not Find File" +msgstr "Klarte ikke finne fila" + +#: dviRenderer.cpp:747 +msgid "" +"You have not yet specified an editor for inverse search. Please choose your " +"favorite editor in the <strong>DVI options dialog</strong> " +"which you will find in the <strong>Settings</strong>-menu." +msgstr "" +"Du har ikke oppgitt en tekstbehandler for omvendt søk. Velg " +"dinfavoritt-tekstbehandler i <strong>DVIs oppsettskatalog</strong>" +"som finnes i <strong>Oppsett</strong>-menyen." + +#: dviRenderer.cpp:752 +msgid "Need to Specify Editor" +msgstr "Du må oppgi en tekstbehandler" + +#: dviRenderer.cpp:753 +msgid "Use KDE's Editor Kate for Now" +msgstr "Bruk KDEs tekstbehandler Kate inntil videre" + +#: dviRenderer.cpp:785 +msgid "" +"<qt>The external program" +"<br>" +"<br><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/>which was used to call the editor for inverse search, reported an error. " +"You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report. The manual for " +"KDVI contains a detailed explanation how to set up your editor for use with " +"KDVI, and a list of common problems.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det eksterne programmet" +"<br/>" +"<br/><tt><strong>%1</strong></tt>" +"<br/>" +"<br/> som ble brukt for å kalle programmet for omvendt søk gav feilmelding. Det " +"kan være du bør se i<strong>Dokumentinformasjon-dialogen</strong> " +"som du finner i Fil-menyen, etter en presis feilmelding. Manualen til KDVI " +"inneholder detaljerte forklaringer på hvordan du kan velge hvilken " +"tekstbehandler du vil bruke med KDVI, og en liste over vanlige problemer.</qt>" + +#: dviRenderer.cpp:791 +msgid "Starting the editor..." +msgstr "Starter en tekstbehandler …" + +#: dviRenderer_draw.cpp:269 +msgid "The DVI code set a character of an unknown font." +msgstr "DVI-koden anga en karakter med ukjent font" + +#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636 +msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined." +msgstr "DVI-koden refererer til skrift #%1 som ikke var angitt tidligere." + +#: dviRenderer_draw.cpp:379 +msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered." +msgstr "Stakken var ikke tom når EOP-kommandoen inntraff." + +#: dviRenderer_draw.cpp:391 +msgid "The stack was empty when a POP command was encountered." +msgstr "Stakken var tom når POP-kommandoen inntraff." + +#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524 +msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined." +msgstr "DVI-koden refererte til en font som ikke var angitt fra før." + +#: dviRenderer_draw.cpp:564 +msgid "An illegal command was encountered." +msgstr "En ulovlig kommando ble påtruffet." + +#: dviRenderer_draw.cpp:569 +msgid "The unknown op-code %1 was encountered." +msgstr "En ukjent op-kode %1 ble påtruffet." + +#: dviRenderer_export.cpp:83 +msgid "" +"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is " +"essential for the export function to work. You can, however, convert the " +"DVI-file to PDF using the print function of KDVI, but that will often produce " +"documents which print ok, but are of inferior quality if viewed in the Acrobat " +"Reader. It may be wise to upgrade to a more recent version of your TeX " +"distribution which includes the 'dvipdfm' program.\n" +"Hint to the perplexed system administrator: KDVI uses the shell's PATH variable " +"when looking for programs." +msgstr "" +"KDVI fant ikke programmet «dvipdfm» på maskinen. Eksportfunksjonen er helt " +"avhengig av dvipdfm. Du kan imidlertid konvertere DVI-fila til PDF ved å bruke " +"utskriftsfunksjonen i KDVI, men det vil ofte gi et dårlig resultat i Acrobat " +"Reader, selv om utskrifta blir bra. Det kan være lurt å oppgradere til en nyere " +"versjon av TeX, som har «dvipdfm» inkludert.\n" +"Hint til forbløffede administratorer: KDVI bruker skallets PATH-variabel når " +"den ser etter programmer." + +#: dviRenderer_export.cpp:98 +msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" +msgstr "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)" + +#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksporter fil som" + +#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202 +#: kdvi_multipage.cpp:164 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finnes. Skal den overskrives?" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203 +#: kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Overskriv fil" + +#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165 +msgid "Overwrite" +msgstr "Overskriv" + +#: dviRenderer_export.cpp:111 +msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF" +msgstr "Bruker dvipdfm til å eksportere fila til PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:113 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file " +"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its " +"own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI bruker for tiden det eksterne programmet «dvipdfm» til å konvertere " +"DVI-filene dine til PDF. Noen ganger kan det ta en stund, fordi dvipdfm må lage " +"sine egne bitkart-skrifttyper. Vær tålmodig!" + +#: dviRenderer_export.cpp:117 +msgid "Waiting for dvipdfm to finish..." +msgstr "Venter på at dvipdf skal bli ferdig …" + +#: dviRenderer_export.cpp:118 +msgid "dvipdfm progress dialog" +msgstr "dvipdfm progressjons dialog" + +#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223 +msgid "Please be patient" +msgstr "Vær tålmodig …" + +#: dviRenderer_export.cpp:136 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det eksterne programmet «dvipdf» som brukes til å eksportere DVI-fila " +"meldte en feil. Du bør kanskje se etter om " +"<strong>dokumentinformasjon-dialogen</strong>, som du finner i Fil.menyen, har " +"en presis feilmelding.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:139 +msgid "Export: %1 to PDF" +msgstr "Eksporter: %1 til PDF" + +#: dviRenderer_export.cpp:180 +msgid "" +"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in " +"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> " +"program that KDVI uses interally to print or to export to PostScript. The " +"functionality that you require is therefore unavailable in this version of " +"KDVI.</p>" +"<p>As a workaround, you can use the <strong>File/Export As</strong>" +"-Menu to save this file in PDF format, and then use a PDF viewer.</p>" +"<p>The author of KDVI apologizes for the inconvenience. If enough users " +"complain, the missing functionality might later be added.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Denne DVI fila refererer til eksterne bilde filer som ikke er i PostScript " +"format og ikke kan håndteres av <strong>dvips</strong> " +"programmet som KDVI bruker internt til å skrive ut eller eksportere til " +"PostScript. Funksjonaliteten du ber om er derfor ikke tilgjengelig i denne " +"versjonen av KDVI</p> " +"<p>Som en omvei kan du bruke <strong>Fil/Eksporter som</strong> " +"menyen til å lagre fila i PDF format og så bruke et PDF-visningsprogram.</p> " +"<p>Forfatteren av KDVI beklager for ulempen. Om mange nok brukere klager, blir " +"kanskje denne funksjonaliteten lagt til senere.</p></qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:187 +msgid "Functionality Unavailable" +msgstr "Funksjonen er ikke tilgjengelig" + +#: dviRenderer_export.cpp:197 +msgid "*.ps|PostScript (*.ps)" +msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)" + +#: dviRenderer_export.cpp:214 +msgid "Using dvips to export the file to PostScript" +msgstr "Bruker dvips til å eksportere fila til PostScript" + +#: dviRenderer_export.cpp:216 +msgid "" +"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file " +"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate " +"its own bitmap fonts Please be patient." +msgstr "" +"KDVI bruker for tiden det eksterne programmet «dvips» til å konvertere DVI-fila " +"din til PostScript. Noen ganger kan det ta en stund, fordi dvips må lage sine " +"egne bitkart-skrifttyper. Vær tålmodig!" + +#: dviRenderer_export.cpp:220 +msgid "Waiting for dvips to finish..." +msgstr "Venter på at dvips skal bli ferdig …" + +#: dviRenderer_export.cpp:221 +msgid "dvips progress dialog" +msgstr "dvips progressjons dialog" + +#: dviRenderer_export.cpp:299 +msgid "" +"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported " +"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> " +"which you will find in the File-Menu for a precise error report.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Det eksterne programmet «dvips»som ble brukt til å eksportere fila meldte " +"en feil. Du bør kanskje se etter om " +"<strong>dokumentinformasjon-dialogen</strong>, som du finner i Fil.menyen, har " +"en presis feilmelding.</qt>" + +#: dviRenderer_export.cpp:302 +msgid "Export: %1 to PostScript" +msgstr "Eksporter: %1 til PostScript" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:87 +#, c-format +msgid "Embedding %1" +msgstr "Bygger inn %1" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:105 +msgid "" +"Page %1: The PostScript file <strong>%2</strong> could not be found." +"<br>" +msgstr "Side %1: PostScript-file <strong>%2</strong> fantes ikke.<br>" + +#: dviRenderer_prescan.cpp:255 +msgid "The papersize data '%1' could not be parsed." +msgstr "Klarte ikke tolke papirstørrelse «%1»." + +#: dviWidget.cpp:115 +msgid "line %1 of %2" +msgstr "linje %1 av %2" + +#: fontpool.cpp:46 +msgid "KDVI is currently generating bitmap fonts..." +msgstr "KDVI lager nå bitkart-skrifttyper …" + +#: fontpool.cpp:47 +msgid "Aborts the font generation. Don't do this." +msgstr "Avbryter skrifttype-opprettelsen. Ikke gjør det!" + +#: fontpool.cpp:48 +msgid "" +"KDVI is currently generating bitmap fonts which are needed to display your " +"document. For this, KDVI uses a number of external programs, such as MetaFont. " +"You can find the output of these programs later in the document info dialog." +msgstr "" +"KDVI holder på med å lage bitkart-skrifttyper som er nødvendige for å vise " +"dokumentet ditt. Til dette bruker KDVI en rekke andre programmer, blant annet " +"MetaFont. Du kan finne meldinger fra disse programmene senere i " +"dokumentinformasjon-dialogboksen." + +#: fontpool.cpp:51 +msgid "KDVI is generating fonts. Please wait." +msgstr "KDVI lager skrifttyper. Vent litt." + +#: fontpool.cpp:161 +msgid "Could not allocate memory for a font structure!" +msgstr "Klarte ikke reservere nok minne til en datastruktur for skrifttyper!" + +#: fontpool.cpp:186 +msgid "The fontlist is currently empty." +msgstr "Skrifttypelista er tom for øyeblikket." + +#: fontpool.cpp:190 +msgid "TeX Name" +msgstr "TeX-navn" + +#: fontpool.cpp:191 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: fontpool.cpp:193 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: fontpool.cpp:194 +msgid "Encoding" +msgstr "Koding" + +#: fontpool.cpp:195 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: fontpool.cpp:208 +msgid "Font file not found" +msgstr "Skriftfila ikke funnet" + +#: fontpool.cpp:284 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KDVI was not able to locate all the font files which are necessary to " +"display the current DVI file. Your document might be unreadable.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KDVI var ikke i stand til å finne alle skrifttype-filene som er nødvendige " +"for å vise den gjeldende DVI-fila. Dokumentet ditt kan være uleselig.</p></qt>" + +#: fontpool.cpp:288 +msgid "Not All Font Files Found" +msgstr "Ikke alle skrifttypefilene ble funnet" + +#: fontpool.cpp:299 +msgid "Locating fonts..." +msgstr "Leter etter skrifttyper …" + +#: fontpool.cpp:358 +msgid "" +"<p>KDVI relies on the <b>kpsewhich</b> program to locate font files on your " +"hard disc and to generate PK fonts, if necessary.</p>" +msgstr "" +"<p>KDVI avhenger av programmet <b>kpsewhich</b> til å finne skrifttyper på " +"harddisken og lage PK skrifttyper om nødvendig.</p>" + +#: fontpool.cpp:361 +msgid "" +"<p>The shell process for the kpsewhich program could not be started. " +"Consequently, some font files could not be found, and your document might by " +"unreadable. If this error is reproducable please report the issue to the KDVI " +"developers using the 'Help' menu." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Skallprosessen for programmet kpsewhich kunne ikke startes. På grunn av " +"dette kunne visse skrifttypefiler ikke bli funnet, og dokumentet kan være " +"uleselig. Hvis feilen gjentas, så rapporter det til utviklerne av KDVI fra " +"menyen 'Hjelp'.</p>" + +#: fontpool.cpp:367 fontpool.cpp:405 +msgid "Problem locating fonts - KDVI" +msgstr "Skrifttype ikke funnet – KDVI" + +#: fontpool.cpp:384 +msgid "Font generation aborted - KDVI" +msgstr "Skrifttype opprettelse avbrutt – KDVI" + +#: fontpool.cpp:394 +msgid "" +"<p>There were problems running kpsewhich. As a result, some font files could " +"not be located, and your document might be unreadable.</p>" +"<p><b>Possible reason:</b> The kpsewhich program is perhaps not installed on " +"your system, or it cannot be found in the current search path.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> The kpsewhich program is normally contained in " +"distributions of the TeX typesetting system. If TeX is not installed on your " +"system, you could install the TeTeX distribution (www.tetex.org). If you are " +"sure that TeX is installed, please try to use the kpsewhich program from the " +"command line to check if it really works.</p>" +msgstr "" +"<p>Det oppstod problem ved kjøring av kpsewhich. Dette gjorde at noen " +"skriftfiler ikke ble funnet, slik at dokumentet kanskje er uleselig.</p> " +"<p><b>Mulig årsak:</b> Programmet kpsewhich er kanskje ikke installert på " +"systemet eller ligger ikke i søkestien (PATH).</p> " +"<p><b>Det du kan gjøre:</b> Programmet kpsewhich er vanligvis distribuert " +"sammen med datatrykksystemet TeX. Dersom TeX ikke er installert, bør du " +"installere TeTex-distribusjonen (www.tetex.org). Dersom du er helt sikker på at " +"TeX er installert, kan du prøve å kjøre kpsewhich fra kommandolinja for å se om " +"det virkelig fungerer.</p>" + +#: fontpool.cpp:590 +msgid "Currently generating %1 at %2 dpi" +msgstr "Lager nå %1 med %2 dpi" + +#: fontprogress.cpp:33 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: fontprogress.cpp:37 +msgid "What's going on here?" +msgstr "Hva er det som skjer her?" + +#: fontprogress.cpp:51 +msgid "%v of %m" +msgstr "%v av %m" + +#: infodialog.cpp:25 +#, fuzzy +msgid "Document Info" +msgstr "Dokument&informasjon" + +#: infodialog.cpp:27 +msgid "DVI File" +msgstr "DVI-fil" + +#: infodialog.cpp:30 +msgid "Information on the currently loaded DVI-file." +msgstr "Informasjon om den lastede DVI-fila" + +#: infodialog.cpp:38 +msgid "Information on currently loaded fonts." +msgstr "Informasjon om lastede skrifttyper." + +#: infodialog.cpp:39 +msgid "" +"This text field shows detailed information about the currently loaded fonts. " +"This is useful for experts who want to locate problems in the setup of TeX or " +"KDVI." +msgstr "" +"Dette feltet viser detaljert informasjon om lastede skrifttyper. Dette er " +"nyttig for eksperter som ønsker å finne problemer med oppsettet for TeX og " +"KDVI." + +#: infodialog.cpp:43 +msgid "External Programs" +msgstr "Eksterne programmer" + +#: infodialog.cpp:46 +msgid "No output from any external program received." +msgstr "Har ikke mottatt noe resultat fra eksterne programmer." + +#: infodialog.cpp:47 +msgid "Output of external programs." +msgstr "Resultat fra eksterne programmer." + +#: infodialog.cpp:48 +msgid "" +"KDVI uses external programs, such as MetaFont, dvipdfm or dvips. This text " +"field shows the output of these programs. That is useful for experts who want " +"to find problems in the setup of TeX or KDVI." +msgstr "" +"KDVI bruker andre programmer, blant annet MetaFont, dvipdfm og dvips. Dette " +"feltet viser hva disse programmene sier. Det er nyttig for eksperter som ønsker " +"å finne ut av problemer med oppsettet av TeX og KDVI." + +#: infodialog.cpp:64 +msgid "There is no DVI file loaded at the moment." +msgstr "Det er ikke lastet inn noen DVI-fil for øyeblikket." + +#: infodialog.cpp:67 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: infodialog.cpp:71 +msgid "File Size" +msgstr "Filstørrelse" + +#: infodialog.cpp:73 +msgid "The file does no longer exist." +msgstr "Fila finnes ikke lenger." + +#: infodialog.cpp:76 +msgid "#Pages" +msgstr "#Sider" + +#: infodialog.cpp:77 +msgid "Generator/Date" +msgstr "Generator/Dato" + +#: kdvi_multipage.cpp:70 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokument&informasjon" + +#: kdvi_multipage.cpp:71 +msgid "Embed External PostScript Files..." +msgstr "Bygg inn eksterne PostScript-filer …" + +#: kdvi_multipage.cpp:72 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Vis alle meldinger og advarsler" + +#: kdvi_multipage.cpp:73 +msgid "PostScript..." +msgstr "PostScript …" + +#: kdvi_multipage.cpp:74 +msgid "PDF..." +msgstr "PDF …" + +#: kdvi_multipage.cpp:101 main.cpp:34 +msgid "KDVI" +msgstr "KDVI" + +#: kdvi_multipage.cpp:102 main.cpp:29 +msgid "" +"A previewer for Device Independent files (DVI files) produced by the TeX " +"typesetting system." +msgstr "" +"En forhåndsviser for Device Independent files (DVI filer) produsert av TeX " +"typesettings system." + +#: kdvi_multipage.cpp:105 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"KDVI 1.3 is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Dette programmet viser DVI filer som er produsert av TeX typesettings system.\n" +"KDVI 1.3 er basert på originalkoden fra KDVI 0.43 og xdvik." + +#: kdvi_multipage.cpp:109 main.cpp:41 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Nåværende vedlikeholder." + +#: kdvi_multipage.cpp:113 main.cpp:45 +msgid "Author of kdvi 0.4.3" +msgstr "Forfatter av kdvi 0.4.3" + +#: kdvi_multipage.cpp:114 main.cpp:46 +msgid "Maintainer of xdvik" +msgstr "Vedlikeholder av xdvik" + +#: kdvi_multipage.cpp:115 main.cpp:47 +msgid "Author of xdvi" +msgstr "Forfatter av xdvi" + +#: kdvi_multipage.cpp:116 main.cpp:48 +msgid "Testing and bug reporting." +msgstr "Testing og feilrapportering." + +#: kdvi_multipage.cpp:117 main.cpp:49 +msgid "Re-organisation of source code." +msgstr "Omorganisering av kildekoden." + +#: kdvi_multipage.cpp:153 +msgid "Save File As" +msgstr "Eksporter fil som" + +#: kdvi_multipage.cpp:196 +msgid "*.dvi *.DVI|TeX Device Independent Files (*.dvi)" +msgstr "*.dvi *.DVI|TeX Enhetsuavhengige-filer (*.dvi)" + +#: kdvi_multipage.cpp:208 +msgid "TeX Fonts" +msgstr "TeX-skrifttyper" + +#: kdvi_multipage.cpp:209 +msgid "DVI Specials" +msgstr "DVI-spesialiteter" + +#: kdvi_multipage.cpp:242 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kdvi_multipage.cpp:251 +msgid "" +"The list of pages you selected was empty.\n" +"Maybe you made an error in selecting the pages, e.g. by giving an invalid range " +"like '7-2'." +msgstr "" +"Lista med valgte sider var tom. \n" +"Kanskje du gjorde en feil da du valgte sidene, f.eks. ved å angi en ugyldig " +"sekvens a la '7-2'." + +#: kdvi_multipage.cpp:414 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Viser alle meldinger og advarsler. " + +#: kdvi_multipage.cpp:465 +msgid "" +"<qt>This function searches the DVI file for plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely. Continue " +"anyway?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila til ren tekst. Uheldigvis behandler " +"denne utgaven av KDVI bare rene ASCII-tegn på skikkelig vis. Symboler, " +"sammensatte tegn, matematiske formler, aksenttegn, og ikke-engelsk tekst, " +"deriblant norsk, vil sannsynligvis framstå som et eneste rot. Vil du likevel " +"fortsette?</qt>" + +#: kdvi_multipage.cpp:469 kdvi_multipage_texthandling.cpp:64 +msgid "Function May Not Work as Expected" +msgstr "Funksjonen vil muligens ikke virke som forventet" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:60 +msgid "" +"<qt>This function exports the DVI file to a plain text. Unfortunately, this " +"version of KDVI treats only plain ASCII characters properly. Symbols, " +"ligatures, mathematical formulae, accented characters, and non-English text, " +"such as Russian or Korean, will most likely be messed up completely.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne funksjonen eksporterer DVI-fila til ren tekst. Uheldigvis behandler " +"denne utgaven av KDVI bare rene ASCII-tegn på skikkelig vis. Symboler, " +"sammensatte tegn, matematiske formler, aksenttegn, og ikke-engelsk tekst, " +"deriblant norsk, vil sannsynligvis framstå som et eneste rot.</qt>" + +#: kdvi_multipage_texthandling.cpp:65 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Fortsett uansett" + +#: main.cpp:21 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KDVI.\n" +"If it is, bring up the other KDVI. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Sjekk om fila er lastet i en annen KDVI. Om den er det, hent frem den andre " +"KDVI-en. Ellers, last inn fila." + +#: main.cpp:23 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Naviger til denne siden" + +#: main.cpp:24 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer som skal lastes" + +#: main.cpp:37 +msgid "" +"This program displays Device Independent (DVI) files which are produced by the " +"TeX typesetting system.\n" +"This KDVI version is based on original code from KDVI version 0.43 and xdvik." +msgstr "" +"Dette programmet viser DVI filer som er produsert av datatrykkeprogrammet " +"«TeX».\n" +"Denne KDVI-versjonen er basert på originalkoden fra KDVI versjon 0.43 og xdvik." + +#: main.cpp:80 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL-en %1 er ikke rett utformet." + +#: main.cpp:86 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL-en %1 viser ikke til en lokal fil. Du kan bare oppgi lokale filer dersom du " +"bruker kommandolinjevalget «--unique»." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:34 +msgid "This version of KDVI does not support type 1 fonts." +msgstr "Denne versjonen av KDVI har ikke støtte for Type-1 skrifter." + +#: optionDialogFontsWidget.cpp:35 +msgid "" +"KDVI needs the FreeType library to access type 1 fonts. This library was not " +"present when KDVI was compiled. If you want to use type 1 fonts, you must " +"either install the FreeType library and recompile KDVI yourself, or find a " +"precompiled software package for your operating system." +msgstr "" +"KDVI trenger FreeType-biblioteket for å bruke type 1-skrifttyper. Dette " +"biblioteket var ikke til stede da KVDI ble kompilert. Hvis du vil bruke Type-1 " +"skrifttyper, må du enten installere FreeType-biblioteket og kompilere om KDVI " +"selv, eller finne en ferdig kompilert pakke for operativsystemet ditt." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:32 +msgid "User-Defined Editor" +msgstr "Brukerbestemt tekstbehandler" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:34 +msgid "Enter the command line below." +msgstr "Tast inn kommandolinja nedenfor." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:38 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up Emacs." +msgstr "Trykk «Hjelp» for å lære mer om oppsett av Emacs." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:42 +msgid "Kate perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit støtter omvendt søk på en fin måte." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:46 +msgid "Kile works very well" +msgstr "Kile fungerer svært bra" + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:50 +msgid "NEdit perfectly supports inverse search." +msgstr "NEdit støtter omvendt søk på en fin måte." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:54 +msgid "VIM version 6.0 or greater works just fine." +msgstr "VIM utgave 6.0 eller høyere virker fint." + +#: optionDialogSpecialWidget.cpp:58 +msgid "Click 'Help' to learn how to set up XEmacs." +msgstr "Trykk «Hjelp» for å lære hvordan man setter opp XEmacs." + +#: psgs.cpp:152 +msgid "Generating PostScript graphics..." +msgstr "Lager PostScript-bilde …" + +#: psgs.cpp:250 +msgid "" +"<qt>The version of Ghostview that is installed on this computer does not " +"contain any of the Ghostview device drivers that are known to KDVI. PostScript " +"support has therefore been turned off in KDVI.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Den Ghostview-versjonen som er installert på denne maskinen inneholder " +"ingen av de ghostview-enhetsdriverne som KDVI kjenner til. Derfor er støtte for " +"PostScript nå slått av i KDVI.</qt>" + +#: psgs.cpp:253 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The Ghostview program, which KDVI uses internally to display the PostScript " +"graphics that is included in this DVI file, is generally able to write its " +"output in a variety of formats. The sub-programs that Ghostview uses for these " +"tasks are called 'device drivers'; there is one device driver for each format " +"that Ghostview is able to write. Different versions of Ghostview often have " +"different sets of device drivers available. It seems that the version of " +"Ghostview that is installed on this computer does not contain <strong>" +"any</strong> of the device drivers that are known to KDVI.</p>" +"<p>It seems unlikely that a regular installation of Ghostview would not contain " +"these drivers. This error may therefore point to a serious misconfiguration of " +"the Ghostview installation on your computer.</p>" +"<p>If you want to fix the problems with Ghostview, you can use the command " +"<strong>gs --help</strong> to display the list of device drivers contained in " +"Ghostview. Among others, KDVI can use the 'png256', 'jpeg' and 'pnm' drivers. " +"Note that KDVI needs to be restarted to re-enable PostScript support.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Programmet ghostview, som KDVI bruker internt for å vise PostScript-bilde " +"som er medregnet i denne DVI-fila, kan som regel skrive sine utdata i en mengde " +"formater. Underprogrammene som ghostview bruker til dette kalles " +"«enhetsdrivere», det er en enhetsdriver for hvert format som ghostview kan " +"skrive. Forskjellige versjoner av ghostview har ofte forskjellige utvalg av " +"enhetsdrivere tilgjengelig. Det viser seg at den versjonen av ghostview som er " +"installert på denne maskinen ikke inneholder <strong>noen</strong> " +"av de enhetsdriverne som KDVI kjenner til. " +"<p>Det virker usannsynlig at en normal installasjon av ghostview ikke " +"inneholder disse driverne. Feilen kan tyde på en alvorlig innstillingsfeil i " +"ghostview-installasjonen på denne maskinen.</p>" +"<p>For å rette på problemene med ghostview kan du bruke kommandoen <strong>" +"gs --help</strong> for å vise lista over enhetsdrivere som er inneholdt i " +"ghostview. KDVI kan blant annet bruke «png256», «jpeg» og «pnm»-driverne. Merk " +"at KDVI må startes på nytt for å slå på støtte for PostScript igjen.</p></qt>" + +#. i18n: file kdvi_part.rc line 6 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksporter som" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 28 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Use font hinting for Type 1 fonts, if available" +msgstr "Bruk antydning for Type1-skrifter hvis mulig" + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 31 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"You should enable this, if the use of font hinting improves readability on your " +"machine." +msgstr "" +"Du bør slå på dette hvis bruk av skrift-hinting gir bedre leselighet på din " +"maskin." + +#. i18n: file optionDialogFontsWidget_base.ui line 34 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain \"font hinting\" information which can be used to " +"improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a computer " +"monitor, or a notebook screen. However, many people find the \"improved\" fonts " +"quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mange moderne skrifttyper inneholder «skrift-hinting»-informasjon som kan " +"brukes til å forbedre utseendet på skrifta når den vises med lav oppløsning, " +"slik som dataskjermer eller små LCD-skjermer. Likevel synes mange at de " +"«forbedrede» skriftene er ganske stygge og foretrekker å slå det av." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 27 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials" +msgstr "Vis PostScript-spesialiteter" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "If in doubt, enable this option." +msgstr "Hvis du er i tvil, slå på dette." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 33 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:83 +#, no-c-format +msgid "" +"Some DVI files contain PostScript graphics. If enabled, KDVI will use the " +"Ghostview PostScript interpreter to display these. You probably want to enable " +"this option, unless you have a DVI-file whose PostScript part is broken, or too " +"large for your machine." +msgstr "" +"Noen DVI-filer inneholder PostScript-figurer. Hvis slått på, vil KDVI bruke " +"PostScript-tolkeren ghostview til å vise disse. Du vil troligslå dette valget " +"på, med mindre du har en DVI-fil med ødelagte PostScript-deler i, eller fila er " +"for stor til at maskinen din takler den." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 41 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Editor for Inverse Search" +msgstr "Tekstbehandler for omvendt søk" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Choose an editor which is used in inverse search." +msgstr "Velg en tekstbehandler som brukes til omvendt søk." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Some DVI files contain 'inverse search' information. If such a DVI file is " +"loaded, you can right-click into KDVI and an editor will open, load the TeX " +"file and jump to the correct position. You can select your favorite editor " +"here. If in doubt, 'nedit' is usually a good choice.</p>\n" +"<p>Check the KDVI manual to see how to prepare DVI files which support the " +"inverse search.</p>" +msgstr "" +"<p>Noen DVI-filer inneholder «omvendt søk»-informasjon. Om man laster en slik " +"fil kan du trykke høyre museknapp i KDVI, så åpnes en tekstbehandler og hopper " +"til rett posisjon. Du kan velge din favoritt-editor her. Om du er i tvil gjør " +"'nedit' en god jobb.</p>\n" +"<p>Sjekk manualen til KDVI for å se hvordan man klargjør DVI-filer som støtter " +"«omvendt søk».</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Shell command:" +msgstr "Skall-kommando:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 115 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "" +"Explains about the editor's capabilities in conjunction with inverse search." +msgstr "" +"Forklarer om tekstbehandlerens muligheter i forbindelse med omvendt søk." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many " +"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. " +"Otherwise, bring the window with the file to the front'. If you are using an " +"editor like this, clicking into the DVI file will always open a new editor, " +"even if the TeX file is already open. Likewise, many editors have no command " +"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to " +"edit.</p>\n" +"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please " +"write to kebekus@kde.org.</p>" +msgstr "" +"<p>Ikke alle tekstbehandlere passer til omvendt søk. For eksempel mangler mange " +"tekstbehandlere kommandolinje som 'om fila ikke er lastet, last den, ellers, " +"hent vinduet med fila fram øverst'. Om du bruker en tekstbehandler på denne " +"måten, vil DVI-fila alltid åpnes i en ny tekstbehandler selv om TeX-fila " +"allerede er åpen. På samme måte har noen tekstbehandlere ingen " +"kommandolinje-argumenter som KDVI kan bruke til å oppgi nøyaktig hvilken linje " +"du vil endre.</p>\n" +"<p>Om du mener KDVIs støtte for bestemte tekstbehandlere er mangelfull, skriv " +"til kebekus@kde.org.</p>" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 135 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "Shell-command line used to start the editor." +msgstr "Skall-kommandolinje for bruk til start av tekstbehandler." + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 138 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "" +"If you are using inverse search, KDVI uses this command line to start the " +"editor. The field '%f' is replaced with the filename, and '%l' is replaced with " +"the line number." +msgstr "" +"Hvis du bruker omvendt søk, så bruker KDVI denne kommandolinja for å starte en " +"tekstbehandler. Feltet '%f' blir erstattet med et filnavn, og '%l' blir " +"erstattet med et linjenummer. " + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 154 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Editor:" +msgstr "Tekstbehandler:" + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 170 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "What is 'inverse search'? " +msgstr "Hva er «omvendt søk»? " + +#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 176 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "inv-search" +msgstr "omv-søk" + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 10 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "" +"Use MetaFont to generate missing fonts. If in doubt, enable this option." +msgstr "" +"Bruk MetaFont til å lage manglende skrifttyper. Hvis du er i tvil, slå på " +"dette." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 11 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "" +"Allows KDVI to use MetaFont to produce bitmap fonts. Unless you have a very " +"specific reason, you probably want to enable this option." +msgstr "" +"Tillater KDVI å bruke MetaFont til å produsere bitkart-skrifttype. Med mindre " +"du har en veldig spesiell grunn til å la være, vil du antakelig slå dette på." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 15 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "Show PostScript specials. If in doubt, enable this option." +msgstr "Vis PostScript specials. Hvis du er i tvil, slå på dette." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 20 +#: rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "" +"Use font hinting. You should enable this, if the use of font hinting improves " +"readability on your machine." +msgstr "" +"Bruk skrift-hinting. Du bør slå på dette hvis bruk av skrift-hinting gir bedre " +"leselighet på din maskin." + +#. i18n: file kdvi.kcfg line 21 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"Many modern fonts contain "font hinting" information which can be " +"used to improve the appearance of a font on low-resolution displays, such as a " +"computer monitor, or a notebook screen. However, many people find the " +""improved" fonts quite ugly and prefer to have this option disabled." +msgstr "" +"Mange moderne skrifttyper inneholder "skrift-hinting"-informasjon som " +"kan brukes til å forbedre utseendet på skrifta når den vises med lav " +"oppløsning, slik som dataskjermer eller små LCD-skjermer. Likevel synes mange " +"at de "forbedrede" skriftene er ganske stygge og foretrekker å slå " +"det av." + +#: special.cpp:39 +msgid "That makes 25 errors. Further error messages will not be printed." +msgstr "Det blir 25 feil hittil. Flere feilmeldinger ble ikke skrevet ut." + +#: special.cpp:224 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Color pop command issued when the color stack " +"is empty." +msgstr "" +"Feil i DVIfil «%1», side %2. Farge «pop»-kommando gitt når fargestakken er tom." + +#: special.cpp:309 +msgid "" +"Malformed parameter in the epsf special command.\n" +"Expected a float to follow %1 in %2" +msgstr "" +"Ødelagt parameter i epsf-spesialkommandoen.\n" +"Forventet et kommatall etter %1 i %2" + +#: special.cpp:435 +#, c-format +msgid "" +"File not found: \n" +" %1" +msgstr "" +"Fil ikke funnet: \n" +"%1" + +#: special.cpp:702 +msgid "" +"Error in DVIfile '%1', page %2. Could not interpret angle in text rotation " +"special." +msgstr "" +"Feil i DVIfil '%1', side %2. Kunne ikke tolke vinkelen i tekst rotasjonen." + +#: special.cpp:725 +msgid "The special command '%1' is not implemented." +msgstr "Spesialkommandoen «%1» er ikke implementert." + +#: tips.cpp:3 +msgid "" +"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI også kan laste komprimerte DVI-filer? \n" + +#: tips.cpp:8 +msgid "" +"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n" +"into any application?\n" +msgstr "" +"<p>… at du kan merke teksten med høyre museknapp og lime den \n" +"inn i en annet program?\n" + +#: tips.cpp:14 +msgid "" +"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n" +"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n" +"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n" +"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI støtter omvendt søk? Du kan trykke inne i DVI-fila \n" +"med midtre museknapp og en tekstbehandler åpner TeX-fila, og \n" +"hopper til den riktige linja! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">. \n" +"Manualen forklarer hvordan tekstbehandleren skal settes opp for å gjøre dette. " +"</a>\n" + +#: tips.cpp:22 +msgid "" +"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n" +"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n" +"your editor for this.</a> \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI støtter foroversøk? Om du bruker Emacs eller XEmacs kan \n" +"du hoppe rett til TeX-fila som tilsvarer stedet i DVI-fila. \n" +"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\"> Manualen forklarer hvordan dette " +"settes opp.</a> \n" + +#: tips.cpp:30 +msgid "" +"<p>...that KDVI now offers full text search? \n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI tilbyr fulltekstsøk? \n" + +#: tips.cpp:35 +msgid "" +"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? " +"\n" +msgstr "" +"<p>… at KDVI kan lagre DVI-fila som PostScript, PDF, og ren tekst? \n" + +#: util.cpp:73 +msgid "Fatal Error! " +msgstr "Fatal feil! " + +#: util.cpp:76 +msgid "" +"Fatal error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Fatal feil!\n" +"\n" + +#: util.cpp:78 +msgid "" +"\n" +"\n" +"This probably means that either you found a bug in KDVI,\n" +"or that the DVI file, or auxiliary files (such as font files, \n" +"or virtual font files) were really badly broken.\n" +"KDVI will abort after this message. If you believe that you \n" +"found a bug, or that KDVI should behave better in this situation\n" +"please report the problem." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Dette betyr trolig at du enten har funnet en feil i KDVI,\n" +"eller at DVI-fila eller hjelpefilene (slik som skrifttypene,\n" +"eller virtuelle skrifttyper) er ødelagt.\n" +"KDVI vil avbryte etter denne meldinga. Hvis du tror du\n" +"har funnet en feil eller mener KDVI bør takle denne situasjonen\n" +"bedre, vennligst rapporter problemet." + +#: vf.cpp:86 +msgid "Checksum mismatch" +msgstr "Sjekksum stemmer ikke" + +#: vf.cpp:87 +msgid " in font file " +msgstr " i skrifttype-fila " + +#: vf.cpp:132 +msgid "Could not allocate memory for a macro table." +msgstr "Kunne ikke skaffe nok minne til en makro-tabell." + +#: vf.cpp:149 +msgid "Virtual character " +msgstr "Virtuelt tegn " + +#: vf.cpp:149 +msgid " in font " +msgstr " i skrifttypen " + +#: vf.cpp:150 +msgid " ignored." +msgstr " ignorert." + +#: vf.cpp:180 +#, c-format +msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1" +msgstr "Feil kommandobyte funnet i VF-makroliste: %1" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfax.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfax.po new file mode 100644 index 00000000000..fddd650ee1d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfax.po @@ -0,0 +1,381 @@ +# translation of kfax.po to Norsk Bokmål +# translation of kfax.po to +# translation of kfax.po to +# translation of kfax.po to Norwegian +# Norwegian translations for KDE Graphics/kfax +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998. +# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfax\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-13 02:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:28+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: options.cpp:69 +msgid "Display options:" +msgstr "Visningsvalg:" + +#: options.cpp:78 +msgid "Upside down" +msgstr "Oppned" + +#: options.cpp:83 +msgid "Invert" +msgstr "Snu om" + +#: options.cpp:100 +msgid "Raw fax resolution:" +msgstr "Råfaksoppløsning:" + +#: options.cpp:103 options.cpp:181 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:107 +msgid "Fine" +msgstr "Fin" + +#: kfax.cpp:1453 options.cpp:111 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: options.cpp:120 +msgid "Raw fax data are:" +msgstr "Råfaksdata er:" + +#: options.cpp:124 +msgid "LS-Bit first" +msgstr "LS-Bit først" + +#: options.cpp:141 +msgid "Raw fax format:" +msgstr "Råfaksdataformat:" + +#: options.cpp:165 +msgid "Raw fax width:" +msgstr "Råfaksbredde:" + +#: options.cpp:173 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: kfax.cpp:246 +msgid "A&dd..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kfax.cpp:258 +msgid "&Rotate Page" +msgstr "&Roter side" + +#: kfax.cpp:260 +msgid "Mirror Page" +msgstr "Speilvend side" + +#: kfax.cpp:262 +msgid "&Flip Page" +msgstr "&Snu side" + +#: kfax.cpp:281 +msgid "w: 00000 h: 00000" +msgstr "b: 00000 h: 00000" + +#: kfax.cpp:282 +msgid "Res: XXXXX" +msgstr "Oppl: XXXXX" + +#: kfax.cpp:283 +msgid "Type: XXXXXXX" +msgstr "Type: XXXXXXX" + +#: kfax.cpp:284 +msgid "Page: XX of XX" +msgstr "S: XX av XX" + +#: kfax.cpp:694 +msgid "There is no document active." +msgstr "Det er ingen aktive dokumenter." + +#: kfax.cpp:703 kfax.cpp:704 kfax.cpp:1376 kfax.cpp:1651 +msgid "KFax" +msgstr "KFax" + +#: kfax.cpp:827 +msgid "Saving..." +msgstr "Lagrer …" + +#: kfax.cpp:835 +msgid "" +"Failure in 'copy file()'\n" +"Could not save file!" +msgstr "" +"Feil i 'copy file()'\n" +"Klarte ikke lagre fil!" + +#: kfax.cpp:849 +msgid "Loading '%1'" +msgstr "Laster «%1»" + +#: kfax.cpp:856 +msgid "Downloading..." +msgstr "Laster ned …" + +#: kfax.cpp:1444 +msgid "Page: %1 of %2" +msgstr "S. %1 av %2" + +#: kfax.cpp:1449 +msgid "W: %1 H: %2" +msgstr "B: %1 H: %2" + +#: kfax.cpp:1453 +#, c-format +msgid "Res: %1" +msgstr "Opl: %1" + +#: kfax.cpp:1462 +msgid "Type: Tiff " +msgstr "Type: Tiff " + +#: kfax.cpp:1465 +msgid "Type: Raw " +msgstr "Type: Rå " + +#: kfax.cpp:1622 +msgid "KDE G3/G4 Fax Viewer" +msgstr "KDE G3/G4 Faks-framviser" + +#: kfax.cpp:1627 +msgid "Fine resolution" +msgstr "Høy oppløsning" + +#: kfax.cpp:1629 +msgid "Normal resolution" +msgstr "Normal oppløsning" + +#: kfax.cpp:1630 +msgid "Height (number of fax lines)" +msgstr "Høyde (antall fakslinjer)" + +#: kfax.cpp:1632 +msgid "Width (dots per fax line)" +msgstr "Bredde (punkter pr fakslinje)" + +#: kfax.cpp:1634 +msgid "Turn image 90 degrees (landscape mode)" +msgstr "Snu bilde 90 grader (liggende)" + +#: kfax.cpp:1636 +msgid "Turn image upside down" +msgstr "Snu bilde oppned" + +#: kfax.cpp:1638 +msgid "Invert black and white" +msgstr "Bytt om sort og hvit." + +#: kfax.cpp:1640 +msgid "Limit memory use to 'bytes'" +msgstr "Begrens minne til 'byter'." + +#: kfax.cpp:1642 +msgid "Fax data is packed lsb first" +msgstr "Faksdata er pakket med lsb først" + +#: kfax.cpp:1643 +msgid "Raw files are g3-2d" +msgstr "Råfiler er g3-2d" + +#: kfax.cpp:1644 +msgid "Raw files are g4" +msgstr "Råfiler er g4" + +#: kfax.cpp:1645 +msgid "Fax file(s) to show" +msgstr "Faksfil(er) å vise" + +#: kfax.cpp:1655 +msgid "UI Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser" + +#: kfax.cpp:1657 +msgid "Printing Rewrite, lots of code cleanups and fixes" +msgstr "Omskriving av grensesnittet, mange koderyddinger og fikser" + +#: faxinput.cpp:61 +msgid "" +"Out of memory\n" +msgstr "" +"Ikke mer minne tilgjengelig\n" + +#: faxinput.cpp:113 +msgid "" +"Unable to open:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Kan ikke åpne:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:150 +msgid "" +"Invalid tiff file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ugyldig tiff fil:\n" +"%1\n" + +#: faxinput.cpp:251 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"I fil %1\n" +"StripsPerImage etikett 273=%2, etikett279=%3\n" + +#: faxinput.cpp:253 faxinput.cpp:452 +msgid "Message" +msgstr "Beskjed" + +#: faxinput.cpp:294 +msgid "" +"Due to patent reasons KFax can not handle LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed " +"Fax files.\n" +msgstr "" +"Grunnet patenter kan ikke KFax håndtere LZW komprimerte fax filer.\n" + +#: faxinput.cpp:299 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Denne versjonene kan bare håndtere fax filer\n" + +#: faxinput.cpp:333 +msgid "Bad Fax File" +msgstr "Ugyldig fax fil" + +#: faxinput.cpp:422 +msgid "" +"Trying to expand too many strips\n" +"%1%n" +msgstr "" +"Prøver å ekspandere for mange striper\n" +"%1%n" + +#: faxinput.cpp:450 +msgid "" +"Only the first page of the PC Research multipage file\n" +"%1\n" +"will be shown\n" +msgstr "" +"Bare den første siden av PC Research flersidefilen\n" +"%1\n" +"vil bli vist\n" + +#: faxinput.cpp:465 +msgid "" +"No fax found in file:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Ingen fax funnet i filen:\n" +"%1\n" + +#: kfax_printsettings.cpp:30 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignore Paper Margins'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the paper margins will be ignored and the fax " +"will be printed on the full paper size.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, KFax will respect the standard paper margins " +"and print the fax inside this printable area.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Ignorer papir marger'</strong></p> " +"<p>Om den er avkrysset vil margene på papiret bli ignorert og faksen vil bli " +"skrevet på hele arket.</p>" +"<p>Om den ikke er avkrysset, vil KFax respektere standard papir marger og " +"skrive faksen på det angitte området.</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:41 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horizontal centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered horizontally on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the left side of " +"the page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Horisontal sentrert'</strong></p>" +"<p>Om den er avkrysset så vil faksen bli sentrert horisontalt på siden.</p>" +"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksen bli skrevet på venstre siden på " +"arket</p> </qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:52 +msgid "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertical centered'</strong></p>" +"<p>If this checkbox is enabled, the fax will be centered vertically on the " +"page.</p>" +"<p>If this checkbox is disabled, the fax will be printed at the top of the " +"page.</p> </qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><strong>'Vertikalt sentrert'</strong></p> " +"<p>Om den er avkrysset vil faksen bli sentrert vertikalt på siden.</p> " +"<p>Om den ikke er avkrysset så vil faksenbli skrevet på toppen av siden.</p> " +"</qt>" + +#: kfax_printsettings.cpp:64 +msgid "&Layout" +msgstr "Layout" + +#: kfax_printsettings.cpp:66 +msgid "Ignore paper margins" +msgstr "Ignorer papir marger" + +#: kfax_printsettings.cpp:68 +msgid "Horizontal centered" +msgstr "Horisontal sentrert" + +#: kfax_printsettings.cpp:70 +msgid "Vertical centered" +msgstr "Vertikal sentrert" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net,gluras@c2i.net,project@nilsk.net" + +#, fuzzy +#~ msgid "KFaxView" +#~ msgstr "KFax" + +#, fuzzy +#~ msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +#~ msgstr "*.g3|Fax-filer (*.g3)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Files to load" +#~ msgstr "Faksfil(er) å vise" + +#~ msgid "&Anti Aliasing" +#~ msgstr "&Skriftutjevning" + +#~ msgid "Print Fax" +#~ msgstr "Skriv ut faks" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfaxview.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfaxview.po new file mode 100644 index 00000000000..67fe83261bc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfaxview.po @@ -0,0 +1,115 @@ +# translation of kfaxview.po to Norwegian Bokmål +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfaxview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no" + +#: faxmultipage.cpp:61 main.cpp:53 +msgid "KFaxView" +msgstr "KFaxView" + +#: faxmultipage.cpp:62 +msgid "KViewshell Fax Plugin." +msgstr "Telefaks-programtillegg for KViewshell." + +#: faxmultipage.cpp:65 +msgid "This program previews fax (g3) files." +msgstr "Dette programmet forhåndsviser telefaksfiler (g3)." + +#: faxmultipage.cpp:68 +msgid "Current Maintainer." +msgstr "Nåværende vedlikeholder." + +#: faxmultipage.cpp:80 +msgid "*.g3|Fax (g3) file (*.g3)" +msgstr "*.g3|Faks (g3) fil (*.g3)" + +#: faxrenderer.cpp:139 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» finnes ikke.</qt>" + +#: faxrenderer.cpp:140 faxrenderer.cpp:161 faxrenderer.cpp:166 +msgid "File Error" +msgstr "Filfeil" + +#: faxrenderer.cpp:160 faxrenderer.cpp:164 +msgid "" +"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be " +"loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfeil.</strong> Den oppgitte fila «%1» kunne ikke lastes inn.</qt>" + +#: main.cpp:20 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another KFaxView instance.\n" +"If it is, bring up the other KFaxView. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Se etter om fila er lastet inn i en annen forekomst av KFaxView.\n" +"I så fall, ta opp den andre KFaxView-instansen, ellers last inn fila." + +#: main.cpp:22 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Gå til denne siden" + +#: main.cpp:25 main.cpp:27 main.cpp:28 main.cpp:30 main.cpp:32 main.cpp:34 +#: main.cpp:36 main.cpp:38 main.cpp:40 main.cpp:41 main.cpp:42 +msgid "(obsolete)" +msgstr "(utdatert)" + +#: main.cpp:43 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer som skal lastes" + +#: main.cpp:48 +msgid "A previewer for Fax files." +msgstr "En forhåndsviser for telefaks-filer" + +#: main.cpp:56 +msgid "Fax-G3 plugin for the KViewShell document viewer framework." +msgstr "Faks-G3 programtillegg for rammeverket til dokumentviseren KViewShell." + +#: main.cpp:59 +msgid "KViewShell plugin" +msgstr "Programtillegg for KViewShell" + +#: main.cpp:64 +msgid "KViewShell maintainer" +msgstr "Vedlikeholder KViewShell" + +#: main.cpp:68 +msgid "Fax file loading" +msgstr "Faksfile-innlasting" + +#: main.cpp:100 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL-en %1 er ikke rett utformet." + +#: main.cpp:106 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL-en %1 viser ikke til en lokal fil. Du kan bare oppgi lokale filer dersom du " +"bruker kommandolinjevalget «--unique»." diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po new file mode 100644 index 00000000000..596c19ebf52 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_bmp.po @@ -0,0 +1,87 @@ +# translation of kfile_bmp.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_bmp.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_bmp.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_bmp.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_bmp\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-26 20:12+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_bmp.cpp:55 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_bmp.cpp:59 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile_bmp.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_bmp.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bit-dybde" + +#: kfile_bmp.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_bmp.cpp:104 +msgid "Windows Bitmap" +msgstr "Windows bitkart" + +#: kfile_bmp.cpp:106 +msgid "OS/2 Bitmap Array" +msgstr "OS/2 bitkart-matrise" + +#: kfile_bmp.cpp:108 +msgid "OS/2 Color Icon" +msgstr "OS/2-fargeikon" + +#: kfile_bmp.cpp:110 +msgid "OS/2 Color Pointer" +msgstr "OS/2-fargepeker" + +#: kfile_bmp.cpp:112 +msgid "OS/2 Icon" +msgstr "OS/2-ikon" + +#: kfile_bmp.cpp:114 +msgid "OS/2 Pointer" +msgstr "OS/2-peker" + +#: kfile_bmp.cpp:156 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kfile_bmp.cpp:159 +msgid "RLE 8bit/pixel" +msgstr "RLE 8bit/piksel" + +#: kfile_bmp.cpp:162 +msgid "RLE 4bit/pixel" +msgstr "RLE 4bit/piksel" + +#: kfile_bmp.cpp:165 +msgid "Bitfields" +msgstr "Bitfelter" + +#: kfile_bmp.cpp:168 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Oppløsning" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_dds.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_dds.po new file mode 100644 index 00000000000..e23b3e1b3c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_dds.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kfile_dds.po to Norsk Bokmål +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dds\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-01 01:46+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 20:22+0100\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_dds.cpp:192 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_dds.cpp:196 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_dds.cpp:200 +msgid "Depth" +msgstr "Dybde" + +#: kfile_dds.cpp:203 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bit dybde" + +#: kfile_dds.cpp:206 +msgid "Mipmap Count" +msgstr "Mipmap Teller" + +#: kfile_dds.cpp:208 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: kfile_dds.cpp:209 +msgid "Color Mode" +msgstr "Farge modus" + +#: kfile_dds.cpp:210 +msgid "Compression" +msgstr "Kompresjon" + +#: kfile_dds.cpp:251 +msgid "Cube Map Texture" +msgstr "Kube Tekstur" + +#: kfile_dds.cpp:254 +msgid "Volume Texture" +msgstr "Volum textur" + +#: kfile_dds.cpp:258 +msgid "2D Texture" +msgstr "2d tekstur" + +#: kfile_dds.cpp:264 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ikke komprimert" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po new file mode 100644 index 00000000000..57d83f912ca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_dvi.po @@ -0,0 +1,32 @@ +# translation of kfile_dvi.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_dvi\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-08 13:42+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kfile_dvi.cpp:53 +msgid "Created" +msgstr "Laget" + +#: kfile_dvi.cpp:54 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_dvi.cpp:55 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: kfile_dvi.cpp:142 +msgid "TeX Device Independent file" +msgstr "TeX enhetsuavhengig fil (DVI)" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_exr.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_exr.po new file mode 100644 index 00000000000..e65f74ab4ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_exr.po @@ -0,0 +1,248 @@ +# translation of kfile_exr.po to Norwegian Bokmål +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_exr\n" +"POT-Creation-Date: 2007-08-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-27 19:54+0100\n" +"Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_exr.cpp:75 +msgid "Format Version" +msgstr "Formatversjon" + +#: kfile_exr.cpp:76 +msgid "Tiled Image" +msgstr "Flislagt bilde" + +#: kfile_exr.cpp:77 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_exr.cpp:81 +msgid "Thumbnail Dimensions" +msgstr "Minibilde-dimensjoner" + +#: kfile_exr.cpp:84 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_exr.cpp:85 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Minibilde" + +#: kfile_exr.cpp:89 +msgid "Standard Attributes" +msgstr "Standardattributter" + +#: kfile_exr.cpp:90 +msgid "Owner" +msgstr "Eier" + +#: kfile_exr.cpp:91 +msgid "Comments" +msgstr "Kommentarer" + +#: kfile_exr.cpp:92 +msgid "Capture Date" +msgstr "Innfanget dato" + +#: kfile_exr.cpp:93 +msgid "UTC Offset" +msgstr "UTC-avstand" + +#: kfile_exr.cpp:94 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Eksponeringstid" + +#: kfile_exr.cpp:96 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: kfile_exr.cpp:97 kfile_exr.cpp:105 +msgid "" +"_: Metres\n" +"m" +msgstr "m" + +#: kfile_exr.cpp:98 +msgid "X Density" +msgstr "X-tetthet" + +#: kfile_exr.cpp:99 +msgid "" +"_: Pixels Per Inch\n" +" ppi" +msgstr " ppt" + +#: kfile_exr.cpp:100 +msgid "White Luminance" +msgstr "Hvit luminans" + +#: kfile_exr.cpp:101 +msgid "" +"_: Candelas per square metre\n" +" Nits" +msgstr " cd/m²" + +#: kfile_exr.cpp:102 +msgid "Longitude" +msgstr "Lengde" + +#: kfile_exr.cpp:103 +msgid "Latitude" +msgstr "Bredde" + +#: kfile_exr.cpp:104 +msgid "Altitude" +msgstr "Høyde" + +#: kfile_exr.cpp:106 +msgid "ISO Speed" +msgstr "ISO-hastighet" + +#: kfile_exr.cpp:107 +msgid "Aperture" +msgstr "Blender" + +#: kfile_exr.cpp:110 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: kfile_exr.cpp:111 +msgid "A" +msgstr "A" + +#: kfile_exr.cpp:112 kfile_exr.cpp:119 +msgid "R" +msgstr "R" + +#: kfile_exr.cpp:113 +msgid "G" +msgstr "G" + +#: kfile_exr.cpp:114 +msgid "B" +msgstr "B" + +#: kfile_exr.cpp:115 +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: kfile_exr.cpp:116 +msgid "NX" +msgstr "NX" + +#: kfile_exr.cpp:117 +msgid "NY" +msgstr "NY" + +#: kfile_exr.cpp:118 +msgid "NZ" +msgstr "NZ" + +#: kfile_exr.cpp:120 +msgid "U" +msgstr "U" + +#: kfile_exr.cpp:121 +msgid "V" +msgstr "V" + +#: kfile_exr.cpp:122 +msgid "materialID" +msgstr "material-ID" + +#: kfile_exr.cpp:123 +msgid "objectID" +msgstr "objekt-ID" + +#: kfile_exr.cpp:124 +msgid "renderID" +msgstr "visnings-ID" + +#: kfile_exr.cpp:125 +msgid "pixelCover" +msgstr "pikselomslag" + +#: kfile_exr.cpp:126 +msgid "velX" +msgstr "fart X" + +#: kfile_exr.cpp:127 +msgid "velY" +msgstr "fart Y" + +#: kfile_exr.cpp:128 +msgid "packedRGBA" +msgstr "pakket RGBA" + +#: kfile_exr.cpp:132 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_exr.cpp:133 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_exr.cpp:134 +msgid "Line Order" +msgstr "Linjerekkefølge" + +#: kfile_exr.cpp:138 +msgid "3dsMax Details" +msgstr "3dsMax-detaljer" + +#: kfile_exr.cpp:139 +msgid "Local Time" +msgstr "Lokal tid" + +#: kfile_exr.cpp:140 +msgid "System Time" +msgstr "Systemtid" + +#: kfile_exr.cpp:141 +msgid "Plugin Version" +msgstr "Versjon av programtillegg" + +#: kfile_exr.cpp:142 +msgid "EXR Version" +msgstr "EXR-versjon" + +#: kfile_exr.cpp:143 +msgid "Computer Name" +msgstr "Datamaskinnavn" + +#: kfile_exr.cpp:306 +msgid "No compression" +msgstr "Ingen komprimering" + +#: kfile_exr.cpp:309 +msgid "Run Length Encoding" +msgstr "Run Length Encoding" + +#: kfile_exr.cpp:312 +msgid "zip, individual scanlines" +msgstr "zip, individuelle skanningslinjer" + +#: kfile_exr.cpp:315 +msgid "zip, multi-scanline blocks" +msgstr "zip, blokker med flerskanningslinjer" + +#: kfile_exr.cpp:318 +msgid "piz compression" +msgstr "piz-komprimering" + +#: kfile_exr.cpp:327 +msgid "increasing Y" +msgstr "økende Y" + +#: kfile_exr.cpp:330 +msgid "decreasing Y" +msgstr "minkende Y" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_gif.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_gif.po new file mode 100644 index 00000000000..01912926730 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_gif.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_gif.po to Norwegian Bokmål +# translation of kfile_gif.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_gif.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_gif\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-14 01:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:54+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_gif.cpp:55 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_gif.cpp:59 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: kfile_gif.cpp:61 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_gif.cpp:65 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdybde" + +#: kfile_gif.cpp:103 +msgid "GIF Version 89a" +msgstr "GIF Version 89a" + +#: kfile_gif.cpp:105 +msgid "GIF Version 87a" +msgstr "GIF Version 87a" + +#: kfile_gif.cpp:108 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_ico.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_ico.po new file mode 100644 index 00000000000..0f6aacb582d --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_ico.po @@ -0,0 +1,45 @@ +# translation of kfile_ico.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_ico.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ico\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-10-26 20:13+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian (Bokmål) <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0beta2\n" + +#: kfile_ico.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_ico.cpp:60 +msgid "Number of Icons" +msgstr "Antall ikoner" + +#: kfile_ico.cpp:62 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_ico.cpp:63 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: kfile_ico.cpp:65 +msgid "Dimensions (1st icon)" +msgstr "Dimensjoner (1. ikon)" + +#: kfile_ico.cpp:66 +msgid "Colors (1st icon)" +msgstr "Farger (1. ikon)" + +#, fuzzy +#~ msgid "Resolution" +#~ msgstr "Oppløsning" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po new file mode 100644 index 00000000000..d1ac0262fd5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_jpeg.po @@ -0,0 +1,320 @@ +# translation of kfile_jpeg.po to Norsk Bokmål +# translation of kfile_jpeg.po to +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian Bokmål +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_jpeg.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_jpeg.po to +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_jpeg\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-27 14:32+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_jpeg.cpp:58 +msgid "JPEG Exif" +msgstr "JPEG Exif" + +#: kfile_jpeg.cpp:61 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_jpeg.cpp:67 +msgid "Camera Manufacturer" +msgstr "Kamera-produsent" + +#: kfile_jpeg.cpp:70 +msgid "Camera Model" +msgstr "Kamera-modell" + +#: kfile_jpeg.cpp:73 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/ tid" + +#: kfile_jpeg.cpp:76 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dato laget" + +#: kfile_jpeg.cpp:79 +msgid "Creation Time" +msgstr "Laget kl." + +#: kfile_jpeg.cpp:82 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_jpeg.cpp:90 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_jpeg.cpp:93 +msgid "Flash Used" +msgstr "Blits brukt" + +#: kfile_jpeg.cpp:95 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennvidde" + +#: kfile_jpeg.cpp:99 +msgid "35mm Equivalent" +msgstr "35 mm-ekvivalent" + +#: kfile_jpeg.cpp:103 +msgid "CCD Width" +msgstr "CCD-bredde" + +#: kfile_jpeg.cpp:107 +msgid "Exposure Time" +msgstr "Eksponeringstid" + +#: kfile_jpeg.cpp:111 +msgid "Aperture" +msgstr "Blender" + +#: kfile_jpeg.cpp:114 +msgid "Focus Dist." +msgstr "Fokusavstand" + +#: kfile_jpeg.cpp:117 +msgid "Exposure Bias" +msgstr "Justering av eksponering" + +#: kfile_jpeg.cpp:120 +msgid "Whitebalance" +msgstr "Hvit-balanse" + +#: kfile_jpeg.cpp:123 +msgid "Metering Mode" +msgstr "Målemodus" + +#: kfile_jpeg.cpp:126 +msgid "Exposure" +msgstr "Eksponering" + +#: kfile_jpeg.cpp:129 +msgid "ISO Equiv." +msgstr "Svarer til i ISO" + +#: kfile_jpeg.cpp:132 +msgid "JPEG Quality" +msgstr "JPEG-kvalitet" + +#: kfile_jpeg.cpp:135 +msgid "User Comment" +msgstr "Brukerkommentar" + +#: kfile_jpeg.cpp:139 +msgid "JPEG Process" +msgstr "JPEG-prosess" + +#: kfile_jpeg.cpp:142 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Miniatyrbilde" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Color" +msgstr "Farger" + +#: kfile_jpeg.cpp:248 +msgid "Black and white" +msgstr "Svart-hvitt" + +#: kfile_jpeg.cpp:252 +msgid "" +"_: Flash\n" +"(unknown)" +msgstr "(ukjent)" + +#: kfile_jpeg.cpp:254 +msgid "" +"_: Flash\n" +"No" +msgstr "Nei" + +#: kfile_jpeg.cpp:259 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fired" +msgstr "Utløst" + +#: kfile_jpeg.cpp:264 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Fill Fired" +msgstr "Utløst for utfylt" + +#: kfile_jpeg.cpp:267 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Off" +msgstr "Av" + +#: kfile_jpeg.cpp:270 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Off" +msgstr "Auto av" + +#: kfile_jpeg.cpp:275 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Auto Fired" +msgstr "Auto utløst" + +#: kfile_jpeg.cpp:278 +msgid "" +"_: Flash\n" +"Not Available" +msgstr "Ikke tilgjengelig" + +#: kfile_jpeg.cpp:319 +msgid "Infinite" +msgstr "Uendelig" + +#: kfile_jpeg.cpp:335 kfile_jpeg.cpp:370 kfile_jpeg.cpp:378 kfile_jpeg.cpp:403 +#: kfile_jpeg.cpp:439 kfile_jpeg.cpp:462 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: kfile_jpeg.cpp:338 +msgid "Daylight" +msgstr "Dagslys" + +#: kfile_jpeg.cpp:341 +msgid "Fluorescent" +msgstr "Lysrør" + +#: kfile_jpeg.cpp:345 +msgid "Tungsten" +msgstr "Wolfram" + +#: kfile_jpeg.cpp:348 +msgid "Standard light A" +msgstr "Standardlys A" + +#: kfile_jpeg.cpp:351 +msgid "Standard light B" +msgstr "Standardlys B" + +#: kfile_jpeg.cpp:354 +msgid "Standard light C" +msgstr "Standardlys C" + +#: kfile_jpeg.cpp:357 +msgid "D55" +msgstr "D55" + +#: kfile_jpeg.cpp:360 +msgid "D65" +msgstr "D65" + +#: kfile_jpeg.cpp:363 +msgid "D75" +msgstr "D75" + +#: kfile_jpeg.cpp:366 kfile_jpeg.cpp:399 +msgid "Other" +msgstr "Andre" + +#: kfile_jpeg.cpp:381 +msgid "Average" +msgstr "Gjennomsnitt" + +#: kfile_jpeg.cpp:384 +msgid "Center weighted average" +msgstr "Gjennomsnitt, vekt på midten" + +#: kfile_jpeg.cpp:387 +msgid "Spot" +msgstr "Punktlys" + +#: kfile_jpeg.cpp:390 +msgid "MultiSpot" +msgstr "Flerpunkt-lys" + +#: kfile_jpeg.cpp:393 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: kfile_jpeg.cpp:396 +msgid "Partial" +msgstr "Delvis" + +#: kfile_jpeg.cpp:411 +msgid "Not defined" +msgstr "Ikke angitt" + +#: kfile_jpeg.cpp:414 +msgid "Manual" +msgstr "Manuell" + +#: kfile_jpeg.cpp:417 +msgid "Normal program" +msgstr "Normalprogram" + +#: kfile_jpeg.cpp:420 +msgid "Aperture priority" +msgstr "Blenderprioritering" + +#: kfile_jpeg.cpp:423 +msgid "Shutter priority" +msgstr "Lukkerprioritering" + +#: kfile_jpeg.cpp:426 +msgid "" +"Creative program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Kreativt program\n" +"(vekt på rask lukkertid)" + +#: kfile_jpeg.cpp:429 +msgid "" +"Action program\n" +"(biased toward fast shutter speed)" +msgstr "" +"Bevegelsesprogram\n" +"(vekt på rask lukkertid)" + +#: kfile_jpeg.cpp:432 +msgid "" +"Portrait mode\n" +"(for closeup photos with the background out of focus)" +msgstr "" +"Portrettmodus\n" +"(for nærbilde med uskarp bakgrunn)" + +#: kfile_jpeg.cpp:435 +msgid "" +"Landscape mode\n" +"(for landscape photos with the background in focus)" +msgstr "" +"Landskapsmodus\n" +"(for naturbilde med skarp bakgrunn)" + +#: kfile_jpeg.cpp:453 +msgid "Basic" +msgstr "Enkel" + +#: kfile_jpeg.cpp:456 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: kfile_jpeg.cpp:459 +msgid "Fine" +msgstr "Fin" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po new file mode 100644 index 00000000000..9b2047ebe8a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pcx.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_pcx.po to +# translation of kfile_pcx.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pcx\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 18:44+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_pcx.cpp:66 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_pcx.cpp:69 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_pcx.cpp:73 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bit-dybde" + +#: kfile_pcx.cpp:76 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: kfile_pcx.cpp:79 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_pcx.cpp:109 +msgid "Yes (RLE)" +msgstr "Ja (RLE)" + +#: kfile_pcx.cpp:111 +msgid "None" +msgstr "Ingen" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po new file mode 100644 index 00000000000..103ed927dbc --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pdf.po @@ -0,0 +1,74 @@ +# translation of kfile_pdf.po to Norwegian Bokmål +# translation of kfile_pdf.po to Norwegian (Bokmål) +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002,2003. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pdf\n" +"POT-Creation-Date: 2005-04-20 15:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 20:05+0200\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfile_pdf.cpp:39 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_pdf.cpp:43 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kfile_pdf.cpp:45 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: kfile_pdf.cpp:47 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kfile_pdf.cpp:49 +msgid "Key Words" +msgstr "Nøkkelord" + +#: kfile_pdf.cpp:50 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsmann" + +#: kfile_pdf.cpp:51 +msgid "Producer" +msgstr "Produsent" + +#: kfile_pdf.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Dato laget" + +#: kfile_pdf.cpp:53 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: kfile_pdf.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: kfile_pdf.cpp:55 +msgid "Protected" +msgstr "Beskyttet" + +#: kfile_pdf.cpp:56 +msgid "Linearized" +msgstr "Linearisert" + +#: kfile_pdf.cpp:57 +msgid "Version" +msgstr "Versjon" + +#: kfile_pdf.cpp:85 +msgid "Yes (Can Print:%1 Can Copy:%2 Can Change:%3 Can Add notes:%4)" +msgstr "" +"Ja (Kan skrive ut: %1 Kan kopiere: %2 Kan endre: %3 Kan legge til merknad: %4)" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_png.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_png.po new file mode 100644 index 00000000000..c7fa9d7b3e4 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_png.po @@ -0,0 +1,117 @@ +# translation of kfile_png.po to +# translation of kfile_png.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_png.po to +# Norwegian (Nynorsk) KDE translation +# Copyright (C) 2002 Gaute Hvoslef Kvalnes. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_png\n" +"POT-Creation-Date: 2004-12-16 01:20+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 18:50+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_png.cpp:51 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kfile_png.cpp:52 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: kfile_png.cpp:53 +msgid "Description" +msgstr "Skildring" + +#: kfile_png.cpp:54 +msgid "Copyright" +msgstr "Opphavsrett" + +#: kfile_png.cpp:55 +msgid "Creation Time" +msgstr "Opprettingstidspunkt" + +#: kfile_png.cpp:56 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#: kfile_png.cpp:57 +msgid "Disclaimer" +msgstr "Ansvarsfraskriving" + +#: kfile_png.cpp:59 +msgid "Source" +msgstr "Kilde" + +#: kfile_png.cpp:60 kfile_png.cpp:103 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_png.cpp:65 +msgid "Grayscale" +msgstr "Gråtoner" + +#: kfile_png.cpp:66 kfile_png.cpp:70 kfile_png.cpp:183 kfile_png.cpp:187 +#: kfile_png.cpp:191 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: kfile_png.cpp:67 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_png.cpp:68 +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#: kfile_png.cpp:69 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Gråtoner/alfa" + +#: kfile_png.cpp:71 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/alfa" + +#: kfile_png.cpp:77 +msgid "Deflate" +msgstr "trykk sammen" + +#: kfile_png.cpp:82 +msgid "None" +msgstr "ingen" + +#: kfile_png.cpp:83 +msgid "Adam7" +msgstr "Adam7" + +#: kfile_png.cpp:107 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_png.cpp:109 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_png.cpp:113 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdybde" + +#: kfile_png.cpp:116 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_png.cpp:117 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_png.cpp:118 +msgid "Interlace Mode" +msgstr "Flettemodus" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po new file mode 100644 index 00000000000..830e078007e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_pnm.po @@ -0,0 +1,46 @@ +# translation of kfile_pnm.po to +# translation of kfile_pnm.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_pnm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:00+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_pnm.cpp:28 +msgid "plain" +msgstr "enkel" + +#: kfile_pnm.cpp:29 +msgid "raw" +msgstr "rå" + +#: kfile_pnm.cpp:50 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_pnm.cpp:52 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: kfile_pnm.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_pnm.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bit-dybde" + +#: kfile_pnm.cpp:60 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_ps.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_ps.po new file mode 100644 index 00000000000..0e504377ef9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_ps.po @@ -0,0 +1,43 @@ +# translation of kfile_ps.po to +# translation of kfile_ps.po to Norwegian (Bokmål) +# translation of kfile_ps.po to +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_ps\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-29 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 21:59+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_ps.cpp:49 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_ps.cpp:50 +msgid "Title" +msgstr "Titel" + +#: kfile_ps.cpp:51 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsmann" + +#: kfile_ps.cpp:52 +msgid "Creation Date" +msgstr "Opprettelsesdato" + +#: kfile_ps.cpp:53 +msgid "For" +msgstr "For" + +#: kfile_ps.cpp:54 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po new file mode 100644 index 00000000000..e52fae16a02 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_rgb.po @@ -0,0 +1,79 @@ +# translation of kfile_rgb.po to Norwegian Bokmål +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_rgb\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-23 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: kfile_rgb.cpp:44 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: kfile_rgb.cpp:46 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: kfile_rgb.cpp:51 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_rgb.cpp:53 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_rgb.cpp:57 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bitdybde" + +#: kfile_rgb.cpp:60 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_rgb.cpp:61 +msgid "Compression" +msgstr "Kompresjon" + +#: kfile_rgb.cpp:64 +msgid "" +"_: percentage of avoided vertical redundancy (the higher the better)\n" +"Shared Rows" +msgstr "Delte linjer" + +#: kfile_rgb.cpp:123 +msgid "Grayscale" +msgstr "Gråskala" + +#: kfile_rgb.cpp:125 +msgid "Grayscale/Alpha" +msgstr "Gråskala/alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:127 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_rgb.cpp:129 +msgid "RGB/Alpha" +msgstr "RGB/Alfa" + +#: kfile_rgb.cpp:132 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ukomprimert" + +#: kfile_rgb.cpp:136 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "Lengdekodet" + +#: kfile_rgb.cpp:158 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kfile_rgb.cpp:160 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_tga.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_tga.po new file mode 100644 index 00000000000..a822034f7f5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_tga.po @@ -0,0 +1,70 @@ +# translation of kfile_tga.po to +# translation of kfile_tga.po to Norwegian (Bokmål) +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tga\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-16 22:25+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_tga.cpp:56 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_tga.cpp:60 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_tga.cpp:64 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bit-dybde" + +#: kfile_tga.cpp:67 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_tga.cpp:68 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_tga.cpp:126 +msgid "Color-Mapped" +msgstr "Fra fargekart" + +#: kfile_tga.cpp:131 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tga.cpp:135 +msgid "Black and White" +msgstr "Svart-hvitt" + +#: kfile_tga.cpp:138 kfile_tga.cpp:159 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: kfile_tga.cpp:145 +msgid "Uncompressed" +msgstr "Ukomprimert" + +#: kfile_tga.cpp:150 +msgid "Runlength Encoded" +msgstr "«Runlength encoded»" + +#: kfile_tga.cpp:153 +msgid "Huffman, Delta & RLE" +msgstr "Huffman, Delta & RLE" + +#: kfile_tga.cpp:156 +msgid "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" +msgstr "Huffman, Delta, RLE (4-pass quadtree)" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po new file mode 100644 index 00000000000..33e22691a7f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_tiff.po @@ -0,0 +1,214 @@ +# translation of kfile_tiff.po to +# translation of kfile_tiff.po to Norwegian (Bokmål) +# Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Gunnhild Lurås <gluras@c2i.net>, 2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_tiff\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-17 19:27+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kfile_tiff.cpp:44 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kfile_tiff.cpp:47 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: kfile_tiff.cpp:50 +msgid "Copyright" +msgstr "Rettigheter" + +#: kfile_tiff.cpp:52 +msgid "Color Mode" +msgstr "Fargemodus" + +#: kfile_tiff.cpp:54 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: kfile_tiff.cpp:58 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: kfile_tiff.cpp:61 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bit-dybde" + +#: kfile_tiff.cpp:64 +msgid "Compression" +msgstr "Komprimering" + +#: kfile_tiff.cpp:66 +msgid "Software" +msgstr "Programvare" + +#: kfile_tiff.cpp:68 +msgid "Date/Time" +msgstr "Dato/tid" + +#: kfile_tiff.cpp:70 +msgid "Artist" +msgstr "Artist" + +#: kfile_tiff.cpp:73 +msgid "Fax Pages" +msgstr "Faks-sider" + +#: kfile_tiff.cpp:76 +msgid "Scanner" +msgstr "Skanner" + +#: kfile_tiff.cpp:78 +msgid "Make" +msgstr "Merke" + +#: kfile_tiff.cpp:79 +msgid "Model" +msgstr "Modell" + +#: kfile_tiff.cpp:85 kfile_tiff.cpp:87 +msgid "Monochrome" +msgstr "Svart-hvitt" + +#: kfile_tiff.cpp:89 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kfile_tiff.cpp:91 +msgid "Palette color" +msgstr "Fargepalett" + +#: kfile_tiff.cpp:93 +msgid "Transparency mask" +msgstr "Transparensmaske" + +#: kfile_tiff.cpp:95 +msgid "Color separations" +msgstr "Fargeoppdelinger" + +#: kfile_tiff.cpp:97 +msgid "YCbCr" +msgstr "YCbCr" + +#: kfile_tiff.cpp:99 +msgid "CIE Lab" +msgstr "CIE Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:102 +msgid "ITU Lab" +msgstr "ITU Lab" + +#: kfile_tiff.cpp:105 +msgid "LOGL" +msgstr "LOGL" + +#: kfile_tiff.cpp:107 +msgid "LOGLUV" +msgstr "LOGLUV" + +#: kfile_tiff.cpp:110 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: kfile_tiff.cpp:112 +msgid "RLE" +msgstr "RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:114 +msgid "G3 Fax" +msgstr "G3 Faks" + +#: kfile_tiff.cpp:116 +msgid "G4 Fax" +msgstr "G4 Faks" + +#: kfile_tiff.cpp:118 +msgid "LZW" +msgstr "LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:120 +msgid "JPEG" +msgstr "JPEG" + +#: kfile_tiff.cpp:122 +msgid "JPEG DCT" +msgstr "JPEG DCT" + +#: kfile_tiff.cpp:125 +msgid "Adobe Deflate" +msgstr "Adobe Deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:128 +msgid "NeXT 2-bit RLE" +msgstr "NeXT 2-bit RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:130 +msgid "RLE Word" +msgstr "RLE Word" + +#: kfile_tiff.cpp:132 +msgid "Packbits" +msgstr "Packbits" + +#: kfile_tiff.cpp:134 +msgid "Thunderscan RLE" +msgstr "Thunderscan RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:136 +msgid "IT8 CT w/padding" +msgstr "IT8 CT med utfylling" + +#: kfile_tiff.cpp:138 +msgid "IT8 linework RLE" +msgstr "IT8 strektegning RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:140 +msgid "IT8 monochrome" +msgstr "IT8 monokrom" + +#: kfile_tiff.cpp:142 +msgid "IT8 binary lineart" +msgstr "IT8 binært strekbilde" + +#: kfile_tiff.cpp:144 +msgid "Pixar 10-bit LZW" +msgstr "Pixar 10-bit LZW" + +#: kfile_tiff.cpp:146 +msgid "Pixar 11-bit ZIP" +msgstr "Pixar 11-bit ZIP" + +#: kfile_tiff.cpp:148 +msgid "Pixar deflate" +msgstr "Pixar deflate" + +#: kfile_tiff.cpp:150 +msgid "Kodak DCS" +msgstr "Kodak DCS" + +#: kfile_tiff.cpp:152 +msgid "ISO JBIG" +msgstr "ISO JBIG" + +#: kfile_tiff.cpp:154 +msgid "SGI log luminance RLE" +msgstr "SGI log luminans RLE" + +#: kfile_tiff.cpp:156 +msgid "SGI log 24-bit packed" +msgstr "SGI log 24-bit pakket" + +#: kfile_tiff.cpp:251 +msgid "RGBA" +msgstr "RGBA" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po new file mode 100644 index 00000000000..86cefd68fb1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_xbm.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kfile_xbm.po to +# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xbm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-11-15 19:43+0100\n" +"Last-Translator: Gunnhild Lurs <gluras@c2i.net>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokml <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#: kfile_xbm.cpp:54 +msgid "Technical Details" +msgstr "Tekniske detaljer" + +#: kfile_xbm.cpp:58 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po new file mode 100644 index 00000000000..49568f785c9 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kfile_xpm.po @@ -0,0 +1,26 @@ +# translation of kfile_xpm.po to Norsk Bokmål +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfile_xpm\n" +"POT-Creation-Date: 2004-11-15 01:37+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 19:55+0100\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kfile_xpm.cpp:42 +msgid "X PixMap File Information" +msgstr "X PixMap Fil informasjon" + +#: kfile_xpm.cpp:47 +msgid "Dimension" +msgstr "Dimensjon" + +#: kfile_xpm.cpp:51 +msgid "Bit Depth" +msgstr "Bit Dybde" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kgamma.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kgamma.po new file mode 100644 index 00000000000..cd8eefcd7ef --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kgamma.po @@ -0,0 +1,91 @@ +# translation of kgamma.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kgamma\n" +"POT-Creation-Date: 2006-09-24 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-07 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kgamma.cpp:130 +msgid "&Select test picture:" +msgstr "&Velg testbilde:" + +#: kgamma.cpp:135 +msgid "Gray Scale" +msgstr "Gråtoner" + +#: kgamma.cpp:136 +msgid "RGB Scale" +msgstr "RGB-skala" + +#: kgamma.cpp:137 +msgid "CMY Scale" +msgstr "CMY-skala" + +#: kgamma.cpp:138 +msgid "Dark Gray" +msgstr "Mørk grå" + +#: kgamma.cpp:139 +msgid "Mid Gray" +msgstr "Medium grå" + +#: kgamma.cpp:140 +msgid "Light Gray" +msgstr "Lysegrå" + +#: kgamma.cpp:203 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: kgamma.cpp:206 +msgid "Red:" +msgstr "Rød:" + +#: kgamma.cpp:209 +msgid "Green:" +msgstr "Grønn:" + +#: kgamma.cpp:212 +msgid "Blue:" +msgstr "Blå:" + +#: kgamma.cpp:258 +msgid "Save settings to XF86Config" +msgstr "Lagre innstillingene i XF86Config" + +#: kgamma.cpp:261 +msgid "Sync screens" +msgstr "Synkroniser skjermer" + +#: kgamma.cpp:267 +#, c-format +msgid "Screen %1" +msgstr "Skjerm %1" + +#: kgamma.cpp:280 +msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver." +msgstr "Gammakorreksjon støttes ikke av bildeutstyret eller driveren din." + +#: kgamma.cpp:585 +msgid "" +"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. " +"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single value, " +"or separately for the red, green and blue components. You may need to correct " +"the brightness and contrast settings of your monitor for good results. The test " +"images help you to find proper settings." +"<br> You can save them system-wide to XF86Config (root access is required for " +"that) or to your own KDE settings. On multi head systems you can correct the " +"gamma values separately for all screens." +msgstr "" +"<h1>Skjerm-gamma</h1> Dette er et verktøy som endrer gamma-korreksjonen på " +"skjermen. Bruk de fire gliderne til å " diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po new file mode 100644 index 00000000000..a9bc13d3cbd --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kghostview.po @@ -0,0 +1,732 @@ +# translation of kghostview.po to Norsk Bokmål +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to Norwegian Bokmål +# translation of kghostview.po to Norwegian bokmål +# translation of kghostview.po to +# translation of kghostview.po to Norwegian +# Norwegian translations for KDE Graphics/kghostview +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998. +# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kghostview\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:54+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Axel Bojer,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net,axelb@skolelinux.no,project@nilsk.net" + +#: infodialog.cpp:36 +msgid "Document Information" +msgstr "Dokumentinformasjon" + +#: infodialog.cpp:44 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: infodialog.cpp:49 +msgid "Document title:" +msgstr "Dokumenttittel:" + +#: infodialog.cpp:54 +msgid "Publication date:" +msgstr "Publisert dato:" + +#: kdscerrordialog.cpp:76 +msgid "Ignore All" +msgstr "Ignorer alle" + +#: kdscerrordialog.cpp:90 +msgid "DSC Information" +msgstr "DSC-informasjon" + +#: kdscerrordialog.cpp:93 +msgid "DSC Warning" +msgstr "DSC-varsel" + +#: kdscerrordialog.cpp:96 +msgid "DSC Error" +msgstr "DSC-feil" + +#: kdscerrordialog.cpp:100 +msgid "On line %1:" +msgstr "På linje %1:" + +#: kdscerrordialog.cpp:144 +msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters." +msgstr "Linjer i DSC-dokumenter må være kortere enn 255 tegn." + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kgv_miniwidget.cpp:485 +msgid "Page 1" +msgstr "Side 1" + +#: kgv_miniwidget.cpp:488 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: kgv_miniwidget.cpp:492 +msgid "Page %1 (%2 of %3)" +msgstr "Side %1 (%2 av %3)" + +#: kgv_view.cpp:156 +msgid "Ghostscript Messages" +msgstr "Ghostscript-meldinger" + +#: kgv_view.cpp:190 +msgid "Document &Info" +msgstr "Dokument&informasjon" + +#: kgv_view.cpp:197 +msgid "Mark Current Page" +msgstr "Merk gjeldende side" + +#: kgv_view.cpp:201 +msgid "Mark &All Pages" +msgstr "Merk &alle sidene" + +#: kgv_view.cpp:205 +msgid "Mark &Even Pages" +msgstr "Merk &partallsider" + +#: kgv_view.cpp:209 +msgid "Mark &Odd Pages" +msgstr "Merk &oddetallsider" + +#: kgv_view.cpp:213 +msgid "&Toggle Page Marks" +msgstr "&Snu om på sidemerker" + +#: kgv_view.cpp:217 +msgid "&Remove Page Marks" +msgstr "&Fjern sidemerker" + +#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Retning" + +#: kgv_view.cpp:227 +msgid "Paper &Size" +msgstr "Papir&størrelse" + +#: kgv_view.cpp:230 +msgid "No &Flicker" +msgstr "Ingen &flimring" + +#: kgv_view.cpp:235 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77 +msgid "Upside Down" +msgstr "Oppned" + +#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76 +msgid "Seascape" +msgstr "Liggende" + +#: kgv_view.cpp:276 +msgid "&Fit to Page Width" +msgstr "&Tilpass sidebredde" + +#: kgv_view.cpp:279 +msgid "&Fit to Screen" +msgstr "&Tilpass til skjerm" + +#: kgv_view.cpp:283 +msgid "Previous Page" +msgstr "Forrige side" + +#: kgv_view.cpp:285 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Flytter til forrige side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:287 +msgid "Next Page" +msgstr "Neste side" + +#: kgv_view.cpp:289 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Flytter til neste side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:293 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Flytter til første side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:297 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Flytter til siste side i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:301 +msgid "Read Up" +msgstr "Les oppover i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:307 +msgid "Read Down" +msgstr "Les nedover i dokumentet" + +#: kgv_view.cpp:315 +msgid "Show &Scrollbars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:317 +msgid "Hide &Scrollbars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#: kgv_view.cpp:318 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Pass på fil" + +#: kgv_view.cpp:321 +msgid "Show &Page List" +msgstr "Vis &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:323 +msgid "Hide &Page List" +msgstr "Vis &sideliste" + +#: kgv_view.cpp:324 +msgid "Show Page &Labels" +msgstr "Vis &etiketter" + +#: kgv_view.cpp:326 +msgid "Hide Page &Labels" +msgstr "Vis &etiketter" + +#: kgv_view.cpp:352 +msgid "Auto " +msgstr "Auto" + +#: kgv_view.cpp:369 +msgid "KGhostView" +msgstr "KGhostView" + +#: kgv_view.cpp:371 +msgid "" +"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files" +msgstr "" +"Fremviser for PostScript (.ps, .eps) og Portable Document Format-filer (.pdf)." + +#: kgv_view.cpp:375 +msgid "" +"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n" +"Based on original work by Tim Theisen." +msgstr "" +"KGhostView viser, skriver ut og lagrer PostScript- og PDF-filer.\n" +"Basert på kode skrevet av Tim Theisen." + +#: kgv_view.cpp:379 +msgid "Current maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: kgv_view.cpp:383 +msgid "Maintainer 2000-2003" +msgstr "Vedlikeholder 2000-2003" + +#: kgv_view.cpp:386 +msgid "Maintainer 1999-2000" +msgstr "Vedlikeholder 1999-2000" + +#: kgv_view.cpp:390 +msgid "Original author" +msgstr "Opprinnelig forfatter" + +#: kgv_view.cpp:393 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skall" + +#: kgv_view.cpp:396 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Portering til KParts" + +#: kgv_view.cpp:399 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialog-bokser" + +#: kgv_view.cpp:402 +msgid "for contributing GSView's DSC parser." +msgstr "for bidrag med DSC-tolkeren fra GSView." + +#: kgv_view.cpp:747 +msgid "" +"<qt>An error occurred in rendering." +"<br><strong>%1</strong>" +"<br>The display may contain errors." +"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>" +"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>" +msgstr "" +"<qt>En tolkingsfeil oppstod. " +"<br><strong>%1</strong> " +"<br>Visningen kan inneholde feil. " +"<br>Under er alle feilmeldingene som ble mottatt av Ghostscript (<nobr><strong>" +"%2</strong></nobr>) som kan hjelpe deg.</qt>" + +#: kgvconfigdialog.cpp:113 +msgid "" +"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which " +"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n" +"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n" +"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will " +"work as well." +msgstr "" +"Din versjon av gs (versjon %1) er for gammel, siden den har sikkerhetsproblemer " +"som det ikke er mulig å løse. Du bør oppgradere til en nyere versjon.\n" +"KGhostView vil forsøke å arbeide med den, men det blir kanskje ikke vist noe i " +"det hele tatt.\n" +"Versjon %2 ser ut til å passe til systemet ditt, men nyere versjoner vil også " +"virke." + +#: kgvconfigdialog.cpp:143 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: kgvconfigdialog.cpp:145 +msgid "" +"Ghostscript\n" +"Configuration" +msgstr "Oppsett av Ghostscript" + +#: kgvdocument.cpp:99 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr>.: Fila finnes ikke.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:108 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikke pakke ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Ingen tilgang.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %1" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil: %1" + +#: kgvdocument.cpp:158 +msgid "" +"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>" +"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable " +"Document Format (.pdf) files.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr> av typen <strong>" +"%2</strong>. KGhostview kan bare laste PostScript- (.ps, .eps) og Portable " +"Document Format-filer (.pdf).</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223 +msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikke pakke ut <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:203 +#, c-format +msgid "Could not create temporary file: %2" +msgstr "Klarte ikke opprette midlertidig fil: %2" + +#: kgvdocument.cpp:241 +msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "<qt>Klarte ikke åpne <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:262 +msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" +msgstr "<qt>Feil ved åpning av fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>" + +#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662 +msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty." +msgstr "" +"Utskrifta mislyktes fordi lista med sider som skulle skrives ut var tom." + +#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664 +msgid "Error Printing" +msgstr "Feil ved skriving" + +#: kgvdocument.cpp:537 +msgid "" +"<qt><strong>Printing failure:</strong>" +"<br>Could not convert to PostScript</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Utskriftsfeil:</strong> " +"<br>Kunne ikke konvertere til PostScript</qt>" + +#: kgvshell.cpp:82 +msgid "&Maximize" +msgstr "Ma&ksimer" + +#: kgvshell.cpp:104 +msgid "Full Screen Options" +msgstr "Fullskjerm-innstillinger" + +#: kgvshell.cpp:271 +#, c-format +msgid "Could not open standard input stream: %1" +msgstr "Klarte ikke åpne standard inn-strømmen: %1" + +#: kgvshell.cpp:284 +msgid "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n" +"*|All Files" +msgstr "" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|Alle dokumentfiler\n" +"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript-filer\n" +"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF)-filer\n" +"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript-filer\n" +"*|Alle filer" + +#: kpswidget.cpp:389 +msgid "" +"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly " +"specified interpreter." +msgstr "" +"Klarte ikke starte Ghostscript. Dette skyldes vanligvis feil spesifisert tolk." + +#: kpswidget.cpp:423 +#, c-format +msgid "Exited with error code %1." +msgstr "Avsluttet med feilkode %1." + +#: kpswidget.cpp:425 +msgid "Process killed or crashed." +msgstr "Prosessen krasjet eller ble drept." + +#: logwindow.cpp:39 +msgid "Configure Ghostscript" +msgstr "Tilpass Ghostscript" + +#: main.cpp:33 +msgid "" +"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if " +"the page does not exist, any other page may be displayed" +msgstr "" +"Sida som skal åpnes. Du kan f.eks. åpne side tre med «--page=3». Legg merke til " +"at dersom siden ikke finnes, så kan det vises en annen side" + +#: main.cpp:34 +msgid "Magnification of the display" +msgstr "Forstørrelse av visningen " + +#: main.cpp:35 +msgid "" +"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", " +"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\"" +msgstr "" +"Retningen på bildet som blir vist. Bruk enten «auto», «portrait» (stående), " +"«landscape» (liggende), «upsidedown» (stående, opp-ned) eller «seascape» " +"(liggende, opp-ned)" + +#: main.cpp:36 +msgid "Equivalent to orientation=portrait" +msgstr "Det samme som orientation=portrait" + +#: main.cpp:37 +msgid "Equivalent to orientation=landscape" +msgstr "Det samme som orientation=landscape" + +#: main.cpp:38 +msgid "Equivalent to orientation=upsidedown" +msgstr "Det samme som orientation=upsidedown" + +#: main.cpp:39 +msgid "Equivalent to orientation=seascape" +msgstr "Det samme som orientation=seascape" + +#: main.cpp:42 +msgid "Location to open" +msgstr "Åpne adresse" + +#: marklist.cpp:47 +msgid "Using this checkbox you can select pages for printing." +msgstr "" +"Med denne avkryssingsboksen kan du velge hvilke sider som skal skrives ut." + +#. i18n: file kghostviewui.rc line 40 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Main Toolbar" +msgstr "&Hovedverktøylinje" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images" +msgstr "Slå på utj&evning av fonter og bilder" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take " +"longer" +msgstr "Kantutjevning gir penere visning, men visningstiden blir lengre" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Use platform fonts" +msgstr "Bruk &plattformskrifttyper" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box" +msgstr "&Vis Ghostscript-meldinger i eget vindu" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)" +"<br>\n" +"In case of problems you might want to see its error messages" +msgstr "" +"Ghostscript er standard gjengiver (programmet som tegner bildet)" +"<br>\n" +"Om problemer skulle oppstå vil du muligens se feilmeldingene" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62 +#: rc.cpp:37 +#, no-c-format +msgid "Palette" +msgstr "Palett" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73 +#: rc.cpp:40 +#, no-c-format +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Svart/hvit" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84 +#: rc.cpp:43 +#, no-c-format +msgid "&Grayscale" +msgstr "&Gråskala" + +#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95 +#: rc.cpp:46 +#, no-c-format +msgid "Co&lor" +msgstr "&Farger" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36 +#: rc.cpp:49 +#, no-c-format +msgid "Auto Con&figure" +msgstr "&Oppsett" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61 +#: rc.cpp:52 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72 +#: rc.cpp:55 +#, no-c-format +msgid "&Interpreter:" +msgstr "&Tolker:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83 +#: rc.cpp:58 +#, no-c-format +msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)" +msgstr "Ghostscript er standard gjengiver (program som tegner bilder)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "(detected gs version: %1)" +msgstr "(funnet gs-versjon: %1)" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "&Non-antialiasing arguments:" +msgstr "Argument for &ikke-antialiasing:" + +#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "An&tialiasing arguments:" +msgstr "Utjevn&ingsparametre:" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 9 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Whether to use anti-aliasing." +msgstr "Velg om kantutjevning skal brukes." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 10 +#: rc.cpp:79 +#, no-c-format +msgid "" +"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it " +"makes the display take longer" +msgstr "" +"Kantutjevning gjør at skjermbildet ser finere ut, særlig tekst, men visningen " +"vil ta lengre tid." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 20 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages" +msgstr "Velg om et vindu med Ghostscript-meldinger skal vises" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 21 +#: rc.cpp:85 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional " +"information on the files you see. In case of an error, a window will popup " +"regardless of this option." +msgstr "" +"Velg om et vindu med Ghostscript-meldinger skal vises. Her finner du mer " +"informasjon om filene du viser. Dersom det oppstår feil, vil et vindu dukke opp " +"uansett hva du har valgt her." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 25 +#: rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Use Platform Fonts" +msgstr "Bruk skrifter fra plattformen" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 30 +#: rc.cpp:91 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the page list" +msgstr "Velg om sidelista skal vises." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 35 +#: rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Whether to show page names instead of numbers" +msgstr "Velg om sidenavn i stedet for sidetall skal vises." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 36 +#: rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"Sometimes information is available on page names which can be used in the list " +"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, " +"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, " +"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content " +"starts." +msgstr "" +"Av og til inneholder sidenavnene informasjon som kan brukes i sidelista i " +"steden for bare sidetallene. Vanligvis er disse navnene et annet " +"nummereringssystem. De første sidene kan for eksempel være nummererte med " +"romertall (i, ii, iii, iv, …), mens hovedinnholdet starter fra side 1, " +"nummerert med vanlige, arabiske tall." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 40 +#: rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big" +msgstr "Velg om rullefelta skal vises når sidene er for store" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 45 +#: rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Watch File" +msgstr "Overvåk fil" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 46 +#: rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "" +"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk" +msgstr "" +"Her kan du velge om fila skal lastes inn på nytt hver gang den blir endret på " +"disken." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 52 +#: rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "The ghostscript interpreter to use" +msgstr "Ghostscript-fortolkeren som skal brukes" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 53 +#: rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "" +"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, " +"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript " +"interpreter to use." +msgstr "" +"Kghostview viser ikke selv dokumentet, men bruker Ghostscript til å vise det. " +"Her kan du velge hvilken Ghostscript-fortolker som skal brukes." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 57 +#: rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing" +msgstr "Argument til Ghostscript ved bruk av kantutjevning" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 67 +#: rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "This is the ghostscript version you are running" +msgstr "Dette er den Ghostscript-versjonen du kjører" + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 68 +#: rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need " +"to change this since it gets detected automatically." +msgstr "" +"Dette er den Ghostscript-versjonen du kjører. Vanligvis trenger du ikke endre " +"denne, siden versjonen blir oppdaget automatisk." + +#. i18n: file kghostview.kcfg line 71 +#: rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "This is an internal setting" +msgstr "Dette er en intern innstilling" + +#: viewcontrol.cpp:87 +msgid "&Magnification" +msgstr "&Forstørrelse" + +#: viewcontrol.cpp:98 +msgid "M&edia" +msgstr "M&edia" + +#~ msgid "" +#~ "_: zoom-factor (percentage)\n" +#~ "%1%" +#~ msgstr "%1%" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kiconedit.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kiconedit.po new file mode 100644 index 00000000000..435f39e09eb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kiconedit.po @@ -0,0 +1,866 @@ +# translation of kiconedit.po to Norwegian bokmål +# translation of kiconedit.po to +# translation of kiconedit.po to +# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kiconedit\n" +"POT-Creation-Date: 2006-03-05 03:45+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:25+0200\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 45 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Tools Toolbar" +msgstr "Verktøylinje" + +#. i18n: file kiconeditui.rc line 63 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Pallette Toolbar" +msgstr "Palettlinje" + +#: main.cpp:35 +msgid "KDE Icon Editor" +msgstr "KDE Ikonredigerer" + +#: main.cpp:39 +msgid "Icon file(s) to open" +msgstr "Ikonfil(er) som skal åpnes" + +#: main.cpp:45 +msgid "KIconEdit" +msgstr "KIconEdit" + +#: main.cpp:55 +msgid "Bug fixes and GUI tidy up" +msgstr "Feilrettinger og rydding i brukerflaten" + +#: kiconedit.cpp:168 kiconeditslots.cpp:84 kiconeditslots.cpp:139 +#: kiconeditslots.cpp:283 +msgid "" +"The current file has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Den gjeldende fila er endret.\n" +"Vil du lagre den?" + +#: kiconedit.cpp:242 +msgid "New &Window" +msgstr "Nytt &vindu" + +#: kiconedit.cpp:244 +msgid "" +"New window\n" +"\n" +"Opens a new icon editor window." +msgstr "" +"Nytt vindu\n" +"\n" +"Åpner et nytt ikonredigeringsvindu" + +#: kiconedit.cpp:247 +msgid "" +"New\n" +"\n" +"Create a new icon, either from a template or by specifying the size" +msgstr "" +"Ny\n" +"\n" +"Opprett et nytt ikon, enten fra en mal eller ved å oppgi størrelsen" + +#: kiconedit.cpp:251 +msgid "" +"Open\n" +"\n" +"Open an existing icon" +msgstr "" +"Åpne\n" +"\n" +"Åpne et eksisterende ikon" + +#: kiconedit.cpp:259 +msgid "" +"Save\n" +"\n" +"Save the current icon" +msgstr "" +"Lagre\n" +"\n" +"Lagre dette ikonet" + +#: kiconedit.cpp:264 +msgid "" +"Print\n" +"\n" +"Opens a print dialog to let you print the current icon." +msgstr "" +"Skriv ut\n" +"\n" +"Åpner en utskriftsdialog der du kan skrive ut ikonet." + +#: kiconedit.cpp:272 +msgid "" +"Cut\n" +"\n" +"Cut the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Klipp ut\n" +"\n" +"Klipp ut den valgte delen av ikonet\n" +"\n" +"(Tips: Du kan merke både firkanta og runde områder)" + +#: kiconedit.cpp:276 +msgid "" +"Copy\n" +"\n" +"Copy the current selection out of the icon.\n" +"\n" +"(Tip: You can make both rectangular and circular selections)" +msgstr "" +"Kopier\n" +"\n" +"Kopier den valgte delen av ikonet\n" +"\n" +"(Tips: Du kan merke både firkanta og runde områder)" + +#: kiconedit.cpp:280 +msgid "" +"Paste\n" +"\n" +"Paste the contents of the clipboard into the current icon.\n" +"\n" +"If the contents are larger than the current icon you can paste them in a new " +"window.\n" +"\n" +"(Tip: Select \"Paste transparent pixels\" in the configuration dialog if you " +"also want to paste transparency.)" +msgstr "" +"Lim inn\n" +"\n" +"Limer innholdet på utklippstavla inn i ikonet.\n" +"\n" +"Om innholdet er større en ikonet kan du lime det inn i et nytt vindu.\n" +"\n" +"(Tips: Velg «Lim inn gjennomsiktige punkter» i oppsett-dialogen hvis du også " +"vil lime inn gjennomsiktigher)" + +#: kiconedit.cpp:287 +msgid "Paste as &New" +msgstr "Lim inn som &ny" + +#: kiconedit.cpp:293 +msgid "Resi&ze..." +msgstr "&Endre størrelse …" + +#: kiconedit.cpp:295 +msgid "" +"Resize\n" +"\n" +"Smoothly resizes the icon while trying to preserve the contents" +msgstr "" +"Endre størrelse\n" +"\n" +"Endrer størrelsen til ikonet, men prøver å ta vare på innholdet" + +#: kiconedit.cpp:298 +msgid "&GrayScale" +msgstr "&Gråtoner" + +#: kiconedit.cpp:300 +msgid "" +"Gray scale\n" +"\n" +"Gray scale the current icon.\n" +"(Warning: The result is likely to contain colors not in the icon palette" +msgstr "" +"Gråtoner\n" +"\n" +"Gjør fargene i ikonet om til gråtoner\n" +"(Advarsel: Resultatet vil trolig inneholde farger som ikke er i ikonpaletten)" + +#: kiconedit.cpp:307 +msgid "" +"Zoom in\n" +"\n" +"Zoom in by one." +msgstr "" +"Forstørr\n" +"\n" +"Forstørr med en." + +#: kiconedit.cpp:311 +msgid "" +"Zoom out\n" +"\n" +"Zoom out by one." +msgstr "" +"Forminsk\n" +"\n" +"Forminsk med en." + +#: kiconedit.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kiconedit.cpp:321 +#, no-c-format +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: kiconedit.cpp:325 +#, no-c-format +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: kiconedit.cpp:329 +#, no-c-format +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: kiconedit.cpp:343 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &rutenett" + +#: kiconedit.cpp:346 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Vis &rutenett" + +#: kiconedit.cpp:347 +msgid "" +"Show grid\n" +"\n" +"Toggles the grid in the icon edit grid on/off" +msgstr "" +"Slå av/på rutenett\n" +"\n" +"Slår rutenettet i ikonvinduet på eller av" + +#: kiconedit.cpp:352 +msgid "Color Picker" +msgstr "Fargevelger" + +#: kiconedit.cpp:356 +msgid "" +"Color Picker\n" +"\n" +"The color of the pixel clicked on will be the current draw color" +msgstr "" +"Finn\n" +"\n" +"Fargen til punktet du trykker på blir ny tegnefarge" + +#: kiconedit.cpp:359 +msgid "Freehand" +msgstr "Frihånd" + +#: kiconedit.cpp:363 +msgid "" +"Free hand\n" +"\n" +"Draw non-linear lines" +msgstr "" +"Frihånd\n" +"\n" +"Tegn frie former" + +#: kiconedit.cpp:368 +msgid "Rectangle" +msgstr "Firkant" + +#: kiconedit.cpp:372 +msgid "" +"Rectangle\n" +"\n" +"Draw a rectangle" +msgstr "" +"Firkant\n" +"\n" +"Tegn en firkant" + +#: kiconedit.cpp:374 +msgid "Filled Rectangle" +msgstr "Fylt firkant" + +#: kiconedit.cpp:378 +msgid "" +"Filled rectangle\n" +"\n" +"Draw a filled rectangle" +msgstr "" +"Fylt firkant\n" +"\n" +"Tegn en fylt firkant" + +#: kiconedit.cpp:380 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: kiconedit.cpp:384 +msgid "" +"Circle\n" +"\n" +"Draw a circle" +msgstr "" +"Sirkel\n" +"\n" +"Tegn en sirkel" + +#: kiconedit.cpp:386 +msgid "Filled Circle" +msgstr "Fylt sirkel" + +#: kiconedit.cpp:390 +msgid "" +"Filled circle\n" +"\n" +"Draw a filled circle" +msgstr "" +"Fylt sirkel\n" +"\n" +"Tegn en fylt sirkel" + +#: kiconedit.cpp:392 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: kiconedit.cpp:396 +msgid "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Draw an ellipse" +msgstr "" +"Ellipse\n" +"\n" +"Tegn en ellipse" + +#: kiconedit.cpp:398 +msgid "Filled Ellipse" +msgstr "Fylt ellipse" + +#: kiconedit.cpp:402 +msgid "" +"Filled ellipse\n" +"\n" +"Draw a filled ellipse" +msgstr "" +"Fylt ellipse\n" +"\n" +"Tegn en fylt ellipse" + +#: kiconedit.cpp:404 +msgid "Spray" +msgstr "Spray" + +#: kiconedit.cpp:408 +msgid "" +"Spray\n" +"\n" +"Draw scattered pixels in the current color" +msgstr "" +"Spray\n" +"Tegn spredde punkt med gjeldende farge" + +#: kiconedit.cpp:411 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fyll" + +#: kiconedit.cpp:415 +msgid "" +"Flood fill\n" +"\n" +"Fill adjoining pixels with the same color with the current color" +msgstr "" +"Fyll\n" +"\n" +"Fyll de tilgrensende punktene med lik farge med gjeldende farge" + +#: kiconedit.cpp:418 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: kiconedit.cpp:422 +msgid "" +"Line\n" +"\n" +"Draw a straight line vertically, horizontally or at 45 deg. angles" +msgstr "" +"Linje\n" +"\n" +"Tegn en rett linje loddrett, vannrett eller i 45 graders vinkel" + +#: kiconedit.cpp:425 +msgid "Eraser (Transparent)" +msgstr "Viskelær (gjennomsiktig)" + +#: kiconedit.cpp:429 +msgid "" +"Erase\n" +"\n" +"Erase pixels. Set the pixels to be transparent\n" +"\n" +"(Tip: If you want to draw transparency with a different tool, first click on " +"\"Erase\" then on the tool you want to use)" +msgstr "" +"Viskelær\n" +"\n" +"Slett punkt. Velg hvilke punkter som skal være gjennomsiktige.\n" +"\n" +"(Tips: Om du vil tegne gjennomsiktighet med et annet verktøy, trykk på " +"«Viskelær» knappen og deretter på det verktøyet du vil bruke)" + +#: kiconedit.cpp:434 +msgid "Rectangular Selection" +msgstr "Firkantet merking" + +#: kiconedit.cpp:438 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a rectangular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Velg\n" +"\n" +"Velg et firkantet område av ikonet med musen." + +#: kiconedit.cpp:441 +msgid "Circular Selection" +msgstr "Rund merking" + +#: kiconedit.cpp:445 +msgid "" +"Select\n" +"\n" +"Select a circular section of the icon using the mouse." +msgstr "" +"Velg\n" +"\n" +"Velg et rundt område av ikonet med musen." + +#: kiconedit.cpp:460 +msgid "Palette Toolbar" +msgstr "Palett-verktøylinje" + +#: kiconedit.cpp:471 +msgid "" +"Statusbar\n" +"\n" +"The statusbar gives information on the status of the current icon. The fields " +"are:\n" +"\n" +"\t- Application messages\n" +"\t- Cursor position\n" +"\t- Size\n" +"\t- Zoom factor\n" +"\t- Number of colors" +msgstr "" +"Statuslinje\n" +"\n" +"På statuslinja finner du informasjon om status til ikonet. Feltene er:\n" +"\n" +"\t- Programmeldinger\n" +"\t- Markørposisjon\n" +"\t- Størrelse\n" +"\t- Forstørringsfaktor\n" +"\t- Antall farger" + +#: kiconedit.cpp:480 kiconeditslots.cpp:446 kiconeditslots.cpp:452 +#, c-format +msgid "Colors: %1" +msgstr "Farger: %1" + +#: kicongrid.cpp:90 +msgid "" +"Icon draw grid\n" +"\n" +"The icon grid is the area where you draw the icons.\n" +"You can zoom in and out using the magnifying glasses on the toolbar.\n" +"(Tip: Hold the magnify button down for a few seconds to zoom to a predefined " +"scale)" +msgstr "" +"Rutenett\n" +"\n" +"Rutenettet for ikonet er området der du tegner ikonet.\n" +"Du kan forstørre eller forminske ved bruk av forstørrelsesglasset på " +"verktøylinja.\n" +"(Tips: Hold forstørringsknappen inne et par sekunder for å bruke en " +"forhåndsvalgt skala.)" + +#: kicongrid.cpp:116 +msgid "width" +msgstr "bredde" + +#: kicongrid.cpp:121 +msgid "height" +msgstr "høyde" + +#: kicongrid.cpp:125 +msgid "" +"Rulers\n" +"\n" +"This is a visual representation of the current cursor position" +msgstr "" +"Linjaler\n" +"\n" +"Dette viser den gjeldende markørposisjonen" + +#: kicongrid.cpp:816 +msgid "Free Hand" +msgstr "Frihånd" + +#: kicongrid.cpp:1020 +msgid "" +"There was an error loading a blank image.\n" +msgstr "" +"Det oppstod en feil under lasting av tomt bilde.\n" + +#: kicongrid.cpp:1152 +msgid "All selected" +msgstr "Alle valgte" + +#: kicongrid.cpp:1163 +msgid "Cleared" +msgstr "Tømt" + +#: kicongrid.cpp:1205 +msgid "Selected area cut" +msgstr "Valgt område klippet ut" + +#: kicongrid.cpp:1209 +msgid "Selected area copied" +msgstr "Valgt område kopiert" + +#: kicongrid.cpp:1234 +msgid "" +"The clipboard image is larger than the current image!\n" +"Paste as new image?" +msgstr "" +"Bildet på utklippstavla er større enn det gjeldende bildet!\n" +"Lim inn som nytt bilde?" + +#: kicongrid.cpp:1235 +msgid "Do Not Paste" +msgstr "Ikke lim inn" + +#: kicongrid.cpp:1354 kicongrid.cpp:1388 +msgid "Done pasting" +msgstr "Ferdig med innliming" + +#: kicongrid.cpp:1359 kicongrid.cpp:1394 +msgid "" +"Invalid pixmap data in clipboard!\n" +msgstr "" +"Ugyldig pixmap-data på utklippstavla\n" + +#: kicongrid.cpp:1901 +msgid "Drawn Array" +msgstr "Tegnet matrise" + +#: palettetoolbar.cpp:46 +msgid "" +"Preview\n" +"\n" +"This is a 1:1 preview of the current icon" +msgstr "" +"Forhåndsvisning\n" +"\n" +"Her blir ikonet vist i virkelig størrelse." + +#: palettetoolbar.cpp:54 +msgid "" +"Current color\n" +"\n" +"This is the currently selected color" +msgstr "" +"Gjeldende farge\n" +"\n" +"Dette er den gjeldende fargen" + +#: palettetoolbar.cpp:58 +msgid "System colors:" +msgstr "Systemfarger:" + +#: palettetoolbar.cpp:61 +msgid "" +"System colors\n" +"\n" +"Here you can select colors from the KDE icon palette" +msgstr "" +"Systemfarger\n" +"\n" +"Her kan du velge farger fra ikonpaletten til KDE" + +#: palettetoolbar.cpp:70 +msgid "Custom colors:" +msgstr "Selvvalgte farger:" + +#: palettetoolbar.cpp:73 +msgid "" +"Custom colors\n" +"\n" +"Here you can build a palette of custom colors.\n" +"Double-click on a box to edit the color" +msgstr "" +"Selvvalgte farger\n" +"\n" +"Her kan du bygge opp en palett med selvvalgte farger.\n" +"Dobbeltklikk på en boks for å redigere fargen" + +#: kicon.cpp:73 +msgid "" +"The URL: %1 \n" +"seems to be malformed.\n" +msgstr "" +"URLen: %1 \n" +"ser ut til å være misformet.\n" + +#: kicon.cpp:89 kicon.cpp:104 +msgid "" +"There was an error loading:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Feil ved lasting av:\n" +"%1\n" + +#: kicon.cpp:178 +msgid "Save Icon As" +msgstr "Lagre ikon som" + +#: kicon.cpp:210 +msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?" +msgstr "En fil som heter «%1» finnes fra før. Overskrive den?" + +#: kicon.cpp:212 +msgid "Overwrite File?" +msgstr "Overskrive fil?" + +#: kicon.cpp:213 +msgid "&Overwrite" +msgstr "&Overskriv" + +#: kicon.cpp:268 +msgid "" +"There was an error saving:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Feil ved lagring av:\n" +"%1\n" + +#: kresize.cpp:36 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: kresize.cpp:67 +msgid "Select Size" +msgstr "Velg størrelse" + +#: knew.cpp:44 +msgid "Standard File" +msgstr "Standardfil" + +#: knew.cpp:48 +msgid "Source File" +msgstr "Kildefil" + +#: knew.cpp:52 +msgid "Compressed File" +msgstr "Komprimert fil" + +#: knew.cpp:56 +msgid "Standard Folder" +msgstr "Standard mappe" + +#: knew.cpp:60 +msgid "Standard Package" +msgstr "Standard pakke" + +#: knew.cpp:64 +msgid "Mini Folder" +msgstr "Mini mappe" + +#: knew.cpp:68 +msgid "Mini Package" +msgstr "Mini pakke" + +#: knew.cpp:168 +msgid "Create from scratch" +msgstr "Lag fra bunnen av" + +#: knew.cpp:172 +msgid "Create from template" +msgstr "Lag fra mal" + +#: kiconconfig.cpp:121 knew.cpp:199 +msgid "Templates" +msgstr "Maler" + +#: knew.cpp:230 +msgid "Create New Icon" +msgstr "Lag nytt ikon" + +#: knew.cpp:251 +msgid "Select Icon Type" +msgstr "Velg ikontype" + +#: knew.cpp:252 knew.cpp:293 +msgid "Create From Scratch" +msgstr "Lag fra bunnen av" + +#: knew.cpp:299 +msgid "Create From Template" +msgstr "Lag fra mal" + +#: kiconeditslots.cpp:198 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kiconeditslots.cpp:425 +msgid "" +"_: Status Position\n" +"%1, %2" +msgstr "%1, %2" + +#: kiconeditslots.cpp:431 +msgid "" +"_: Status Size\n" +"%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: kiconeditslots.cpp:471 +msgid "modified" +msgstr "endret" + +#: kiconconfig.cpp:56 +msgid "Icon Template" +msgstr "Ikonmal" + +#: kiconconfig.cpp:61 +msgid "Template" +msgstr "Mal" + +#: kiconconfig.cpp:70 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: kiconconfig.cpp:75 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: kiconconfig.cpp:141 +msgid "&Add..." +msgstr "&Legg til …" + +#: kiconconfig.cpp:144 +msgid "&Edit..." +msgstr "R&ediger …" + +#: kiconconfig.cpp:247 +msgid "Select Background" +msgstr "Velg bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:263 +msgid "Use co&lor" +msgstr "Bruk &farge" + +#: kiconconfig.cpp:267 +msgid "Use pix&map" +msgstr "Bruk bit&kart" + +#: kiconconfig.cpp:280 +msgid "Choose..." +msgstr "Velg …" + +#: kiconconfig.cpp:283 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: kiconconfig.cpp:363 +msgid "Only local files are supported yet." +msgstr "Bare lokale filer støttet." + +#: kiconconfig.cpp:384 +msgid "Paste &transparent pixels" +msgstr "Lim inn gjennomsiktige punkter" + +#: kiconconfig.cpp:388 +msgid "Show &rulers" +msgstr "Vis linjaler" + +#: kiconconfig.cpp:392 +msgid "Transparency Display" +msgstr "Vis gjennomsiktig" + +#: kiconconfig.cpp:402 +msgid "&Solid color:" +msgstr "Fast farge" + +#: kiconconfig.cpp:412 +msgid "Checker&board" +msgstr "Ruter" + +#: kiconconfig.cpp:422 +msgid "Small" +msgstr "Liten" + +#: kiconconfig.cpp:423 +msgid "Medium" +msgstr "Mellomstor" + +#: kiconconfig.cpp:424 +msgid "Large" +msgstr "Stor" + +#: kiconconfig.cpp:427 +msgid "Si&ze:" +msgstr "Størrelse" + +#: kiconconfig.cpp:433 +msgid "Color &1:" +msgstr "Farge 1:" + +#: kiconconfig.cpp:439 +msgid "Color &2:" +msgstr "Farge 2:" + +#: kiconconfig.cpp:540 +msgid "Icon Templates" +msgstr "Ikonmaler" + +#: kiconconfig.cpp:543 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunn" + +#: kiconconfig.cpp:546 +msgid "Icon Grid" +msgstr "Rutenett" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils " +"Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net,gluras@c2i.net, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kmrml.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kmrml.po new file mode 100644 index 00000000000..6609de1bbf7 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kmrml.po @@ -0,0 +1,439 @@ +# translation of kmrml.po to Norwegian Bokmål +# translation of kmrml.po to +# translation of kmrml.po to Norwegian bokmål +# Translation to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kmrml\n" +"POT-Creation-Date: 2006-11-25 02:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:53+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Axel Bojer, Gunnhild Lurås, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"axelb@skolelinux.no, gluras@c2i.net, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net" + +#: algorithmdialog.cpp:64 +msgid "Configure Query Algorithms" +msgstr "Tilpass spørringsalgoritmer" + +#: algorithmdialog.cpp:75 +msgid "Collection: " +msgstr "Samling: " + +#: algorithmdialog.cpp:85 +msgid "Algorithm: " +msgstr "Algoritme: " + +#: mrml.cpp:95 +msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query." +msgstr "Kan ikke starte indekseringstjeneren. Avbryter søket." + +#: mrml.cpp:120 +msgid "No MRML data is available." +msgstr "Ingen MRML-data tilgjengelige." + +#: mrml.cpp:152 +msgid "Could not connect to GIFT server." +msgstr "Klarte ikke kople til GIFT-tjener." + +#: mrml_part.cpp:141 +msgid "Server to query:" +msgstr "Tjener å spørre:" + +#: mrml_part.cpp:148 +msgid "Search in collection:" +msgstr "Søk i samling:" + +#: mrml_part.cpp:159 +msgid "Configure algorithm" +msgstr "Tilpass algoritme" + +#: mrml_part.cpp:168 +msgid "Maximum result images:" +msgstr "Største antall resultatbilder:" + +#: mrml_part.cpp:171 +msgid "Random search" +msgstr "Slumpmessig søk" + +#: mrml_part.cpp:207 +msgid "" +"There is no image collection available\n" +"at %1.\n" +msgstr "" +"Det er ingen bildesamling tilgjengelig\n" +"på %1.\n" + +#: mrml_part.cpp:208 +msgid "No Image Collection" +msgstr "Ingen bildesamling" + +#: mrml_part.cpp:248 +msgid "You can only search by example images on a local indexing server." +msgstr "Du kan bare søke med eksempel på en lokal indekseringstjener" + +#: mrml_part.cpp:250 +msgid "Only Local Servers Possible" +msgstr "Bare mullig med lokale tjenere" + +#: mrml_part.cpp:278 +msgid "" +"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?" +msgstr "Ingen indekserbare kataloger er oppgitt.Vil du sette opp dette nå?" + +#: mrml_part.cpp:281 +msgid "Configuration Missing" +msgstr "Manglende oppsett" + +#: mrml_part.cpp:283 +msgid "Do Not Configure" +msgstr "Ikke sett opp" + +#: mrml_part.cpp:313 +msgid "Connecting to indexing server at %1..." +msgstr "Kopler til indekseringstjener på %1 …" + +#: mrml_part.cpp:354 +msgid "Downloading reference files..." +msgstr "Laster ned referansefiler …" + +#: mrml_part.cpp:497 +msgid "" +"Server returned error:\n" +"%1\n" +msgstr "" +"Tjeneren rapporterte en feil:\n" +"%1\n" + +#: mrml_part.cpp:499 +msgid "Server Error" +msgstr "Tjenerfeil" + +#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: mrml_part.cpp:685 +msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing." +msgstr "Feil i formulering av spørringen. «query step»-elementet mangler." + +#: mrml_part.cpp:687 +msgid "Query Error" +msgstr "Spørrefeil" + +#: mrml_part.cpp:691 +msgid "Random search..." +msgstr "Tilfeldig søk …" + +#: mrml_part.cpp:692 +msgid "Searching..." +msgstr "Søker …" + +#: mrml_part.cpp:701 +msgid "Ready." +msgstr "Klar." + +#: mrml_part.cpp:784 +msgid "&Connect" +msgstr "&Kople til" + +#: mrml_part.cpp:790 +msgid "Sto&p" +msgstr "Sto&pp" + +#: mrml_part.cpp:837 +msgid "MRML Client for KDE" +msgstr "MRML Klient for KDE" + +#: mrml_part.cpp:839 +msgid "A tool to search for images by their content" +msgstr "Et verktøy som søker etter bilder etter innholdet" + +#: mrml_part.cpp:841 +msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "© 2001–2002 Carsten Pfeiffer" + +#: mrml_part.cpp:843 +msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" +msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/" + +#: mrml_part.cpp:846 +msgid "Developer, Maintainer" +msgstr "Utvikler, vedlikeholder" + +#: mrml_part.cpp:849 +msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand" +msgstr "Utvikler for GIFT, hjelpende hånd" + +#: mrml_view.cpp:58 +msgid "No thumbnail available" +msgstr "Intet småbilde tilgjengelig" + +#: mrml_view.cpp:300 +msgid "" +"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing " +"the Search button again." +msgstr "" +"Du kan raffinere spørringene ved i gi tilbakemelding om resultatet og trykke på " +"Søk-knappen igjen." + +#: mrml_view.cpp:301 +msgid "Relevant" +msgstr "Relevant" + +#: mrml_view.cpp:302 +msgid "Neutral" +msgstr "Nøytral" + +#: mrml_view.cpp:303 +msgid "Irrelevant" +msgstr "Irrelevant" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Legg til" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server" +msgstr "TCP/IP portnummer for indekseringstjeneren" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Au&to" +msgstr "Au&to" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers." +msgstr "" +"Forsøker å finne porten automatisk. Dette virker bare for lokale tjenere." + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Ho&stname:" +msgstr "Vert&snavn:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "P&ort:" +msgstr "P&ort:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Per&form authentication" +msgstr "Ut&før autentisering" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "Br&ukernavn:" + +#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Passord:" + +#: kcontrol/indexer.cpp:115 +msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>" +msgstr "<qt>Neste mappe: <br><b>%1</b>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:163 +msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>" +msgstr "<qt>Bearbeider mappe %1 av %2<br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5 </qt>" + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420 +msgid "Finished." +msgstr "Ferdig." + +#: kcontrol/indexer.cpp:180 +msgid "Writing data..." +msgstr "Skriver data …" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51 +msgid "KCMKMrml" +msgstr "KCMKMrml" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53 +msgid "Advanced Search Control Module" +msgstr "Kontrollmodul for avanserte søk " + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55 +msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" +msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84 +msgid "" +"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the " +"PATH.\n" +"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"." +msgstr "" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107 +msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?" +msgstr "Vil du at innstillingene skal settes tilbake til standard?" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108 +msgid "Reset Configuration" +msgstr "Oppsett av indekseringstjener" + +#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133 +msgid "" +"<h1>Image Index</h1>KDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to " +"perform queries based not just on filenames, but on file content." +"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that " +"looks similar to the one you are looking for.</p>" +"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, " +"the GIFT server.</p>" +"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and " +"the directories to index.</p>" +msgstr "" +"<h1>Bildeindeks</h1> KDE kan bruke GNU bildesøkingsverktøy (GIFT) for å utføre " +"spørringer både på filnavn og innhold" +"<p>F.eks. kan du søke etter et bilde ved å gi et eksempelbilde, som ligner det " +"du ser etter.</p>" +"<p>For at det skal virke, må bildemappene dine indekseres av GIFT-tjeneren, for " +"eksempel.</p>" +"<p>Her kan du sette opp tjenerne (du kan også søke gjennom nettverkstjenere) og " +"mappene som skal indekseres.</p>" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:64 +msgid "Indexing Server Configuration" +msgstr "Oppsett av indekseringstjener" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:67 +msgid "Hostname of the Indexing Server" +msgstr "Vertsnavn til indekseringstjeneren" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85 +msgid "Folders to Be Indexed" +msgstr "Mapper som skal indekseres" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:172 +msgid "" +"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to " +"perform queries on your computer." +msgstr "" +"Du oppga ingen mapper til indeksering. Det betyr at du kan ikke utføre " +"spørringer på datamaskinen din." + +#: kcontrol/mainpage.cpp:312 +msgid "Select Folder You Want to Index" +msgstr "Velg mappe som skal indekseres" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:387 +msgid "Removing old Index Files" +msgstr "Sletter gamle indeksfiler" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436 +msgid "Processing..." +msgstr "Bearbeider …" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:426 +msgid "" +"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be " +"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?" +msgstr "" +"Innstillingene er lagret. Nå skal de oppsatte mappene indekseres. Det kan ta " +"litt tid. Vil du gjøre det nå?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:430 +msgid "Start Indexing Now?" +msgstr "Start indeksering nå?" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Index" +msgstr "Indekser" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:431 +msgid "Do Not Index" +msgstr "Ikke indekser" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:435 +msgid "Indexing Folders" +msgstr "Indekserer mapper" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:461 +msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?" +msgstr "" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:468 +#, c-format +msgid "Unknown error: %1" +msgstr "" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:471 +msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid." +msgstr "" + +#: kcontrol/mainpage.cpp:472 +#, fuzzy +msgid "Indexing Aborted" +msgstr "Indekserer mapper" + +#: server/watcher.cpp:146 +msgid "" +"<qt>The server with the command line" +"<br>%1" +"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?" +msgstr "" +"<qt>Tjeneren med kommandolinje " +"<br>%1" +"<br> er ikke tilgjengelig lenger. Vil du starte den på nytt?" + +#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179 +msgid "Service Failure" +msgstr "Tjenesten feilet" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Restart Server" +msgstr "Start tjeneren om igjen" + +#: server/watcher.cpp:150 +msgid "Do Not Restart" +msgstr "Ikke start tjeneren om igjen" + +#: server/watcher.cpp:175 +msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?" +msgstr "Klarte ikke starte tjeneren med kommandolinje <br>%1<br>. Nytt forsøk?" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Try Again" +msgstr "Prøv igjen" + +#: server/watcher.cpp:179 +msgid "Do Not Try" +msgstr "Ikke prøv" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kolourpaint.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kolourpaint.po new file mode 100644 index 00000000000..7d74b45f27a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kolourpaint.po @@ -0,0 +1,1920 @@ +# translation of kolourpaint.po to Norsk Bokmål +# translation of kolourpaint.po to Norwegian Bokmål +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kolourpaint\n" +"POT-Creation-Date: 2007-10-23 01:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-02-01 23:54+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" + +#: kolourpaint.cpp:53 +msgid "Image file to open" +msgstr "Bildefil om skal åpnes" + +#: kolourpaint.cpp:63 +msgid "KolourPaint" +msgstr "KolourPaint" + +#: kolourpaint.cpp:65 +msgid "Paint Program for KDE" +msgstr "Maleprogram for KDE" + +#: kolourpaint.cpp:79 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: kolourpaint.cpp:80 +msgid "Chief Investigator" +msgstr "Sjefsetterforsker" + +#: kolourpaint.cpp:82 kolourpaint.cpp:84 kolourpaint.cpp:85 +msgid "Icons" +msgstr "Ikoner" + +#: kolourpaint.cpp:83 +msgid "InputMethod Support" +msgstr "Støttet inndatametode" + +#: kpcommandhistory.cpp:628 +#, c-format +msgid "&Undo: %1" +msgstr "&Angre: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:639 +#, c-format +msgid "&Redo: %1" +msgstr "&Gjør om: %1" + +#: kpcommandhistory.cpp:787 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: kpcommandhistory.cpp:795 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n more item\n" +"%n more items" +msgstr "" +"%n element til\n" +"%n elementer til" + +#: kpdocument.cpp:255 +msgid "Could not open \"%1\"." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1»." + +#: kpdocument.cpp:281 +msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – ukkjent mimetype." + +#: kpdocument.cpp:296 +msgid "" +"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n" +"The file may be corrupt." +msgstr "" +"Klarte ikke å åpne «%1» – bildeformat ikke støttet.\n" +"Fila kan være ødelagt." + +#: kpdocument.cpp:304 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet «%1» kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å vise det kan " +"noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til minst %2bpp.\n" +"Det inneholder også gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. Data " +"for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske." + +#: kpdocument.cpp:315 +msgid "" +"The image \"%1\" may have more colors than the current screen mode. In order to " +"display it, some colors may be changed. Try increasing your screen depth to at " +"least %2bpp." +msgstr "" +"Bldet «%1» kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å vise det kan " +"noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til minst %2bpp." + +#: kpdocument.cpp:320 +msgid "" +"The image \"%1\" contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet «%1» inneholder gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. " +"Data for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske." + +#: kpdocument.cpp:333 +msgid "Could not open \"%1\" - out of graphics memory." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – slapp opp for bildeminne." + +#: kpdocument.cpp:429 +msgid "Could not save image - insufficient information." +msgstr "Klarte ikke lagre bildet – utilstrekkelig informasjon." + +#: kpdocument.cpp:430 +msgid "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" +msgstr "" +"URL: %1\n" +"Mimetype: %2" + +#: kpdocument.cpp:434 +msgid "<empty>" +msgstr "<tomt>" + +#: kpdocument.cpp:436 +msgid "Internal Error" +msgstr "Intern feil" + +#: kpdocument.cpp:469 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's color " +"information.</p>" +"<p>Are you sure you want to save in this format?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> <b>%1</b>-formatet kan kanskje ikke bevare all fargeinformasjon i " +"bildet.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil lagre i dette formatet?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:476 +msgid "Lossy File Format" +msgstr "Filformat med tap av informasjon" + +#: kpdocument.cpp:484 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the loss of " +"color information. Any transparency will also be removed.</p>" +"<p>Are you sure you want to save at this color depth?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Hvis bildet lagres med den lave fargedybden %1-bit kan fargeinformasjon gå " +"tapt. Transparens vil også bli fjernet.</p> " +"<p>Er du sikker på at du vil lagre med denne fargedybden?</p></qt>" + +#: kpdocument.cpp:491 +msgid "Low Color Depth" +msgstr "Lav fargedybde" + +#: kpdocument.cpp:602 +msgid "Could not save image - unable to create temporary file." +msgstr "Klarte ikke lagre bildet – kan ikke opprette temporær fil." + +#: kpdocument.cpp:609 +msgid "Could not save as \"%1\"." +msgstr "Klarte ikke lagre som «%1»." + +#: kpdocument.cpp:638 +msgid "" +"A document called \"%1\" already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Et dokument med navnet «%1» finnes fra før.\n" +"Vil du overskrive det?" + +#: kpdocument.cpp:642 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: kpdocument.cpp:782 +msgid "Could not save image - failed to upload." +msgstr "Klarte ikke lagre bildet – opplasting mislyktes." + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:74 kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:80 +msgid "Save Preview" +msgstr "Lagre forhåndsvisning" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:151 +msgid "%1 bytes" +msgstr "%1 byte" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:152 +msgid "%1 bytes (%2%)" +msgstr "%1 byte (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:153 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:154 +msgid "%1 B (%2%)" +msgstr "%1 B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:155 +msgid "%1 B (approx. %2%)" +msgstr "%1 B (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:156 +msgid "%1B" +msgstr "%1B" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:157 +msgid "%1B (%2%)" +msgstr "%1B (%2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:158 +msgid "%1B (approx. %2%)" +msgstr "%1B (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:159 +msgid "%1 bytes (approx. %2%)" +msgstr "%1 byte (ca. %2%)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:299 +msgid "Convert &to:" +msgstr "Konverter &til:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:304 +msgid "Quali&ty:" +msgstr "Kvali&tet:" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:312 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvis" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:431 +msgid "Monochrome" +msgstr "Monokrom" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:432 +msgid "Monochrome (Dithered)" +msgstr "Monokrom (Utjevnet)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:436 +msgid "256 Color" +msgstr "256 farger" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:437 +msgid "256 Color (Dithered)" +msgstr "256 farger (utjevnet)" + +#: kpdocumentsaveoptionswidget.cpp:442 +msgid "24-bit Color" +msgstr "24-bit farge" + +#: kpmainwindow.cpp:251 +msgid "Color Box" +msgstr "Fargeboks" + +#: kpmainwindow.cpp:855 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er endret.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:66 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp.\n" +"It also contains translucency which is not fully supported. The translucency " +"data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet som skal limes inn kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å " +"vise det kan noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til " +"minst %1bpp.\n" +"Det inneholder også gjennomskinnelighet som det ikke er full støtte for. Data " +"for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit transparens-maske." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:76 +msgid "" +"The image to be pasted may have more colors than the current screen mode. In " +"order to display it, some colors may be changed. Try increasing your screen " +"depth to at least %1bpp." +msgstr "" +"Bildet som skal limes inn kan ha flere farger enn skjermen kan vise nå. For å " +"vise det kan noen farger bli endret. Forsøk å endre skjermens fargedybde til " +"minst %1bpp." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:80 +msgid "" +"The image to be pasted contains translucency which is not fully supported. The " +"translucency data will be approximated with a 1-bit transparency mask." +msgstr "" +"Bildet som skal limes inn inneholder gjennomskinnelighet som det ikke er full " +"støtte for. Data for gjennomskinnelighet vil bli tilnærmet med en 1-bit " +"transparens-maske." + +#: kpmainwindow_edit.cpp:109 +msgid "Paste in &New Window" +msgstr "Lim inn i &nytt vindu" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:114 +msgid "&Delete Selection" +msgstr "&Slett utvalg" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:121 +msgid "C&opy to File..." +msgstr "K&opier til fil …" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:123 +msgid "Paste &From File..." +msgstr "Lim inn &fra fil …" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:460 tools/kptoolselection.cpp:718 +msgid "Text: Create Box" +msgstr "Tekst:Opprett boks" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:461 kpmainwindow_image.cpp:246 +#: tools/kptoolcrop.cpp:331 tools/kptoolselection.cpp:1178 +msgid "Selection: Create" +msgstr "Utvalg: Opprett" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:538 +msgid "Text: Paste" +msgstr "Tekst: Lim inn" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:718 +msgid "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as the data " +"unexpectedly disappeared.</p>" +"<p>This usually occurs if the application which was responsible for the " +"clipboard contents has been closed.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>KolourPaint kan ikke lime inn innholdet på utklippstavla fordi dette " +"forsvant uventet.</p>" +"<p>Dette skjer som regel hvis programmet som var ansvarlig for innholdet på " +"utklippstavla er blitt lukket.</p></qt>" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:724 +msgid "Cannot Paste" +msgstr "Kan ikke lime inn" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:845 +msgid "Text: Delete Box" +msgstr "Tekst: Slett boks" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:846 +msgid "Selection: Delete" +msgstr "Utvalg: Slett" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:918 +msgid "Text: Finish" +msgstr "Tekst: Avslutt" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:919 +msgid "Selection: Deselect" +msgstr "Utvalg: Slå av utvalg" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:995 +msgid "Copy to File" +msgstr "Kopier til fil" + +#: kpmainwindow_edit.cpp:1042 +msgid "Paste From File" +msgstr "Lim inn fra fil" + +#: kpmainwindow_file.cpp:82 +msgid "E&xport..." +msgstr "E&ksporter …" + +#: kpmainwindow_file.cpp:85 +msgid "Scan..." +msgstr "" + +#: kpmainwindow_file.cpp:89 +msgid "Reloa&d" +msgstr "La&st inn på nytt" + +#: kpmainwindow_file.cpp:98 +msgid "Set as Wa&llpaper (Centered)" +msgstr "Sett som ta&pet (sentrert)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:100 +msgid "Set as Wallpaper (&Tiled)" +msgstr "Sett som tapet (&flislagt)" + +#: kpmainwindow_file.cpp:372 +msgid "Open Image" +msgstr "Åpne bilde" + +#: kpmainwindow_file.cpp:446 +msgid "Scanning support is not installed." +msgstr "" + +#: kpmainwindow_file.cpp:447 +msgid "No Scanning Support" +msgstr "" + +#: kpmainwindow_file.cpp:528 +#, fuzzy +msgid "Cannot scan - out of graphics memory." +msgstr "Klarte ikke å åpne «%1» – slapp opp for bildeminne." + +#: kpmainwindow_file.cpp:529 +#, fuzzy +msgid "Cannot Scan" +msgstr "Kan ikke lime inn" + +#: kpmainwindow_file.cpp:779 +msgid "Save Image As" +msgstr "Lagre bilde som" + +#: kpmainwindow_file.cpp:897 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n" +"Laster du inn på nytt, så forsvinner alle endringer etter siste lagring.\n" +"Er du sikker?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:907 +msgid "" +"The document \"%1\" has been modified.\n" +"Reloading will lose all changes.\n" +"Are you sure?" +msgstr "" +"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n" +"Laster du inn på nytt, så forsvinner alle endringer.\n" +"Er du sikker?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1245 +msgid "" +"You must save this image before sending it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Du må lagre dette bildet før det kan sendes.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1288 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it as a local " +"file.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Før dette bildet kan angis som tapet, må det lagres som en lokal fil.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1294 +msgid "" +"Before this image can be set as the wallpaper, you must save it.\n" +"Do you want to save it?" +msgstr "" +"Før dette bildet kan angis som tapet, må det lagres.\n" +"Vil du lagre det?" + +#: kpmainwindow_file.cpp:1358 +msgid "Could not change wallpaper." +msgstr "Klarte ikke endre tapetet." + +#: kpmainwindow_help.cpp:59 +msgid "Acquiring &Screenshots" +msgstr "Innhent skjermbilder" + +#: kpmainwindow_help.cpp:133 +msgid "" +"<p>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>. The screenshot will be placed " +"into the clipboard and you will be able to paste it in KolourPaint.</p>" +"<p>You may configure the <b>Desktop Screenshot</b> shortcut in the KDE Control " +"Center module <a href=\"configure kde shortcuts\">Keyboard Shortcuts</a>.</p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>For å innhente et skjermbilde, trykk <b>%1</b>. Skjermbildet vil bli " +"plassert på utklippstavla og du kan deretter lime det inn i KolourPaint.</p>" +"<p>Du kan sette opp <b>Ta bilde av skrivebord</b> snarveien i KDE kontrollpanel " +"modulen <a href=\"configure kde shortcuts\">Hurtigtaster</a>.</p> " +"<p>Alternativt kan du bruke programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>" +".</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:154 +msgid "" +"<p>You do not appear to be running KDE.</p>" +"<p>Once you have loaded KDE:" +"<br>" +"<blockquote>To acquire a screenshot, press <b>%1</b>" +". The screenshot will be placed into the clipboard and you will be able to " +"paste it in KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternatively, you may try the application <a href=\"run ksnapshot\">" +"KSnapshot</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Det ser ikke ut til at du kjører KDE.</p> " +"<p>Når KDE er lastet:" +"<br>" +"<blockquote>" +"<p>For å innhente et skjermbilde, trykk <b>%1</b>. Skjermbildet vil bli " +"plassert på utklippstavla og du kan deretter lime det inn i " +"KolourPaint.</blockquote></p>" +"<p>Alternativt kan du bruke programmet <a href=\"run ksnapshot\">KSnapshot</a>" +".</p>" + +#: kpmainwindow_help.cpp:183 +msgid "Acquiring Screenshots" +msgstr "Innhenter Skjermbilder" + +#: kpmainwindow_image.cpp:92 +msgid "R&esize / Scale..." +msgstr "Skaler/Endr&e størrelse …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:95 +msgid "Se&t as Image (Crop)" +msgstr "Angi som &bilde (beskjær)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:101 +msgid "&Flip..." +msgstr "&Vend …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:104 +msgid "&Rotate..." +msgstr "&Roter …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:107 +msgid "S&kew..." +msgstr "S&kjev …" + +#: kpmainwindow_image.cpp:110 +msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)" +msgstr "Reduser til mo&nokrom (utjevnet)" + +#: kpmainwindow_image.cpp:113 +msgid "Reduce to &Grayscale" +msgstr "Reduser til &gråtoner" + +#: kpmainwindow_image.cpp:116 +msgid "&Invert Colors" +msgstr "S&nu farger" + +#: kpmainwindow_image.cpp:119 +msgid "C&lear" +msgstr "&Tøm" + +#: kpmainwindow_image.cpp:122 +msgid "&More Effects..." +msgstr "F&lere effekter …" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 71 +#: kpmainwindow_image.cpp:160 rc.cpp:6 rc.cpp:18 rc.cpp:24 rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "B&ilde" + +#: kpmainwindow_image.cpp:161 +msgid "Select&ion" +msgstr "Ut&valg" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:64 +msgid "Show &Path" +msgstr "Vis &sti" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:66 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Skjul &sti" + +#: kpmainwindow_settings.cpp:196 +msgid "You have to restart KolourPaint for these changes to take effect." +msgstr "" +"Du må starte KolourPaint på nytt for at disse endringene skal få virkning." + +#: kpmainwindow_settings.cpp:197 +msgid "Toolbar Settings Changed" +msgstr "Innstillinger for verktøylinje endret" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:144 +msgid "%1,%2" +msgstr "%1,%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:151 +msgid "%1,%2 - %3,%4" +msgstr "%1,%2 – %3,%4" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:192 kpmainwindow_statusbar.cpp:221 +#: widgets/kptoolwidgeterasersize.cpp:88 +#: widgets/kptoolwidgetspraycansize.cpp:91 +#, c-format +msgid "%1x%2" +msgstr "%1x%2" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:247 +msgid "%1bpp" +msgstr "%1bpp" + +#: kpmainwindow_statusbar.cpp:271 kpmainwindow_view.cpp:219 +msgid "%1%" +msgstr "%1%" + +#: kpmainwindow_text.cpp:52 +msgid "Font Family" +msgstr "Skriftfamilie" + +#: kpmainwindow_text.cpp:57 +msgid "Bold" +msgstr "Fet" + +#: kpmainwindow_text.cpp:63 +msgid "Underline" +msgstr "Understrek" + +#: kpmainwindow_text.cpp:66 +msgid "Strike Through" +msgstr "Gjennomstrek" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:104 +msgid "Previous Tool Option (Group #1)" +msgstr "Forrige verktøyvalg (Gruppe 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:109 +msgid "Next Tool Option (Group #1)" +msgstr "Neste verktøyvalg (Gruppe 1)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:115 +msgid "Previous Tool Option (Group #2)" +msgstr "Forrige verktøyvalg (Gruppe 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:120 +msgid "Next Tool Option (Group #2)" +msgstr "Neste verktøyvalg (Gruppe 2)" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:129 +msgid "Tool Box" +msgstr "Verktøyboks" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:525 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på bildet til %1x%2. Dette " +"kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på bildet?</p></qt>" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:535 tools/kptoolresizescale.cpp:1137 +msgid "Resize Image?" +msgstr "Endre bildestørrelse?" + +#: kpmainwindow_tools.cpp:536 tools/kptoolresizescale.cpp:1138 +msgid "R&esize Image" +msgstr "Endr&e bildestørrelse" + +#: kpmainwindow_view.cpp:93 +msgid "Show &Grid" +msgstr "Vis &rutenett" + +#: kpmainwindow_view.cpp:95 +msgid "Hide &Grid" +msgstr "Skjul &rutenett" + +#: kpmainwindow_view.cpp:101 +msgid "Show T&humbnail" +msgstr "Vis m&inibilde" + +#: kpmainwindow_view.cpp:103 +msgid "Hide T&humbnail" +msgstr "Skjul m&inibilde" + +#: kpmainwindow_view.cpp:106 +msgid "Zoo&med Thumbnail Mode" +msgstr "Forst&ørret miniatyrbildemodus" + +#: kpmainwindow_view.cpp:115 +msgid "Enable Thumbnail &Rectangle" +msgstr "Bruk miniatyrbilde &rektangel" + +#: kpmainwindow_view.cpp:237 +msgid "" +"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in " +"imprecise editing and redraw glitches.\n" +"Do you really want to set to zoom level to %1%?" +msgstr "" +"Settes zoom-nivået til en verdi som ikke er et helt antall 100% vil gi upresis " +"redigering og feil i gjenopptegning.\n" +"Er du sikker på at du vil sette zoom-nivået til %1%?" + +#: kpmainwindow_view.cpp:242 +msgid "Set Zoom Level to %1%" +msgstr "Sett Zoom-nivå til %1%" + +#: kpselection.cpp:323 tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: kpselection.cpp:325 tools/kptoolresizescale.cpp:576 +msgid "Selection" +msgstr "Utvalg" + +#: kpthumbnail.cpp:157 +msgid "Thumbnail" +msgstr "Minibilde" + +#: kptool.cpp:199 +msgid "" +"_: <Tool Name> (<Single Accel Key>)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: kptool.cpp:1498 +msgid "Right click to cancel." +msgstr "Avbryt med høyreklikk." + +#: kptool.cpp:1500 +msgid "Left click to cancel." +msgstr "Avbryt med venstreklikk." + +#: kptool.cpp:1524 +msgid "%1: " +msgstr "%1: " + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:155 kpviewscrollablecontainer.cpp:907 +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:913 kpviewscrollablecontainer.cpp:919 +msgid "Left drag the handle to resize the image." +msgstr "" +"Dra i håndtaket men du holder venstre museknapp nede for å endre størrelsen på " +"bildet." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:214 +msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Endre bildestørrelse: Slipp alle museknapper." + +#: kpviewscrollablecontainer.cpp:244 +msgid "Resize Image: Right click to cancel." +msgstr "Endre bildestørrelse: Trykk høyre museknapp for å avbryte." + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 104 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Text Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for tekst" + +#. i18n: file kolourpaintui.rc line 114 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Selection Tool RMB Menu" +msgstr "Utvalgverktøy RMB meny" + +#: pixmapfx/kpcoloreffect.cpp:63 tools/kptoolclear.cpp:74 +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:62 tools/kptoolflip.cpp:89 +#: tools/kptoolrotate.cpp:78 tools/kptoolskew.cpp:81 +#, c-format +msgid "Selection: %1" +msgstr "Utvalg: %1" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:60 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:99 +msgid "Balance" +msgstr "Balanse" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:262 +msgid "&Brightness:" +msgstr "L&ysstyrke:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:265 +msgid "Re&set" +msgstr "Tilbake&still" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:267 +msgid "Co&ntrast:" +msgstr "Ko&ntrast:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:270 +msgid "&Reset" +msgstr "&Tilbakestill" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:272 +msgid "&Gamma:" +msgstr "&Gamma:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:281 +msgid "Rese&t" +msgstr "Til&bakestill" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:288 +msgid "C&hannels:" +msgstr "K&analer:" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:290 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:291 +msgid "Red" +msgstr "Rød" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:292 +msgid "Green" +msgstr "Grønn" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:293 +msgid "Blue" +msgstr "Blå" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:296 +msgid "Reset &All Values" +msgstr "Tilbakestill &alle verdier" + +#: pixmapfx/kpeffectbalance.cpp:365 +msgid "Settings" +msgstr "Innstillinger" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:51 +msgid "Soften" +msgstr "Mykne" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:53 +msgid "Sharpen" +msgstr "Skjerpe" + +#: pixmapfx/kpeffectblursharpen.cpp:134 pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:119 +msgid "&Amount:" +msgstr "&Mengde:" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:53 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:100 +msgid "Emboss" +msgstr "Prege" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:122 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: pixmapfx/kpeffectemboss.cpp:138 pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:153 +msgid "E&nable" +msgstr "S&lå på" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:59 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:101 +msgid "Flatten" +msgstr "Flat ut" + +#: pixmapfx/kpeffectflatten.cpp:215 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:60 +msgid "Invert Colors" +msgstr "S&nu farger" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:52 pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:102 +msgid "Invert" +msgstr "Snu om" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:168 +msgid "&Red" +msgstr "&Rød" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:169 +msgid "&Green" +msgstr "&Grønn" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:170 +msgid "&Blue" +msgstr "&Vlå" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:175 +msgid "&All" +msgstr "&Alle" + +#: pixmapfx/kpeffectinvert.cpp:249 +msgid "Channels" +msgstr "Kanaler" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:201 +msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)" +msgstr "Reduser til monokrom (utjevnet)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:203 +msgid "Reduce to Monochrome" +msgstr "Reduser til monokrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:208 +msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)" +msgstr "Reduser til 256 farger (utjevnet)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:210 +msgid "Reduce to 256 Color" +msgstr "Reduser til 256 farger" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:287 +msgid "&Monochrome" +msgstr "&Monokrom" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:290 +msgid "Mo&nochrome (dithered)" +msgstr "Mo&nokrom (fargereduseringskompensasjon)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:292 +msgid "256 co&lor" +msgstr "256 fa&rger" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:294 +msgid "256 colo&r (dithered)" +msgstr "256 far&ger (fargereduseringskompensasjon)" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:296 +msgid "24-&bit color" +msgstr "24-&bits farger" + +#: pixmapfx/kpeffectreducecolors.cpp:419 +msgid "Reduce To" +msgstr "Reduser til" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:82 +msgid "More Image Effects (Selection)" +msgstr "Flere bildeeffekter (utvalg)" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:84 +msgid "More Image Effects" +msgstr "Flere bildeeffekter" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:96 +msgid "&Effect:" +msgstr "&Effekt:" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:103 +msgid "Reduce Colors" +msgstr "Reduser farger" + +#: pixmapfx/kpeffectsdialog.cpp:104 +msgid "Soften & Sharpen" +msgstr "Mykne og skjerpe" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:355 +msgid "Low Screen Depth" +msgstr "Lav skjermdybde" + +#: pixmapfx/kppixmapfx.cpp:362 +msgid "Image Contains Translucency" +msgstr "Bildet inneholder gjennomskinnelighet" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 tools/kptoolairspray.cpp:255 +msgid "Spraycan" +msgstr "Sprøyteboks" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:62 +msgid "Sprays graffiti" +msgstr "Maler graffiti" + +#: tools/kptoolairspray.cpp:80 +msgid "Click or drag to spray graffiti." +msgstr "Trykk eller dra for å sprøytemale." + +#: tools/kptoolairspray.cpp:209 tools/kptoolcolorpicker.cpp:114 +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:139 tools/kptoolpen.cpp:878 +#: tools/kptoolpolygon.cpp:678 tools/kptoolrectangle.cpp:517 +#: tools/kptoolselection.cpp:134 tools/kptoolselection.cpp:1103 +msgid "Let go of all the mouse buttons." +msgstr "Slipp alle museknapper." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:314 +msgid "" +"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint kan ikke fjerne utvalgets indre kant fordi den ikke kunne finnes." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:316 +msgid "Cannot Remove Internal Border" +msgstr "Kan ikke fjerne indre kant" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:322 +msgid "" +"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be " +"located." +msgstr "" +"KolourPaint kan ikke beskjære bildet automatisk fordi det ikke kan finne " +"kanten." + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:324 +msgid "Cannot Autocrop" +msgstr "Kan ikke autobeskjære" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:516 +msgid "Remove Internal B&order" +msgstr "Fjern in&dre kant" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:518 +msgid "Remove Internal Border" +msgstr "Fjern indre kant" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:523 +msgid "Autocr&op" +msgstr "Aut&obeskjær" + +#: tools/kptoolautocrop.cpp:525 +msgid "Autocrop" +msgstr "Autobeskjær" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:203 +msgid "Brush" +msgstr "Pensel" + +#: tools/kptoolbrush.cpp:35 +msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes" +msgstr "Tegn med pensler av forskjellig størrelse og form" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 tools/kptoolcolorpicker.cpp:167 +msgid "Color Picker" +msgstr "Fargevelger" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:54 +msgid "Lets you select a color from the image" +msgstr "Brukes til å velge en farge fra bildet" + +#: tools/kptoolcolorpicker.cpp:76 +msgid "Click to select a color." +msgstr "Trykk for å velge en farge." + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:209 +#: tools/kptoolpen.cpp:389 +msgid "Color Eraser" +msgstr "Fargevisker" + +#: tools/kptoolcolorwasher.cpp:35 +msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color" +msgstr "Erstatter piksler i forgrunnsfarge med bakgrunnsfargen" + +#: tools/kptoolconverttograyscale.cpp:59 +msgid "Reduce to Grayscale" +msgstr "Reduser til gråtoner" + +#: tools/kptoolcrop.cpp:227 +msgid "Set as Image" +msgstr "Sett som bilde" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:36 +msgid "Curve" +msgstr "Kurve" + +#: tools/kptoolcurve.cpp:37 +msgid "Draws curves" +msgstr "Tegner kurver" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:34 tools/kptoolrectangle.cpp:581 +msgid "Ellipse" +msgstr "Ellipse" + +#: tools/kptoolellipse.cpp:35 +msgid "Draws ellipses and circles" +msgstr "Tegner ellipser og sirkler" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:36 +msgid "Selection (Elliptical)" +msgstr "Utvalg (elliptisk)" + +#: tools/kptoolellipticalselection.cpp:37 +msgid "Makes an elliptical or circular selection" +msgstr "Gjør et elliptisk eller sirkulært utvalg" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 tools/kptoolpen.cpp:206 +msgid "Eraser" +msgstr "Visker" + +#: tools/kptooleraser.cpp:34 +msgid "Lets you rub out mistakes" +msgstr "Visker ut feil" + +#: tools/kptoolflip.cpp:72 +msgid "Flip" +msgstr "Vend" + +#: tools/kptoolflip.cpp:75 +msgid "Flip horizontally and vertically" +msgstr "Vend vannrett og loddrett" + +#: tools/kptoolflip.cpp:77 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Vend vannrett" + +#: tools/kptoolflip.cpp:79 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Vend loddrett" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Selection" +msgstr "Vend utvalget" + +#: tools/kptoolflip.cpp:154 +msgid "Flip Image" +msgstr "Vend bildet" + +#: tools/kptoolflip.cpp:165 tools/kptoolrotate.cpp:269 +msgid "Direction" +msgstr "Retning" + +#: tools/kptoolflip.cpp:168 +msgid "&Vertical (upside-down)" +msgstr "&Loddrett (opp-ned)" + +#: tools/kptoolflip.cpp:169 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vannrett" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 tools/kptoolfloodfill.cpp:180 +msgid "Flood Fill" +msgstr "Fargefyll" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:55 +msgid "Fills regions in the image" +msgstr "Fyller ut områder i bildet" + +#: tools/kptoolfloodfill.cpp:68 +msgid "Click to fill a region." +msgstr "Trykk for å fylle ut et område." + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:36 +msgid "Selection (Free-Form)" +msgstr "Utvalg (Fri form)" + +#: tools/kptoolfreeformselection.cpp:37 +msgid "Makes a free-form selection" +msgstr "Gjør et utvalg med fri form" + +#: tools/kptoolline.cpp:36 +msgid "Line" +msgstr "Linje" + +#: tools/kptoolline.cpp:37 +msgid "Draws lines" +msgstr "Tegner linjer" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 tools/kptoolpen.cpp:200 +msgid "Pen" +msgstr "Penn" + +#: tools/kptoolpen.cpp:75 +msgid "Draws dots and freehand strokes" +msgstr "Tegner prikker og frihåndsstreker" + +#: tools/kptoolpen.cpp:112 tools/kptoolpen.cpp:113 +msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes." +msgstr "Trykk for å tegne prikker, eller dra for å tegne streker." + +#: tools/kptoolpen.cpp:115 +msgid "Click or drag to erase." +msgstr "Trykk eller dra for å viske ut." + +#: tools/kptoolpen.cpp:117 +msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color." +msgstr "Trykk eller dra for å viske ut piksler med forgrunnsfargen." + +#: tools/kptoolpen.cpp:213 +msgid "Custom Pen or Brush" +msgstr "Selvvalgt penn eller pensel" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Polygon" +msgstr "Polygon" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:317 +msgid "Draws polygons" +msgstr "Tegner polygoner" + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:342 tools/kptoolrectangle.cpp:307 +msgid "Drag to draw." +msgstr "Dra for å tegne." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:345 +msgid "Drag to draw the first line." +msgstr "Dra for å tegne den første linja." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:347 +msgid "Drag out the start and end points." +msgstr "Dra ut start- og endepunktene." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:725 +msgid "Left drag another line or right click to finish." +msgstr "Venstre-dra en linje til eller trykk høyre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:729 +msgid "Right drag another line or left click to finish." +msgstr "Høyre-dra en linje til eller trykk venstre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:740 +msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish." +msgstr "" +"Dra med venstre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk " +"høyre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:744 +msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish." +msgstr "" +"Dra med høyre museknapp for å sette det første styrepunktet, eller trykk " +"venstre museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:751 +msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish." +msgstr "" +"Dra med venstre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk høyre " +"museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolygon.cpp:755 +msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish." +msgstr "" +"Dra med høyre museknapp for å sette det siste styrepunktet, eller trykk venstre " +"museknapp for å avslutte." + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:36 +msgid "Connected Lines" +msgstr "Sammenhengende linjer" + +#: tools/kptoolpolyline.cpp:37 +msgid "Draws connected lines" +msgstr "Tegner sammenhengende linjer" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:126 tools/kptoolresizescale.cpp:727 +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:128 tools/kptoolresizescale.cpp:734 +msgid "Original:" +msgstr "Original:" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:132 tools/kptoolpreviewdialog.cpp:219 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: tools/kptoolpreviewdialog.cpp:161 widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:58 +msgid "Preview" +msgstr "Foråndsvis" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 tools/kptoolrectangle.cpp:577 +msgid "Rectangle" +msgstr "Rektangel" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:175 +msgid "Draws rectangles and squares" +msgstr "Tegner rektangler og kvadrater" + +#: tools/kptoolrectangle.cpp:579 tools/kptoolroundedrectangle.cpp:34 +msgid "Rounded Rectangle" +msgstr "Avrundet rektangel" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:36 +msgid "Selection (Rectangular)" +msgstr "Utvalg (Rektangulært)" + +#: tools/kptoolrectselection.cpp:37 +msgid "Makes a rectangular selection" +msgstr "Lager et rektangulært utvalg" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:118 tools/kptoolselection.cpp:2029 +msgid "Text: Resize Box" +msgstr "Tekst: Endre boks-størrelse" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:123 +msgid "Selection: Scale" +msgstr "Utvalg: Skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:125 tools/kptoolselection.cpp:2030 +msgid "Selection: Smooth Scale" +msgstr "Utvalg: Jevn skalering" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:133 +msgid "Resize" +msgstr "Endre størrelse" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:135 +msgid "Scale" +msgstr "Skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:137 +msgid "Smooth Scale" +msgstr "Skaler jevnt" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:511 +msgid "Resize / Scale" +msgstr "Endre størrelse / skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:567 +msgid "Ac&t on:" +msgstr "Bru&k på:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:573 +msgid "Entire Image" +msgstr "Hele bildet" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:579 +msgid "Text Box" +msgstr "Tekstboks" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:645 +msgid "Operation" +msgstr "Handling" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:647 +msgid "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by creating new " +"areas to the right and/or bottom (filled in with the background color) or " +"decreased by cutting it at the right and/or bottom.</li>" +"<li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or " +"squashed by dropping pixels.</li>" +"<li><b>Smooth Scale</b>: This is the same as <i>Scale</i> " +"except that it blends neighboring pixels to produce a smoother looking " +"picture.</li></ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<ul>" +"<li><b>Endre størrelse</b>: Bildestørrelsen blir endret ved at det blir lagt " +"til ekstra plass til høyre og/eller nederst (fylt med bakgrunnsfarge), eller " +"minsket ved beskjæring til høyre og/eller nederst. </li>" +"<li><b>Skaler:</b> Bildet blir forstørret ved at pikslene fordobles, eller " +"forminsket ved å fjerne piksler.</li>" +"<li><b>Skaler jevnt:</b>Dette er det samme som <i>Skaler</i>" +", men nabo-pikslene blandes sammen slik at bilder ser jevnere ut.</li></ul></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:669 +msgid "&Resize" +msgstr "&Endre størrelse" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:674 +msgid "&Scale" +msgstr "&Skaler" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:679 +msgid "S&mooth Scale" +msgstr "Skaler &jevnt" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:729 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:731 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:738 tools/kptoolresizescale.cpp:745 +#: tools/kptoolresizescale.cpp:754 +msgid "x" +msgstr "x" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:743 +msgid "&New:" +msgstr "&Ny:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:748 +msgid "&Percent:" +msgstr "&Prosent:" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:753 tools/kptoolresizescale.cpp:759 +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:81 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:761 +msgid "Keep &aspect ratio" +msgstr "Behold &høyde-bredde-forhold" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1115 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the text box?</p></qt>" +msgstr "" +"qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på tekstboksen til %1x%2. " +"Dette kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre " +"ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på tekstboksen?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1123 +msgid "Resize Text Box?" +msgstr "Endre størrelse på tekstboksen?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1124 +msgid "R&esize Text Box" +msgstr "Endr&e størrelse på tekstboksen" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1129 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å endre størrelsen på bildet til %1x%2. Dette " +"kan gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil endre størrelse på bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1147 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1155 +msgid "Scale Image?" +msgstr "Skaler bildet?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1156 +msgid "Scal&e Image" +msgstr "Skal&er bildet" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1161 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere utvalget?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1169 +msgid "Scale Selection?" +msgstr "Skaler utvalget?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1170 +msgid "Scal&e Selection" +msgstr "Skal&er utvalget" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1179 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere bildet jevnt til %1x%2. Dette kan " +"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere bildet jevnt?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1187 +msgid "Smooth Scale Image?" +msgstr "Skaler bildet jevnt?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1188 +msgid "Smooth Scal&e Image" +msgstr "Skal&er bildet jevnt" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1193 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of " +"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application " +"resource problems.</p>" +"<p>Are you sure you want to smooth scale the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skalere utvalget jevnt til %1x%2. Dette kan " +"gjøre at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skalere utvalget jevnt?</p></qt>" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1201 +msgid "Smooth Scale Selection?" +msgstr "Skaler utvalget jevnt?" + +#: tools/kptoolresizescale.cpp:1202 +msgid "Smooth Scal&e Selection" +msgstr "Skal&er utvalget jevnt" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:75 +msgid "Rotate" +msgstr "Roter" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Selection" +msgstr "Roter utvalget" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:239 +msgid "Rotate Image" +msgstr "Roter bildet" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:240 +msgid "After Rotate:" +msgstr "Etter rotering:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:280 +msgid "Cou&nterclockwise" +msgstr "Mot&urs" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:281 +msgid "C&lockwise" +msgstr "Me&durs" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:312 tools/kptoolskew.cpp:255 +msgid "Angle" +msgstr "Vinkel" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:316 +msgid "90 °rees" +msgstr "90 gra&der" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:317 +msgid "180 d&egrees" +msgstr "180 grad&er" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:318 +msgid "270 de&grees" +msgstr "270 &grader" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:320 +msgid "C&ustom:" +msgstr "Egende&finert:" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:324 tools/kptoolskew.cpp:267 +#: tools/kptoolskew.cpp:278 +msgid "degrees" +msgstr "grader" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:457 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. " +"This can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å rotere utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil rotere utvalget?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:465 +msgid "Rotate Selection?" +msgstr "Roter utvalget?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:466 +msgid "Rotat&e Selection" +msgstr "Rot&er utvalget" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:472 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å rotere bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at " +"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil rotere bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:480 +msgid "Rotate Image?" +msgstr "Roter bildet?" + +#: tools/kptoolrotate.cpp:481 +msgid "Rotat&e Image" +msgstr "Rotn&er bildet" + +#: tools/kptoolroundedrectangle.cpp:35 +msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners" +msgstr "Tegner rektangler og kvadrater med avrundete hjørner" + +#: tools/kptoolselection.cpp:140 +msgid "Left drag to resize text box." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å endre størrelse på tekstboksen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:142 +msgid "Left drag to scale selection." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å skalere utvalget." + +#: tools/kptoolselection.cpp:149 +msgid "Left click to change cursor position." +msgstr "Trykk venstre museknapp for å endre markørens posisjon." + +#: tools/kptoolselection.cpp:151 +msgid "Left drag to move text box." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte tekstboksen." + +#: tools/kptoolselection.cpp:155 +msgid "Left drag to move selection." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å flytte utvalget." + +#: tools/kptoolselection.cpp:161 +msgid "Left drag to create text box." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette en tekstboks." + +#: tools/kptoolselection.cpp:163 +msgid "Left drag to create selection." +msgstr "Dra med venstre museknapp for å opprette et utvalg." + +#: tools/kptoolselection.cpp:1133 +msgid "%1: Smear" +msgstr "%1: Gni" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1140 +msgid "Text: Move Box" +msgstr "Tekst: Flytt boks" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1141 +msgid "Selection: Move" +msgstr "Utvalg: Flytt" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1320 +msgid "Selection: Transparency" +msgstr "Utvalg: Gjennomsiktighet" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1371 +msgid "Selection: Opaque" +msgstr "Utvalg: Tett" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1372 +msgid "Selection: Transparent" +msgstr "Utvalg: Gjennomsiktig" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1411 +msgid "Selection: Transparency Color" +msgstr "Utvalg: Transparentfarge" + +#: tools/kptoolselection.cpp:1450 +msgid "Selection: Transparency Color Similarity" +msgstr "Utvalg: Fargelikhet i transparens" + +#: tools/kptoolskew.cpp:78 +msgid "Skew" +msgstr "Skråne" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Selection" +msgstr "Sett utvalg på skrå" + +#: tools/kptoolskew.cpp:225 +msgid "Skew Image" +msgstr "Sett bilde på skrå" + +#: tools/kptoolskew.cpp:226 +msgid "After Skew:" +msgstr "Etter skråning:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:262 +msgid "&Horizontal:" +msgstr "&Vannrett:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:273 +msgid "&Vertical:" +msgstr "&Loddrett:" + +#: tools/kptoolskew.cpp:406 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This " +"can reduce system responsiveness and cause other application resource " +"problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skråne utvalget til %1x%2. Dette kan gjøre " +"at systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skråne utvalget?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:414 +msgid "Skew Selection?" +msgstr "Skråne utvalget?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:415 +msgid "Sk&ew Selection" +msgstr "Skrån utvalg&et" + +#: tools/kptoolskew.cpp:421 +msgid "" +"<qt>" +"<p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. This can " +"reduce system responsiveness and cause other application resource problems.</p>" +"<p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Det kan kreve en god del minne å skråne bildet til %1x%2. Dette kan gjøre at " +"systemet svarer langsommere og føre til andre ressursproblemer.</p>" +"<p>Er du sikker på at du vil skråne bildet?</p></qt>" + +#: tools/kptoolskew.cpp:429 +msgid "Skew Image?" +msgstr "Skråne bildet?" + +#: tools/kptoolskew.cpp:430 +msgid "Sk&ew Image" +msgstr "Skrån bild&et" + +#: tools/kptooltext.cpp:48 +msgid "Writes text" +msgstr "Skriver tekst" + +#: tools/kptooltext.cpp:207 +msgid "Text: New Line" +msgstr "Tekst: Ny linje" + +#: tools/kptooltext.cpp:228 +msgid "Text: Backspace" +msgstr "Tekst: Gå tilbake" + +#: tools/kptooltext.cpp:249 tools/kptooltext.cpp:579 tools/kptooltext.cpp:645 +msgid "Text: Delete" +msgstr "Tekst: Slett" + +#: tools/kptooltext.cpp:499 tools/kptooltext.cpp:598 tools/kptooltext.cpp:665 +msgid "Text: Write" +msgstr "Tekst: Skriv" + +#: tools/kptooltext.cpp:738 +msgid "Text: Opaque Background" +msgstr "Tekst: Tett bakgrunn" + +#: tools/kptooltext.cpp:739 +msgid "Text: Transparent Background" +msgstr "Tekst: Transparent bakgrunn" + +#: tools/kptooltext.cpp:760 +msgid "Text: Swap Colors" +msgstr "Tekst: Bytt om farger" + +#: tools/kptooltext.cpp:779 +msgid "Text: Foreground Color" +msgstr "Tekst: Forgrunnsfarge" + +#: tools/kptooltext.cpp:798 +msgid "Text: Background Color" +msgstr "Tekst: Bakgrunnsfarge" + +#: tools/kptooltext.cpp:832 +msgid "Text: Font" +msgstr "Tekst: Skrifttype" + +#: tools/kptooltext.cpp:857 +msgid "Text: Font Size" +msgstr "Tekst: Skriftstørrelse" + +#: tools/kptooltext.cpp:877 +msgid "Text: Bold" +msgstr "Tekst: Fet" + +#: tools/kptooltext.cpp:896 +msgid "Text: Italic" +msgstr "Tekst: Kursiv" + +#: tools/kptooltext.cpp:915 +msgid "Text: Underline" +msgstr "Tekst: Understrek" + +#: tools/kptooltext.cpp:934 +msgid "Text: Strike Through" +msgstr "Tekst: Gjennomstrek" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:70 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p>" +"<p>To configure it, double click on the cube.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fargelikhet</b> sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de " +"skal betraktes som like.</p>" +"<p> Hvis du stiller det inn til noe annet enn <b>Eksakt</b>" +", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.</p>" +"<p> Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og " +"auto-beskjær.</p>" +"<p> Du kan sette innstillinga ved å trykke på terningen.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritycube.cpp:91 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Color Similarity</b> is how close colors must be in the RGB Color Cube to " +"be considered the same.</p>" +"<p>If you set it to something other than <b>Exact</b>" +", you can work more effectively with dithered images and photos.</p>" +"<p>This feature applies to transparent selections, as well as the Flood Fill, " +"Color Eraser and Autocrop tools.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Fargelikhet</b> sier hvor nær farger må være i RGB-terningen for at de " +"skal betraktes som like.</p>" +"<p> Hvis du stiller det inn til noe annet enn <b>Eksakt</b>" +", så kan du arbeide mer effektivt med utjevnede bilder og fotografier.</p>" +"<p> Dette gjelder gjennomskinnelige utvalg, fylling, fargevisker og " +"auto-beskjær.</p></qt>" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:50 +msgid "Color Similarity" +msgstr "Fargelikhet" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:76 +msgid "RGB Color Cube Distance" +msgstr "Avstand i RGB-fargeterningen" + +#: widgets/kpcolorsimilaritydialog.cpp:82 +msgid "Exact Match" +msgstr "Eksakt" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:762 +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:45 +msgid "Transparent" +msgstr "Transparent" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:915 +msgid "Color similarity: %1%" +msgstr "Fargelikhet: %1%" + +#: widgets/kpcolortoolbar.cpp:917 +msgid "Color similarity: Exact" +msgstr "Fargelikhet: Eksakt" + +#: widgets/kpsqueezedtextlabel.cpp:114 +msgid "..." +msgstr " …" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:135 +msgid "1x1" +msgstr "1x1" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:143 +msgid "Circle" +msgstr "Sirkel" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:146 +msgid "Square" +msgstr "Kvadrat" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:150 +msgid "Slash" +msgstr "Skråstrek" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:154 +msgid "Backslash" +msgstr "Skråstrek bakover" + +#: widgets/kptoolwidgetbrush.cpp:161 +msgid "%1x%2 %3" +msgstr "%1x%2 %3" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:115 +msgid "No Fill" +msgstr "Ingen fylling" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:118 +msgid "Fill with Background Color" +msgstr "Fyll med bakgrunnsfarge" + +#: widgets/kptoolwidgetfillstyle.cpp:121 +msgid "Fill with Foreground Color" +msgstr "Fyll med forgrunnsfarge" + +#: widgets/kptoolwidgetopaqueortransparent.cpp:43 +msgid "Opaque" +msgstr "Tett" + +#~ msgid "" +#~ "Support / Feedback:\n" +#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" +#~ msgstr "" +#~ "Støtte/tilbakemeldinger:\n" +#~ "kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "For support, or to report bugs and feature requests, please email\n" +#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - the free and friendly\n" +#~ "KolourPaint support service.\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "For støtte eller å melde inn feil og ønsker om nye funksjoner, skriv til\n" +#~ "<kolourpaint-support@lists.sourceforge.net> - en gratis og hyggelig\n" +#~ "støttetjeneste for KolourPaint.\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "<qt>For support, or to report bugs and feature requests, please email<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - the free and friendly<br>KolourPaint support service.<br><br></qt>" +#~ msgstr "<qt>For støtte eller å melde inn feil, send e-post til<br><a href=\"mailto:kolourpaint-support@lists.sourceforge.net\">kolourpaint-support@lists.sourceforge.net</a> - en gratis og hyggelig<br>støttetjeneste for KolourPaint.<br><br></qt>" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po new file mode 100644 index 00000000000..2b1c7cef634 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kooka.po @@ -0,0 +1,1263 @@ +# translation of kooka.po to Norsk Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003--2007. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kooka\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-23 03:56+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Øystein Skadsem, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "oskadsem@start.no, bjornst@powertech.no, project@nilsk.net" + +#: img_saver.cpp:63 +msgid "Kooka Save Assistant" +msgstr "Kooka-lagringsassistent" + +#: img_saver.cpp:81 +msgid "" +"<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." +msgstr "" +"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som skal " +"lagres." + +#: img_saver.cpp:99 +msgid "Available image formats:" +msgstr "Tilgjengelige bildeformater:" + +#: img_saver.cpp:118 +msgid "-No format selected-" +msgstr "-Intet format valgt-" + +#: img_saver.cpp:125 +msgid "Select the image sub-format" +msgstr "Velg bildets underformat" + +#: img_saver.cpp:130 +msgid "Don't ask again for the save format if it is defined." +msgstr "Ikke spør på nytt om dette formatet" + +#: img_saver.cpp:164 +msgid "-no hint available-" +msgstr "-ingen hint tilgjengelig-" + +#: img_saver.cpp:278 +msgid "" +"The folder\n" +"%1\n" +" does not exist and could not be created;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mappa\n" +"%1\n" +" finnes ikke og kunne ikke opprettes.\n" +"Sjekk rettighetene." + +#: img_saver.cpp:285 +msgid "" +"The directory\n" +"%1\n" +" is not writeable;\n" +"please check the permissions." +msgstr "" +"Mappa\n" +"%1\n" +" er ikke skrivbar.\n" +"Sjekk rettighetene." + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Filename" +msgstr "Filnavn" + +#: img_saver.cpp:344 +msgid "Enter filename:" +msgstr "Skriv inn filnavn:" + +#: img_saver.cpp:488 +msgid "palleted color image (16 or 24 bit depth)" +msgstr "fargebilde i paletter (16- eller 24-bits dybde)" + +#: img_saver.cpp:491 +msgid "palleted gray scale image (16 bit depth)" +msgstr "gråtonebilde i paletter (16 biters dybde)" + +#: img_saver.cpp:494 +msgid "lineart image (black and white, 1 bit depth)" +msgstr "strektegningsbilde (svarthvit, 1 bits dybde)" + +#: img_saver.cpp:497 +msgid "high (or true-) color image, not palleted" +msgstr "høykvalitets fargebilde, ikke palettert" + +#: img_saver.cpp:500 +msgid "Unknown image type" +msgstr "Ukjent bildetype" + +#: img_saver.cpp:711 +msgid " image save OK " +msgstr " lagring av bilde OK " + +#: img_saver.cpp:712 +msgid " permission error " +msgstr " rettighetsfeil " + +#: img_saver.cpp:713 +msgid " bad filename " +msgstr " dårlig filnavn " + +#: img_saver.cpp:714 +msgid " no space on device " +msgstr " ingen plass igjen på enheten " + +#: img_saver.cpp:715 +msgid " could not write image format " +msgstr " kunne ikke skrive bildeformat " + +#: img_saver.cpp:716 +msgid " can not write file using that protocol " +msgstr " kan ikke skrive fila ved hjelp av den protokollen " + +#: img_saver.cpp:717 +msgid " user canceled saving " +msgstr " bruker avbrøt lagring " + +#: img_saver.cpp:718 +msgid " unknown error " +msgstr " ukjent feil " + +#: img_saver.cpp:719 +msgid " parameter wrong " +msgstr " feil parameter " + +#: img_saver.cpp:768 img_saver.cpp:865 +msgid "" +"The filename you supplied has no file extension.\n" +"Should the correct one be added automatically? " +msgstr "" +"Det er ikke noe etternavn i det filnavnet du oppga.\n" +"Skal det riktige tilføyes automatisk? " + +#: img_saver.cpp:769 img_saver.cpp:866 +#, c-format +msgid "That would result in the new filename: %1" +msgstr "Det vil resultere i det nye filnavnet %1" + +#: img_saver.cpp:771 img_saver.cpp:868 +msgid "Extension Missing" +msgstr "Filetternavn mangler" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Add Extension" +msgstr "Legg til filetternavn" + +#: img_saver.cpp:772 img_saver.cpp:869 +msgid "Do Not Add" +msgstr "Ikke legg til" + +#: img_saver.cpp:789 img_saver.cpp:883 +msgid "Format changes of images are currently not supported." +msgstr "Det er for tiden ikke støtte for formatendring av lagrede bilder." + +#: img_saver.cpp:790 img_saver.cpp:884 +msgid "Wrong Extension Found" +msgstr "Fant feil etternavn" + +#: imgprintdialog.cpp:55 +msgid "Image Printing" +msgstr "Bildeutskrift" + +#: imgprintdialog.cpp:60 imgprintdialog.cpp:113 +msgid "Image Print Size" +msgstr "Størrelse på bildeutskrift" + +#: imgprintdialog.cpp:64 +msgid "Scale to same size as on screen" +msgstr "Skaler til samme størrelse som på skjermen" + +#: imgprintdialog.cpp:66 +msgid "Screen scaling. That prints according to the screen resolution." +msgstr "Skjermskalering. Det skrives ut i følge skjermoppløsningen." + +#: imgprintdialog.cpp:70 +msgid "Original size (calculate from scan resolution)" +msgstr "Opprinnelig størrelse (regn ut fra skan-oppløsningen)" + +#: imgprintdialog.cpp:73 +msgid "" +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " +"in the dialog field below." +msgstr "" +"Regner ut utskriftsstørrelsen fra skanner-oppløsningen. Oppgi " +"skanningsoppløsning i dialogfeltet nedenfor." + +#: imgprintdialog.cpp:77 +msgid "Scale image to custom dimension" +msgstr "Skaler bildet til selvvalgt størrelse" + +#: imgprintdialog.cpp:79 +msgid "" +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " +"paper." +msgstr "" +"Oppgi utskriftsstørrelsen i dialogen nedenfor. Bildet står midt på papiret." + +#: imgprintdialog.cpp:83 +msgid "Scale image to fit to page" +msgstr "Skaler bildet til siden" + +#: imgprintdialog.cpp:84 +msgid "" +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +msgstr "" +"Utskrifta utnytter mest mulig plass på siden. Høyde/breddeforholdet beholdes." + +#: imgprintdialog.cpp:94 +msgid "Resolutions" +msgstr "Oppløsninger" + +#: imgprintdialog.cpp:98 +msgid "Generate low resolution PostScript (fast draft print)" +msgstr "Lag PostScript med lav oppløsning (kladdeutskrift)" + +#: imgprintdialog.cpp:105 +msgid "Scan resolution (dpi) " +msgstr "Skanningsoppløsning (ppt) " + +#: imgprintdialog.cpp:107 +msgid " dpi" +msgstr " ppt" + +#: imgprintdialog.cpp:117 +msgid "Image width:" +msgstr "Bildebredde:" + +#: imgprintdialog.cpp:118 imgprintdialog.cpp:122 +msgid " mm" +msgstr " mm" + +#: imgprintdialog.cpp:121 +msgid "Image height:" +msgstr "Bildehøyde:" + +#: imgprintdialog.cpp:125 +msgid "Maintain aspect ratio" +msgstr "Behold høyde/bredde-forhold" + +#: imgprintdialog.cpp:170 +msgid "Screen resolution: %1 dpi" +msgstr "Skjermoppløsning: %1 ppt" + +#: imgprintdialog.cpp:214 +msgid "Please specify a scan resolution larger than 0" +msgstr "Du må velge en oppløsning større enn 0" + +#: imgprintdialog.cpp:219 +msgid "" +"For custom printing, a valid size should be specified.\n" +"At least one dimension is zero." +msgstr "" +"Ved fritt valgt størrelse må du velge en gyldig størrelse.\n" +"Minst en av dimensjonene er null." + +#: kocrbase.cpp:64 kookapref.cpp:77 +msgid "Optical Character Recognition" +msgstr "Optisk tegn-gjenkjenning" + +#: kocrbase.cpp:66 +msgid "Start OCR" +msgstr "Start OCR" + +#: kocrbase.cpp:67 +msgid "Start the Optical Character Recognition process" +msgstr "Start optisk tegn-gjenkjenning" + +#: kocrbase.cpp:69 +msgid "Stop the OCR Process" +msgstr "Stopp optisk tegn-gjenkjenning" + +#: kocrbase.cpp:121 +msgid "Image" +msgstr "Bilde" + +#: kocrbase.cpp:122 +msgid "Image Information" +msgstr "Bildeinformasjon" + +#: kocrbase.cpp:147 kookapref.cpp:77 +msgid "OCR" +msgstr "OCR" + +#: kocrbase.cpp:151 +msgid "<b>Starting Optical Character Recognition with %1</b><p>" +msgstr "<b>Starter optisk tegn-gjenkjenning med %1 </b><p>" + +#: kocrbase.cpp:178 +msgid "Spell-checking" +msgstr "Stavekontroll" + +#: kocrbase.cpp:181 +msgid "OCR Post Processing" +msgstr "OCR-etterbehandling" + +#: kocrbase.cpp:182 +msgid "Enable spell-checking for validation of the OCR result" +msgstr "Kjør stavekontroll for å kontrollere OCR-resultatet" + +#: kocrbase.cpp:185 +msgid "Spell-Check Options" +msgstr "Innstillinger for stavekontroll" + +#: kocrgocr.cpp:76 +msgid "GOCR" +msgstr "GOCR" + +#: kocrgocr.cpp:81 +msgid "" +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" +"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" +msgstr "" +"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning." +"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. " +"<br>Du finner mer informasjon om gocr på <a " +"href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>" + +#: kocrgocr.cpp:110 +msgid "" +"The path to the gocr binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Stien til gocr-programmet er ikke satt opp ennå.\n" +"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet." + +#: kocrgocr.cpp:112 kocrocrad.cpp:123 kookapref.cpp:284 +msgid "OCR Software Not Found" +msgstr "Fant ikke OCR-programvare" + +#: kocrgocr.cpp:117 kocrocrad.cpp:128 +msgid "Not found" +msgstr "Ikke funnet" + +#: kocrgocr.cpp:121 +msgid "Using GOCR binary: " +msgstr "Bruker GOCR-program: " + +#: kocrgocr.cpp:132 +msgid "&Gray level" +msgstr "&Grånivå" + +#: kocrgocr.cpp:136 +msgid "" +"The numeric value gray pixels are \n" +"considered to be black.\n" +"\n" +"Default is 160" +msgstr "" +"Den numeriske verdien for piksler\n" +"som blir regnet som svarte.\n" +"\n" +"Standardverdien er 160" + +#: kocrgocr.cpp:138 +msgid "&Dust size" +msgstr "&Støvstørrelse" + +#: kocrgocr.cpp:142 +msgid "" +"Clusters smaller than this value\n" +"will be considered to be dust and \n" +"removed from the image.\n" +"\n" +"Default is 10" +msgstr "" +"Prikker som er mindre enn denne\n" +"verdien antas å være støv og vil\n" +"bli fjernet fra bildet.\n" +"\n" +"Standardverdien er 10" + +#: kocrgocr.cpp:144 +msgid "&Space width" +msgstr "&Bredde på mellomrom" + +#: kocrgocr.cpp:147 +msgid "" +"Spacing between characters.\n" +"\n" +"Default is 0 what means autodetection" +msgstr "" +"Mellomrom mellom tegn.\n" +"\n" +"Standardverdien er 0 som betyr automatisk oppdaging" + +#: kocrkadmos.cpp:85 +msgid "KADMOS OCR/ICR" +msgstr "KADMOS OCR/ICR" + +#: kocrkadmos.cpp:90 +msgid "" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" +", a commercial engine for optical character recognition.<P>" +"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " +"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>" +msgstr "" +"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>" +", en kommersiell motor for optisk tegngjenkjenning.<P>" +"Kadmos er et produkt fra <B>re Recognition AG</B>. <BR>" +"Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>" +"http://www.rerecognition.com</A>." + +#: kocrkadmos.cpp:110 +msgid "European Countries" +msgstr "Europeiske land" + +#: kocrkadmos.cpp:200 +msgid "Czech Republic, Slovakia" +msgstr "Tsjekkia, Slovakia" + +#: kocrkadmos.cpp:204 +msgid "Great Britain, USA" +msgstr "Storbritannia, USA" + +#: kocrkadmos.cpp:247 kocrkadmos.cpp:329 +msgid "" +"The classifier files for KADMOS could not be found.\n" +"OCR with KADMOS will not be possible!\n" +"\n" +"Change the OCR engine in the preferences dialog." +msgstr "" +"Fant ikke klassifiseringsfilene til KADMOS.\n" +"Derfor vil du ikke kunne bruke optisk tegngjenkjenning med KADMOS.\n" +"\n" +"Du kan velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen." + +#: kocrkadmos.cpp:250 kocrkadmos.cpp:332 +msgid "Installation Error" +msgstr "Installasjonsfeil" + +#: kocrkadmos.cpp:279 +msgid "Please classify the font type and language of the text on the image:" +msgstr "Velg skrifttypen og språket på teksten i bildet:" + +#: kocrkadmos.cpp:282 +msgid "Font Type Selection" +msgstr "Valg av skrifttype" + +#: kocrkadmos.cpp:284 +msgid "Machine print" +msgstr "Maskinskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:285 +msgid "Hand writing" +msgstr "Håndskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:286 +msgid "Norm font" +msgstr "Normskrift" + +#: kocrkadmos.cpp:288 +msgid "Country" +msgstr "Land" + +#: kocrkadmos.cpp:301 +msgid "OCR Modifier" +msgstr "OCR-valgtast" + +#: kocrkadmos.cpp:304 +msgid "Enable automatic noise reduction" +msgstr "Slå på automatisk støyreduksjon" + +#: kocrkadmos.cpp:305 +msgid "Enable automatic scaling" +msgstr "Slå på automatisk skalering" + +#: kocrkadmos.cpp:425 +msgid "Classifier file %1 does not exist" +msgstr "Klassifiseringsfila %1 finnes ikke" + +#: kocrkadmos.cpp:432 +msgid "Classifier file %1 is not readable" +msgstr "Klassifiseringsfila %1 kan ikke leses" + +#: kocrocrad.cpp:77 +msgid "ocrad" +msgstr "ocrad" + +#: kocrocrad.cpp:82 +msgid "" +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." +"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" +"<br>For more information about ocrad see <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" +"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." +"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." +"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " +"the same with merged character groups." +msgstr "" +"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. " +"<p>Utvikleren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. " +"<br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A " +"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> " +"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. " +"<p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom du vil bruke ocrad. " +"<br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 piksler høye. " +"<p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som vanlig få " +"problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn vil også gi " +"problemer." + +#: kocrocrad.cpp:121 +msgid "" +"The path to the ocrad binary is not configured yet.\n" +"Please go to the Kooka configuration and enter the path manually." +msgstr "" +"Stien til ocrad-programmet er ikke satt opp ennå.\n" +"Du må skrive inn stien manuelt i Kooka-oppsettet." + +#: kocrocrad.cpp:140 +msgid "OCRAD layout analysis mode: " +msgstr "OCRAD visnings analyse modus:" + +#: kocrocrad.cpp:142 +msgid "No Layout Detection" +msgstr "Ingen visning funnet" + +#: kocrocrad.cpp:143 +msgid "Column Detection" +msgstr "O&CR på utvalg …" + +#: kocrocrad.cpp:144 +msgid "Full Layout Detection" +msgstr "Full visnings utvalg" + +#: kocrocrad.cpp:152 +msgid "Using ocrad binary: " +msgstr "Bruker ocrad-program: " + +#: kocrocrad.cpp:239 +msgid "Version: " +msgstr "Versjon: " + +#: kooka.cpp:97 +msgid "KDE Scanning" +msgstr "KDE skanning" + +#: kooka.cpp:140 +msgid "&OCR Image..." +msgstr "&OCR på bilde …" + +#: kooka.cpp:144 +msgid "O&CR on Selection..." +msgstr "O&CR på utvalg …" + +#: kooka.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Skaler til &bredde" + +#: kooka.cpp:154 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Skaler til &høyde" + +#: kooka.cpp:159 +msgid "Original &Size" +msgstr "Opprinnelig &størrelse" + +#: kooka.cpp:169 kooka.cpp:172 +msgid "Keep &Zoom Setting" +msgstr "Behold &visningsstørrelsen" + +#: kooka.cpp:182 +msgid "Set Zoom..." +msgstr "Velg forstørrelse …" + +#: kooka.cpp:187 +msgid "Create From Selectio&n" +msgstr "Opprett fra &utvalg" + +#: kooka.cpp:191 +msgid "Mirror Image &Vertically" +msgstr "Speil bilde &loddrett" + +#: kooka.cpp:195 +msgid "&Mirror Image Horizontally" +msgstr "&Speil bilde vannrett" + +#: kooka.cpp:199 +msgid "Mirror Image &Both Directions" +msgstr "Speil bilde fra &begge retninger" + +#: kooka.cpp:203 +msgid "Open Image in &Graphic Application..." +msgstr "Åpne bilde i et &grafisk program …" + +#: kooka.cpp:207 +msgid "&Rotate Image Clockwise" +msgstr "&Roter bildet med klokken" + +#: kooka.cpp:212 +msgid "Rotate Image Counter-Clock&wise" +msgstr "Roter bildet &mot klokken" + +#: kooka.cpp:217 +msgid "Rotate Image 180 &Degrees" +msgstr "Roter bildet 180 &grader" + +#: kooka.cpp:223 +msgid "&Create Folder..." +msgstr "Opprett &mappe" + +#: kooka.cpp:228 +msgid "&Save Image..." +msgstr "&Lagre bilde …" + +#: kooka.cpp:233 +msgid "&Import Image..." +msgstr "&Importer bilde …" + +#: kooka.cpp:238 +msgid "&Delete Image" +msgstr "&Slett bilde" + +#: kooka.cpp:243 +msgid "&Unload Image" +msgstr "&Lukk bilde" + +#: kooka.cpp:250 +msgid "&Load Scan Parameters" +msgstr "&Last inn skanneparametre" + +#: kooka.cpp:254 +msgid "Save &Scan Parameters" +msgstr "Lagre &skanneparametre" + +#: kooka.cpp:259 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Velg skanneenhet" + +#: kooka.cpp:263 +msgid "Enable All Warnings && Messages" +msgstr "Vis alle meldinger og advarsler" + +#: kooka.cpp:268 +msgid "Save OCR Res&ult Text" +msgstr "Lagre &resultattekst fra OCR" + +#: kooka.cpp:460 +msgid "All messages and warnings will now be shown." +msgstr "Alle meldinger og advarsler vil nå bli vist" + +#: kookapref.cpp:59 +msgid "Preferences" +msgstr "Innstillinger" + +#: kookapref.cpp:89 +msgid "OCR Engine to Use" +msgstr "OCR-motor som skal brukes" + +#: kookapref.cpp:90 +msgid "GOCR engine" +msgstr "GOCR-motor" + +#: kookapref.cpp:91 +msgid "KADMOS engine" +msgstr "KADMOS-motor" + +#: kookapref.cpp:92 +msgid "OCRAD engine" +msgstr "OCRAD-motor" + +#: kookapref.cpp:101 +msgid "GOCR OCR" +msgstr "GOCR OCR" + +#: kookapref.cpp:120 +msgid "OCRAD OCR" +msgstr "OCRAD OCR" + +#: kookapref.cpp:139 +msgid "KADMOS OCR" +msgstr "KADMOS OCR" + +#: kookapref.cpp:142 +msgid "The KADMOS OCR engine is available" +msgstr "KADMOS OCR-motoren er tilgjengelig" + +#: kookapref.cpp:147 +msgid "The KADMOS OCR engine is not available in this version of Kooka" +msgstr "KADMOS OCR-motoren er ikke tilgjengelig i denne versjonen av Kooka" + +#: kookapref.cpp:183 +msgid "Select the %1 binary to use:" +msgstr "Vel programfila som skal brukes for %1:" + +#: kookapref.cpp:188 +msgid "" +"Enter the path to %1, the optical-character-recognition command line tool." +msgstr "" +"Skriv inn stien til %1, det optiske tegngjenkjennings-verktøyet for " +"kommandolinjen." + +#: kookapref.cpp:282 +msgid "" +"The path does not lead to a valid binary.\n" +"Please check your installation and/or install the program." +msgstr "" +"Stien fører ikke til et gyldig program.\n" +"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet." + +#: kookapref.cpp:293 +msgid "" +"The program exists, but is not executable.\n" +"Please check your installation and/or install the binary properly." +msgstr "" +"Programmet finnes men kan ikke kjøres.\n" +"Sjekk installasjonen din og/eller installer programmet riktig." + +#: kookapref.cpp:295 +msgid "OCR Software Not Executable" +msgstr "OCR-programmet kan ikke kjøres" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Startup" +msgstr "Oppstart" + +#: kookapref.cpp:311 +msgid "Kooka Startup Preferences" +msgstr "Kookas oppstartsinnstillinger" + +#: kookapref.cpp:315 +msgid "Note that changing these options will affect Kooka's next start!" +msgstr "Merk at endringer i dette valget vil påvirke Kookas neste oppstart!" + +#: kookapref.cpp:318 +msgid "Query network for available scanners" +msgstr "Se etter tilgjengelige skannere på nettverket" + +#: kookapref.cpp:321 +msgid "" +"Check this if you want a network query for available scanners.\n" +"Note that this does not mean a query over the entire network but only the " +"stations configured for SANE!" +msgstr "" +"Kryss av her om du ønsker et nettverkssøk etter tilgjengelige skannere.\n" +"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp for " +"SANE." + +#: kookapref.cpp:326 +msgid "Show the scanner selection box on next startup" +msgstr "Vis boksen for skanner-valg ved neste oppstart" + +#: kookapref.cpp:329 +msgid "" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"but you want to see it again." +msgstr "" +"Kryss av her om du har krysset av «ikke vis skannervalg ved oppstart», \n" +"men ønsker å se valget igjen." + +#: kookapref.cpp:334 +msgid "Load the last image into the viewer on startup" +msgstr "Vis siste bilde i framviseren ved oppstart" + +#: kookapref.cpp:337 +msgid "" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " +"startup.\n" +"If your images are large, that might slow down Kooka's start." +msgstr "" +"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i framviseren " +"ved oppstart.\n" +"Oppstart av Kooka går tregt om bildet er stort." + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Image Saving" +msgstr "Bildelagring" + +#: kookapref.cpp:353 +msgid "Configure Image Save Assistant" +msgstr "Tilpass lagringsassistenten for bilder" + +#: kookapref.cpp:358 +msgid "Always display image save assistant" +msgstr "Vis alltid lagringassistenten" + +#: kookapref.cpp:361 +msgid "" +"Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " +"default format for the image type." +msgstr "" +"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et forhåndsbestemt " +"lagringsformat for bildet." + +#: kookapref.cpp:364 +msgid "Ask for filename when saving file" +msgstr "Spør etter filnavn når fila lagres" + +#: kookapref.cpp:367 +msgid "" +"Check this if you want to enter a filename when an image has been scanned." +msgstr "Kryss her om du vil skrive inn et filnavn når et bilde blir skannet." + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail View" +msgstr "Småbildevisning" + +#: kookapref.cpp:379 +msgid "Thumbnail Gallery View" +msgstr "Småbildegalleri" + +#: kookapref.cpp:383 +msgid "" +"Here you can configure the appearance of the thumbnail view of your scan " +"picture gallery." +msgstr "Her kan du sette opp småbildevisningen av dine skannede bilder." + +#: kookapref.cpp:392 +msgid "Thumbview Background" +msgstr "Bakgrunn for småbilder" + +#: kookapref.cpp:393 +msgid "Select background image:" +msgstr "Velg bakgrunnsbilde:" + +#: kookapref.cpp:400 +msgid "Thumbnail Size" +msgstr "Småbilde-størrelse" + +#: kookapref.cpp:401 +msgid "Thumbnail Frame" +msgstr "Småbilde-ramme" + +#: kookapref.cpp:408 +msgid "Thumbnail maximum &width:" +msgstr "Største &bredde for småbilder:" + +#: kookapref.cpp:414 +msgid "Thumbnail maximum &height:" +msgstr "Største &høyde for småbilder:" + +#: kookapref.cpp:426 +msgid "Thumbnail &frame width:" +msgstr "R&ammebredde for småbilder:" + +#: kookapref.cpp:431 +msgid "Frame color &1: " +msgstr "Rammefarge &1: " + +#: kookapref.cpp:435 +msgid "Frame color &2: " +msgstr "Rammefarge &2: " + +#: kookapref.cpp:504 +msgid "" +"The OCR engine settings were changed.\n" +"Note that Kooka needs to be restarted to change the OCR engine." +msgstr "" +"Innstillingene for OCR-motoren er endret.\n" +"Kooka må startes på nytt for å kunne bytte OCR-motor." + +#: kookapref.cpp:506 +msgid "OCR Engine Change" +msgstr "Bytte av OCR-motor" + +#: kookaview.cpp:105 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Bildeviser" + +#: kookaview.cpp:120 +msgid "Image View" +msgstr "Bildevisning" + +#: kookaview.cpp:126 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Småbilder" + +#: kookaview.cpp:141 scanpackager.cpp:130 +msgid "Gallery" +msgstr "Galleri" + +#: kookaview.cpp:160 +msgid "Gallery Folders" +msgstr "Gallerimapper" + +#: kookaview.cpp:166 +msgid "Gallery:" +msgstr "Galleri:" + +#: kookaview.cpp:189 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Skanneparameter" + +#: kookaview.cpp:208 +msgid "Scan Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#: kookaview.cpp:227 +msgid "OCR Result Text" +msgstr "OCR-resultattekst" + +#: kookaview.cpp:475 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kookaview.cpp:532 +msgid "Starting OCR on selection" +msgstr "Starter OCR på utvalg" + +#: kookaview.cpp:546 +msgid "Starting OCR on the entire image" +msgstr "Starter OCR på hele bildet" + +#: kookaview.cpp:595 +msgid "" +"Could not start OCR-Process.\n" +"Probably there is already one running." +msgstr "" +"Kunne ikke starte OCR-prossess.\n" +"Antagelig kjører det en allerede." + +#: kookaview.cpp:690 +msgid "Create new image from selection" +msgstr "Lag nytt bilde fra utvalg" + +#: kookaview.cpp:716 +msgid "Rotate image 90 degrees" +msgstr "Roter bilde 90 grader" + +#: kookaview.cpp:720 +msgid "Rotate image 180 degrees" +msgstr "Roter bildet 180 grader" + +#: kookaview.cpp:725 +msgid "Rotate image -90 degrees" +msgstr "Roter bildet -90 grader" + +#: kookaview.cpp:761 +msgid "Mirroring image vertically" +msgstr "Speiler bildet loddrett" + +#: kookaview.cpp:765 +msgid "Mirroring image horizontally" +msgstr "Speiler bildet vannrett" + +#: kookaview.cpp:769 +msgid "Mirroring image in both directions" +msgstr "Speiler bildet i begge retninger" + +#: kookaview.cpp:916 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Laster %1" + +#: kookaview.cpp:930 +msgid "Storing image changes" +msgstr "Lagrer bildenedringer" + +#: kookaview.cpp:936 +msgid "Can not save image, it is write protected!" +msgstr "Klarte ikke lagre bildet, for det er skrivebeskyttet." + +#: kookaview.cpp:1052 +msgid "Tool Views" +msgstr "Verktøyvisning" + +#: kookaview.cpp:1054 +msgid "Show Image Viewer" +msgstr "Vis bildeviser" + +#: kookaview.cpp:1058 +msgid "Show Preview" +msgstr "Vis forhåndsvisning" + +#: kookaview.cpp:1062 +msgid "Show Recent Gallery Folders" +msgstr "Vis nylig brukte gallerimapper" + +#: kookaview.cpp:1065 +msgid "Show Gallery" +msgstr "Vis galleri" + +#: kookaview.cpp:1069 +msgid "Show Thumbnail Window" +msgstr "Vis småbildevindu" + +#: kookaview.cpp:1073 +msgid "Show Scan Parameters" +msgstr "Vis skanneparametere" + +#: kookaview.cpp:1077 +msgid "Show OCR Results" +msgstr "Vis OCR-resultat" + +#: ksaneocr.cpp:207 +msgid "" +"This version of Kooka was not compiled with KADMOS support.\n" +"Please select another OCR engine in Kooka's options dialog." +msgstr "" +"Denne versjonen av Kooka er ikke kompilert med støtte for KADMOS.\n" +"Du må velge en annen OCR-motor i oppsettsdialogen til Kooka." + +#: ksaneocr.cpp:281 +msgid "Kooka OCR Dictionary Check" +msgstr "OCR-stavekontroll for Kooka" + +#: ksaneocr.cpp:362 +msgid "The OCR-process was stopped." +msgstr "OCR-prosessen ble stoppet." + +#: ksaneocr.cpp:457 +msgid "Parsing of the OCR Result File failed:" +msgstr "Mislykket lesning av OCR-resultatfila:" + +#: ksaneocr.cpp:458 +msgid "Parse Problem" +msgstr "Tolkeproblem" + +#: ksaneocr.cpp:594 +msgid "" +"The classifier file necessary for OCR cannot be loaded: %1;\n" +"OCR with the KADMOS engine is not possible." +msgstr "" +"Klarte ikke laste inn klassifiseringsfila som trengs for OCR: %1\n" +"OCR med KADMOS-motoren kan ikke brukes." + +#: ksaneocr.cpp:596 +msgid "KADMOS Installation Problem" +msgstr "KADMOS-installasjonsproblem" + +#: ksaneocr.cpp:607 +msgid "" +"The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "" +"Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n" + +#: ksaneocr.cpp:609 +msgid "" +"\n" +"Please check the configuration." +msgstr "" +"\n" +"Du bør sjekke oppsettet." + +#: ksaneocr.cpp:610 +msgid "KADMOS Failure" +msgstr "KADMOS-feil" + +#: ksaneocr.cpp:817 +msgid "The orf %1 does not exist." +msgstr "Orfen %1 finnes ikke" + +#: ksaneocr.cpp:821 +#, c-format +msgid "Permission denied on file %1." +msgstr "Nektet tilgang til fila %1" + +#: ksaneocr.cpp:1386 +msgid "" +"Spell-checking cannot be started on this system.\n" +"Please check the configuration" +msgstr "" +"Stavekontroll kan ikke startes på dette systemet.\n" +"Sjekk oppsettet." + +#: ksaneocr.cpp:1388 +msgid "Spell-Check" +msgstr "Stavekontroll" + +#: main.cpp:67 +msgid "The SANE compatible device specification (e.g. umax:/dev/sg0)" +msgstr "spesifikasjon for SANE-kompatibel enhet (f.eks. umax:/dev/sg0)" + +#: main.cpp:68 +msgid "Gallery mode - do not connect to scanner" +msgstr "gallerimodus – ikke tilknyttet skanner" + +#: main.cpp:76 +msgid "Kooka" +msgstr "Kooka" + +#: main.cpp:78 +msgid "http://kooka.kde.org" +msgstr "http://kooka.kde.org" + +#: main.cpp:80 +msgid "developer" +msgstr "utvikler" + +#: main.cpp:81 +msgid "graphics, web" +msgstr "bilde, web" + +#: ocrresedit.cpp:135 +msgid "Save OCR Result Text" +msgstr "Lagre OCR-resultattekst" + +#. i18n: file kookaui.rc line 12 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "B&ilde" + +#. i18n: file kookaui.rc line 43 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for bildeviser" + +#: scanpackager.cpp:79 +msgid "Image Name" +msgstr "Bildenavn" + +#: scanpackager.cpp:82 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: scanpackager.cpp:86 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: scanpackager.cpp:151 +msgid "Kooka Gallery" +msgstr "Kooka galleri" + +#: scanpackager.cpp:197 +#, c-format +msgid "" +"_n: one item\n" +"%n items" +msgstr "" +"ett element\n" +"%n elementer" + +#: scanpackager.cpp:248 +msgid "%1 x %2" +msgstr "%1 x %2" + +#: scanpackager.cpp:399 +msgid "" +"You entered a file extension that differs from the existing one. That is not " +"yet possible. Converting 'on the fly' is planned for a future release.\n" +"Kooka corrects the extension." +msgstr "" +"Du skrev inn et filetternavn som er forskjellig fra det eksisterende.\n" +"Det er ikke mulig ennå, direkte konvertering er planlagt for en framtidig " +"utgave. Kooka retter på etternavnet." + +#: scanpackager.cpp:401 +msgid "On the Fly Conversion" +msgstr "Direkte konvertering" + +#: scanpackager.cpp:603 +#, c-format +msgid "Sub-image %1" +msgstr "Underbilde %1" + +#: scanpackager.cpp:752 scanpackager.cpp:822 +msgid "" +"Cannot write this image format.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Kan ikke skrive dette bildeformatet.\n" +"Bildet vil ikke bli lagret!" + +#: scanpackager.cpp:753 scanpackager.cpp:758 scanpackager.cpp:765 +#: scanpackager.cpp:823 scanpackager.cpp:828 +msgid "Save Error" +msgstr "Lagringsfeil" + +#: scanpackager.cpp:757 scanpackager.cpp:827 +msgid "" +"Image file is write protected.\n" +"Image will not be saved!" +msgstr "" +"Bildefil er skrivebeskyttet.\n" +"Bildet vil ikke bli lagret!" + +#: scanpackager.cpp:763 +msgid "" +"Cannot save the image, because the file is local.\n" +"Kooka will support other protocols later." +msgstr "" +"Kan ikke lagre bildet, fordi fila er lokal.\n" +"Kooka kommer til å støtte andre protokoller senere." + +#: scanpackager.cpp:802 +msgid "Incoming/" +msgstr "innkommende/" + +#: scanpackager.cpp:864 +msgid "%1 images" +msgstr "%1 bilder" + +#: scanpackager.cpp:983 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: scanpackager.cpp:1020 +msgid "Import Image File to Gallery" +msgstr "Importer bildefil til galleri" + +#: scanpackager.cpp:1061 +msgid "Canceled by user" +msgstr "Avbrutt av bruker" + +#: scanpackager.cpp:1136 +msgid "" +"Do you really want to delete this image?\n" +"It cannot be restored!" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette dette bildet?\n" +"Det kan ikke gjenopprettes!" + +#: scanpackager.cpp:1139 +msgid "" +"Do you really want to delete the folder %1\n" +"and all the images inside?" +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil slette mappa %1\n" +"og alle bildene inni?" + +#: scanpackager.cpp:1141 +msgid "Delete Collection Item" +msgstr "Slett samlingselement" + +#: scanpackager.cpp:1170 +msgid "New Folder" +msgstr "Ny mappe" + +#: scanpackager.cpp:1171 +msgid "Please enter a name for the new folder:" +msgstr "Tast inn et navn på den nye mappen:" + +#: scanpackager.cpp:1217 +#, c-format +msgid "image %1" +msgstr "bilde %1" + +#~ msgid "%1 MB" +#~ msgstr "%1 MB" + +#~ msgid "%1 kB" +#~ msgstr "%1 kB" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kpdf.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kpdf.po new file mode 100644 index 00000000000..8004b3fc37f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kpdf.po @@ -0,0 +1,1127 @@ +# translation of kpdf.po to Norwegian bokmål +# translation of kpdf.po to +# translation of kpdf.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpdf\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-23 01:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:26+0200\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: ui/presentationwidget.cpp:148 +#, c-format +msgid "Title: %1" +msgstr "Tittel: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:150 +#, c-format +msgid "Author: %1" +msgstr "Forfatter: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:152 +#, c-format +msgid "Pages: %1" +msgstr "Sider: %1" + +#: ui/presentationwidget.cpp:153 +msgid "Click to begin" +msgstr "Klikk for å starte" + +#: ui/presentationwidget.cpp:329 +msgid "" +"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC key " +"or click with the quit button that appears when placing the mouse in the " +"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)" +msgstr "" +"Det er to måter å avslutte visningsmodus, du kan enten trykke ESC-tasten eller " +"trykke på avslutt-knappen som vises når du plasserer musepekeren i øvre høyre " +"hjørne. Du kan naturligvis bytte vinduer (Standard er Alt+TAB)" + +#: ui/thumbnaillist.cpp:568 +msgid "Show bookmarked pages only" +msgstr "Vis bare bokmerkede sider" + +#: ui/searchwidget.cpp:49 +msgid "Enter at least 3 letters to filter pages" +msgstr "Skriv minst tre bokstaver for å filtrere sider" + +#: ui/searchwidget.cpp:55 +msgid "Clear filter" +msgstr "Tøm filter" + +#: ui/searchwidget.cpp:59 +msgid "Case Sensitive" +msgstr "Skill store/små bokstaver" + +#: ui/searchwidget.cpp:61 +msgid "Match Phrase" +msgstr "Treff utsagn" + +#: ui/searchwidget.cpp:62 +msgid "Match All Words" +msgstr "Treff alle ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:63 +msgid "Match Any Word" +msgstr "Treff et ord" + +#: ui/searchwidget.cpp:68 +msgid "Filter Options" +msgstr "Filterinnstillinger" + +#: ui/toc.cpp:59 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#: ui/pageview.cpp:257 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpass til side&bredden" + +#: ui/pageview.cpp:260 +msgid "Fit to &Page" +msgstr "Tilpass til &sida" + +#: ui/pageview.cpp:263 +msgid "Fit to &Text" +msgstr "Tilpass til &teksten" + +#: ui/pageview.cpp:267 +msgid "&Two Pages" +msgstr "To s&ider" + +#: ui/pageview.cpp:271 +msgid "&Continuous" +msgstr "Sammen&hengende" + +#: ui/pageview.cpp:276 +msgid "&Browse Tool" +msgstr "&Bla-verktøy" + +#: ui/pageview.cpp:280 +msgid "&Zoom Tool" +msgstr "&Forstørringsverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:283 +msgid "&Select Tool" +msgstr "&Utvalgsverktøy" + +#: ui/pageview.cpp:291 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: ui/pageview.cpp:294 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: ui/pageview.cpp:354 +#, c-format +msgid "" +"_n: Loaded a one-page document.\n" +" Loaded a %n-page document." +msgstr "" +" Lastet inn et 1-sides dokument.\n" +" Lastet inn et %n-siders dokument." + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:675 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text found: \"%1\"." +msgstr "Tekst funnet: «%1»" + +#: ui/pageview.cpp:654 ui/pageview.cpp:1635 +msgid "Text not found: \"%1\"." +msgstr "Tekst ikke funnet: «%1»" + +#: ui/pageview.cpp:706 +msgid "Starting -- find text as you type" +msgstr "Starter -- finner tekst etter hvert som du skriver" + +#: ui/pageview.cpp:1117 +#, c-format +msgid "" +"_n: Text (1 character)\n" +"Text (%n characters)" +msgstr "" +"Tekst (1 tegn)\n" +"Tekst (%n tegn)" + +#: ui/pageview.cpp:1118 ui/pageview.cpp:1125 +msgid "Copy to Clipboard" +msgstr "Kopier til utklippstavla" + +#: ui/pageview.cpp:1122 +msgid "Speak Text" +msgstr "Uttal teksten" + +#: ui/pageview.cpp:1124 +msgid "Image (%1 by %2 pixels)" +msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)" + +#: ui/pageview.cpp:1126 +msgid "Save to File..." +msgstr "Lagre til fil …" + +#: ui/pageview.cpp:1144 +msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard." +msgstr "Bilde (%1×%2) kopiert til utklippstavla." + +#: ui/pageview.cpp:1151 +msgid "File not saved." +msgstr "Fil ikke lagret." + +#: ui/pageview.cpp:1158 +msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file." +msgstr "Bilde (%1×%2) lagret til fila %3." + +#: ui/pageview.cpp:1187 +#, c-format +msgid "Starting KTTSD Failed: %1" +msgstr "Lyktes ikke å starte KTTSD: %1" + +#: part.cpp:948 ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpass til bredden" + +#: ui/pageview.cpp:1571 +msgid "Fit Page" +msgstr "Tilpass til siden" + +#: ui/pageview.cpp:2003 +msgid "Find stopped." +msgstr "Søk stoppet." + +#: ui/pageview.cpp:2013 +msgid "Welcome" +msgstr "Velkommen" + +#: ui/pageview.cpp:2079 +msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out." +msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse." + +#: ui/pageview.cpp:2085 +msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy." +msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/bildene som skal kopieres." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:23 +msgid "Unknown File" +msgstr "Ukjent fil" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:32 +msgid "No document opened." +msgstr "Ikke noe dokument åpnet." + +#: ui/propertiesdialog.cpp:38 +msgid "%1 Properties" +msgstr "Egenskaper for %1" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:53 +msgid "%1:" +msgstr "%1:" + +#: ui/propertiesdialog.cpp:66 +msgid "Pages:" +msgstr "Sider:" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:25 +msgid "" +"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems with " +"low memory.)" +msgstr "" +"Bruker så lite minne som mulig. Bruker ikke noe om igjen. (Passer til system " +"med lite minne.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:31 +msgid "" +"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and " +"boost searches. (For systems with 256MB of memory, typically.)" +msgstr "" +"Et godt kompromiss mellom minnebruk og hastighet. Laster inn den neste siden og " +"gir raskere søk. (Passer til system med minst 256 MB minne.)" + +#: conf/dlgperformance.ui.h:37 +msgid "" +"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems " +"with more than 512MB of memory.)" +msgstr "" +"Holder alt i minnet. Laster inn de neste sidene og gir raskere søk. (Passer til " +"system med minst 512 MB minne.)" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General" +msgstr "Generelt" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:29 +msgid "General Options" +msgstr "Generelle valg" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjengelighet" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:30 +msgid "Reading Aids" +msgstr "Lesehjelp" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance" +msgstr "Ytelse" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:31 +msgid "Performance Tuning" +msgstr "Tilpassing av ytelse" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:32 +msgid "Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: conf/preferencesdialog.cpp:33 +msgid "Options for Presentation Mode" +msgstr "Valg for presentasjonsmodus" + +#: core/document.cpp:750 +msgid "" +"End of document reached.\n" +"Continue from the beginning?" +msgstr "" +"Slutten av dokumentet er nådd.\n" +"Vil du fortsette fra starten?" + +#: core/document.cpp:796 +msgid "No matches found for '%1'." +msgstr "Fant ingen treff for «%1»." + +#: core/document.cpp:998 core/document.cpp:1006 +msgid "" +"The pdf file is trying to execute an external application and for your safety " +"kpdf does not allow that." +msgstr "" +"PDF-fila prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner tillater " +"ikke KPDF det." + +#: core/document.cpp:1019 +#, c-format +msgid "No application found for opening file of mimetype %1." +msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1." + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:144 +msgid "Please insert the password to read the document:" +msgstr "Skriv passordet for å få tilgang til dokumentet:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:146 +msgid "Incorrect password. Try again:" +msgstr "Feil passord. Prøv igjen:" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:200 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:201 +msgid "Subject" +msgstr "Emne" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:202 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:203 +msgid "Keywords" +msgstr "Nøkkelord" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:204 +msgid "Creator" +msgstr "Opphavsprogram" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:205 +msgid "Producer" +msgstr "Omgjøringsprogram" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:206 +msgid "Created" +msgstr "Opprettet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:207 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:211 +#, c-format +msgid "" +"_: PDF v. <version>\n" +"PDF v. %1" +msgstr "PDF v. %1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:212 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:221 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Encrypted" +msgstr "Kryptert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:213 +msgid "Unencrypted" +msgstr "Ukryptert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:214 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Security" +msgstr "Sikkerhet" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:216 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Optimized" +msgstr "Optimert" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:217 +msgid "Pages" +msgstr "Sider" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:222 +msgid "Unknown Encryption" +msgstr "Ukjent kryptering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:223 +msgid "Unknown Optimization" +msgstr "Ukjent optimering" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:374 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:375 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:376 +msgid "Embedded" +msgstr "Innebygget" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:486 +msgid "" +"The margins you specified change the page aspect ratio. Do you want to print " +"with the aspect ratio changed or do you want the margins to be adapted so that " +"the aspect ratio is preserved?" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:487 +msgid "Aspect ratio change" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:488 +msgid "Print with specified margins" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:489 +msgid "Print adapting margins to keep aspect ratio" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:720 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:721 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:722 +msgid "Type 1C" +msgstr "Type 1C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:723 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"Type 1C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:724 +msgid "Type 3" +msgstr "Type 3" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:725 +msgid "TrueType" +msgstr "TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:726 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:727 +msgid "CID Type 0" +msgstr "CID Type 0" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:728 +msgid "CID Type 0C" +msgstr "CID Type 0C" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:729 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID Type 0C (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:730 +msgid "CID TrueType" +msgstr "CID TrueType" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:731 +msgid "" +"_: OT means OpenType\n" +"CID TrueType (OT)" +msgstr "" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:764 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:766 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:771 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:770 +msgid "[none]" +msgstr "[ingen]" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:791 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:795 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:809 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:817 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:822 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:831 +#: core/generator_pdf/generator_pdf.cpp:852 +msgid "Unknown Date" +msgstr "Ukjent dato" + +#: core/link.cpp:21 +#, fuzzy, c-format +msgid "Go to page %1" +msgstr "Gå til side" + +#: core/link.cpp:21 +msgid "Open external file" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:26 +msgid "Execute '%1'..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:39 +#, fuzzy +msgid "First Page" +msgstr "Tilpass til siden" + +#: core/link.cpp:41 +msgid "Previous Page" +msgstr "" + +#: core/link.cpp:43 +#, fuzzy +msgid "Next Page" +msgstr "Tilpass til siden" + +#: core/link.cpp:45 +#, fuzzy +msgid "Last Page" +msgstr "Tilpass til siden" + +#: core/link.cpp:49 +#, fuzzy +msgid "Forward" +msgstr "Format" + +#: core/link.cpp:53 +#, fuzzy +msgid "Start Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: core/link.cpp:55 +#, fuzzy +msgid "End Presentation" +msgstr "Presentasjon" + +#: core/link.cpp:57 +msgid "Find..." +msgstr "" + +#: core/link.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "Go To Page..." +msgstr "Gå til side" + +#: shell/main.cpp:22 +msgid "kpdf, a kde pdf viewer based on xpdf" +msgstr "kpdf, en pdf-fremviser for KDE basert på xpdf" + +#: shell/main.cpp:28 +msgid "Document to open" +msgstr "Dokument som skal åpnes" + +#: shell/main.cpp:36 +msgid "KPDF" +msgstr "KPDF" + +#: shell/main.cpp:45 +msgid "Current mantainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: shell/main.cpp:48 +msgid "Xpdf author" +msgstr "Xpdf-utvikler" + +#: shell/main.cpp:49 +msgid "Icon" +msgstr "Ikon" + +#: shell/shell.cpp:86 +msgid "Unable to find kpdf part." +msgstr "Klarer ikke finne kpdf-Part" + +#: shell/shell.cpp:132 +msgid "" +"Click to open a file\n" +"Click and hold to open a recent file" +msgstr "" +"Trykk for å åpne en fil.\n" +"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil." + +#: shell/shell.cpp:152 +msgid "" +"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file" +msgstr "" +"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> " +"for å åpne en nylig brukt fil." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" + +#: part.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "PDF Options" +msgstr "Filterinnstillinger" + +#: part.cpp:84 +msgid "Force rasterization" +msgstr "" + +#: part.cpp:85 +msgid "Rasterize into an image before printing" +msgstr "" + +#: part.cpp:86 +msgid "" +"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This " +"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents " +"that appear to print incorrectly." +msgstr "" + +#: part.cpp:172 +msgid "Show &Navigation Panel" +msgstr "Vis &navigasjonspanel" + +#: part.cpp:173 +msgid "Hide &Navigation Panel" +msgstr "Skjul &navigasjonspanel" + +#: part.cpp:210 part.cpp:211 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilder" + +#: part.cpp:257 +msgid "Moves to the previous page of the document" +msgstr "Går til forrige side i dokumentet" + +#: part.cpp:263 +msgid "Moves to the next page of the document" +msgstr "Går til neste side i dokumentet" + +#: part.cpp:269 +msgid "Moves to the first page of the document" +msgstr "Går til første side i dokumentet" + +#: part.cpp:272 +msgid "Moves to the last page of the document" +msgstr "Går til siste side i dokumentet" + +#: part.cpp:275 +msgid "Go to the place you were before" +msgstr "Gå til der du var før" + +#: part.cpp:278 +msgid "Go to the place you were after" +msgstr "Gå til der du var etter" + +#: part.cpp:290 +msgid "Configure KPDF..." +msgstr "Sett opp KPDF …" + +#: part.cpp:294 +msgid "&Properties" +msgstr "&Egenskaper" + +#: part.cpp:297 +msgid "P&resentation" +msgstr "P&resentasjon" + +#: part.cpp:391 +msgid "KPDF::Part" +msgstr "KPDF::Part" + +#: part.cpp:434 +msgid "Converting from ps to pdf..." +msgstr "Konverterer fra ps til pdf …" + +#: part.cpp:445 +msgid "You do not have ps2pdf installed, so kpdf cannot open postscript files." +msgstr "Du har ikke ps2pdf installert, så kpdf kan ikke åpne postscript-filer." + +#: part.cpp:485 +msgid "" +"The document is going to be launched on presentation mode because the file " +"requested it." +msgstr "Dokumentet blir startet i presentasjonsmodus fordi fila ba om det." + +#: part.cpp:513 +#, c-format +msgid "Could not open %1" +msgstr "Kunne ikke åpne %1" + +#: part.cpp:612 +msgid "Reloading the document..." +msgstr "Laster dokument på nytt …" + +#: part.cpp:641 +msgid "" +"This link points to a close document action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når " +"den innebygde fremviseren brukes." + +#: part.cpp:689 +msgid "" +"This link points to a quit application action that does not work when using the " +"embedded viewer." +msgstr "" +"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker når " +"den innebygde fremviseren brukes." + +#: part.cpp:702 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: part.cpp:711 +msgid "&Page:" +msgstr "&Side:" + +#: part.cpp:809 +msgid "" +"You are trying to overwrite \"%1\" with itself. This is not allowed. Please " +"save it in another location." +msgstr "" +"Du forsøker å skrive over «%1» med seg selv. Dette er ikke tillatt. Du må lagre " +"et annet sted eller med et annet navn." + +#: part.cpp:814 +msgid "" +"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med navnet «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over " +"den?" + +#: part.cpp:814 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: part.cpp:819 +msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location." +msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted." + +#: part.cpp:942 +#, c-format +msgid "Page %1" +msgstr "Side %1" + +#: part.cpp:944 +msgid "Remove Bookmark" +msgstr "Fjern bokmerke" + +#: part.cpp:946 +msgid "Add Bookmark" +msgstr "Legg til bokmerke" + +#: part.cpp:963 +msgid "Tools" +msgstr "Verktøy" + +#: part.cpp:1058 +msgid "Printing this document is not allowed." +msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet." + +#: part.cpp:1064 +msgid "Could not print the document. Please report to bugs.kde.org" +msgstr "" +"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Rapporter gjerne feilen til bugs.kde.org." + +#. i18n: file part.rc line 26 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:210 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 35 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "CPU Usage" +msgstr "Prosessorbruk" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 54 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Enable &transparency effects" +msgstr "Slå på &gjennomsikteffekter" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 62 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Enable &background generation" +msgstr "Slå på &bakgrunnsopprettelse" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 125 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Memory Usage" +msgstr "Minnebruk" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 158 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "&Low" +msgstr "&Lav" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 166 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "&Normal (default)" +msgstr "&Normal (standard)" + +#. i18n: file ./conf/dlgperformance.ui line 174 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Aggressive" +msgstr "&Aggressiv" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 27 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Program Look" +msgstr "Programutseende" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 49 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Show &search bar in thumbnails list" +msgstr "Vis søke&felt i lista over miniatyrbilde" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 60 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Link the &thumbnails with the page" +msgstr "Link &miniatyrbildene sammen med siden" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 68 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Show scroll&bars" +msgstr "Vis &rullefelt" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 76 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Show &hints and info messages" +msgstr "Vis &hint og infomeldinger" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 84 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "&Obey DRM limitations" +msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger" + +#. i18n: file ./conf/dlggeneral.ui line 92 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "&Watch file" +msgstr "O&vervåk fil" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 27 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Navigation" +msgstr "Navigering" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 49 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid " sec." +msgstr " s" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 60 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Advance every:" +msgstr "Skift hvert:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 68 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Loop after last page" +msgstr "Start om igjen etter siste side" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 89 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Blinds Vertical" +msgstr "Loddrette persienner" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 94 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Blinds Horizontal" +msgstr "Vannrette persienner" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 99 +#: rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Box In" +msgstr "Boks inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 104 +#: rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Box Out" +msgstr "Boks ut" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 109 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Dissolve" +msgstr "Oppløs" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 114 +#: rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Glitter Down" +msgstr "Glitter ned" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 119 +#: rc.cpp:99 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right" +msgstr "Glitter til høyre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 124 +#: rc.cpp:102 +#, no-c-format +msgid "Glitter Right-Down" +msgstr "Glitter ned til høyre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 129 +#: rc.cpp:105 +#, no-c-format +msgid "Random Transition" +msgstr "Vilkårlig overgang" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 139 +#: rc.cpp:111 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal In" +msgstr "Del vannrett inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 144 +#: rc.cpp:114 +#, no-c-format +msgid "Split Horizontal Out" +msgstr "Del vannrett ut" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 149 +#: rc.cpp:117 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical In" +msgstr "Del loddrett inn" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 154 +#: rc.cpp:120 +#, no-c-format +msgid "Split Vertical Out" +msgstr "Del loddrett ut" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 159 +#: rc.cpp:123 +#, no-c-format +msgid "Wipe Down" +msgstr "Tørk nedover" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 164 +#: rc.cpp:126 +#, no-c-format +msgid "Wipe Right" +msgstr "Tørk mot høyre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 169 +#: rc.cpp:129 +#, no-c-format +msgid "Wipe Left" +msgstr "Tørk mot venstre" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 174 +#: rc.cpp:132 +#, no-c-format +msgid "Wipe Up" +msgstr "Tørk oppover" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 186 +#: rc.cpp:135 +#, no-c-format +msgid "Default transition:" +msgstr "Standardovergang:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 194 +#: rc.cpp:138 +#, no-c-format +msgid "Mouse cursor:" +msgstr "Musepeker:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 200 +#: rc.cpp:141 +#, no-c-format +msgid "Hidden After Delay" +msgstr "Skjul etter en stund" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 205 +#: rc.cpp:144 +#, no-c-format +msgid "Always Visible" +msgstr "Alltid synlig" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 210 +#: rc.cpp:147 +#, no-c-format +msgid "Always Hidden" +msgstr "Alltid skjult" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 222 +#: rc.cpp:150 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 238 +#: rc.cpp:153 +#, no-c-format +msgid "Show s&ummary page" +msgstr "Vis &sammendragsside" + +#. i18n: file ./conf/dlgpresentation.ui line 246 +#: rc.cpp:156 +#, no-c-format +msgid "Show &progress indicator" +msgstr "Vis &framdriftslinje" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 27 +#: rc.cpp:159 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Images" +msgstr "Vis kantlinje rundt &bilde" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 35 +#: rc.cpp:162 +#, no-c-format +msgid "Draw border around &Links" +msgstr "Vis kantlinje rundt &lenker" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 51 +#: rc.cpp:165 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Endre &farger" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 83 +#: rc.cpp:168 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke fremvisningshastigheten ganske mye." + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 125 +#: rc.cpp:171 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Omvend farger" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 136 +#: rc.cpp:174 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Endre &papirfarge" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 172 +#: rc.cpp:177 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 213 +#: rc.cpp:180 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Endre mørke og lyse farger" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 308 +#: rc.cpp:183 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 336 +#: rc.cpp:186 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farge:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 346 +#: rc.cpp:189 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Vis i &sort-hvitt" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 365 +#: rc.cpp:192 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file ./conf/dlgaccessibility.ui line 488 +#: rc.cpp:195 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po new file mode 100644 index 00000000000..d96174b347a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kpovmodeler.po @@ -0,0 +1,4320 @@ +# translation of kpovmodeler.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kpovmodeler\n" +"POT-Creation-Date: 2006-05-28 03:57+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knuty@skolelinux.no,project@nilsk.net" + +#: main.cpp:32 +msgid "File to open" +msgstr "Fil å åpne" + +#: main.cpp:33 +msgid "Disables OpenGL rendering" +msgstr "Slår av visning med OpenGL" + +#: main.cpp:34 +msgid "Disables direct rendering" +msgstr "Slår av direkte opptegning" + +#: pmaddcommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Add New %1" +msgstr "Legg til ny %1" + +#: pmaddcommand.cpp:43 +msgid "Add Objects" +msgstr "Legg til objekter" + +#: pmbicubicpatch.cpp:166 +msgid "bicubic patch" +msgstr "bikubisk patch" + +#: pmbicubicpatch.cpp:530 +msgid "Point (%1, %2)" +msgstr "Punkt (%1, %2)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:45 +msgid "Normal (type 0)" +msgstr "Normal (type 0)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:46 +msgid "Preprocessed (type 1)" +msgstr "Preprosessert (type 1)" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:48 pmcsgedit.cpp:45 pmheightfieldedit.cpp:45 +#: pmlayoutsettings.cpp:110 pmlightedit.cpp:113 pmlistpatternedit.cpp:48 +#: pmmediaedit.cpp:126 pmpatternedit.cpp:58 +msgid "Type:" +msgstr "Type:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:55 +msgid "Steps:" +msgstr "Steg:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:65 +msgid "Flatness:" +msgstr "Flathet:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:69 +msgid "Points:" +msgstr "Punkter:" + +#: pmbicubicpatchedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:48 +msgid "UV vectors" +msgstr "Oppvektor er null." + +#: pmblendmapmodifiers.cpp:111 +msgid "blend map modifiers" +msgstr "valgtaster for blendingskart" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:53 +msgid "Frequency:" +msgstr "Frekvens:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:60 +msgid "Phase:" +msgstr "Fase:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:67 +msgid "Wave form:" +msgstr "Bølgeform:" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:69 +msgid "Ramp" +msgstr "Rampe" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:70 pmpart.cpp:409 +msgid "Triangle" +msgstr "Trekant" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:71 +msgid "Sine" +msgstr "Sinus" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:72 +msgid "Scallop" +msgstr "Avrundet sag" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:73 +msgid "Cubic" +msgstr "Kubisk" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:74 +msgid "Poly" +msgstr "Poly" + +#: pmblendmapmodifiersedit.cpp:80 pmfinishedit.cpp:143 +#: pmjuliafractaledit.cpp:80 pmpatternedit.cpp:163 +msgid "Exponent:" +msgstr "Eksponent:" + +#: pmblob.cpp:61 +msgid "blob" +msgstr "blob" + +#: pmblobcylinder.cpp:75 +msgid "blob cylinder" +msgstr "blob-sylinder" + +#: pmblobcylinder.cpp:352 pmcone.cpp:330 pmcylinder.cpp:307 +msgid "End 1" +msgstr "Ende 1" + +#: pmblobcylinder.cpp:354 pmcone.cpp:332 pmcylinder.cpp:309 +msgid "End 2" +msgstr "Ende 2" + +#: pmblobcylinder.cpp:355 pmcylinder.cpp:310 pmdisc.cpp:319 +msgid "Radius (1)" +msgstr "Radius (1)" + +#: pmblobcylinder.cpp:356 pmcylinder.cpp:311 pmdisc.cpp:321 +msgid "Radius (2)" +msgstr "Radius (2)" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:48 pmconeedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:48 +msgid "End 1:" +msgstr "Ende 1:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:50 pmconeedit.cpp:51 pmcylinderedit.cpp:50 +msgid "End 2:" +msgstr "Ende 2:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:55 pmblobsphereedit.cpp:49 pmcylinderedit.cpp:54 +#: pmdiscedit.cpp:58 pmglobalphotonsedit.cpp:137 pmglobalphotonsedit.cpp:150 +#: pmisosurfaceedit.cpp:57 pmlightedit.cpp:52 pmsphereedit.cpp:49 +#: pmwarpedit.cpp:85 +msgid "Radius:" +msgstr "Radius:" + +#: pmblobcylinderedit.cpp:57 pmblobsphereedit.cpp:51 pmwarpedit.cpp:87 +msgid "Strength:" +msgstr "Styrke:" + +#: pmblobedit.cpp:39 pmisosurfaceedit.cpp:85 pmmediaedit.cpp:94 +#: pmpreviewsettings.cpp:107 pmrendermodesdialog.cpp:332 +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" + +#: pmblobedit.cpp:47 pmlatheedit.cpp:87 pmpolynomedit.cpp:54 +#: pmprismedit.cpp:93 pmsoredit.cpp:71 pmtorusedit.cpp:44 +msgid "Sturm" +msgstr "Sturm" + +#: pmblobedit.cpp:49 pmheightfieldedit.cpp:72 pmmeshedit.cpp:39 +msgid "Hierarchy" +msgstr "Hierarki" + +#: pmblobsphere.cpp:72 +msgid "blob sphere" +msgstr "blob-kule" + +#: pmblobsphere.cpp:153 pmsphere.cpp:143 +msgid "Radius (x)" +msgstr "Radius (x)" + +#: pmblobsphere.cpp:156 pmsphere.cpp:146 +msgid "Radius (y)" +msgstr "Radius (y)" + +#: pmblobsphere.cpp:159 pmsphere.cpp:149 +msgid "Radius (z)" +msgstr "Radius (z)" + +#: pmblobsphereedit.cpp:44 pmdiscedit.cpp:51 pmisosurfaceedit.cpp:56 +#: pmsphereedit.cpp:45 +msgid "Center:" +msgstr "Senter:" + +#: pmboundedby.cpp:67 +msgid "bounded by" +msgstr "begrenset av" + +#: pmboundedbyedit.cpp:36 pmclippedbyedit.cpp:36 +msgid "No child objects" +msgstr "Ingen barne-objekter" + +#: pmboundedbyedit.cpp:38 +msgid "(= clipped by)" +msgstr "(= klippet mot)" + +#: pmbox.cpp:62 +msgid "box" +msgstr "boks" + +#: pmbox.cpp:236 +msgid "Corner 1" +msgstr "Hjørne 1" + +#: pmbox.cpp:238 +msgid "Corner 2" +msgstr "Hjørne 2" + +#: pmboxedit.cpp:41 +msgid "Corner 1:" +msgstr "Hjørne 1:" + +#: pmboxedit.cpp:43 +msgid "Corner 2:" +msgstr "Hjørne 2:" + +#: pmbumpmap.cpp:266 +msgid "bump map" +msgstr "humpekart" + +#: pmbumpmapedit.cpp:55 pmimagemapedit.cpp:55 pmmaterialmapedit.cpp:55 +msgid "File type:" +msgstr "Filtype:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:70 pmheightfieldedit.cpp:58 pmimagemapedit.cpp:70 +#: pmmaterialmapedit.cpp:70 +msgid "File name:" +msgstr "Filnavn:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:79 pmimagemapedit.cpp:92 pmmaterialmapedit.cpp:79 +msgid "Once" +msgstr "En gang" + +#: pmbumpmapedit.cpp:83 pmimagemapedit.cpp:96 pmmaterialmapedit.cpp:83 +msgid "Interpolate:" +msgstr "Interpoler:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:85 pmimagemapedit.cpp:98 pmmaterialmapedit.cpp:85 +#: pmpatternedit.cpp:131 +msgid "None" +msgstr "Ingen" + +#: pmbumpmapedit.cpp:86 pmimagemapedit.cpp:99 pmmaterialmapedit.cpp:86 +msgid "Bilinear" +msgstr "Bilineær" + +#: pmbumpmapedit.cpp:87 pmimagemapedit.cpp:100 pmmaterialmapedit.cpp:87 +msgid "Normalized" +msgstr "Normalisert" + +#: pmbumpmapedit.cpp:93 pmimagemapedit.cpp:105 pmmaterialmapedit.cpp:93 +msgid "Map type:" +msgstr "Kart-type:" + +#: pmbumpmapedit.cpp:95 pmimagemapedit.cpp:107 pmmaterialmapedit.cpp:95 +#: pmpatternedit.cpp:77 pmwarpedit.cpp:54 +msgid "Planar" +msgstr "Planar" + +#: pmbumpmapedit.cpp:96 pmimagemapedit.cpp:108 pmmaterialmapedit.cpp:96 +#: pmpatternedit.cpp:82 pmwarpedit.cpp:52 +msgid "Spherical" +msgstr "Kule" + +#: pmbumpmapedit.cpp:97 pmimagemapedit.cpp:109 pmmaterialmapedit.cpp:97 +#: pmpatternedit.cpp:67 pmwarpedit.cpp:51 +msgid "Cylindrical" +msgstr "Sylindrisk" + +#: pmbumpmapedit.cpp:98 pmimagemapedit.cpp:110 pmmaterialmapedit.cpp:98 +#: pmwarpedit.cpp:53 +msgid "Toroidal" +msgstr "Toroidal" + +#: pmbumpmapedit.cpp:103 +msgid "Use index" +msgstr "Bruk indeks" + +#: pmbumpmapedit.cpp:107 +msgid "Bump size:" +msgstr "Hump-størrelse:" + +#: pmcamera.cpp:119 pmrendermanager.cpp:1545 pmrendermanager.cpp:1549 +msgid "camera" +msgstr "kamera" + +#: pmcamera.cpp:589 pmlight.cpp:1018 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: pmcamera.cpp:591 +msgid "Look at" +msgstr "Se på" + +#: pmcameraedit.cpp:47 +msgid "Perspective" +msgstr "Perspektiv" + +#: pmcameraedit.cpp:48 +msgid "Orthographic" +msgstr "Ortografisk" + +#: pmcameraedit.cpp:49 +msgid "Fish Eye" +msgstr "Fiskeøye" + +#: pmcameraedit.cpp:50 +msgid "Ultra Wide Angle" +msgstr "Ultra-vidvinkel" + +#: pmcameraedit.cpp:51 +msgid "Omnimax" +msgstr "Omnimax" + +#: pmcameraedit.cpp:52 +msgid "Panoramic" +msgstr "Panoramisk" + +#: pmcameraedit.cpp:53 pmpart.cpp:316 pmpreviewsettings.cpp:61 +msgid "Cylinder" +msgstr "Sylinder" + +#: pmcameraedit.cpp:56 +msgid "1: Vertical, Fixed Viewpoint" +msgstr "1: Loddrett, fast synspunkt" + +#: pmcameraedit.cpp:57 +msgid "2: Horizontal, Fixed Viewpoint" +msgstr "2: Vannrett, fast synspunkt" + +#: pmcameraedit.cpp:58 +msgid "3: Vertical, Variable Viewpoint" +msgstr "3: Loddrett, variabelt synspunkt" + +#: pmcameraedit.cpp:59 +msgid "4: Horizontal, Variable Viewpoint" +msgstr "4: Vannrett, variabelt synspunkt" + +#: pmcameraedit.cpp:71 +msgid "Camera type:" +msgstr "Kameratype:" + +#: pmcameraedit.cpp:74 +msgid "Cylinder type:" +msgstr "Sylindertype:" + +#: pmcameraedit.cpp:79 pmlightedit.cpp:109 pmwarpedit.cpp:80 +msgid "Location:" +msgstr "Sted:" + +#: pmcameraedit.cpp:82 +msgid "Sky:" +msgstr "Himmel:" + +#: pmcameraedit.cpp:85 pmpatternedit.cpp:213 pmrainbowedit.cpp:47 +#: pmwarpedit.cpp:64 +msgid "Direction:" +msgstr "Retning:" + +#: pmcameraedit.cpp:88 +msgid "Right:" +msgstr "Høyre:" + +#: pmcameraedit.cpp:91 pmrainbowedit.cpp:76 +msgid "Up:" +msgstr "Opp:" + +#: pmcameraedit.cpp:94 +msgid "Look at:" +msgstr "Se på:" + +#: pmcameraedit.cpp:97 pmrainbowedit.cpp:54 +msgid "Angle:" +msgstr "Vinkel:" + +#: pmcameraedit.cpp:101 +msgid "Focal blur" +msgstr "Fokal sløring" + +#: pmcameraedit.cpp:120 +msgid "Aperture:" +msgstr "Åpning:" + +#: pmcameraedit.cpp:124 +msgid "Blur samples:" +msgstr "Slør-sampler:" + +#: pmcameraedit.cpp:128 +msgid "Focal point:" +msgstr "Fokuspunkt:" + +#: pmcameraedit.cpp:132 pmmediaedit.cpp:75 +msgid "Confidence:" +msgstr "Konfidens:" + +#: pmcameraedit.cpp:136 pmmediaedit.cpp:79 +msgid "Variance:" +msgstr "Varians:" + +#: pmcameraedit.cpp:141 pmgraphicalobjectedit.cpp:48 +msgid "Export to renderer" +msgstr "Exporter til visnings program" + +#: pmcameraedit.cpp:265 +msgid "The sky vector may not be a null vector." +msgstr "Himmelvektoren kan ikke være en nullvektor" + +#: pmcameraedit.cpp:274 +msgid "The direction vector may not be a null vector." +msgstr "Retningsvektoren kan ikke være en nullvektor" + +#: pmcameraedit.cpp:283 +msgid "The right vector may not be a null vector." +msgstr "Høyrevektoren kan ikke være en nullvektor" + +#: pmcameraedit.cpp:292 +msgid "The up vector may not be a null vector." +msgstr "Oppvektoren kan ikke være en nullvektor" + +#: pmcameraedit.cpp:307 +msgid "Angle has to be smaller than 180 degrees for that camera type." +msgstr "Vinkelen må være mindre enn 180 grader for den kameratypen" + +#: pmclippedby.cpp:67 +msgid "clipped by" +msgstr "klippet mot" + +#: pmclippedbyedit.cpp:38 +msgid "(= bounded by)" +msgstr "(=avgrenset av)" + +#: pmcoloredit.cpp:51 +msgid "red:" +msgstr "rød:" + +#: pmcoloredit.cpp:53 +msgid "green:" +msgstr "grønn:" + +#: pmcoloredit.cpp:55 +msgid "blue:" +msgstr "blå:" + +#: pmcoloredit.cpp:60 +msgid "filter" +msgstr "filter" + +#: pmcoloredit.cpp:62 +msgid "transmit" +msgstr "send gjennom" + +#: pmcolorsettings.cpp:38 +msgid "Background:" +msgstr "Bakgrunn:" + +#: pmcolorsettings.cpp:45 +msgid "Wire frame:" +msgstr "Trådramme:" + +#: pmcolorsettings.cpp:50 pmcolorsettings.cpp:60 +msgid "Selected:" +msgstr "Valgt:" + +#: pmcolorsettings.cpp:55 +msgid "Control points:" +msgstr "Kontrollpunkter:" + +#: pmcolorsettings.cpp:65 +msgid "Axes:" +msgstr "Akser:" + +#: pmcolorsettings.cpp:79 +msgid "Field of view:" +msgstr "Felt som vises:" + +#: pmcomment.cpp:95 +msgid "comment" +msgstr "kommentar" + +#: pmcone.cpp:80 +msgid "cone" +msgstr "kjegle" + +#: pmcone.cpp:335 +msgid "Radius 1 (1)" +msgstr "Radius 1 (1)" + +#: pmcone.cpp:336 +msgid "Radius 1 (2)" +msgstr "Radius 1 (2)" + +#: pmcone.cpp:337 +msgid "Radius 2 (1)" +msgstr "Radius 2 (1)" + +#: pmcone.cpp:338 +msgid "Radius 2 (2)" +msgstr "Radius 2 (2)" + +#: pmconeedit.cpp:46 pmcylinderedit.cpp:45 pmisosurfaceedit.cpp:70 +#: pmprismedit.cpp:91 pmsoredit.cpp:68 +msgid "" +"_: type of the object\n" +"Open" +msgstr "Åpen" + +#: pmconeedit.cpp:56 +msgid "Radius 1:" +msgstr "Radius 1:" + +#: pmconeedit.cpp:58 +msgid "Radius 2:" +msgstr "Radius 2:" + +#: pmcsg.cpp:62 +msgid "union" +msgstr "union" + +#: pmcsg.cpp:65 +msgid "intersection" +msgstr "snitt" + +#: pmcsg.cpp:68 +msgid "difference" +msgstr "differanse" + +#: pmcsg.cpp:71 +msgid "merge" +msgstr "sammensmelt" + +#: pmcsgedit.cpp:39 pmpart.cpp:373 +msgid "Union" +msgstr "Union" + +#: pmcsgedit.cpp:40 pmpart.cpp:376 +msgid "Intersection" +msgstr "Snitt" + +#: pmcsgedit.cpp:41 pmpart.cpp:379 +msgid "Difference" +msgstr "Differanse" + +#: pmcsgedit.cpp:42 pmpart.cpp:382 +msgid "Merge" +msgstr "Sammensmelt" + +#: pmcylinder.cpp:79 +msgid "cylinder" +msgstr "sylinder" + +#: pmdatachangecommand.cpp:31 +#, c-format +msgid "Change %1" +msgstr "Endre %1" + +#: pmdeclare.cpp:79 +msgid "declaration" +msgstr "deklarasjon" + +#: pmdeclareedit.cpp:50 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identifikator:" + +#: pmdeclareedit.cpp:61 +msgid "Linked objects:" +msgstr "Lenkede objekter:" + +#: pmdeclareedit.cpp:71 pmlinkedit.cpp:69 +msgid "Select..." +msgstr "Velg" + +#: pmdeclareedit.cpp:123 +msgid "Please enter an identifier!" +msgstr "Oppgi en identifikator." + +#: pmdeclareedit.cpp:154 +msgid "" +"An identifier may consist of letters, digits and the underscore character " +"('_').\n" +"The first character must be a letter or the underscore character!" +msgstr "" +"En identifikator kan bestå av bokstaver, tall og understrek (_)\n" +"Det første tegneyt må være en bokstav eller understrek. " + +#: pmdeclareedit.cpp:167 +msgid "You can't use a povray reserved word as an identifier!" +msgstr "Du kan ikke bruke et ord som er reservert i Povray som identifikator." + +#: pmdeclareedit.cpp:174 +msgid "You can't use a povray directive as an identifier!" +msgstr "Du kan ikke bruke et povray-direktiv som identifikator." + +#: pmdeclareedit.cpp:183 +msgid "Please enter a unique identifier!" +msgstr "Oppgi en entydig identifikator" + +#: pmdeletecommand.cpp:30 +#, c-format +msgid "Delete %1" +msgstr "Fjern %1" + +#: pmdeletecommand.cpp:49 +msgid "Delete Objects" +msgstr "Fjern objekter" + +#: pmdeletecommand.cpp:257 +msgid "The declare \"%1\" can't be removed because of some remaining links." +msgstr "Deklarasjonen «%1» kan ikke fjernes fordi det gjenstår noen lenker." + +#: pmdensity.cpp:68 +msgid "density" +msgstr "tetthet" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:37 +msgid "Global detail" +msgstr "Globale detaljer" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:38 +msgid "Detail level:" +msgstr "Detaljnivå:" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:40 pmpart.cpp:275 +msgid "Very Low" +msgstr "Veldig lavt" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:41 pmpart.cpp:276 +msgid "Low" +msgstr "Lavt" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:42 pmpart.cpp:277 +msgid "Medium" +msgstr "Medium" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:43 pmpart.cpp:278 +msgid "High" +msgstr "Høy" + +#: pmdetailobjectedit.cpp:44 pmpart.cpp:279 +msgid "Very High" +msgstr "Veldig høy" + +#: pmdialogeditbase.cpp:173 +msgid "Texture preview:" +msgstr "Forhåndsvisning av tekstur:" + +#: pmdialogeditbase.cpp:183 +msgid "local" +msgstr "lokal" + +#: pmdialogeditbase.cpp:190 +msgid "&Preview" +msgstr "&Forhåndsvisning" + +#: pmdialogeditbase.cpp:194 pmpovrayoutputwidget.cpp:51 pmpovraywidget.cpp:77 +msgid "Povray Output" +msgstr "Utdata fra Povray" + +#: pmdialogeditbase.cpp:540 +msgid "" +"Povray exited abnormally with exit code %1.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"POVRay avsluttet unormalt med koden %1.\n" +"Se POVRay-utdataene for detaljer." + +#: pmdialogeditbase.cpp:547 pmpovraywidget.cpp:342 +msgid "" +"There were errors while rendering.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"Det oppsto feil under opptegningen.\n" +"Se POVRay-utdataene for detaljer." + +#: pmdialogview.cpp:235 +msgid "" +"This object was modified.\n" +"\n" +"Save changes?" +msgstr "" +"Dette objektet ble endret.\n" +"\n" +"Lagre endringer?" + +#: pmdialogview.cpp:236 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ulagrede endringer" + +#: pmdialogview.cpp:433 pmdialogview.cpp:438 +msgid "Object Properties" +msgstr "Objektegenskaper" + +#: pmdisc.cpp:78 +msgid "disc" +msgstr "plate" + +#: pmdisc.cpp:323 +msgid "Hole Radius (1)" +msgstr "Hullradius (1)" + +#: pmdisc.cpp:325 +msgid "Hole Radius (2)" +msgstr "Hullradius (2)" + +#: pmdisc.cpp:328 pmpart.cpp:425 pmplane.cpp:219 pmradiosityedit.cpp:108 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: pmdiscedit.cpp:53 pmplaneedit.cpp:47 +msgid "Normal:" +msgstr "Normal:" + +#: pmdiscedit.cpp:60 +msgid "Hole radius:" +msgstr "Hullradius:" + +#: pmdiscedit.cpp:64 pmplaneedit.cpp:55 +msgid "Normalize" +msgstr "Normaliser" + +#: pmdiscedit.cpp:126 pmplaneedit.cpp:112 +msgid "The normal vector may not be a null vector." +msgstr "Normalvektoren kan ikke være en nullvektor." + +#: pmdiscedit.cpp:138 +msgid "The radius may not be smaller than the hole radius." +msgstr "Radiusen kan ikke være mindre enn hullradiusen." + +#: pmerrordialog.cpp:33 +msgid "Messages" +msgstr "Meldinger" + +#: pmerrordialog.cpp:79 +msgid "There were warnings and errors:" +msgstr "Det ble gitt advarsler og feilmeldinger:" + +#: pmerrordialog.cpp:81 +msgid "There were warnings:" +msgstr "Det ble gitt advarsler:" + +#: pmerrordialog.cpp:84 +msgid "There were errors:" +msgstr "Det ble gitt feilmeldinger:" + +#: pmerrordialog.cpp:87 +msgid "Proceed" +msgstr "Fortsett" + +#: pmerrordialog.cpp:88 +msgid "" +"When clicking <b>Proceed</b>, the program\n" +"will try to proceed with the current action." +msgstr "" +"Når du klikker på <b>Fortsett</b>, vil programmet\n" +"prøve å fortsette med den gjeldende handlingen." + +#: pmerrordialog.cpp:92 +msgid "" +"When clicking <b>Cancel<b>, the program\n" +"will cancel the current action." +msgstr "" +"Når du klikker på <b>Avbryt</b>, vil programmet\n" +"avslutte den gjeldende handlingen." + +#: pmerrordialog.cpp:98 +msgid "Still try to proceed?" +msgstr "Prøve å fortsette igjen?" + +#: pmfactory.cpp:36 +msgid "Modeler for POV-Ray Scenes" +msgstr "Modellerer for POVRay-scener" + +#: pmfactory.cpp:86 +msgid "KPovModeler" +msgstr "KPovModeler" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 87 +#: pmfactory.cpp:91 rc.cpp:54 rc.cpp:90 +#, no-c-format +msgid "Textures" +msgstr "Teksturer" + +#: pmfactory.cpp:93 +msgid "POV-Ray 3.5 objects" +msgstr "POV-Ray 3.5-objekter" + +#: pmfactory.cpp:95 pmfactory.cpp:97 +msgid "Some graphical objects" +msgstr "Noen grafiske objekter" + +#: pmfinish.cpp:219 +msgid "finish" +msgstr "finish" + +#: pmfinishedit.cpp:46 +msgid "Ambient color" +msgstr "Miljøfarge" + +#: pmfinishedit.cpp:47 pmfogedit.cpp:64 pmgridsettings.cpp:47 +#: pmlightedit.cpp:111 pmmediaedit.cpp:106 pmmediaedit.cpp:116 +#: pmmediaedit.cpp:136 pmquickcoloredit.cpp:41 pmsolidcoloredit.cpp:40 +msgid "Color:" +msgstr "Farge:" + +#: pmfinishedit.cpp:56 +msgid "Diffuse:" +msgstr "Diffus:" + +#: pmfinishedit.cpp:60 +msgid "Brilliance:" +msgstr "Briljans:" + +#: pmfinishedit.cpp:64 +msgid "Crand:" +msgstr "Crand:" + +#: pmfinishedit.cpp:69 +msgid "Conserve energy for reflection" +msgstr "Spar på energi til refleksjon" + +#: pmfinishedit.cpp:75 +msgid "Phong:" +msgstr "Phong:" + +#: pmfinishedit.cpp:77 +msgid "Phong size:" +msgstr "Phong-størrelse:" + +#: pmfinishedit.cpp:87 +msgid "Specular:" +msgstr "Speilende:" + +#: pmfinishedit.cpp:91 +msgid "Roughness:" +msgstr "Grovhet:" + +#: pmfinishedit.cpp:95 pmfinishedit.cpp:148 +msgid "Metallic:" +msgstr "Metallisk:" + +#: pmfinishedit.cpp:103 +msgid "Iridiscence" +msgstr "Opalescering" + +#: pmfinishedit.cpp:105 pmrendermodesdialog.cpp:344 +msgid "Amount:" +msgstr "Mengde:" + +#: pmfinishedit.cpp:109 pmtextedit.cpp:56 +msgid "Thickness:" +msgstr "Tykkelse:" + +#: pmfinishedit.cpp:114 pmpatternedit.cpp:93 pmwarpedit.cpp:106 +msgid "Turbulence:" +msgstr "Turbulens:" + +#: pmfinishedit.cpp:117 pmphotonsedit.cpp:51 +msgid "Reflection" +msgstr "Refleksjon" + +#: pmfinishedit.cpp:124 pmglobalphotonsedit.cpp:129 +msgid "Minimum:" +msgstr "Minimum:" + +#: pmfinishedit.cpp:129 +msgid "Maximum:" +msgstr "Maksimum:" + +#: pmfinishedit.cpp:135 +msgid "Fresnel reflectivity" +msgstr "Fresnel reflektivitet" + +#: pmfinishedit.cpp:138 pmlightedit.cpp:56 pmwarpedit.cpp:89 +msgid "Falloff:" +msgstr "Demping:" + +#: pmfog.cpp:130 +msgid "fog" +msgstr "tåke" + +#: pmfogedit.cpp:48 +msgid "Fog type:" +msgstr "Tåketype:" + +#: pmfogedit.cpp:50 +msgid "Constant" +msgstr "Konstant" + +#: pmfogedit.cpp:51 +msgid "Ground" +msgstr "Bakke" + +#: pmfogedit.cpp:57 pmgridsettings.cpp:53 pmplaneedit.cpp:51 +#: pmrainbowedit.cpp:64 +msgid "Distance:" +msgstr "Avstand:" + +#: pmfogedit.cpp:71 pmpatternedit.cpp:264 pmwarpedit.cpp:50 +msgid "Turbulence" +msgstr "Turbulens" + +#: pmfogedit.cpp:77 +msgid "Value: " +msgstr "Verdi:" + +#: pmfogedit.cpp:84 pmpatternedit.cpp:274 pmwarpedit.cpp:125 +msgid "Octaves:" +msgstr "Oktaver:" + +#: pmfogedit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:277 pmwarpedit.cpp:129 +msgid "Omega:" +msgstr "Omega:" + +#: pmfogedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:280 pmwarpedit.cpp:133 +msgid "Lambda:" +msgstr "Lambda:" + +#: pmfogedit.cpp:96 pmlistpatternedit.cpp:59 pmpatternedit.cpp:250 +#: pmpreviewsettings.cpp:103 pmrendermodesdialog.cpp:336 +msgid "Depth:" +msgstr "Dybde:" + +#: pmfogedit.cpp:105 +msgid "Offset: " +msgstr "Forskyvning " + +#: pmfogedit.cpp:107 +msgid "Altitude: " +msgstr "Høyde: " + +#: pmfogedit.cpp:116 +msgid "Up: " +msgstr "Opp: " + +#: pmglobalphotons.cpp:169 +msgid "global photons" +msgstr "globale fotoner" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:47 +msgid "Photon numbers" +msgstr "Fotontall" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:50 +msgid "Count" +msgstr "Antall" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:62 pmglobalphotonsedit.cpp:135 +msgid "Gather" +msgstr "Samle" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:64 pmmediaedit.cpp:63 +msgid "Min:" +msgstr "Min:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:69 pmmediaedit.cpp:67 +msgid "Max:" +msgstr "Maks:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:75 pmglobalphotonsedit.cpp:148 pmpart.cpp:301 +#: pmradiosityedit.cpp:93 +msgid "Media" +msgstr "Media" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:77 +msgid "Max stop:" +msgstr "Max blender:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:82 pmpatternedit.cpp:181 pmpatternedit.cpp:194 +msgid "Factor:" +msgstr "Faktor:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:89 pmrainbowedit.cpp:69 +msgid "Jitter:" +msgstr "Dirring:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:97 +msgid "Max trace level:" +msgstr "Høyeste sporingsnivå:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:100 pmglobalphotonsedit.cpp:108 +msgid "Use global" +msgstr "Bruk global" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:105 pmglobalsettingsedit.cpp:46 +#: pmradiosityedit.cpp:48 +msgid "Adc bailout:" +msgstr "Adc-redning:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:114 +msgid "Autostop:" +msgstr "Autostopp:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:122 +msgid "Expand" +msgstr "Utvid" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:124 +msgid "Increase:" +msgstr "Øk:" + +#: pmglobalphotonsedit.cpp:142 pmglobalphotonsedit.cpp:155 +msgid "Multiplier:" +msgstr "Multiplikator:" + +#: pmglobalsettings.cpp:173 +msgid "global settings" +msgstr "globale innstillinger" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:53 +msgid "Ambient light:" +msgstr "Miljø-lys:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:60 +msgid "Assumed gamma:" +msgstr "Antatt gamma:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:66 +msgid "Hf gray 16" +msgstr "Hf grå 16" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:70 +msgid "Iridiscence wave length:" +msgstr "Opaliserings-bølgelengde:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:78 +msgid "Maximum intersections:" +msgstr "Største antall skjæringer:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:82 +msgid "Maximum trace level:" +msgstr "Høyeste sporingsnivå:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:86 +msgid "Number of waves:" +msgstr "Antall bølger:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:90 pmpatternedit.cpp:255 +msgid "Noise generator:" +msgstr "Støygenerator:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:92 pmpatternedit.cpp:258 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:93 pmpatternedit.cpp:259 +msgid "Range Corrected" +msgstr "Område rettet" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:94 pmpatternedit.cpp:260 +msgid "Perlin" +msgstr "Perlin" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:99 +msgid "Radiosity (Povray 3.1)" +msgstr "Radiositet (Povray 3.1)" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:105 pmradiosityedit.cpp:57 +msgid "Brightness:" +msgstr "Lysstyrke:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:109 pmradiosityedit.cpp:63 +msgid "Count:" +msgstr "Antall:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:113 +msgid "Maximum distance:" +msgstr "Maksimal avstand:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:117 pmradiosityedit.cpp:69 +msgid "Error boundary:" +msgstr "Feilgrense:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:121 pmradiosityedit.cpp:75 +msgid "Gray threshold:" +msgstr "Grå terskel:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:125 pmradiosityedit.cpp:81 +msgid "Low error factor:" +msgstr "Lav feilfaktor:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:129 pmradiosityedit.cpp:96 +msgid "Minimum reuse:" +msgstr "Minste gjenbruk:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:133 pmradiosityedit.cpp:102 +msgid "Nearest count:" +msgstr "Nærmeste antall:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:137 pmradiosityedit.cpp:123 +msgid "Recursion limit:" +msgstr "Rekursjonsgrense:" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:268 +msgid "Maximum intersections must be a positive value." +msgstr "Største antall skjæringer må være en positiv verdi." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:275 +msgid "Maximum trace level must be a positive value." +msgstr "Høyeste sporingsnivå må være en positiv verdi." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:282 +msgid "Number of waves must be a positive value." +msgstr "Antall bølger må være en positiv verdi" + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:289 +msgid "Nearest count must be between 1 and 10." +msgstr "Nærmeste antall må være mellom 1 og 10." + +#: pmglobalsettingsedit.cpp:297 +msgid "Recursion limit must be 1 or 2." +msgstr "Rekursjonsgrense må være 1 eller 2." + +#: pmglview.cpp:369 +msgid "No OpenGL support" +msgstr "Ingen støtte for OpenGL" + +#: pmglview.cpp:1517 pmglview.cpp:1790 +msgid "Front" +msgstr "Front" + +#: pmglview.cpp:1523 pmglview.cpp:1565 pmglview.cpp:1792 pmpart.cpp:414 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: pmglview.cpp:1540 +msgid "Left View" +msgstr "Se fra venstre" + +#: pmglview.cpp:1541 +msgid "Right View" +msgstr "Se fra høyre" + +#: pmglview.cpp:1542 +msgid "Top View" +msgstr "Se ovenfra" + +#: pmglview.cpp:1543 +msgid "Bottom View" +msgstr "Se nedenfra" + +#: pmglview.cpp:1544 +msgid "Front View" +msgstr "Se forfra" + +#: pmglview.cpp:1545 +msgid "Back View" +msgstr "Se bakfra" + +#: pmglview.cpp:1551 +msgid "No Cameras" +msgstr "Ingen kameraer" + +#: pmglview.cpp:1559 pmmovecommand.cpp:448 pmobjectselect.cpp:75 +#: pmrendermanager.cpp:1543 +msgid "(unnamed)" +msgstr "(uten navn)" + +#: pmglview.cpp:1569 pmglview.cpp:1675 +msgid "Snap to Grid" +msgstr "Lås til rutenenettet" + +#: pmglview.cpp:1594 +msgid "No Control Points" +msgstr "Ingen kontrollpunkter" + +#: pmglview.cpp:1603 +msgid "Control Points" +msgstr "Kontrollpunkter" + +#: pmglview.cpp:1741 +msgid "Unknown GL view type." +msgstr "Ukjent GL visningstype" + +#: pmglview.cpp:1749 +msgid "3D View" +msgstr "3D-visning" + +#: pmglview.cpp:1757 +msgid "3D View (%1)" +msgstr "3D-visning (%1)" + +#: pmglview.cpp:1782 +msgid "3D view type:" +msgstr "3D visningstype:" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:40 +msgid "No shadow" +msgstr "Ingen skygge" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:42 +msgid "No image" +msgstr "Inget bilde" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:44 +msgid "No reflection" +msgstr "Refleksjon" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:46 +msgid "Double illuminate" +msgstr "Dobbel illuminering" + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:52 +msgid "Visibility level: " +msgstr "Synlighetsnivå: " + +#: pmgraphicalobjectedit.cpp:58 +msgid "Relative" +msgstr "Relativ" + +#: pmgridsettings.cpp:41 +msgid "Displayed Grid" +msgstr "Vist Grid" + +#: pmgridsettings.cpp:59 +msgid "Control Point Grid" +msgstr "Kontroll Punkt Grid" + +#: pmgridsettings.cpp:66 +msgid "2D/3D movement:" +msgstr "2D/3D bevegelse:" + +#: pmgridsettings.cpp:71 +msgid "Scale:" +msgstr "Skala:" + +#: pmgridsettings.cpp:76 +msgid "Rotation:" +msgstr "Rotasjon:" + +#: pmheightfield.cpp:87 +msgid "height field" +msgstr "høydefelt" + +#: pmheightfieldedit.cpp:66 +msgid "Water level:" +msgstr "Vannstand:" + +#: pmheightfieldedit.cpp:75 pmtriangleedit.cpp:43 +msgid "Smooth" +msgstr "Jevn" + +#: pmimagemap.cpp:349 +msgid "imagemap" +msgstr "bildekart" + +#: pmimagemapedit.cpp:79 +msgid "Filter all" +msgstr "Filtrer alt" + +#: pmimagemapedit.cpp:86 +msgid "Transmit all" +msgstr "Send gjennom alt" + +#: pmimagemapedit.cpp:128 +msgid "Indexed filters" +msgstr "Indekserte filtre" + +#: pmimagemapedit.cpp:131 +msgid "Indexed transmits" +msgstr "Indekserte gjennomlysere" + +#: pmimagemapedit.cpp:272 pmimagemapedit.cpp:292 +msgid "Add new filter" +msgstr "Legg til nytt filter" + +#: pmimagemapedit.cpp:301 +msgid "Remove filter" +msgstr "Fjern filter" + +#: pmimagemapedit.cpp:328 pmimagemapedit.cpp:348 +msgid "Add new transmit" +msgstr "Legg til ny gjennomlysning" + +#: pmimagemapedit.cpp:357 +msgid "Remove transmit" +msgstr "Fjern gjennomlysing" + +#: pminserterrordialog.cpp:29 +msgid "Insert Errors" +msgstr "Innsettingsfeil" + +#: pminserterrordialog.cpp:30 +msgid "Details" +msgstr "Detaljer" + +#: pminserterrordialog.cpp:33 +msgid "%1 of %2 objects couldn't be inserted." +msgstr "%1 av %2 objekter kunne ikke settes inn." + +#: pminserterrordialog.cpp:36 +msgid "Objects not inserted:" +msgstr "Objekter som ikke ble satt inn:" + +#: pminsertpopup.cpp:33 +msgid "Insert Objects As" +msgstr "Sett inn Objekter som" + +#: pminsertpopup.cpp:36 +msgid "First Children" +msgstr "Første barn" + +#: pminsertpopup.cpp:38 pminsertpopup.cpp:46 pminsertpopup.cpp:54 +msgid "some" +msgstr "noen" + +#: pminsertpopup.cpp:44 +msgid "Last Children" +msgstr "Siste barn" + +#: pminsertpopup.cpp:52 +msgid "Siblings" +msgstr "Søsken" + +#: pminsertpopup.cpp:61 +msgid "Insert Object As" +msgstr "Sett inn Objekter som" + +#: pminsertpopup.cpp:64 +msgid "First Child" +msgstr "Første barn" + +#: pminsertpopup.cpp:67 +msgid "Last Child" +msgstr "Siste barn" + +#: pminsertpopup.cpp:70 +msgid "Sibling" +msgstr "Søsken" + +#: pminterior.cpp:125 +msgid "interior" +msgstr "interiør" + +#: pminterioredit.cpp:42 +msgid "Refraction:" +msgstr "Refraksjon:" + +#: pminterioredit.cpp:46 +msgid "Caustics:" +msgstr "Brennkurver:" + +#: pminterioredit.cpp:50 +msgid "Dispersion:" +msgstr "Spredning:" + +#: pminterioredit.cpp:55 +msgid "Dispersion samples:" +msgstr "Spredningssampler:" + +#: pminterioredit.cpp:60 pmlightedit.cpp:96 +msgid "Fade distance:" +msgstr "Fadeavstand:" + +#: pminterioredit.cpp:64 pmlightedit.cpp:100 +msgid "Fade power:" +msgstr "Fadeenergi:" + +#: pminteriortexture.cpp:68 +msgid "interior texture" +msgstr "indre tekstur" + +#: pmisosurface.cpp:101 +msgid "isosurface" +msgstr "isoflate" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:47 pmpart.cpp:310 pmpreviewsettings.cpp:63 +msgid "Box" +msgstr "Boks" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:48 pmpart.cpp:313 pmpreviewsettings.cpp:59 +msgid "Sphere" +msgstr "Kule" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:54 +msgid "Corner1:" +msgstr "Hjørne 1:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:55 +msgid "Corner2:" +msgstr "Hjørne 2:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:64 +msgid "Adapt maximum gradient" +msgstr "Tilpass største gradient" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:69 +msgid "All intersections" +msgstr "Alle skjæringer" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:73 +msgid "Function:" +msgstr "Funksjon:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:75 +msgid "Container:" +msgstr "Beholder:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:87 +msgid "Accuracy:" +msgstr "Nøyaktighet:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:91 +msgid "Maximum gradient:" +msgstr "Maksimum-gradient:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:96 +msgid "Values:" +msgstr "Verdier:" + +#: pmisosurfaceedit.cpp:104 +msgid "Maximum traces:" +msgstr "Maksimumsspor:" + +#: pmjuliafractal.cpp:86 +msgid "julia fractal" +msgstr "julia fraktal" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:43 +msgid "Julia parameter:" +msgstr "Julia parameter:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:48 +msgid "Algebra type:" +msgstr "Algebratype:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:50 +msgid "Quaternion" +msgstr "Kvaternion" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:51 +msgid "Hypercomplex" +msgstr "Hyperkompleks" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:56 +msgid "Function type:" +msgstr "Funksjonstype:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:88 pmpatternedit.cpp:159 +msgid "Maximum iterations:" +msgstr "Maks. antall iterasjoner:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:92 +msgid "Precision:" +msgstr "Presisjon:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:98 +msgid "Slice normal:" +msgstr "Skivenormal:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:103 +msgid "Slice distance:" +msgstr "Skiveavstand:" + +#: pmjuliafractaledit.cpp:331 +msgid "The slice normal vector may not be a null vector." +msgstr "Skive-normalvektoren kan ikke være en nullvektor." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:337 +msgid "The 'k' component of the slice normal vector may not be zero." +msgstr "'k'-komponenten av skive-normalvektoren kan ikke være null." + +#: pmjuliafractaledit.cpp:349 +msgid "" +"Only the functions 'sqr' and 'cube' are defined in the quaternion algebra." +msgstr "I kvaternion-algebraen er bare funksjonene 'sqr' og 'cube' angitt." + +#: pmlathe.cpp:144 +msgid "lathe" +msgstr "dreiebenk" + +#: pmlathe.cpp:552 pmlathe.cpp:555 pmlathe.cpp:576 pmlathe.cpp:579 +#: pmsor.cpp:424 +msgid "Point %1 (xy)" +msgstr "Punkt %1 (xy)" + +#: pmlathe.cpp:670 pmprism.cpp:773 pmsor.cpp:533 +msgid "Add Point" +msgstr "Legg til punkt" + +#: pmlathe.cpp:674 pmprism.cpp:777 pmsor.cpp:537 +msgid "Remove Point" +msgstr "Fjern punkt" + +#: pmlatheedit.cpp:47 pmprismedit.cpp:53 pmspheresweepedit.cpp:48 +msgid "Spline type:" +msgstr "Spline-type:" + +#: pmlatheedit.cpp:49 pmprismedit.cpp:55 pmspheresweepedit.cpp:50 +msgid "Linear Spline" +msgstr "Lineær spline" + +#: pmlatheedit.cpp:50 pmprismedit.cpp:56 +msgid "Quadratic Spline" +msgstr "Annengradsspline" + +#: pmlatheedit.cpp:51 pmprismedit.cpp:57 pmspheresweepedit.cpp:52 +msgid "Cubic Spline" +msgstr "Kubisk spline" + +#: pmlatheedit.cpp:52 pmprismedit.cpp:58 +msgid "Bezier Spline" +msgstr "Bézier-spline" + +#: pmlatheedit.cpp:62 pmsoredit.cpp:43 +msgid "Spline points:" +msgstr "Spline-punkter:" + +#: pmlatheedit.cpp:193 pmspheresweepedit.cpp:213 +msgid "Linear splines need at least 2 points." +msgstr "Lineære spliner trenger minst 2 punkter." + +#: pmlatheedit.cpp:201 +msgid "Quadratic splines need at least 3 points." +msgstr "Kvadriske spliner trenger minst 3 punkter." + +#: pmlatheedit.cpp:209 pmspheresweepedit.cpp:229 +msgid "Cubic splines need at least 4 points." +msgstr "Kubiske spliner trenger minst 4 punkter." + +#: pmlatheedit.cpp:217 pmspheresweepedit.cpp:237 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment." +msgstr "Bézier-spliner trenger minst 4 punkter for hvert segment." + +#: pmlayoutsettings.cpp:49 +msgid "Default view layout:" +msgstr "Standard visningsutlegg:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:54 +msgid "Available View Layouts" +msgstr "Tilgjengelige visningsutlegg" + +#: pmlayoutsettings.cpp:72 pmsettingsdialog.cpp:112 +msgid "View Layout" +msgstr "Visningsutlegg" + +#: pmlayoutsettings.cpp:77 pmnamedobjectedit.cpp:39 +msgid "Name:" +msgstr "Navn:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:86 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: pmlayoutsettings.cpp:87 +msgid "Position" +msgstr "Posisjon" + +#: pmlayoutsettings.cpp:111 +msgid "Dock position:" +msgstr "Dokk-posisjon:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:112 +msgid "Column width:" +msgstr "Kolonnebredde:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:114 +msgid "View height:" +msgstr "Visningshøyde:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:129 pmviewlayoutmanager.cpp:217 +msgid "New Column" +msgstr "Ny kolonne" + +#: pmlayoutsettings.cpp:130 pmviewlayoutmanager.cpp:219 +msgid "Below" +msgstr "Under" + +#: pmlayoutsettings.cpp:131 pmviewlayoutmanager.cpp:221 +msgid "Tabbed" +msgstr "Faneblad" + +#: pmlayoutsettings.cpp:132 pmviewlayoutmanager.cpp:223 +msgid "Floating" +msgstr "Flytende" + +#: pmlayoutsettings.cpp:147 pmrainbowedit.cpp:59 pmrendermodesdialog.cpp:274 +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:148 pmrendermodesdialog.cpp:278 pmslopeedit.cpp:45 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:149 +msgid "Position x:" +msgstr "Posisjon x:" + +#: pmlayoutsettings.cpp:213 +msgid "View layouts may not have empty names." +msgstr "Visningsutlegg bør ikke ha tomme navn." + +#: pmlayoutsettings.cpp:223 +msgid "" +"The docking position of the first view layout entry has to be 'New Column'." +msgstr "Dokk-posisjonen til første visningsutlegg må være «Ny kolonne»" + +#: pmlayoutsettings.cpp:263 pmlayoutsettings.cpp:267 +msgid "Unnamed" +msgstr "Navnløs" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:61 pmlibrarybrowser.cpp:301 +msgid "Library View" +msgstr "Biblioteker" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:67 +msgid "Library Objects" +msgstr "Biblioteksobjekter" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:81 +msgid "Library: " +msgstr "Bibliotek: " + +#: pmlibrarybrowser.cpp:235 pmlibrarybrowser.cpp:256 pmlibrarybrowser.cpp:284 +msgid "This library is read only." +msgstr "Dette bibliotelet er skrivebeskyttet" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:238 +msgid "The current library does not contain that item." +msgstr "Denne stien finnes allerede i lista over biblioteksstier." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:241 +msgid "Could not remove item." +msgstr "Klarte ikke lage mappa." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:259 +msgid "Could not create a new object." +msgstr "Klarte ikke lage nytt objekt." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:268 +msgid "Create Sub-Library" +msgstr "Lag under-bibliotek" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:269 +msgid "Enter the sub-library name: " +msgstr "Oppgi navn på visningsoppsett:" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:270 pmlibraryhandle.cpp:39 pmlibraryhandle.cpp:40 +#: pmlibraryhandle.cpp:49 pmlibraryhandle.cpp:50 pmlibraryhandle.cpp:110 +#: pmlibraryhandle.cpp:111 pmlibraryhandle.cpp:138 pmlibraryhandle.cpp:143 +#: pmshell.cpp:212 pmunknownview.cpp:36 pmviewlayoutmanager.cpp:209 +msgid "Unknown" +msgstr "Ukjent" + +#: pmlibrarybrowser.cpp:281 +msgid "That library already exists." +msgstr "Biblioteket finnes fra før." + +#: pmlibrarybrowser.cpp:287 +msgid "Could not create a new sub library." +msgstr "Klarte ikke lage nytt under-bibliotek." + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:60 pmlibraryhandleedit.cpp:51 +msgid "Name: " +msgstr "Navn: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:67 pmrendermodesdialog.cpp:255 +msgid "Description:" +msgstr "Beskrivelse:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:76 +msgid "Keywords:" +msgstr "Nøkkelord:" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:85 +msgid "Contents:" +msgstr "Innhold: " + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:93 +msgid "Change Preview Image" +msgstr "Endre forhåndsvinsingsbilde" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:183 +msgid "Object Load" +msgstr "Objektlast" + +#: pmlibraryentrypreview.cpp:274 +msgid "" +"The object has been modified and not saved.\n" +"Do you wish to save?" +msgstr "" +"Objektet er endret og ikke lagret.\n" +"Vil du lagre?" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:40 +msgid "Create Library" +msgstr "Lag bibliotek" + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:56 +msgid "Author: " +msgstr "Forfatter: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:61 +msgid "Description: " +msgstr "Beskrivelse: " + +#: pmlibraryhandleedit.cpp:68 +msgid "Allow changes to the library?" +msgstr "Tillat endringer i biblioteket?" + +#: pmlibraryiconview.cpp:280 +msgid "Error moving \"%1\" to \"%2\"" +msgstr "Feil under flyttine av \"%1\" til \"%2\"" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:48 +msgid "Search for:" +msgstr "Søk etter:" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:54 +msgid "&Search" +msgstr "&Søk" + +#: pmlibraryobjectsearch.cpp:65 pmobjectlibrarysettings.cpp:65 +msgid "Path" +msgstr "Sti" + +#: pmlight.cpp:127 +msgid "light" +msgstr "lys" + +#: pmlight.cpp:1020 +msgid "Point at" +msgstr "Rett mot" + +#: pmlightedit.cpp:45 +msgid "Point Light" +msgstr "Punktlys" + +#: pmlightedit.cpp:46 +msgid "Spot Light" +msgstr "Spotlys" + +#: pmlightedit.cpp:47 +msgid "Cylindrical Light" +msgstr "Sylindrisk lys" + +#: pmlightedit.cpp:48 +msgid "Shadowless Light" +msgstr "Skyggeløst lys" + +#: pmlightedit.cpp:60 +msgid "Tightness:" +msgstr "Tetthet:" + +#: pmlightedit.cpp:63 +msgid "Point at:" +msgstr "Rett mot:" + +#: pmlightedit.cpp:65 +msgid "Parallel" +msgstr "Parallell" + +#: pmlightedit.cpp:67 pmphotonsedit.cpp:54 +msgid "Area light" +msgstr "Områdelys" + +#: pmlightedit.cpp:69 +msgid "Area type:" +msgstr "Områdetype:" + +#: pmlightedit.cpp:71 +msgid "Rectangular" +msgstr "Rektangulær" + +#: pmlightedit.cpp:72 +msgid "Circular" +msgstr "Sirkulær" + +#: pmlightedit.cpp:75 +msgid "Axis 1:" +msgstr "Akse 1:" + +#: pmlightedit.cpp:77 +msgid "Axis 2:" +msgstr "Akse 2:" + +#: pmlightedit.cpp:81 +msgid "Size 1:" +msgstr "Størrelse 1:" + +#: pmlightedit.cpp:84 +msgid "Size 2:" +msgstr "Størrelse 2:" + +#: pmlightedit.cpp:88 +msgid "Adaptive:" +msgstr "Adaptiv:" + +#: pmlightedit.cpp:89 +msgid "Orient" +msgstr "Orient" + +#: pmlightedit.cpp:90 pmrendermodesdialog.cpp:341 +msgid "Jitter" +msgstr "Dirring" + +#: pmlightedit.cpp:92 +msgid "Fading" +msgstr "Fading" + +#: pmlightedit.cpp:102 +msgid "Media interaction" +msgstr "Media-interaksjon" + +#: pmlightedit.cpp:103 +msgid "Media attenuation" +msgstr "Media-demping" + +#: pmlightgroup.cpp:52 +msgid "light group" +msgstr "lysgruppe" + +#: pmlightgroupedit.cpp:38 +msgid "Global lights" +msgstr "Globale lys" + +#: pmlineedits.cpp:68 +msgid "Please enter a float value between %1 and %2" +msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi mellom %1 og %2" + +#: pmlineedits.cpp:75 +#, c-format +msgid "Please enter a float value >= %1" +msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:79 +#, c-format +msgid "Please enter a float value > %1" +msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi > %1" + +#: pmlineedits.cpp:86 +#, c-format +msgid "Please enter a float value <= %1" +msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:90 +#, c-format +msgid "Please enter a float value < %1" +msgstr "Vennligst tast inn en flyttallsverdi < %1" + +#: pmlineedits.cpp:98 pmvectoredit.cpp:206 pmvectorlistedit.cpp:309 +msgid "Please enter a valid float value!" +msgstr "Vennligst tast inn en gyldig flyttallsverdi!" + +#: pmlineedits.cpp:184 +msgid "Please enter an integer value between %1 and %2" +msgstr "Vennligst tast inn et heltall mellom %1 og %2" + +#: pmlineedits.cpp:189 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value >= %1" +msgstr "Tast inn en heltallsverdi >= %1" + +#: pmlineedits.cpp:193 +#, c-format +msgid "Please enter an integer value <= %1" +msgstr "Tast inn en heltallsverdi <= %1" + +#: pmlineedits.cpp:200 +msgid "Please enter a valid integer value!" +msgstr "Tast inn en gyldig heltallsverdi!" + +#: pmlinkedit.cpp:60 +msgid "Prototype:" +msgstr "Prototype:" + +#: pmlistpattern.cpp:253 +msgid "texture list" +msgstr "teksturliste" + +#: pmlistpattern.cpp:292 +msgid "pigment list" +msgstr "pigmentliste" + +#: pmlistpattern.cpp:331 +msgid "color list" +msgstr "fargeliste" + +#: pmlistpattern.cpp:370 +msgid "density list" +msgstr "tetthetsliste" + +#: pmlistpattern.cpp:416 +msgid "normal list" +msgstr "normal-liste" + +#: pmlistpatternedit.cpp:50 +msgid "Checkers" +msgstr "Dam" + +#: pmlistpatternedit.cpp:51 +msgid "Brick" +msgstr "Murstein" + +#: pmlistpatternedit.cpp:52 +msgid "Hexagon" +msgstr "Heksagon" + +#: pmlistpatternedit.cpp:67 +msgid "Brick size:" +msgstr "Murstein-størrelse:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:72 +msgid "Mortar:" +msgstr "Mørtel:" + +#: pmlistpatternedit.cpp:183 +msgid "You can have at most two child items for that list type!" +msgstr "Du kan ha maksimum to barne-oppføringer for den listetypen." + +#: pmlookslike.cpp:49 +msgid "looks like" +msgstr "ser ut som" + +#: pmmaterial.cpp:68 +msgid "material" +msgstr "stoff" + +#: pmmaterialmap.cpp:246 +msgid "material map" +msgstr "stoff-kart" + +#: pmmedia.cpp:159 +msgid "media" +msgstr "media" + +#: pmmediaedit.cpp:46 pmrendermodesdialog.cpp:326 +msgid "Method:" +msgstr "Metode:" + +#: pmmediaedit.cpp:48 +msgid "1 (Monte Carlo)" +msgstr "1 (Monte Carlo)" + +#: pmmediaedit.cpp:49 +msgid "2 (Smooth)" +msgstr "2 (Jevn)" + +#: pmmediaedit.cpp:50 +msgid "3 (Adaptive sampling)" +msgstr "3 (Tilpasse utvalg)" + +#: pmmediaedit.cpp:55 +msgid "Intervals:" +msgstr "Intervaller:" + +#: pmmediaedit.cpp:62 +msgid "Samples" +msgstr "Prøver" + +#: pmmediaedit.cpp:82 +msgid "Ratio:" +msgstr "Forhold:" + +#: pmmediaedit.cpp:89 +msgid "Anti-aliasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: pmmediaedit.cpp:90 +msgid "Level:" +msgstr "Nivå:" + +#: pmmediaedit.cpp:103 +msgid "Absorption" +msgstr "Absorpsjon" + +#: pmmediaedit.cpp:113 +msgid "Emission" +msgstr "Emisjon" + +#: pmmediaedit.cpp:121 +msgid "Scattering" +msgstr "Spredning" + +#: pmmediaedit.cpp:128 +msgid "Isotropic" +msgstr "Isotropisk" + +#: pmmediaedit.cpp:129 +msgid "Mie Haze" +msgstr "Mis-dis" + +#: pmmediaedit.cpp:130 +msgid "Mie Murky" +msgstr "Mie-mørke" + +#: pmmediaedit.cpp:131 +msgid "Rayleigh" +msgstr "Rayleigh" + +#: pmmediaedit.cpp:132 +msgid "Henyey-Greenstein" +msgstr "Henyey-Greenstein" + +#: pmmediaedit.cpp:141 +msgid "Eccentricity:" +msgstr "Eksentrisitet:" + +#: pmmediaedit.cpp:145 +msgid "Extinction:" +msgstr "Utslukning:" + +#: pmmediaedit.cpp:270 +msgid "Maximum number of samples lower than minimum number." +msgstr "Største antall prøver større enn minste antall." + +#: pmmesh.cpp:117 +msgid "mesh" +msgstr "nett" + +#: pmmeshedit.cpp:40 +msgid "Inside vector:" +msgstr "Innvendig vektor:" + +#: pmmovecommand.cpp:33 +#, c-format +msgid "Move %1" +msgstr "Flytt %1" + +#: pmmovecommand.cpp:57 +msgid "Move Objects" +msgstr "Flytt objekter" + +#: pmmovecommand.cpp:358 +msgid "Can't insert the declare \"%1\" at that point." +msgstr "Kan ikke sette inn deklarasjonen «%1» der." + +#: pmmovecommand.cpp:361 +msgid "The declare \"%1\" can't be moved behind linked objects." +msgstr "Deklarasjonen «%1» kan ikke flyttes bak lenkede objekter." + +#: pmmovecommand.cpp:449 +msgid "" +"The %1 \"%2\" can't be moved because it contains a link to the declare \"%3\" " +"and the insert point is not after the declare." +msgstr "" +"%1 «%2» kan ikke flyttes fordi den inneholder en lenke til deklarasjonen «%3» " +"og innsettingspunktet er ikke etter deklarasjonen." + +#: pmnormal.cpp:91 +msgid "normal" +msgstr "normal" + +#: pmnormaledit.cpp:43 +msgid "Bump size" +msgstr "Hump-størrelse" + +#: pmnormaledit.cpp:50 +msgid "Accuracy" +msgstr "Nøyaktighet" + +#: pmnormaledit.cpp:56 pmpigmentedit.cpp:37 pmtextureedit.cpp:37 +msgid "UV mapping" +msgstr "UV mapping" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:41 +msgid "Libraries" +msgstr "Biblioteker" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:49 +msgid "Create..." +msgstr "Lag" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:63 +msgid "Library Details" +msgstr "Biblioteksdetaljer" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:67 +msgid "Author" +msgstr "Forfatter" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:69 pmpluginsettings.cpp:69 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:156 +msgid "The folder already exists." +msgstr "Mappa finnes fra før." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:159 +msgid "Could not create the folder." +msgstr "Klarte ikke lage mappa." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:176 +msgid "This library is not modifiable." +msgstr "Biblioteket kan ikke endres." + +#: pmobjectlibrarysettings.cpp:178 +msgid "This library is modifiable." +msgstr "Biblioteket kan endres." + +#: pmobjectlink.cpp:58 +msgid "object link" +msgstr "objektlenke" + +#: pmobjectlink.cpp:163 pmtexturebase.cpp:152 +msgid "Declare \"%1\" has wrong type." +msgstr "Deklarasjonen «%1» har feil type." + +#: pmobjectselect.cpp:88 +msgid "Choose Object" +msgstr "Velg objekt" + +#: pmobjectsettings.cpp:58 +msgid "Subdivisions" +msgstr "Underdeler" + +#: pmobjectsettings.cpp:64 +msgid "Sphere:" +msgstr "Kule:" + +#: pmobjectsettings.cpp:77 +msgid "Cylinder:" +msgstr "Sylinder:" + +#: pmobjectsettings.cpp:85 +msgid "Cone:" +msgstr "Kjegle:" + +#: pmobjectsettings.cpp:93 +msgid "Torus:" +msgstr "Torus:" + +#: pmobjectsettings.cpp:106 +msgid "Disc:" +msgstr "Plate:" + +#: pmobjectsettings.cpp:114 +msgid "Blob sphere:" +msgstr "Blob-kule:" + +#: pmobjectsettings.cpp:127 +msgid "Blob cylinder:" +msgstr "Blob-sylinder:" + +#: pmobjectsettings.cpp:140 +msgid "Lathe:" +msgstr "Senterspiss:" + +#: pmobjectsettings.cpp:153 +msgid "Surface of revolution:" +msgstr "Omdreiningsflate:" + +#: pmobjectsettings.cpp:166 +msgid "Prism:" +msgstr "Prisme:" + +#: pmobjectsettings.cpp:174 +msgid "Superquadric ellipsoid:" +msgstr "Superkvadratisk ellipsoide:" + +#: pmobjectsettings.cpp:187 +msgid "Sphere sweep:" +msgstr "Feie spheren:" + +#: pmobjectsettings.cpp:200 +msgid "Heightfield:" +msgstr "Høydefelt:" + +#: pmobjectsettings.cpp:208 +msgid "Sizes" +msgstr "Størrelser" + +#: pmobjectsettings.cpp:215 +msgid "Plane:" +msgstr "Flate:" + +#: pmobjectsettings.cpp:223 +msgid "Camera Views" +msgstr "Kameraplasseringer" + +#: pmobjectsettings.cpp:228 +msgid "High detail for enhanced projections" +msgstr "Høy oppløsning for forbedrede projeksjoner" + +#: pmopenglsettings.cpp:33 +msgid "Direct rendering" +msgstr "Direkte opptegning" + +#: pmopenglsettings.cpp:34 +msgid "Changes take only effect after a restart!" +msgstr "Endringer får bare virkning etter omstart." + +#: pmoutputdevice.cpp:60 +msgid "The object \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "Objektet «%1» støtter ikke «%2»." + +#: pmoutputdevice.cpp:65 +msgid "The class \"%1\" doesn't support %2." +msgstr "Klassen «%1» støtter ikke «%2»." + +#: pmpalettevalueedit.cpp:48 +msgid "Index" +msgstr "Indeks" + +#: pmpalettevalueedit.cpp:53 +msgid "Value" +msgstr "Verdi" + +#: pmparser.cpp:91 +msgid "Using the default value of 0.0 for clock" +msgstr "Bruker standardverdien 0,0 for clock" + +#: pmparser.cpp:94 +msgid "Using the default value of 1.0 for clock_delta" +msgstr "Bruker standardverdien 1,0 for clock_delta" + +#: pmparser.cpp:97 +msgid "" +"Note: The full povray syntax is not supported yet. If you want to add " +"unsupported povray code to the scene, you can put this code between the two " +"special comments \"//*PMRawBegin\" and \"//*PMRawEnd\"." +msgstr "" +"Merk: Det er ennå ikke full støtte for hele Povray-syntaksen. Hvis du vil legge " +"til ustøttet Povray.kode i scenen kan du legge inn dette mellom de to spesielle " +"kommentarene «//*PMRawBegin» og «//*PMRawEnd»." + +#: pmparser.cpp:110 +msgid "Line %1: " +msgstr "Linje %1: " + +#: pmparser.cpp:124 pmserializer.cpp:74 +msgid "Maximum of %1 errors reached." +msgstr "Maksimum av %1 feil er nådd." + +#: pmparser.cpp:139 pmserializer.cpp:89 +msgid "Maximum of %1 warnings reached." +msgstr "Maksimum av %1 advarsler er nådd." + +#: pmparser.cpp:147 pmparser.cpp:153 +msgid "'%1' expected, found token '%2' instead." +msgstr "Ventet å finne '%1', fant '%2' i stedet." + +#: pmparser.cpp:159 +msgid "Unexpected token '%1'." +msgstr "Uventet token '%1'." + +#: pmparser.cpp:164 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: pmparser.cpp:256 pmparser.cpp:272 +msgid "Can't insert %1 into %2." +msgstr "Kan ikke sette %1 inn i %2." + +#: pmparser.cpp:382 pmparser.cpp:384 +msgid "Undefined object \"%1\"." +msgstr "Uspesifisert objekt «%1»." + +#: pmparser.cpp:411 +msgid "Object \"%1\" is undefined at that point." +msgstr "Objektet «%1» er ikke spesifisert ved det punktet." + +#: pmpart.cpp:244 +msgid "Import..." +msgstr "Importer …" + +#: pmpart.cpp:247 +msgid "&Export..." +msgstr "&Eksporter …" + +#: pmpart.cpp:254 pmrendermodesdialog.cpp:41 pmrendermodesdialog.cpp:243 +msgid "Render Modes" +msgstr "Tegnemodi" + +#: pmpart.cpp:259 +msgid "Render" +msgstr "Tegn" + +#: pmpart.cpp:261 +msgid "Render Modes..." +msgstr "Tegnemodi …" + +#: pmpart.cpp:263 pmpovraywidget.cpp:108 +msgid "Render Window" +msgstr "Tegnevindu" + +#: pmpart.cpp:265 +msgid "Visibility level:" +msgstr "Synlighetsnivå:" + +#: pmpart.cpp:266 +msgid "Visibility Level" +msgstr "Siktnivå" + +#: pmpart.cpp:272 +msgid "Global detail:" +msgstr "Global detalj:" + +#: pmpart.cpp:273 +msgid "Global Detail Level" +msgstr "Globalt detaljnivå" + +#: pmpart.cpp:286 +msgid "Global Settings" +msgstr "Globale innstillinger" + +#: pmpart.cpp:289 +msgid "Sky Sphere" +msgstr "Himmelkule" + +#: pmpart.cpp:292 +msgid "Rainbow" +msgstr "Regnbue" + +#: pmpart.cpp:295 +msgid "Fog" +msgstr "Tåke" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 80 +#: pmpart.cpp:298 rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Interior" +msgstr "Interiør" + +#: pmpart.cpp:304 +msgid "Density" +msgstr "Tetthet" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 77 +#: pmpart.cpp:307 rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Material" +msgstr "Materiale" + +#: pmpart.cpp:319 +msgid "Cone" +msgstr "Kjegle" + +#: pmpart.cpp:322 +msgid "Torus" +msgstr "Torus" + +#: pmpart.cpp:326 +msgid "Lathe" +msgstr "Dreiebenk" + +#: pmpart.cpp:329 +msgid "Prism" +msgstr "Prisme" + +#: pmpart.cpp:332 +msgid "Surface of Revolution" +msgstr "Omdreiningsflate" + +#: pmpart.cpp:335 +msgid "Superquadric Ellipsoid" +msgstr "Superkvadrisk ellipsoide" + +#: pmpart.cpp:339 +msgid "Julia Fractal" +msgstr "Julia-fraktal" + +#: pmpart.cpp:342 +msgid "Height Field" +msgstr "Høydefelt" + +#: pmpart.cpp:345 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: pmpart.cpp:349 +msgid "Blob" +msgstr "Klump" + +#: pmpart.cpp:352 +msgid "Blob Sphere" +msgstr "Kuleklump" + +#: pmpart.cpp:355 +msgid "Blob Cylinder" +msgstr "Sylinderklump" + +#: pmpart.cpp:359 +msgid "Plane" +msgstr "Plan" + +#: pmpart.cpp:362 +msgid "Polynom" +msgstr "Polynom" + +#: pmpart.cpp:366 +msgid "Declaration" +msgstr "Deklarasjon" + +#: pmpart.cpp:369 +msgid "Object Link" +msgstr "Objektlenke" + +#: pmpart.cpp:386 +msgid "Bounded By" +msgstr "Avgrenset av" + +#: pmpart.cpp:389 +msgid "Clipped By" +msgstr "Klippet mot" + +#: pmpart.cpp:393 +msgid "Light" +msgstr "Lys" + +#: pmpart.cpp:396 +msgid "Looks Like" +msgstr "Ser ut som" + +#: pmpart.cpp:399 +msgid "Projected Through" +msgstr "Projisert gjennom" + +#: pmpart.cpp:403 +msgid "Bicubic Patch" +msgstr "Bikubisk patch" + +#: pmpart.cpp:406 +msgid "Disc" +msgstr "Skive" + +#: pmpart.cpp:418 +msgid "Texture" +msgstr "Tekstur" + +#: pmpart.cpp:422 +msgid "Pigment" +msgstr "Pigment" + +#: pmpart.cpp:428 +msgid "Solid Color" +msgstr "Ensfarget" + +#: pmpart.cpp:432 +msgid "Texture List" +msgstr "Teksturliste" + +#: pmpart.cpp:435 +msgid "Color List" +msgstr "Fargeliste" + +#: pmpart.cpp:438 +msgid "Pigment List" +msgstr "Pigmentliste" + +#: pmpart.cpp:441 +msgid "Normal List" +msgstr "Normalliste" + +#: pmpart.cpp:444 +msgid "Density List" +msgstr "Tetthetsliste" + +#: pmpart.cpp:448 +msgid "Finish" +msgstr "Finish" + +#: pmpart.cpp:452 +msgid "Pattern" +msgstr "Mønster" + +#: pmpart.cpp:455 +msgid "Blend Map Modifiers" +msgstr "Valgtaster for blend-kart" + +#: pmpart.cpp:458 +msgid "Texture Map" +msgstr "Teksturkart" + +#: pmpart.cpp:461 +msgid "Material Map" +msgstr "Materialkart" + +#: pmpart.cpp:464 +msgid "Pigment Map" +msgstr "Pigmentkart" + +#: pmpart.cpp:467 +msgid "Color Map" +msgstr "Fargekart" + +#: pmpart.cpp:470 +msgid "Normal Map" +msgstr "Normalkart" + +#: pmpart.cpp:473 +msgid "Bump Map" +msgstr "Kul-kart" + +#: pmpart.cpp:476 +msgid "Slope Map" +msgstr "Hellingskart" + +#: pmpart.cpp:479 +msgid "Density Map" +msgstr "Tetthetskart" + +#: pmpart.cpp:482 pmpatternedit.cpp:81 +msgid "Slope" +msgstr "Helling" + +#: pmpart.cpp:486 +msgid "Warp" +msgstr "Vridd" + +#: pmpart.cpp:489 +msgid "Image Map" +msgstr "Bildekart" + +#: pmpart.cpp:492 +msgid "QuickColor" +msgstr "Kvikkfarge" + +#: pmpart.cpp:496 +msgid "Translate" +msgstr "Forskyv" + +#: pmpart.cpp:499 pmscalecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Scale" +msgstr "Skaler" + +#: pmpart.cpp:502 +msgid "Rotate" +msgstr "Roter" + +#: pmpart.cpp:505 +msgid "Matrix" +msgstr "Matrise" + +#: pmpart.cpp:509 +msgid "Comment" +msgstr "Kommentar" + +#: pmpart.cpp:512 +msgid "Raw Povray" +msgstr "Rå Povray" + +#: pmpart.cpp:517 +msgid "Iso Surface" +msgstr "Iso-flate" + +#: pmpart.cpp:520 pmrendermodesdialog.cpp:350 +msgid "Radiosity" +msgstr "Radiositet" + +#: pmpart.cpp:523 +msgid "Global Photons" +msgstr "Globale fotoner" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 114 +#: pmpart.cpp:526 rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Photons" +msgstr "Fotoner" + +#: pmpart.cpp:529 +msgid "Light Group" +msgstr "Lysgruppe" + +#: pmpart.cpp:532 +msgid "Interior Texture" +msgstr "Indre tekstur" + +#: pmpart.cpp:535 +msgid "Sphere Sweep" +msgstr "Kulesveip" + +#: pmpart.cpp:538 +msgid "Mesh" +msgstr "Nett" + +#: pmpart.cpp:543 +msgid "Search Object" +msgstr "Søk objekt" + +#: pmpart.cpp:1376 pmpart.cpp:1379 +#, c-format +msgid "Import %1" +msgstr "Importer %1" + +#: pmpart.cpp:1447 +msgid "Cutting selection..." +msgstr "Klipper ut utvalg …" + +#: pmpart.cpp:1462 +msgid "Deleting selection..." +msgstr "Sletter utvalg …" + +#: pmpart.cpp:1471 +msgid "Copying selection to clipboard..." +msgstr "Kopierer det valgte området til utklippstavla …" + +#: pmpart.cpp:1484 pmpart.cpp:1522 +msgid "Drag" +msgstr "Dra" + +#: pmpart.cpp:1545 +msgid "Drop" +msgstr "Slipp" + +#: pmpart.cpp:1550 +msgid "Inserting clipboard contents..." +msgstr "Setter inn innholdet fra utklippstavla …" + +#: pmpart.cpp:1679 +msgid "Undo last change..." +msgstr "Angre siste endring …" + +#: pmpart.cpp:1697 +msgid "Redo last change..." +msgstr "Gjør siste endring omigjen …" + +#: pmpart.cpp:2230 +msgid "Declare" +msgstr "Deklarasjon" + +#: pmpattern.cpp:554 +msgid "pattern" +msgstr "mønster" + +#: pmpatternedit.cpp:60 +msgid "Agate" +msgstr "Agat" + +#: pmpatternedit.cpp:61 +msgid "Average" +msgstr "Middelverdi" + +#: pmpatternedit.cpp:62 +msgid "Boxed" +msgstr "Boks" + +#: pmpatternedit.cpp:63 +msgid "Bozo" +msgstr "Bamse" + +#: pmpatternedit.cpp:64 +msgid "Bumps" +msgstr "Kuler" + +#: pmpatternedit.cpp:65 +msgid "Cells" +msgstr "Celler" + +#: pmpatternedit.cpp:66 +msgid "Crackle" +msgstr "Knitre" + +#: pmpatternedit.cpp:68 +msgid "Density File" +msgstr "Tetthetsfil" + +#: pmpatternedit.cpp:69 +msgid "Dents" +msgstr "Bulker" + +#: pmpatternedit.cpp:70 +msgid "Gradient" +msgstr "Overgang" + +#: pmpatternedit.cpp:71 +msgid "Granite" +msgstr "Granitt" + +#: pmpatternedit.cpp:72 +msgid "Julia" +msgstr "Julia" + +#: pmpatternedit.cpp:73 +msgid "Leopard" +msgstr "Leopard" + +#: pmpatternedit.cpp:74 +msgid "Mandel" +msgstr "Mandel" + +#: pmpatternedit.cpp:75 +msgid "Marble" +msgstr "Marmor" + +#: pmpatternedit.cpp:76 +msgid "Onion" +msgstr "Løk" + +#: pmpatternedit.cpp:78 +msgid "Quilt" +msgstr "Lappeteppe" + +#: pmpatternedit.cpp:79 +msgid "Radial" +msgstr "Radialt" + +#: pmpatternedit.cpp:80 +msgid "Ripples" +msgstr "Krusninger" + +#: pmpatternedit.cpp:83 +msgid "Spiral1" +msgstr "Spiral1" + +#: pmpatternedit.cpp:84 +msgid "Spiral2" +msgstr "Spiral2" + +#: pmpatternedit.cpp:85 +msgid "Spotted" +msgstr "Flekket" + +#: pmpatternedit.cpp:86 +msgid "Waves" +msgstr "Bølger" + +#: pmpatternedit.cpp:87 +msgid "Wood" +msgstr "Treverk" + +#: pmpatternedit.cpp:88 +msgid "Wrinkles" +msgstr "Rynker" + +#: pmpatternedit.cpp:101 +msgid "Form:" +msgstr "Form:" + +#: pmpatternedit.cpp:107 +msgid "Metric:" +msgstr "Metrisk:" + +#: pmpatternedit.cpp:111 pmtextedit.cpp:62 pmwarpedit.cpp:68 +msgid "Offset:" +msgstr "Forskyvning:" + +#: pmpatternedit.cpp:114 +msgid "Solid:" +msgstr "Fast:" + +#: pmpatternedit.cpp:122 +msgid "File:" +msgstr "Fil:" + +#: pmpatternedit.cpp:129 +msgid "Interpolation:" +msgstr "Interpolasjon:" + +#: pmpatternedit.cpp:132 +msgid "Trilinear" +msgstr "Trilineær" + +#: pmpatternedit.cpp:137 +msgid "Gradient:" +msgstr "Overgang:" + +#: pmpatternedit.cpp:142 +msgid "Complex number:" +msgstr "Spiral tall:" + +#: pmpatternedit.cpp:150 +msgid "Magnet" +msgstr "Mål" + +#: pmpatternedit.cpp:153 +msgid "Type 1" +msgstr "Type 1" + +#: pmpatternedit.cpp:154 +msgid "Type 2" +msgstr "Type 2" + +#: pmpatternedit.cpp:171 +msgid "Exterior type:" +msgstr "Eksteriør type:" + +#: pmpatternedit.cpp:173 pmpatternedit.cpp:186 +msgid "0: Returns Just 1" +msgstr "0: Returnerer bare 1" + +#: pmpatternedit.cpp:174 +msgid "1: Iterations Until Bailout" +msgstr "1: Iterations Until Bailout" + +#: pmpatternedit.cpp:175 pmpatternedit.cpp:188 +msgid "2: Real Part" +msgstr "2: Real Part" + +#: pmpatternedit.cpp:176 pmpatternedit.cpp:189 +msgid "3: Imaginary Part" +msgstr "3: Imaginary Part" + +#: pmpatternedit.cpp:177 pmpatternedit.cpp:190 +msgid "4: Squared Real Part" +msgstr "4: Squared Real Part" + +#: pmpatternedit.cpp:178 pmpatternedit.cpp:191 +msgid "5: Squared Imaginary Part" +msgstr "5: Squared Imaginary Part" + +#: pmpatternedit.cpp:179 +msgid "6: Absolute Value" +msgstr "6: Absolute Value" + +#: pmpatternedit.cpp:184 +msgid "Interior type:" +msgstr "Indre tekstur" + +#: pmpatternedit.cpp:187 +msgid "1: Absolute Value Smallest" +msgstr "1: Absolutt minste verdi" + +#: pmpatternedit.cpp:192 +msgid "6: Absolute Value Last" +msgstr "6: Absolutt siste verdi" + +#: pmpatternedit.cpp:200 +msgid "Quilt controls:" +msgstr "Polstringskontroller:" + +#: pmpatternedit.cpp:218 +msgid "Low slope:" +msgstr "helling" + +#: pmpatternedit.cpp:222 +msgid "High slope:" +msgstr "helling" + +#: pmpatternedit.cpp:228 +msgid "Altitiude" +msgstr "Høyde:" + +#: pmpatternedit.cpp:234 +msgid "Low altitude:" +msgstr "Høyde:" + +#: pmpatternedit.cpp:238 +msgid "High altitude:" +msgstr "Høyde:" + +#: pmpatternedit.cpp:245 +msgid "Spiral number:" +msgstr "Spiral tall:" + +#: pmpatternedit.cpp:257 +msgid "Use Global Setting" +msgstr "Bruk global innstilling" + +#: pmpatternedit.cpp:269 pmwarpedit.cpp:117 +msgid "Value:" +msgstr "Verdi:" + +#: pmphotons.cpp:100 +msgid "photons" +msgstr "fotoner" + +#: pmphotonsedit.cpp:45 +msgid "Target" +msgstr "Mål" + +#: pmphotonsedit.cpp:46 +msgid "Spacing multiplier:" +msgstr "Avstandsmultiplikator:" + +#: pmphotonsedit.cpp:50 +msgid "Refraction" +msgstr "Refraksjon" + +#: pmphotonsedit.cpp:52 +msgid "Collect" +msgstr "Samle" + +#: pmphotonsedit.cpp:53 +msgid "Pass through" +msgstr "Send gjennom" + +#: pmpigment.cpp:72 +msgid "pigment" +msgstr "pigment" + +#: pmplane.cpp:68 +msgid "plane" +msgstr "plan" + +#: pmplane.cpp:217 +msgid "Distance" +msgstr "Avstand" + +#: pmpluginsettings.cpp:46 +msgid "loaded" +msgstr "lastet" + +#: pmpluginsettings.cpp:48 +msgid "deactivated" +msgstr "skrudd av" + +#: pmpluginsettings.cpp:59 +msgid "Installed Plugins" +msgstr "Installerte programtillegg" + +#: pmpluginsettings.cpp:68 +msgid "Name" +msgstr "Navn" + +#: pmpluginsettings.cpp:70 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: pmpluginsettings.cpp:74 pmpluginsettings.cpp:130 pmpluginsettings.cpp:144 +msgid "Load" +msgstr "Last" + +#: pmpluginsettings.cpp:128 pmpluginsettings.cpp:142 +msgid "Deactivate" +msgstr "Skru av" + +#: pmpolynom.cpp:109 +msgid "quadric" +msgstr "kvadrisk" + +#: pmpolynom.cpp:111 +msgid "cubic" +msgstr "kubisk" + +#: pmpolynom.cpp:113 +msgid "quartic" +msgstr "kvartisk" + +#: pmpolynom.cpp:114 +msgid "polynom" +msgstr "polynom" + +#: pmpolynomedit.cpp:45 +msgid "Order" +msgstr "Orden" + +#: pmpolynomedit.cpp:51 +msgid "Formula:" +msgstr "Formel:" + +#: pmpovray31format.cpp:142 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "POV-Ray 3.1-filer (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray31format.cpp:149 +msgid "POV-Ray 3.1 Files (*.pov)" +msgstr "POV-Ray 3.1-filer (*.pov)" + +#: pmpovray31format.cpp:150 +msgid "POV-Ray 3.1 Include Files (*.ini)" +msgstr "POV-Ray 3.1-inkluderfiler (*.ini)" + +#: pmpovray35format.cpp:89 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov, *.inc)" +msgstr "POV-Ray 3.5-filer (*.pov, *.inc)" + +#: pmpovray35format.cpp:96 +msgid "POV-Ray 3.5 Files (*.pov)" +msgstr "POV-Ray 3.5-filer (*.pov)" + +#: pmpovray35format.cpp:97 +msgid "POV-Ray 3.5 Include Files (*.ini)" +msgstr "POV-Ray 3.5-inkluderfiler (*.ini)" + +#: pmpovraymatrix.cpp:56 +msgid "matrix" +msgstr "matrise" + +#: pmpovrayparser.cpp:186 +msgid "Boolean expression expected" +msgstr "Forventet boolsk uttrykk" + +#: pmpovrayparser.cpp:399 +msgid "Found turbulence without a pattern." +msgstr "Fant turbulens uten mønster." + +#: pmpovrayparser.cpp:548 +msgid "Invalid list member." +msgstr "Ugyldig listeoppføring." + +#: pmpovrayparser.cpp:791 +msgid "identifier" +msgstr "Identifikator" + +#: pmpovrayparser.cpp:968 +msgid "Float, color or vector identifier expected." +msgstr "Forventet flyttall, farge eller vektor-identifikator." + +#: pmpovrayparser.cpp:974 +msgid "Undefined identifier \"%1\"." +msgstr "Uspesifisert identifikator «%1»" + +#: pmpovrayparser.cpp:1043 +msgid "Bad operands for period operator." +msgstr "Operander passer ikke med punktum-operator." + +#: pmpovrayparser.cpp:1072 pmpovrayparser.cpp:1097 pmpovrayparser.cpp:1122 +#: pmpovrayparser.cpp:1141 pmpovrayparser.cpp:1555 +msgid "Float or vector expression expected" +msgstr "Forventet flyttall- eller vektor-uttrykk" + +#: pmpovrayparser.cpp:1150 pmpovrayparser.cpp:1160 pmpovrayparser.cpp:1170 +#: pmpovrayparser.cpp:1181 pmpovrayparser.cpp:1191 pmpovrayparser.cpp:1234 +#: pmpovrayparser.cpp:1252 pmpovrayparser.cpp:1577 +msgid "Float expression expected" +msgstr "Forventet flyttallsuttrykk" + +#: pmpovrayparser.cpp:1330 pmpovrayparser.cpp:1344 +msgid "You can't multiply a vector with a color" +msgstr "Du kan ikke multiplisere en vektor med en farge" + +#: pmpovrayparser.cpp:1390 +msgid "You can't divide a vector by a color" +msgstr "Du kan ikke dividere en vektor med en farge" + +#: pmpovrayparser.cpp:1404 +msgid "You can't divide a color by a vector" +msgstr "Du kan ikke dividere en farge med en vektor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1446 +msgid "You can't add a vector and a color" +msgstr "Du kan ikke addere en vektor og en farge" + +#: pmpovrayparser.cpp:1460 +msgid "You can't add a vector with a color" +msgstr "Du kan ikke addere en farge til en vektor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1502 pmpovrayparser.cpp:1516 +msgid "You can't subtract a vector and a color" +msgstr "Du kan ikke trekke en farge fra en vektor" + +#: pmpovrayparser.cpp:1609 pmpovrayparser.cpp:1620 +msgid "Color expression expected" +msgstr "Forventet fargeuttrykk" + +#: pmpovrayparser.cpp:1995 +msgid "The threshold value has to be positive" +msgstr "Terskelverdien må være positiv" + +#: pmpovrayparser.cpp:2187 +msgid "height field type" +msgstr "høydefelt-type" + +#: pmpovrayparser.cpp:2192 +msgid "height field file" +msgstr "høydefelt-fil" + +#: pmpovrayparser.cpp:2234 +msgid "The water level has to be between 0 and 1" +msgstr "Vannstanden må være mellom 0 og 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2269 +msgid "font file name" +msgstr "fil navn for skrifttype" + +#: pmpovrayparser.cpp:2279 +msgid "string of text" +msgstr "tekststreng" + +#: pmpovrayparser.cpp:2430 +msgid "Maximum iterations are less than 1, fixed" +msgstr "Største antall iterasjoner er mindre enn 1, rettet" + +#: pmpovrayparser.cpp:2441 +msgid "Precision is less than 1.0, fixed" +msgstr "Nøyaktighet er mindre enn 1,0 – rettet" + +#: pmpovrayparser.cpp:2576 +msgid "The polynom order has to be between 2 and 7 inclusive" +msgstr "Polynomgraden må være minst 2 og høyst 7" + +#: pmpovrayparser.cpp:2589 +msgid "%1 coefficients are needed for a polynom with order %2" +msgstr "%1 koeffisienter trengs for et polynom av grad %2" + +#: pmpovrayparser.cpp:2645 +msgid "Patch type has to be 0 or 1" +msgstr "Patch-type må være 0 eller 1" + +#: pmpovrayparser.cpp:2885 +msgid "At least %1 points are needed for that spline type" +msgstr "Det trengs minst %1 punkter for den rie-typen" + +#: pmpovrayparser.cpp:2889 +msgid "Bezier splines need 4 points for each segment" +msgstr "Bezier-rier trenger 4 punkter for hvert segment" + +#: pmpovrayparser.cpp:3013 pmpovrayparser.cpp:3032 +msgid "Linear splines need at least 4 points." +msgstr "Lineære rier trenger minst 4 punkter." + +#: pmpovrayparser.cpp:3029 +msgid "Linear spline not closed" +msgstr "Lineær rie er ikke lukket" + +#: pmpovrayparser.cpp:3058 +msgid "Quadratic splines need at least 5 points." +msgstr "Kvadratiske rier trenger minst 5 punkter." + +#: pmpovrayparser.cpp:3074 +msgid "Quadratic spline not closed" +msgstr "Kvadratisk rie er ikke lukket" + +#: pmpovrayparser.cpp:3092 +msgid "Cubic splines need at least 6 points." +msgstr "Kubiske rier trenger minst 6 punkter." + +#: pmpovrayparser.cpp:3114 +msgid "Cubic spline not closed" +msgstr "Kubisk rie ikke lukket" + +#: pmpovrayparser.cpp:3132 pmpovrayparser.cpp:3155 +msgid "Bezier spline not closed" +msgstr "Bezier-rie ikke lukket" + +#: pmpovrayparser.cpp:3219 +msgid "At least 4 points are needed for the surface of revolution" +msgstr "Det trengs minst 4 punkter til en omdreiningsflate" + +#: pmpovrayparser.cpp:3233 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different; fixed" +msgstr "V-koordinatene for punkt %1 og %2 må være forskjellige, rettet" + +#: pmpovrayparser.cpp:3246 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing; fixed" +msgstr "V-kooordinatene må være monotont stigende, rettet" + +#: pmpovrayparser.cpp:3300 +msgid "The east-west exponent must be greater than 0.001" +msgstr "Øst-vest-eksponenten må være større enn 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3305 +msgid "The north-south exponent must be greater than 0.001" +msgstr "Nord-sør-eksponenten må være større enn 0.001" + +#: pmpovrayparser.cpp:3376 +msgid "Wrong number of matrix values." +msgstr "Feil antall matriseverdier." + +#: pmpovrayparser.cpp:3748 pmpovrayparser.cpp:4413 pmpovrayparser.cpp:4485 +#: pmpovrayparser.cpp:4543 pmpovrayparser.cpp:4599 pmpovrayparser.cpp:4652 +#: pmpovrayparser.cpp:4952 pmpovrayparser.cpp:5008 pmpovrayparser.cpp:5373 +#: pmpovrayparser.cpp:5490 pmpovrayparser.cpp:5526 pmpovrayparser.cpp:5634 +#: pmpovrayparser.cpp:5760 pmpovrayparser.cpp:5888 pmpovrayparser.cpp:5924 +#: pmpovrayparser.cpp:6012 pmpovrayparser.cpp:6158 pmpovrayparser.cpp:6648 +msgid "Wrong declare type" +msgstr "Feil deklarasjonstype" + +#: pmpovrayparser.cpp:3846 pmpovrayparser.cpp:4742 pmpovrayparser.cpp:4868 +#: pmpovrayparser.cpp:5102 +msgid "Expecting a file name." +msgstr "Ventet et filnavn." + +#: pmpovrayparser.cpp:4222 +msgid "Expecting a warp type" +msgstr "Forventer en vridningstype" + +#: pmpovrayparser.cpp:4734 pmpovrayparser.cpp:4860 pmpovrayparser.cpp:5094 +msgid "Unknown bitmap type" +msgstr "Ukjent bildetype" + +#: pmpovrayparser.cpp:6247 +msgid "Using Old Reflection Syntax" +msgstr "Bruker gammel syntaks for refleksjon" + +#: pmpovrayparser.cpp:6618 +msgid "One graphical object expected" +msgstr "Forventet ett grafisk objekt" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:72 +msgid "" +"Can't render an empty scene.\n" +msgstr "" +"Kan ikke tegne opp en tom scene.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:82 +msgid "" +"Couldn't write the scene to a temp file.\n" +msgstr "" +"Kunne ikke skrive scenen til en midlertidig fil.\n" + +#: pmpovrayrenderwidget.cpp:141 +msgid "" +"Couldn't call povray.\n" +"Please check your installation or set another povray command." +msgstr "" +"Klarte ikke kalle povray.\n" +"Sjekk installasjonen eller velg en annen provray-kommando." + +#: pmpovraysettings.cpp:50 +msgid "Povray Command" +msgstr "Povray-kommando" + +#: pmpovraysettings.cpp:54 +msgid "Command:" +msgstr "Kommando:" + +#: pmpovraysettings.cpp:64 +msgid "Povray User Documentation" +msgstr "Povray brukerdokumentasjon" + +#: pmpovraysettings.cpp:68 +msgid "Path:" +msgstr "Sti:" + +#: pmpovraysettings.cpp:78 +msgid "Version:" +msgstr "Versjon:" + +#: pmpovraysettings.cpp:87 +msgid "Library Paths" +msgstr "Biblioteksstier" + +#: pmpovraysettings.cpp:97 +msgid "Add..." +msgstr "Legg til …" + +#: pmpovraysettings.cpp:104 pmrendermodesdialog.cpp:61 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: pmpovraysettings.cpp:108 pmrendermodesdialog.cpp:63 +msgid "Up" +msgstr "Opp" + +#: pmpovraysettings.cpp:111 pmrendermodesdialog.cpp:65 +msgid "Down" +msgstr "Ned" + +#: pmpovraysettings.cpp:190 +msgid "Povray only supports up to 20 library paths." +msgstr "Povray støtter bare opp til 20 bibliotekstier." + +#: pmpovraysettings.cpp:207 pmpovraysettings.cpp:265 +msgid "The list of library paths already contains this path." +msgstr "Denne stien finnes allerede i lista over biblioteksstier." + +#: pmpovraywidget.cpp:70 +msgid "Suspend" +msgstr "Suspendér" + +#: pmpovraywidget.cpp:73 +msgid "Resume" +msgstr "Fortsett" + +#: pmpovraywidget.cpp:175 +msgid "running" +msgstr "kjører" + +#: pmpovraywidget.cpp:211 +msgid "suspended" +msgstr "suspendert" + +#: pmpovraywidget.cpp:257 +msgid "" +"Unknown image format.\n" +"Please enter a valid suffix." +msgstr "" +"Ukjent bildeformat.\n" +"Oppgi et gyldig suffiks." + +#: pmpovraywidget.cpp:264 +msgid "Format is not supported for writing." +msgstr "Formatet støttes ikke for skriving." + +#: pmpovraywidget.cpp:305 +msgid "" +"Couldn't correctly write the image.\n" +"Wrong image format?" +msgstr "" +"Fikk ikke skrevet bildet korrekt.\n" +"Feil bildeformat?" + +#: pmpovraywidget.cpp:309 +msgid "" +"Couldn't write the image.\n" +"Permission denied." +msgstr "" +"Klarte ikke lagre bilde.\n" +"Ikke tilgang." + +#: pmpovraywidget.cpp:331 +msgid "finished" +msgstr "fullført" + +#: pmpovraywidget.cpp:336 +msgid "" +"Povray exited abnormally.\n" +"See the povray output for details." +msgstr "" +"POVRay avsluttet unormalt.\n" +"Se POVRay-utdataene for detaljer." + +#: pmpovraywidget.cpp:408 +msgid "running, %1 pixels/second" +msgstr "kjører, %1 piksler/sekund" + +#: pmpreviewsettings.cpp:45 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:50 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:55 +msgid "Rendered Objects" +msgstr "Opptegnede objekter" + +#: pmpreviewsettings.cpp:66 +msgid "Wall" +msgstr "Vegg" + +#: pmpreviewsettings.cpp:70 +msgid "Enable wall" +msgstr "Slå på vegg" + +#: pmpreviewsettings.cpp:73 pmpreviewsettings.cpp:88 +msgid "Color 1:" +msgstr "Farge 1:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:76 pmpreviewsettings.cpp:91 +msgid "Color 2:" +msgstr "Farge 2:" + +#: pmpreviewsettings.cpp:81 +msgid "Floor" +msgstr "Gulv" + +#: pmpreviewsettings.cpp:85 +msgid "Enable floor" +msgstr "Slå på gulv" + +#: pmpreviewsettings.cpp:96 pmrendermodesdialog.cpp:321 +msgid "Antialiasing" +msgstr "Antialiasing" + +#: pmpreviewsettings.cpp:100 +msgid "Enable antialiasing" +msgstr "Slå på antialiasing" + +#: pmpreviewsettings.cpp:181 +msgid "At least one object has to be selected." +msgstr "Minst et objekt må velges." + +#: pmprism.cpp:189 +msgid "prism" +msgstr "prisme" + +#: pmprism.cpp:626 +msgid "Height 1" +msgstr "Høyde 1" + +#: pmprism.cpp:630 +msgid "Height 2" +msgstr "Høyde 2" + +#: pmprism.cpp:648 pmprism.cpp:681 +msgid "Point %1.%2" +msgstr "Punkt %1.%2" + +#: pmprismedit.cpp:62 +msgid "Sweep type:" +msgstr "Sveiptype:" + +#: pmprismedit.cpp:64 +msgid "Linear Sweep" +msgstr "Lineært sveip" + +#: pmprismedit.cpp:65 +msgid "Conic Sweep" +msgstr "Konisk sveip" + +#: pmprismedit.cpp:75 +msgid "Height 1:" +msgstr "Høyde 1:" + +#: pmprismedit.cpp:80 +msgid "Height 2:" +msgstr "Høyde 2:" + +#: pmprismedit.cpp:209 +msgid "Sub prism %1:" +msgstr "Delprisme %1:" + +#: pmprismedit.cpp:222 +msgid "Add sub prism" +msgstr "Legg til delprisme" + +#: pmprismedit.cpp:232 +msgid "Remove sub prism" +msgstr "Fjern delprisme" + +#: pmprismedit.cpp:271 +msgid "New sub prism" +msgstr "Nytt delprisme" + +#: pmprismedit.cpp:283 +msgid "Append sub prism" +msgstr "Vedlegg delprisme" + +#: pmprismedit.cpp:403 +msgid "Linear splines need at least 3 points." +msgstr "Lineære spliner trenger minst 3 punkter." + +#: pmprismedit.cpp:411 +msgid "Quadratic splines need at least 4 points." +msgstr "Kvadratiske rier trenger minst 4 punkter." + +#: pmprismedit.cpp:419 +msgid "Cubic splines need at least 5 points." +msgstr "Kubiske spliner trenger minst 5 punkter." + +#: pmprismedit.cpp:427 +msgid "Bezier splines need 3 points for each segment." +msgstr "Bézier-spliner trenger minst 3 punkter for hvert segment." + +#: pmprismedit.cpp:555 +msgid "Sub prisms do not work with bezier splines in POV-Ray 3.1." +msgstr "Delprismer virker ikke med bezier-splines i POV-Ray 3.1" + +#: pmprojectedthrough.cpp:49 +msgid "projected through" +msgstr "projisert gjennom" + +#: pmprototypemanager.cpp:114 pmprototypemanager.cpp:115 +msgid "object declaration" +msgstr "objektdeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:116 pmprototypemanager.cpp:133 +msgid "texture declaration" +msgstr "teksturdeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:117 +msgid "pigment declaration" +msgstr "pigmentdeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:118 +msgid "normal declaration" +msgstr "normaldeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:119 +msgid "finish declaration" +msgstr "finish-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:120 +msgid "texture map declaration" +msgstr "teksturkart-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:121 +msgid "pigment map declaration" +msgstr "pigmentkart-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:122 +msgid "color map declaration" +msgstr "fargekart-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:123 +msgid "normal map declaration" +msgstr "normalkart-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:124 +msgid "slope map declaration" +msgstr "hellingskart-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:125 +msgid "density map declaration" +msgstr "tetthetskart-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:126 +msgid "interior declaration" +msgstr "interiørdeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:127 +msgid "media declaration" +msgstr "mediadeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:128 +msgid "sky sphere declaration" +msgstr "himmelkule-deklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:129 +msgid "rainbow declaration" +msgstr "regnbuedeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:130 +msgid "fog declaration" +msgstr "tåkedeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:131 +msgid "material declaration" +msgstr "materialdeklarasjon" + +#: pmprototypemanager.cpp:132 +msgid "density declaration" +msgstr "tetthetsdeklarasjon" + +#: pmquickcolor.cpp:57 +msgid "quick color" +msgstr "hurtigfarger" + +#: pmradiosity.cpp:141 +msgid "radiosity" +msgstr "radiositet" + +#: pmradiosityedit.cpp:54 +msgid "Always sample" +msgstr "Sample alltid" + +#: pmradiosityedit.cpp:87 +msgid "Maximum sample:" +msgstr "Maksimal sample:" + +#: pmradiosityedit.cpp:111 +msgid "Pretrace start:" +msgstr "Start pre-sporing:" + +#: pmradiosityedit.cpp:117 +msgid "Pretrace end:" +msgstr "Slutt pre-sporing:" + +#: pmrainbow.cpp:144 +msgid "rainbow" +msgstr "regnbue" + +#: pmrainbowedit.cpp:83 +msgid "Arc angle:" +msgstr "Buevinkel:" + +#: pmrainbowedit.cpp:88 +msgid "Falloff angle:" +msgstr "Fallvinkel:" + +#: pmrainbowedit.cpp:204 +msgid "Arc angle is smaller than falloff angle in rainbow." +msgstr "Buevinkel er mindre enn fallvinkel i regnbuen" + +#: pmrainbowedit.cpp:210 +msgid "Direction vector is zero." +msgstr "Retningsvektor er null." + +#: pmrainbowedit.cpp:216 +msgid "Up vector is zero." +msgstr "Oppvektor er null." + +#: pmrainbowedit.cpp:223 +msgid "Direction and up vectors are co-linear." +msgstr "Retnings og oppvektorene er kolinære." + +#: pmraw.cpp:59 +msgid "raw povray" +msgstr "rå povray" + +#: pmrawedit.cpp:38 +msgid "Povray code:" +msgstr "Povray kode:" + +#: pmrendermanager.cpp:1317 +msgid "not supported" +msgstr "ikke støttet" + +#: pmrendermanager.cpp:1320 +msgid "approximated" +msgstr "tilnærmet" + +#: pmrendermanager.cpp:1517 +msgid "left" +msgstr "venstre" + +#: pmrendermanager.cpp:1520 +msgid "right" +msgstr "høyre" + +#: pmrendermanager.cpp:1523 +msgid "bottom" +msgstr "nederst" + +#: pmrendermanager.cpp:1526 +msgid "top" +msgstr "øverst" + +#: pmrendermanager.cpp:1529 +msgid "front" +msgstr "foran" + +#: pmrendermanager.cpp:1532 +msgid "back" +msgstr "bak" + +#: pmrendermode.cpp:51 +msgid "New mode" +msgstr "Ny modus" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:228 +msgid "0, 1: Quick colors, full ambient lighting only" +msgstr "0, 1: Hurtigfarger, kun full bakgrunnsbelysning" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:229 +msgid "2, 3: Show specified diffuse and ambient light" +msgstr "2, 3: Vis spesifisert diffus og bakgrunnslys" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:230 +msgid "4: Render shadows, but no extended lights" +msgstr "4: Tegner opp skygger, men uten utvidet lys" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:231 +msgid "5: Render shadows, including extended lights" +msgstr "5: Tegner opp skygger, med utvidet lys" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:232 +msgid "6, 7: Compute texture patterns" +msgstr "6, 7: Beregn teksturmønstre" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:233 +msgid "8: Compute reflected, refracted, and transmitted rays" +msgstr "8: Beregn reflekser, reflekterte, og overførte stråler" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:234 +msgid "9: Compute media" +msgstr "9: Beregn media" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:235 +msgid "10: Compute radiosity but no media" +msgstr "10: Beregn «radiositet» uten media" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:236 +msgid "11: Compute radiosity and media" +msgstr "11: Beregn «radiositet» og media" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:269 +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:284 +msgid "Subsection" +msgstr "Underdel" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:289 +msgid "Start column:" +msgstr "Startkolonne:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:293 +msgid "End column:" +msgstr "Sluttkolonne:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:297 +msgid "Start row:" +msgstr "Startrad:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:301 +msgid "End row:" +msgstr "Sluttrad:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:311 +msgid "Quality" +msgstr "Kvalitet" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:315 +msgid "Quality:" +msgstr "Kvalitet:" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:329 +msgid "Non Recursive" +msgstr "Ikke-rekursiv" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:330 +msgid "Recursive" +msgstr "Rekursiv" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:357 +msgid "Output" +msgstr "Utdata" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:360 +msgid "Alpha" +msgstr "Alpha" + +#: pmrendermodesdialog.cpp:449 +msgid "Please enter a description for the render mode." +msgstr "Skriv en beskrivelse for opptegningsmodus" + +#: pmrotate.cpp:56 +msgid "rotate" +msgstr "roter" + +#: pmrotatecontrolpoint.cpp:28 +msgid "Rotation" +msgstr "Rotasjon" + +#: pmscale.cpp:56 +msgid "scale" +msgstr "skala" + +#: pmscanner.cpp:579 +msgid "Unexpected character '%1' after \"%2\"" +msgstr "Uventet tegn '%1' etter «%2»" + +#: pmscanner.cpp:582 +msgid "Unexpected character %1 after \"%2\"" +msgstr "Uventet tegn %1 etter «%2»" + +#: pmscanner.cpp:626 +msgid "Function statement not terminated" +msgstr "Funksjonsuttrykk ikke avsluttet" + +#: pmscanner.cpp:931 +msgid "Unknown directive" +msgstr "Ukjent direktiv" + +#: pmscanner.cpp:953 pmscanner.cpp:982 +msgid "String not terminated" +msgstr "Tekst ikke avsluttet" + +#: pmscanner.cpp:1069 pmscanner.cpp:1091 pmscanner.cpp:1123 pmscanner.cpp:1174 +msgid "Comment not terminated" +msgstr "Kommentar ikke avsluttet" + +#: pmscanner.cpp:1226 pmscanner.cpp:1269 pmscanner.cpp:1295 +msgid "Raw povray not terminated" +msgstr "Rå povray ikke avsluttet" + +#: pmscene.cpp:52 +msgid "scene" +msgstr "scene" + +#: pmsettingsdialog.cpp:63 +msgid "Povray" +msgstr "Povray" + +#: pmsettingsdialog.cpp:64 +msgid "Povray Options" +msgstr "Povray-innstillinger" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 295 +#: pmsettingsdialog.cpp:70 pmsettingsdialog.cpp:78 pmsettingsdialog.cpp:87 +#: pmsettingsdialog.cpp:95 rc.cpp:96 +#, no-c-format +msgid "Graphical View" +msgstr "Grafisk visning" + +#: pmsettingsdialog.cpp:71 +msgid "OpenGL" +msgstr "OpenGL" + +#: pmsettingsdialog.cpp:72 +msgid "OpenGL Display Settings" +msgstr "Innstillinger for OpenGL-visning" + +#: pmsettingsdialog.cpp:80 +msgid "Colors" +msgstr "Farger" + +#: pmsettingsdialog.cpp:81 +msgid "Color Settings" +msgstr "Fargeinnstillinger" + +#: pmsettingsdialog.cpp:88 +msgid "Grid" +msgstr "Rutenett" + +#: pmsettingsdialog.cpp:89 +msgid "Grid Settings" +msgstr "Rutenettinnstilling" + +#: pmsettingsdialog.cpp:96 pmtreeview.cpp:59 +msgid "Objects" +msgstr "Objekter" + +#: pmsettingsdialog.cpp:97 +msgid "Display Settings for Objects" +msgstr "Visningsinnstillinger for objekter" + +#: pmsettingsdialog.cpp:103 +msgid "Properties View" +msgstr "Egenskapvisning" + +#: pmsettingsdialog.cpp:105 +msgid "Texture Preview" +msgstr "Tekstur-forhåndsvisning" + +#: pmsettingsdialog.cpp:106 +msgid "Display Settings for Texture Previews" +msgstr "Visningsinnstillinger for teksturforhåndsvisninger" + +#: pmsettingsdialog.cpp:113 +msgid "Display Settings for View Layouts" +msgstr "Visningsinnstillinger for visningsutlegg" + +#: pmsettingsdialog.cpp:120 +msgid "Object Libraries" +msgstr "Objektbiblioteker" + +#: pmsettingsdialog.cpp:121 +msgid "Display Settings for Object Libraries" +msgstr "Visningsinnstillinger for objektbiblioteker" + +#: pmsettingsdialog.cpp:129 +msgid "Plugins" +msgstr "Programtillegg" + +#: pmsettingsdialog.cpp:130 +msgid "Plugin Settings" +msgstr "Innstillinger for programtillegg" + +#: pmshell.cpp:111 +msgid "Show &Path" +msgstr "Vis &sti" + +#: pmshell.cpp:114 +msgid "Hide &Path" +msgstr "Vis &sti" + +#: pmshell.cpp:127 +msgid "New Top View" +msgstr "Ny visning oventra" + +#: pmshell.cpp:130 +msgid "New Bottom View" +msgstr "Ny visning nedenfra" + +#: pmshell.cpp:133 +msgid "New Left View" +msgstr "Ny visning fra venstre" + +#: pmshell.cpp:136 +msgid "New Right View" +msgstr "Ny visning fra høyre" + +#: pmshell.cpp:139 +msgid "New Front View" +msgstr "Ny visning forfra" + +#: pmshell.cpp:142 +msgid "New Back View" +msgstr "Ny visning bakfra" + +#: pmshell.cpp:145 +msgid "New Camera View" +msgstr "Ny kameravisning" + +#: pmshell.cpp:149 +msgid "New Object Tree" +msgstr "Nytt objekt-tre" + +#: pmshell.cpp:152 +msgid "New Properties View" +msgstr "Ny egenskapsvisning" + +#: pmshell.cpp:157 +msgid "New Library Browser" +msgstr "Ny biblioteks leser" + +#: pmshell.cpp:163 +msgid "View Layouts" +msgstr "Visningsoppsett" + +#: pmshell.cpp:170 +msgid "Save View Layout..." +msgstr "Lagre visningsoppsett .." + +#: pmshell.cpp:405 pmshell.cpp:438 +msgid "Povray Modeler Files (*.kpm)" +msgstr "Povray modellfiler (*.kpm)" + +#: pmshell.cpp:406 pmshell.cpp:439 +msgid "All Files" +msgstr "Alle filer" + +#: pmshell.cpp:426 +msgid "No changes need to be saved" +msgstr "Det er ingen endringer som må lagres" + +#: pmshell.cpp:459 +msgid "Couldn't save the file." +msgstr "Klarte ikke lagre fila." + +#: pmshell.cpp:601 pmviewlayoutmanager.cpp:227 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "" +"A file with this name already exists.\n" +"Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"En fil med dette navnet finnes allerede.\n" +"Vil du overskrive den?" + +#: pmshell.cpp:652 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: pmskysphere.cpp:69 +msgid "skysphere" +msgstr "himmelkule" + +#: pmslope.cpp:57 +msgid "slope" +msgstr "helling" + +#: pmslopeedit.cpp:51 +msgid "Slope:" +msgstr "Helling:" + +#: pmsolidcolor.cpp:55 +msgid "solid color" +msgstr "jevn farge" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:34 pmwarpedit.cpp:111 +msgid "Inverse" +msgstr "Invers" + +#: pmsolidobjectedit.cpp:35 +msgid "Hollow" +msgstr "Hul" + +#: pmsor.cpp:140 +msgid "surface of revolution" +msgstr "omdreiningsflate" + +#: pmsor.cpp:435 +msgid "Point %1 (yz)" +msgstr "Punkt %1 (yz)" + +#: pmsoredit.cpp:144 +msgid "The surface of revolution object needs at least 4 points." +msgstr "Omdreiningsflaten trenger minst 4 punkter." + +#: pmsoredit.cpp:162 +msgid "The v coordinate of point %1 and %2 must be different." +msgstr "V-koordinatene til punkt %1 og %2 må være forskjellige." + +#: pmsoredit.cpp:174 +msgid "The v coordinates must be strictly increasing." +msgstr "V-koordinatene må være strengt stigende" + +#: pmsphere.cpp:71 +msgid "sphere" +msgstr "kule" + +#: pmspheresweep.cpp:156 +msgid "sphere sweep" +msgstr "kulesveip" + +#: pmspheresweep.cpp:437 +#, c-format +msgid "Center %1" +msgstr "Senter %1" + +#: pmspheresweep.cpp:441 +msgid "Radius %1 (x)" +msgstr "Radius %1 (x)" + +#: pmspheresweep.cpp:445 +msgid "Radius %1 (y)" +msgstr "Radius %1 (y)" + +#: pmspheresweep.cpp:449 +msgid "Radius %1 (z)" +msgstr "Radius %1 (z)" + +#: pmspheresweep.cpp:521 +msgid "Add Sphere" +msgstr "Legg til kule" + +#: pmspheresweep.cpp:525 +msgid "Remove Sphere" +msgstr "Fjern kule" + +#: pmspheresweepedit.cpp:51 +msgid "B-Spline" +msgstr "Bézier-Spline" + +#: pmspheresweepedit.cpp:62 +msgid "Spheres:" +msgstr "Kuler:" + +#: pmspheresweepedit.cpp:88 +msgid "Tolerance" +msgstr "Toleranse" + +#: pmspheresweepedit.cpp:221 +msgid "B-splines need at least 4 points." +msgstr "B-spliner trenger minst 4 punkter." + +#: pmsqe.cpp:66 +msgid "superquadric ellipsoid" +msgstr "superkvadrisk ellipsoide" + +#: pmsqeedit.cpp:42 +msgid "Exponents:" +msgstr "Eksponenter:" + +#: pmsqeedit.cpp:46 +msgid "East-west:" +msgstr "Øst-vest:" + +#: pmsqeedit.cpp:48 +msgid "North-south:" +msgstr "Nord-sør:" + +#: pmtext.cpp:71 +msgid "text" +msgstr "tekst" + +#: pmtextedit.cpp:43 +msgid "Font:" +msgstr "Skrifttype:" + +#: pmtextedit.cpp:51 +msgid "Text:" +msgstr "Tekst:" + +#: pmtexture.cpp:72 +msgid "texture" +msgstr "tekstur" + +#: pmtexturemap.cpp:367 +msgid "texture map" +msgstr "teksturkart" + +#: pmtexturemap.cpp:413 +msgid "pigment map" +msgstr "pigmentkart" + +#: pmtexturemap.cpp:459 +msgid "color map" +msgstr "fargekart" + +#: pmtexturemap.cpp:505 +msgid "normal map" +msgstr "normalkart" + +#: pmtexturemap.cpp:551 +msgid "slope map" +msgstr "hellingskart" + +#: pmtexturemap.cpp:597 +msgid "density map" +msgstr "tetthetskart" + +#: pmtexturemapedit.cpp:39 +msgid "Map values:" +msgstr "Kartverdier:" + +#: pmtexturemapedit.cpp:40 +msgid "(No Child Objects)" +msgstr "(Ingen barneobjekter)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:41 +msgid "(Pure Link)" +msgstr "(Ren lenke)" + +#: pmtexturemapedit.cpp:142 +msgid "The map values have to be increasing." +msgstr "Kartverdiene må være stigende" + +#: pmtorus.cpp:74 +msgid "torus" +msgstr "torus" + +#: pmtorus.cpp:155 +msgid "Major radius (x)" +msgstr "Hovedradius (x)" + +#: pmtorus.cpp:159 +msgid "Major radius (z)" +msgstr "Hovedradius (z)" + +#: pmtorus.cpp:165 +msgid "Minor radius (y)" +msgstr "Indre radius (y)" + +#: pmtorus.cpp:168 +msgid "Minor radius (z)" +msgstr "Indre radius (z)" + +#: pmtorusedit.cpp:48 +msgid "Minor radius:" +msgstr "Indre radius:" + +#: pmtorusedit.cpp:50 pmwarpedit.cpp:153 +msgid "Major radius:" +msgstr "Hovedradius:" + +#: pmtranslate.cpp:55 +msgid "translate" +msgstr "forskyv" + +#: pmtranslatecontrolpoint.cpp:25 +msgid "Translation" +msgstr "Forskyvning" + +#: pmtreeview.cpp:52 pmtreeview.cpp:817 +msgid "Object Tree" +msgstr "Objekt-tre" + +#: pmtriangle.cpp:195 +msgid "smooth triangle" +msgstr "jevn trekant" + +#: pmtriangle.cpp:196 +msgid "triangle" +msgstr "trekant" + +#: pmtriangle.cpp:456 +msgid "Point 1" +msgstr "Punkt 1" + +#: pmtriangle.cpp:460 +msgid "Normal 1" +msgstr "Normal 1" + +#: pmtriangle.cpp:463 +msgid "Point 2" +msgstr "Punkt 2" + +#: pmtriangle.cpp:467 +msgid "Normal 2" +msgstr "Normal 2" + +#: pmtriangle.cpp:470 +msgid "Point 3" +msgstr "Punkt 3" + +#: pmtriangle.cpp:474 +msgid "Normal 3" +msgstr "Normal 3" + +#: pmtriangleedit.cpp:58 +msgid "Point %1:" +msgstr "Punkt %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:65 +msgid "Normal %1:" +msgstr "Normal %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:72 +msgid "UV vector %1:" +msgstr "UV vektor %1:" + +#: pmtriangleedit.cpp:79 +msgid "Invert Normal Vectors" +msgstr "Snu normalvektorene" + +#: pmtriangleedit.cpp:236 +msgid "Please enter a valid triangle." +msgstr "Oppgi en gyldig trekant." + +#: pmtriangleedit.cpp:256 +msgid "All normal vectors have to point to the same side of the triangle." +msgstr "Alle normalvektorer må peke til samme side av trekanten." + +#: pmunknownview.cpp:28 +msgid "Unknown view type \"%1\"" +msgstr "Ukjent visningstype «%1»" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:151 pmviewlayoutmanager.cpp:225 +msgid "Unknown dock position." +msgstr "Ukjent dokkposisjon" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:208 +msgid "Unknown view type." +msgstr "Ukjent visningstype." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:713 pmviewlayoutmanager.cpp:752 +msgid "Could not open the view layouts file." +msgstr "Klarte ikke åpne fila med visningsoppsett." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:746 +msgid "View layouts not found." +msgstr "Visningsoppsett ikke funnet." + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:871 +msgid "Save View Layout" +msgstr "Lagre visningsoppsett" + +#: pmviewlayoutmanager.cpp:882 +msgid "Enter view layout name:" +msgstr "Oppgi navn på visningsoppsett:" + +#: pmwarp.cpp:106 +msgid "warp" +msgstr "vri" + +#: pmwarpedit.cpp:46 +msgid "Warp type:" +msgstr "Vridningstye:" + +#: pmwarpedit.cpp:48 +msgid "Repeat" +msgstr "Gjenta" + +#: pmwarpedit.cpp:49 +msgid "Black Hole" +msgstr "Svart hull" + +#: pmwarpedit.cpp:72 +msgid "Flip:" +msgstr "Snu:" + +#: pmwarpedit.cpp:101 +msgid "Repeat:" +msgstr "Gjenta:" + +#: pmwarpedit.cpp:142 +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#: pmwarpedit.cpp:149 +msgid "Distance exponent:" +msgstr "Avstandseksponent:" + +#: pmxmlparser.cpp:64 +msgid "Could not load the documents data!" +msgstr "Klarte ikke laste inn dokumentets data." + +#: pmxmlparser.cpp:96 +msgid "" +"This document was created with a newer version of KPovModeler. The whole " +"document may not be loaded correctly." +msgstr "" +"Dette dokumentet ble laget med en nyere versjon av KPovModeler. Det er ikke " +"sikkert at hele dokumentet blir lastet riktig." + +#: pmxmlparser.cpp:114 pmxmlparser.cpp:175 +msgid "Wrong top level tag" +msgstr "Feil tagg på øverste nivå" + +#: pmxmlparser.cpp:146 +#, c-format +msgid "Unknown object %1" +msgstr "Ukjent objekt %1" + +#. i18n: file kpovmodelershell.rc line 50 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Library Toolbar" +msgstr "Bibliotek verktøylinje" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 18 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "" +"_: Insert menu\n" +"&Insert" +msgstr "&Sett inn" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 37 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Finite Solid Primitives" +msgstr "Primitiver for endelige legemer" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 60 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Finite Patch Primitives" +msgstr "Primitiver for endelige patcher" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 66 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Infinite Solid Primitives" +msgstr "Primitiver for uendelige legemer" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 70 +#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Constructive Solid Geometry" +msgstr "Konstruerende romgeometri" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 117 +#: rc.cpp:60 rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "Atmospheric Effects" +msgstr "Atmosfæriske effekter" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 123 +#: rc.cpp:63 rc.cpp:87 +#, no-c-format +msgid "Transformations" +msgstr "Transformasjoner" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 207 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Infinite and Patch Primitives" +msgstr "Uendelige og patch-primitiver" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 223 +#: rc.cpp:84 +#, no-c-format +msgid "Misc Objects" +msgstr "Diverse objekter" + +#. i18n: file kpovmodelerui.rc line 289 +#: rc.cpp:93 +#, no-c-format +msgid "Povray Rendering" +msgstr "Povray opptegning" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kruler.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kruler.po new file mode 100644 index 00000000000..95bd1e678e2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kruler.po @@ -0,0 +1,131 @@ +# translation of kruler.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kruler\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:25+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: klineal.cpp:80 +msgid "" +"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is " +"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc." +msgstr "" +"Dette er et verktøy for å måle piksel avstand og farger på skjermen. Dette er " +"nyttig når du jobber med dialogoppsett, nettsider osv." + +#: klineal.cpp:122 +msgid "This is the current distance measured in pixels." +msgstr "Dette er den gjeldende avstanden målt i piksler." + +#: klineal.cpp:134 +msgid "" +"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it " +"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the " +"pixel inside the little square at the end of the line cursor." +msgstr "" +"Dette er en heksadesimal RGB-representasjon av fargen. Den kan brukes i HTML " +"eller som et QColor-navn. Bakgrunnen i rektangelet viser fargen på pikselen " +"inni den lille firkanten ved enden av linjepekeren." + +#: klineal.cpp:147 +msgid "KRuler" +msgstr "KRuler" + +#: klineal.cpp:149 +msgid "&North" +msgstr "&Nord" + +#: klineal.cpp:150 +msgid "&East" +msgstr "&Øst" + +#: klineal.cpp:151 +msgid "&South" +msgstr "&Sør" + +#: klineal.cpp:152 +msgid "&West" +msgstr "&Vest" + +#: klineal.cpp:153 +msgid "&Turn Right" +msgstr "Snu mo&t høyre" + +#: klineal.cpp:154 +msgid "Turn &Left" +msgstr "Snu &mot venstre" + +#: klineal.cpp:155 +msgid "&Orientation" +msgstr "&Orientering" + +#: klineal.cpp:157 +msgid "&Short" +msgstr "&Kort" + +#: klineal.cpp:158 +msgid "&Medium" +msgstr "&Medium" + +#: klineal.cpp:159 +msgid "&Tall" +msgstr "&Høy" + +#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Width" +msgstr "&Full skjermbredde" + +#: klineal.cpp:161 +msgid "&Length" +msgstr "&Lengde" + +#: klineal.cpp:162 +msgid "&Choose Color..." +msgstr "&Velg farge …" + +#: klineal.cpp:163 +msgid "Choose &Font..." +msgstr "Velg skri&fttype …" + +#: klineal.cpp:293 +msgid "&Full Screen Height" +msgstr "&Full skjermbredde" + +#: main.cpp:29 +msgid "KDE Screen Ruler" +msgstr "KDE Skjermlinjal" + +#: main.cpp:31 +msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment" +msgstr "En skjermlinjal for KDE" + +#: main.cpp:36 +msgid "Programming" +msgstr "Programmering" + +#: main.cpp:37 +msgid "Initial port to KDE 2" +msgstr "Første port til KDE 2" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..09d624a8d16 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,306 @@ +# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål +# translation of ksnapshot.po to Norsk Bokmål +# translation of ksnapshot.po to Norwegian Bokmål < +# translation of ksnapshot.po to +# translation of ksnapshot.po to +# Norwegian translations for KDE Graphics, ksnapshot +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:46+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Dette er en småbildeutgave av gjeldende skjermbilde.\n" +"\n" +"Du kan dra bildet til en annet program eller et annet dokument for å kopiere " +"hele skjermbildet dit. Prøv med Konqueror filbehandler!\n" +"\n" +"Du kan også kopiere bildet til utklippstavla med Ctrl+C." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " sekunder" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Ingen forsinkelse" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Forsinkelse i sekunder før bildet tas" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Så mange sekunder venter programmet etter at du trykker på «Ta skjermbilde» før " +"bildet tas.\n" +"<p>\n" +"Dette er veldig nytting for å få satt opp vinduer, menuer og annet på skjermen " +"akkurat slik du vil ha det.\n" +"<p>\n" +"Hvis det <i>ikke</i> er satt noen forsinkelse venter programmet på et trykk på " +"en museknapp før bildet tas. </p>\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Bilde&forsinkelse:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "Gr&ipemodus:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Ta med &vindusdekorasjoner" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Når dette er slått på vil et skjermbilde av et vindu også ta med " +"vindusdekorasjoner." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Fullskjerm" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Vindu under markør" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Område" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Del av vinduet" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Med denne menyen kan du velge mellom tre måter å ta skjermbilder på:\n" +"<p>\n" +"<b>Full skjerm</b> – tar med hele skrivebordflaten." +"<br>\n" +"<b>Vinduet under markøren</b> – tar bare bilde av vinduet (eller menyen) som er " +"under musepekeren når bildet blir tatt." +"<br>\n" +"<b>Område</b> – tar bare bilde av det området du angir. Når du tar et " +"skjermbilde på denne måten kan du velge et område på skjermen ved å trykke " +"venstre museknapp og dra musepekeren. </p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nytt skjermbilde" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Trykk denne knappen for å ta et nytt skjermbilde." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Lagre som …" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Trykk denne knappen for å lagre gjeldende skjermbilde. Du kan lagre det fort " +"uten å vise fildialogen ved å trykke Ctrk+Shift+S. Filnavnet økes automatisk " +"etter hver lagring." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "&Kopier til utklippstavla" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "Trykk her for kopiere skjermbildet til utklippstavla." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Denne knappen skriver ut skjermbilde." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Nils Kristian Tomren, Klaus Ade " +"Johnstad" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net, project@nilsk.net, klaus@skoleinux.no" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "skjermbilde" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Hurtiglagre &skjermbilde som …" + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Large skjermbildet til den fila brukeren har oppgitt uten å vise fildialogen." + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "&Lagre skjermbilde som …" + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Lagre skjermbildet til den fila brukeren oppgir" + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Fila finnes" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil overskrive <b>%1</b>?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Klarte ikke å lagre bilde" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot klarte ikke å lagre bilde til\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Skriv ut skjermbildet" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Skjermen er blitt fotografert." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "KDE Skjermdump-verktøy" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "Griper vinduet under musa ved oppstart (istedenfor skrivebordet)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Grip område\n" +"Omarbeidet grafisk grensesnitt" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..4f6f7e7b4ed --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/ksvgplugin.po @@ -0,0 +1,77 @@ +# translation of ksvgplugin.po to Norwegian Bokmål +# translation of ksvgplugin.po to +# translation of ksvgplugin.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksvgplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:44+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no, project@nilsk.net" + +#: ksvg_factory.cpp:82 +msgid "KSVG" +msgstr "KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:117 +msgid "Zoom &Reset" +msgstr "Tilbakestill fostø&rring" + +#: ksvg_plugin.cpp:118 +msgid "&Stop Animations" +msgstr "&Stopp animasjoner" + +#: ksvg_plugin.cpp:119 +msgid "View &Source" +msgstr "Vi&s kilde" + +#: ksvg_plugin.cpp:120 +msgid "View &Memory" +msgstr "Vis &minne" + +#: ksvg_plugin.cpp:121 +msgid "Save to PNG..." +msgstr "Lagre som PNG" + +#: ksvg_plugin.cpp:123 +msgid "About KSVG" +msgstr "Om KSVG" + +#: ksvg_plugin.cpp:124 +msgid "Use Font &Kerning" +msgstr "Bruk par&kniping" + +#: ksvg_plugin.cpp:125 +msgid "Use &Progressive Rendering" +msgstr "Bruk &kontinuerlig opptegning" + +#: ksvg_plugin.cpp:132 +msgid "Rendering &Backend" +msgstr "Opptegnings&motor" + +#: ksvg_plugin.cpp:401 ksvg_plugin.cpp:412 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beskrivelse: %1" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kuickshow.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kuickshow.po new file mode 100644 index 00000000000..df8653dd4a6 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kuickshow.po @@ -0,0 +1,568 @@ +# translation of kuickshow.po to +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1999-2000,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005, 2006. +# translation of kuickshow.po to Norwegian bokmål +# translation of kuickshow.po to +# Norwegian translation. +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kuickshow\n" +"POT-Creation-Date: 2007-03-26 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-26 12:48+0200\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.pping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Knut Yrvin,Klaus Ade Johnstad, Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "knuty@skolelinux.no,klaus@skolelinux.no, project@nilsk.net" + +#: defaultswidget.cpp:39 +msgid "Apply default image modifications" +msgstr "Utfør standard bilde modifikasjoner" + +#: defaultswidget.cpp:44 printing.cpp:214 +msgid "Scaling" +msgstr "Skalering" + +#: defaultswidget.cpp:47 +msgid "Shrink image to screen size, if larger" +msgstr "Forminsk bildet til skjermens størrelse, hvis større" + +#: defaultswidget.cpp:50 +msgid "Scale image to screen size, if smaller, up to factor:" +msgstr "Forminsk bildet til skjermens størrelse, hvis mindre, opp til faktor:" + +#: defaultswidget.cpp:60 +msgid "Geometry" +msgstr "Geometri" + +#: defaultswidget.cpp:63 +msgid "Flip vertically" +msgstr "Flipp loddrett" + +#: defaultswidget.cpp:65 +msgid "Flip horizontally" +msgstr "Flipp vannrett" + +#: defaultswidget.cpp:67 +msgid "Rotate image:" +msgstr "Roter bilde:" + +#: defaultswidget.cpp:70 +msgid "0 Degrees" +msgstr "0 grader" + +#: defaultswidget.cpp:71 +msgid "90 Degrees" +msgstr "90 grader" + +#: defaultswidget.cpp:72 +msgid "180 Degrees" +msgstr "180 grader" + +#: defaultswidget.cpp:73 +msgid "270 Degrees" +msgstr "270 grader" + +#: defaultswidget.cpp:77 +msgid "Adjustments" +msgstr "Endringer" + +#: defaultswidget.cpp:81 +msgid "Brightness:" +msgstr "Lysstyrke:" + +#: defaultswidget.cpp:86 +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#: defaultswidget.cpp:90 +msgid "Gamma:" +msgstr "Gamma:" + +#: defaultswidget.cpp:94 +msgid "Preview" +msgstr "Forhåndsvis" + +#: defaultswidget.cpp:97 +msgid "Original" +msgstr "Original" + +#: defaultswidget.cpp:100 +msgid "Modified" +msgstr "Endret" + +#: generalwidget.cpp:47 +msgid "Open KuickShow Website" +msgstr "Åpne KuickShows nettsted" + +#: generalwidget.cpp:55 +msgid "Fullscreen mode" +msgstr "Fullskjermmodus" + +#: generalwidget.cpp:57 +msgid "Preload next image" +msgstr "Forhåndslast neste bilde" + +#: generalwidget.cpp:58 +msgid "Remember last folder" +msgstr "Husk siste mappe" + +#: generalwidget.cpp:62 +msgid "Background color:" +msgstr "Bakgrunnsfarge:" + +#: generalwidget.cpp:65 +msgid "Show only files with extension: " +msgstr "Vis bare filer med etternavn: " + +#: generalwidget.cpp:80 +msgid "Quality/Speed" +msgstr "Kvalitet/hastighet" + +#: generalwidget.cpp:85 +msgid "Smooth scaling" +msgstr "Jevn skalering" + +#: generalwidget.cpp:86 +msgid "Fast rendering" +msgstr "Hurtig visning" + +#: generalwidget.cpp:87 +msgid "Dither in HiColor (15/16bit) modes" +msgstr "Dither i HiColor (15/16bit) modi" + +#: generalwidget.cpp:90 +msgid "Dither in LowColor (<=8bit) modes" +msgstr "Dither i LowColor (<=8-bit) modi" + +#: generalwidget.cpp:93 +msgid "Use own color palette" +msgstr "Bruk egen fargepalett" + +#: generalwidget.cpp:97 +msgid "Fast palette remapping" +msgstr "Hurtig palettomgjøring" + +#: generalwidget.cpp:100 +msgid "Maximum cache size: " +msgstr "Maks størrelse på mellomlager: " + +#: generalwidget.cpp:101 +msgid " MB" +msgstr " MB" + +#: generalwidget.cpp:102 +msgid "Unlimited" +msgstr "Ubegrenset" + +#: imagewindow.cpp:148 +msgid "Show Next Image" +msgstr "Vis neste bilde" + +#: imagewindow.cpp:151 +msgid "Show Previous Image" +msgstr "Vis forrige bilde" + +#: imagewindow.cpp:155 +msgid "Delete Image" +msgstr "Slett bildet" + +#: imagewindow.cpp:158 +msgid "Move Image to Trash" +msgstr "Legg bildet i papirkurven" + +#: imagewindow.cpp:162 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørre" + +#: imagewindow.cpp:165 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminske" + +#: imagewindow.cpp:168 +msgid "Restore Original Size" +msgstr "Gjenopprett opprinnelig størrelse" + +#: imagewindow.cpp:171 +msgid "Maximize" +msgstr "Maksimer" + +#: imagewindow.cpp:175 +msgid "Rotate 90 Degrees" +msgstr "Roter 90 grader" + +#: imagewindow.cpp:178 +msgid "Rotate 180 Degrees" +msgstr "Roter 180 grader" + +#: imagewindow.cpp:181 +msgid "Rotate 270 Degrees" +msgstr "Roter 270 grader" + +#: imagewindow.cpp:185 +msgid "Flip Horizontally" +msgstr "Flipp vannrett" + +#: imagewindow.cpp:188 +msgid "Flip Vertically" +msgstr "Flipp loddrett" + +#: imagewindow.cpp:192 kuickshow.cpp:254 +msgid "Print Image..." +msgstr "Skriv ut bilde …" + +#: imagewindow.cpp:201 +msgid "More Brightness" +msgstr "Mer lys" + +#: imagewindow.cpp:204 +msgid "Less Brightness" +msgstr "Mindre lys" + +#: imagewindow.cpp:207 +msgid "More Contrast" +msgstr "Mer kontrast" + +#: imagewindow.cpp:210 +msgid "Less Contrast" +msgstr "Mindre kontrast" + +#: imagewindow.cpp:213 +msgid "More Gamma" +msgstr "Mer gamma" + +#: imagewindow.cpp:216 +msgid "Less Gamma" +msgstr "Mindre gamma" + +#: imagewindow.cpp:221 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: imagewindow.cpp:224 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: imagewindow.cpp:227 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rull til venstre" + +#: imagewindow.cpp:230 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rull til høyre" + +#: imagewindow.cpp:234 +msgid "Pause Slideshow" +msgstr "Pauser lysbildefremvisning" + +#: imagewindow.cpp:240 +msgid "Reload Image" +msgstr "Last inn bilde på nytt" + +#: imagewindow.cpp:312 +msgid "" +"_: Filename (Imagewidth x Imageheight)\n" +"%3 (%1 x %2)" +msgstr "%3 (%1 x %2)" + +#: imagewindow.cpp:415 +#, c-format +msgid "Unable to download the image from %1." +msgstr "Klarte ikke å laste ned bildet fra %1." + +#: imagewindow.cpp:431 +msgid "" +"Unable to load the image %1.\n" +"Perhaps the file format is unsupported or your Imlib is not installed properly." +msgstr "" +"Klarte ikke laste bildet %1 \n" +"Kanskje mangler det støtte for filformatet, eller imlib mangler." + +#: imagewindow.cpp:893 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: imagewindow.cpp:894 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: imagewindow.cpp:895 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: imagewindow.cpp:914 +msgid "Unable to print the image." +msgstr "Klarte ikke skrive ut bildet." + +#: imagewindow.cpp:915 +msgid "Printing Failed" +msgstr "Utskrift mislyktes" + +#: imagewindow.cpp:925 +msgid "Keep original image size" +msgstr "Behold opprinnelig bildestørrelse" + +#: imagewindow.cpp:947 +msgid "" +"Couldn't save the file.\n" +"Perhaps the disk is full, or you don't have write permission to the file." +msgstr "" +"Klarte ikke lagre fila.\n" +"Kanskje disken er full, eller du mangler skrivetilgang til fila." + +#: imagewindow.cpp:950 +msgid "File Saving Failed" +msgstr "Lagring av fil mislyktes" + +#: imagewindow.cpp:1205 +msgid "" +"You are about to view a very large image (%1 x %2 pixels), which can be very " +"resource-consuming and even make your computer hang.\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Du er i ferd med å vise et veldig stort bilde (%1 x %2 piksler), det kan kreve " +"mye ressurser og få maskinen din til å henge.\n" +"Vil du fortsette?" + +#: kuickconfigdlg.cpp:48 +msgid "&General" +msgstr "&Generelt" + +#: kuickconfigdlg.cpp:51 +msgid "&Modifications" +msgstr "&Endringer" + +#: kuickconfigdlg.cpp:54 +msgid "&Slideshow" +msgstr "&Lysbildefremvisning" + +#: kuickconfigdlg.cpp:57 +msgid "&Viewer Shortcuts" +msgstr "Hurtigtaster for &visning" + +#: kuickconfigdlg.cpp:64 +msgid "Bro&wser Shortcuts" +msgstr "H&urtigtaster for surfing" + +#: kuickfile.cpp:109 +msgid "Downloading %1..." +msgstr "Laster ned %1 …" + +#: kuickfile.cpp:110 +#, c-format +msgid "" +"Please wait while downloading\n" +"%1" +msgstr "" +"Vent mens nedlastinga foregår\n" +"%1" + +#: kuickshow.cpp:136 +#, fuzzy +msgid "" +"_n: Do you really want to display this 1 image at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown.\n" +"Do you really want to display these %n images at the same time? This might be " +"quite resource intensive and could overload your computer." +"<br>If you choose %1, only the first image will be shown." +msgstr "" +"Er du sikker på at du vil vise disse %1bildene samtidig? Dette kan kreve ganske " +"mange ressurser og kan overbelaste datamaskinen.\n" +"Hvis du velger %2 vil bare det første bildet bli vist." + +#: kuickshow.cpp:137 +#, fuzzy +msgid "Display Multiple Images?" +msgstr "Vil du vise %1 bilder?" + +#: kuickshow.cpp:256 +msgid "Configure %1..." +msgstr "Tilpass %1 …" + +#: kuickshow.cpp:260 +msgid "Start Slideshow" +msgstr "Start lysbildefremvisning" + +#: kuickshow.cpp:264 +msgid "About KuickShow" +msgstr "Om KuickShow" + +#: kuickshow.cpp:268 +msgid "Open Only One Image Window" +msgstr "Åpne bare ett bildevindu" + +#: kuickshow.cpp:273 +msgid "Show File Browser" +msgstr "Vis Filbehandleren" + +#: kuickshow.cpp:274 +msgid "Hide File Browser" +msgstr "Skjul Filbehandleren" + +#: kuickshow.cpp:278 +msgid "Show Image" +msgstr "Vis bilde" + +#: kuickshow.cpp:281 +msgid "Show Image in Active Window" +msgstr "Vis bilde i aktivt vindu" + +#: kuickshow.cpp:285 +msgid "Show Image in Fullscreen Mode" +msgstr "Vis bilde i fullskjerm modus" + +#: kuickshow.cpp:644 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil slette\n" +" <b>«%1»</b>?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:645 +msgid "Delete File" +msgstr "Slett fila" + +#: kuickshow.cpp:669 +msgid "" +"<qt>Do you really want to trash\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Er du sikker på at du vil legge\n" +" <b>«%1»</b> i papirkurven?</qt>" + +#: kuickshow.cpp:670 +msgid "Trash File" +msgstr "Legg fila i papirkurven" + +#: kuickshow.cpp:671 +msgid "" +"_: to trash\n" +"&Trash" +msgstr "&I papirkurven" + +#: kuickshow.cpp:1243 +msgid "" +"Unable to initialize \"Imlib\".\n" +"Start kuickshow from the command line and look for error messages.\n" +"The program will now quit." +msgstr "" +"Kan ikke initialisere «Imlib».\n" +"Start kuickshow fra kommandolinja og se etter feilmeldinger.\n" +"Kuickshow avslutter nå." + +#: kuickshow.cpp:1247 +msgid "Fatal Imlib Error" +msgstr "Fatal lmlib-feil" + +#: kuickshow.cpp:1406 +msgid "Select Files or Folder to Open" +msgstr "Velg filer eller mappe som skal åpnes" + +#: main.cpp:32 +msgid "Start in the last visited folder, not the current working folder." +msgstr "Start i sist besøkte mappe, ikke i gjeldende mappe" + +#: main.cpp:35 +msgid "Optional image filenames/urls to show" +msgstr "Valgfrie bilder og filnavn/urls som skal vises" + +#: main.cpp:42 +msgid "KuickShow" +msgstr "KuickShow" + +#: main.cpp:43 +msgid "A fast and versatile image viewer" +msgstr "En rask og anvendelig bildeframviser" + +#: printing.cpp:55 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: printing.cpp:200 +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildeinnstillinger" + +#: printing.cpp:206 +msgid "Print fi&lename below image" +msgstr "Skriv ut fi&lnavnet under bildet" + +#: printing.cpp:210 +msgid "Print image in &black and white" +msgstr "Skriv ut &bildet i svart/hvitt" + +#: printing.cpp:218 +msgid "Shrink image to &fit, if necessary" +msgstr "&Forminsk bildet så det passer, om nødvendig" + +#: printing.cpp:228 +msgid "Print e&xact size: " +msgstr "Skriv ut nø&yaktig størrelse: " + +#: printing.cpp:236 +msgid "Millimeters" +msgstr "Millimeter" + +#: printing.cpp:237 +msgid "Centimeters" +msgstr "Centimeter" + +#: printing.cpp:238 +msgid "Inches" +msgstr "Tommer" + +#: printing.cpp:242 +msgid "&Width:" +msgstr "&Bredde:" + +#: printing.cpp:247 +msgid "&Height:" +msgstr "&Høyde:" + +#: slideshowwidget.cpp:37 +msgid "Switch to &full-screen" +msgstr "Bytt til &full skjerm" + +#: slideshowwidget.cpp:38 +msgid "S&tart with current image" +msgstr "Start med nåværende bilde" + +#: slideshowwidget.cpp:41 +msgid "De&lay between slides:" +msgstr "Forsinke&lse mellom lysbilder:" + +#: slideshowwidget.cpp:42 +msgid " sec" +msgstr " sek" + +#: slideshowwidget.cpp:44 +msgid "Wait for key" +msgstr "Vent på tastetrykk" + +#: slideshowwidget.cpp:47 +msgid "&Iterations (0 = infinite):" +msgstr "&Iterasjoner (0 = uendelig):" + +#: slideshowwidget.cpp:48 +msgid "infinite" +msgstr "uendelig" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..ecab86f598f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# translation of kview.po to Norwegian bokmål +# Norwegian translations for KDE Graphics/kview +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003 +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:35GMT+2\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net, bjornst@powertech.no" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Det oppsto en feil under lasting av KViewViewer-komponenten. Sjekk " +"installasjonen din." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Stoppet" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Beskjær" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "KDE Bildefremviser" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Bilde som skal åpnes" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "© 1997–2002 KView-utviklerne" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "begynte det hele" + +#~ msgid "General KViewViewer Configuration" +#~ msgstr "Generelt oppsett for KView.fremviseren" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Fremviser" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Tilleggsmoduler" + +#~ msgid "Select Which Plugins to Use" +#~ msgstr "Velg hvilke tilleggsmoduler som skal brukes" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Bildeinnstillinger" + +#~ msgid "Fit image to page size" +#~ msgstr "Tilpass bilde til sidestørrelsen" + +#~ msgid "Center image on page" +#~ msgstr "Sentrer bildet på siden" + +#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." +#~ msgstr "Fant ikke noe passende bildelerret. Det betyr antakelig at KView ikke er riktig installert." + +#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." +#~ msgstr "Tilgang til KImageViewers grensesnitt til bildeletteret mislyktes. Noe er galt i oppsettet ditt (det er en komponent som hevder at den er en KImageViewer::Canvas men ikke er det)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when no image loaded\n" +#~ "no image loaded" +#~ msgstr "intet bilde lastet" + +#~ msgid "KDE Image Viewer Part" +#~ msgstr "KDE Bildefremviser-komponent" + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when new image selected\n" +#~ "new image" +#~ msgstr "nytt bilde" + +#~ msgid "Unknown image format: %1" +#~ msgstr "Ukjent bildeformat %1" + +#~ msgid "No such file: %1" +#~ msgstr "Fila %1 finnes ikke" + +#~ msgid "Zoom In 10%" +#~ msgstr "Forstørre 10 %" + +#~ msgid "Zoom Out 10%" +#~ msgstr "Forminske 10 %" + +#~ msgid "&Flip" +#~ msgstr "&Speilvend" + +#~ msgid "&Vertical" +#~ msgstr "&Loddrett" + +#~ msgid "&Horizontal" +#~ msgstr "&Vannrett" + +#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +#~ msgstr "Ro&ter mot klokken" + +#~ msgid "Fit Image to Window" +#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet" + +#~ msgid "Show Scrollbars" +#~ msgstr "Vis rullelinjer" + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Lagre bilde som ..." + +#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?" +#~ msgstr "<b>KView</b> Last inn endret bilde?" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" +#~ "changes that have already been saved." +#~ msgstr "" +#~ "Bildet %1 som du har endret er også blitt endret på disken.\n" +#~ "Vil du laste bildet på nytt og miste endringene dine?\n" +#~ "Hvis du velger Nei og siden lagrer bildet , så mister du de \n" +#~ "endringene som allerede er lagret." + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Ingen overgang" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Alfa-overgang" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Slett fra venstre" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Slett fra høyre" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Slett ovenfra" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Slett nedenfra" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrivelse" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Forfatter" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Innstillinger" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Tilpass %1 ..." + +#~ msgid "Show FullScreen" +#~ msgstr "Vis i full skjerm" + +#~ msgid "General KView Configuration" +#~ msgstr "Generelt KView-oppsett" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Forandre størrelse" + +#~ msgid "Only resize window" +#~ msgstr "Endre størrelse bare på vindu" + +#~ msgid "Resize image to fit window" +#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet" + +#~ msgid "Don't resize anything" +#~ msgstr "Ikke endre på noen størrelser" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Skjema1" + +#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +#~ msgstr "Bruk jevn skalering (høy kvalitet, men langsommere)" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Behold forhold høyde/bredde" + +#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." +#~ msgstr "Hvis dette er valgt vil KView alltif forsøke å holde fast forholdet mellom høyde og bredde. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så blir høyden skalert med samme faktor." + +#~ msgid "Center image" +#~ msgstr "Sentrer bildet" + +#~ msgid "Minimum height:" +#~ msgstr "Minste høyde:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes loddrett med en faktor på 10." + +#~ msgid "Maximum height:" +#~ msgstr "Største høyde:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres loddrett med en faktor på 0.1." + +#~ msgid "Minimum width:" +#~ msgstr "Minste bredde:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes vannrett med en faktor på 10." + +#~ msgid "Maximum width:" +#~ msgstr "Største bredde:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres vannrett med en faktor på 0.1." + +#~ msgid "Choose which blend effects should be used:" +#~ msgstr "Velg hvilke overgangseffekter som skal brukes:" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effekt" + +#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +#~ msgstr "Hver effekt du velger kan brukes til å lage en overgang mellom bildene. Hvis du velger flere effekter blir de valgt på slump." + +#~ msgid "Save Image As ..." +#~ msgstr "Lagre bilde som ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n" +#~ "Do you want to reload the file?" +#~ msgstr "fil utenfor av å fil?" + +#, fuzzy +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nullstill" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Lagre bilde som" + +#~ msgid "&Image" +#~ msgstr "&Bilde" + +#~ msgid "KView: Image List" +#~ msgstr "Bildeliste" + +#~ msgid "Shu&ffle" +#~ msgstr "&Tilfeldig" + +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "S&orter" + +#~ msgid "Start &Slideshow" +#~ msgstr "Start &lysbilde" + +#~ msgid "Sa&ve List" +#~ msgstr "&Lagre som ..." + +#~ msgid "&Load List" +#~ msgstr "&Lagre som ..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgid "Last Modified:" +#~ msgstr "Sist endret:" + +#~ msgid "Writeable:" +#~ msgstr "Skrivbar:" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Dimensjoner:" + +#~ msgid "Color Depth:" +#~ msgstr "Fargedybde:" + +#~ msgid "kview" +#~ msgstr "KView" + +#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" +#~ msgstr "Skriv inn forstørringsfaktor (100 = 1x):" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "Resize &Image" +#~ msgstr "Endre " + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Lysbildefremvisning" + +#~ msgid "&Loop" +#~ msgstr "Sløyfe" + +#~ msgid "Slide Interval (sec)" +#~ msgstr "Lysbildeintervall (sek)" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#~ msgid "&Default" +#~ msgstr "Stan&dard" + +#~ msgid "Enter brightness factor (%):" +#~ msgstr "Oppgi lyshetsfaktor (%):" + +#~ msgid "Brightness factor must be positive" +#~ msgstr "Lyshetsfaktor må være positiv" + +#~ msgid "Changing brightness..." +#~ msgstr "Endrer lyshet ..." + +#~ msgid "&Intensity:&Brightness" +#~ msgstr "Intensitet:Lyshet" + +#~ msgid "Converting to Greyscale..." +#~ msgstr "Konverterer til gråskala ..." + +#~ msgid "&Greyscale" +#~ msgstr "Gråskala" + +#~ msgid "Smoothing..." +#~ msgstr "Jevner ..." + +#~ msgid "&Smooth" +#~ msgstr "Jevn" + +#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" +#~ msgstr "Skriv inn gamma-verdi ( >0 ):" + +#~ msgid "Bad Gamma value" +#~ msgstr "Ugyldig gamma-verdi" + +#~ msgid "Gamma-correcting..." +#~ msgstr "Gamma-korrigering ..." + +#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." +#~ msgstr "Intensitet:Gamma-korreksjon ..." + +#~ msgid "External.." +#~ msgstr "Ekstern.." + +#~ msgid "" +#~ "Could not load\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke laste\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Stop &Slideshow" +#~ msgstr "Stopp &lysbilde" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "Byter" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nei" + +#~ msgid "Bit" +#~ msgstr "Bit" + +#~ msgid "File(s) or URL(s) to open" +#~ msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne" + +#~ msgid "No Image Loaded" +#~ msgstr "Intet bilde lastet" + +#~ msgid " Ready " +#~ msgstr " Klar " + +#~ msgid "Malformed URL." +#~ msgstr "Misdannet URL." + +#~ msgid "the file wasn't saved" +#~ msgstr "fila ble ikke lagret" + +#~ msgid "%1: written" +#~ msgstr "%1: skrevet" + +#~ msgid "Illegal zoom factor" +#~ msgstr "Ugyldig forstørringsfaktor" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Laster ..." + +#~ msgid "Could not load %1" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke laste\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Fullscreen Mode" +#~ msgstr "&Fullskjerm" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Skriver ut ..." + +#~ msgid "Close &Window" +#~ msgstr "&Lukk vindu" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "&Nullstill" + +#~ msgid "Z&oom" +#~ msgstr "&Zoom" + +#~ msgid "&Half Size" +#~ msgstr "&Halv størrelse" + +#~ msgid "&Normal Size" +#~ msgstr "&Normal størrelse" + +#~ msgid "&Double Size" +#~ msgstr "&Dobbel størrelse" + +#~ msgid "&Fill Screen" +#~ msgstr "&Fyll skjermen" + +#~ msgid "Fill &whole Screen" +#~ msgstr "Fyll &hele skjermen" + +#~ msgid "&Double size" +#~ msgstr "&Doble størrelse" + +#~ msgid "&Half size" +#~ msgstr "&Halver størrelse" + +#~ msgid "Fullscreen &Mode" +#~ msgstr "Fullskjerm&modus" + +#~ msgid "&Slideshow On/Off" +#~ msgstr "&Lysbildefremvisning av/på" + +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Forrige bilde" + +#~ msgid "Next Image" +#~ msgstr "Neste bilde" + +#~ msgid "Last Image" +#~ msgstr "Siste bilde" + +#~ msgid "&Image List..." +#~ msgstr "&Bildeliste" + +#~ msgid "&Filter" +#~ msgstr "&Filter" + +#~ msgid "&Rotate" +#~ msgstr "&Roter" + +#~ msgid "&90 Degrees" +#~ msgstr "&90 grader" + +#~ msgid "1&80 Degrees" +#~ msgstr "1&80 grader" + +#~ msgid "2&70 Degrees" +#~ msgstr "2&70 grader" + +#~ msgid "To &Desktop" +#~ msgstr "Til &skrivebord" + +#~ msgid "Desktop &Tile" +#~ msgstr "F&lislegg på skrivebord" + +#~ msgid "Desktop &Max" +#~ msgstr "&Maks på skrivebordet" + +#~ msgid "Desktop Max&pect" +#~ msgstr "Maks&pekt på skrivebordet" + +#~ msgid "&Info" +#~ msgstr "&Info" + +#~ msgid "&Scan Image..." +#~ msgstr "&Skann bilde..." + +#~ msgid "No Scan-Service available" +#~ msgstr "Ingen skannetjenester er tilgjengelig" + +#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again." +#~ msgstr "SANE er ikke satt riktig opp eller skanneren er ikke skikkelig koplet til. Rett opp disse problemene før du prøver igjen." diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kview_scale.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kview_scale.po new file mode 100644 index 00000000000..3c32b44a9ac --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kview_scale.po @@ -0,0 +1,98 @@ +# translation of kview_scale.po to +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview_scale\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-04 18:16+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: kview_scale.cpp:49 +msgid "&Scale Image..." +msgstr "&Skaler biilde …" + +#: kview_scale.cpp:64 +msgid "Scale Image" +msgstr "Skaler bilde" + +#: kview_scale.cpp:69 scaledlg.cpp:51 +msgid "Pixel Dimensions" +msgstr "Piksel-dimensjoner" + +#: kview_scale.cpp:77 scaledlg.cpp:63 +msgid "Original width:" +msgstr "Original bredde:" + +#: kview_scale.cpp:81 kview_scale.cpp:91 kview_scale.cpp:127 scaledlg.cpp:66 +#: scaledlg.cpp:75 scaledlg.cpp:93 +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#: kview_scale.cpp:88 kview_scale.cpp:124 scaledlg.cpp:72 scaledlg.cpp:90 +msgid "New width:" +msgstr "Ny bredde:" + +#: kview_scale.cpp:99 scaledlg.cpp:119 +msgid "px" +msgstr "px" + +#: kview_scale.cpp:100 scaledlg.cpp:120 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#: kview_scale.cpp:105 scaledlg.cpp:81 +msgid "Ratio X:" +msgstr "X-forhold:" + +#: kview_scale.cpp:108 kview_scale.cpp:144 scaledlg.cpp:84 scaledlg.cpp:102 +msgid "Y:" +msgstr "Y:" + +#: kview_scale.cpp:117 kview_scale.cpp:151 scaledlg.cpp:128 scaledlg.cpp:146 +msgid "Link" +msgstr "Lenke" + +#: kview_scale.cpp:119 scaledlg.cpp:52 +msgid "Print Size && Display Units" +msgstr "Skriv ut størrelse og visningsenheter" + +#: kview_scale.cpp:135 scaledlg.cpp:137 +msgid "in" +msgstr "i" + +#: kview_scale.cpp:136 scaledlg.cpp:138 +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#: kview_scale.cpp:141 scaledlg.cpp:99 +msgid "Resolution X:" +msgstr "Oppløsning X:" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "B&ilde" + +#. i18n: file kview_scale.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Extra Toolbar" +msgstr "&Ekstra verktøylinje" + +#: scaledlg.cpp:149 +msgid "pixels/in" +msgstr "piksler/tomme" + +#: scaledlg.cpp:150 +msgid "pixels/mm" +msgstr "piksler/mm" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..9e554310ff5 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewbrowserplugin.po @@ -0,0 +1,22 @@ +# translation of kviewbrowserplugin.po to +# Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewbrowserplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-01-04 18:09+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#. i18n: file kviewbrowser.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra verktøylinje" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po new file mode 100644 index 00000000000..0f83b1f570a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewcanvas.po @@ -0,0 +1,28 @@ +# translation of kviewcanvas.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewcanvas\n" +"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-11-28 14:21+0100\n" +"Last-Translator: Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.ui.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..5881eecb769 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kvieweffectsplugin.po @@ -0,0 +1,62 @@ +# translation of kvieweffectsplugin.po to +# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kvieweffectsplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-07 16:27+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" + +#: kvieweffects.cpp:40 +msgid "&Gamma Correction..." +msgstr "&Gammakorreksjon …" + +#: kvieweffects.cpp:43 +msgid "&Blend Color..." +msgstr "&Overgangsfarge …" + +#: kvieweffects.cpp:46 +msgid "Change &Intensity (Brightness)..." +msgstr "Endre &intensitet (lysstyrke) …" + +#: kvieweffects.cpp:69 +msgid "Change Intensity" +msgstr "Endre intensitet" + +#: kvieweffects.cpp:78 +msgid "&Intensity:" +msgstr "&Intensitet:" + +#: kvieweffects.cpp:119 +msgid "Blend Color" +msgstr "Overgangsfarge" + +#: kvieweffects.cpp:128 +msgid "O&pacity:" +msgstr "&Ugjennomsiktighet:" + +#: kvieweffects.cpp:131 +msgid "Blend c&olor:" +msgstr "&Overgangsfarge:" + +#: kvieweffects.cpp:177 +msgid "Gamma Correction" +msgstr "Gammakorreksjon" + +#: kvieweffects.cpp:184 +msgid "Gamma value:" +msgstr "Gammaverdi:" + +#. i18n: file kvieweffects.rc line 4 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Effe&cts" +msgstr "Effe&kter" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..cb615288812 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewpresenterplugin.po @@ -0,0 +1,145 @@ +# translation of kviewpresenterplugin.po to Norsk Bokmål +# translation of kviewpresenterplugin.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-01-31 01:31+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-03-26 19:57+0100\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: Norsk Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3.1\n" + +#: kviewpresenter.cpp:70 +msgid "&Image List..." +msgstr "B&ilde liste …" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 155 +#: kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372 kviewpresenter.cpp:373 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Start &Slideshow" +msgstr "&Start lysbildevisning" + +#: kviewpresenter.cpp:74 +msgid "&Previous Image in List" +msgstr "&Forrige bilde i lista" + +#: kviewpresenter.cpp:77 +msgid "&Next Image in List" +msgstr "&Neste bilde i lista" + +#: kviewpresenter.cpp:100 +msgid "Open &Multiple Files..." +msgstr "Åpne &flere filer ...." + +#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367 +msgid "Stop &Slideshow" +msgstr "&Stop lysbildevisning" + +#: kviewpresenter.cpp:415 +#, c-format +msgid "" +"Could not load\n" +"%1" +msgstr "" +"Klarte ikke laste inn\n" +"%1" + +#: kviewpresenter.cpp:445 +#, c-format +msgid "" +"Wrong format\n" +"%1" +msgstr "" +"Feil format\n" +"%1" + +#. i18n: file kviewpresenter.rc line 10 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Kjør" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Image List" +msgstr "Bildeliste" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 29 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 40 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Size" +msgstr "Størrelse" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 51 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dimensions" +msgstr "Dimensjoner" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 114 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "Neste" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 127 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Shu&ffle" +msgstr "Sto&kk" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 169 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Slideshow interval:" +msgstr "Lysbildeintervall:" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 175 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 178 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the interval the program will wait before showing the next image in the " +"slideshow." +msgstr "" +"Dette er intervallet som programmet venter før det viser neste bilde i " +"presentasjonen." + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 203 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Close All" +msgstr "&Lukk alle" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 222 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve List..." +msgstr "La&gre liste …" + +#. i18n: file imagelistdialog.ui line 233 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "&Load List..." +msgstr "&Last inn liste …" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po new file mode 100644 index 00000000000..da0d5549f8b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewscannerplugin.po @@ -0,0 +1,41 @@ +# translation of kviewscannerplugin.po to +# translation of kviewscannerplugin.po to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. +# , 2002 +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewscannerplugin\n" +"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-09-17 21:32+0200\n" +"Last-Translator: Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>\n" +"Language-Team: <nb@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.3\n" + +#: kviewscanner.cpp:49 +msgid "&Scan Image..." +msgstr "&Skann bilde …" + +#: kviewscanner.cpp:76 +msgid "" +"You do not appear to have SANE support, or your scanner is not attached " +"properly. Please check these items before scanning again." +msgstr "" +"Det ser ikke ut til at du har støtte for SANE, eller skanneren din \n" +"er ikke riktig tilkoplet. Undersøk dette før du skanner\n" +"igjen." + +#: kviewscanner.cpp:79 +msgid "No Scan-Service Available" +msgstr "Ingen skannertjeneste tilgjengelig." + +#. i18n: file kviewscanner.rc line 9 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Extra Toolbar" +msgstr "Ekstra verktøylinje" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewshell.po new file mode 100644 index 00000000000..e7173ad397f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewshell.po @@ -0,0 +1,1043 @@ +# translation of kviewshell.po to Norsk Bokmål +# translation of kviewshell.po to +# translation of kviewshell.po to Norwegian Nynorsk +# translation of kviewshell.po to Norwegian Bokmål +# translation of kviewshell.po to +# translation of kviewshell.po to Norwegian +# Norwegain translation. +# Copyright (C) 2000 Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000. +# Knut Yrvin <knuty@objectware.no>, 2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003. +# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewshell\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 14:45+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Nils " +"Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"number1@realityx.net,knuty@skolelinux.no,bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" + +#: documentWidget.cpp:547 +#, c-format +msgid "Link to %1" +msgstr "Lenke til %1" + +#: empty_multipage.cpp:42 +msgid "Empty Multipage" +msgstr "Tom flerside" + +#: empty_multipage.cpp:45 kviewpart.cpp:1412 +msgid "Copyright (c) 2005 Wilfried Huss" +msgstr "Opphavsrett © 2005 Wilfried Huss" + +#: kmultipage.cpp:70 +msgid "Thumbnails" +msgstr "Miniatyrbilde" + +#: kmultipage.cpp:158 +msgid "Save File As" +msgstr "Lagre fil som" + +#: kmultipage.cpp:169 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Shall I overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finnes. Skal jeg skrive over den fila?" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite File" +msgstr "Skriv over fil" + +#: kmultipage.cpp:170 kmultipage.cpp:1916 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over fil" + +#: kmultipage.cpp:770 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kmultipage.cpp:1422 kmultipage.cpp:1564 +msgid "Search interrupted" +msgstr "Søk avbrutt" + +#: kmultipage.cpp:1430 kmultipage.cpp:1572 +msgid "Search page %1 of %2" +msgstr "Søk side %1 av %2" + +#: kmultipage.cpp:1475 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the " +"document. Should the search be restarted from the beginning of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fant ikke søkestrengen <strong>%1</strong> på sidene frem til slutten av " +"dokumentet. Vil du søke videre fra starten av dokumentet?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1478 kmultipage.cpp:1620 +msgid "Text Not Found" +msgstr "Fant ikke tekst" + +#: kmultipage.cpp:1502 kmultipage.cpp:1644 +msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>" +msgstr "<qt>Fant ikke søkestrengen <strong>%1</strong>.</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1617 +msgid "" +"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning " +"of the document. Should the search be restarted from the end of the " +"document?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fant ikke søkestrengen <strong>%1</strong> på sidene frem til starten av " +"dokumentet. Vil du søke videre fra slutten av dokumentet?</qt>" + +#: kmultipage.cpp:1713 +#, c-format +msgid "Reloading file %1" +msgstr "Gjenlast fil %1" + +#: kmultipage.cpp:1749 +#, c-format +msgid "Loading file %1" +msgstr "Laster inn fila %1" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" +msgstr "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)" + +#: kmultipage.cpp:1906 +msgid "Export File As" +msgstr "Eksporter fil som" + +#: kmultipage.cpp:1915 +msgid "" +"The file %1\n" +"exists. Do you want to overwrite that file?" +msgstr "" +"Fila %1\n" +"finnes. Skal jeg skrive over den fila?" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Exporting to text..." +msgstr "Eksporterer til tekst …" + +#: kmultipage.cpp:1926 +msgid "Abort" +msgstr "Avbryt" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:26 +msgid "Page Size & Placement" +msgstr "Sidestørrelse & plassering" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:42 +msgid "Center the page on paper" +msgstr "Sentrer siden på papiret" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:43 +msgid "If this option is enabled, the pages are centered on the paper." +msgstr "Om dette valget er påskrudd, blir siden sentrert på papiret" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; " +"this makes more visually-appealing printouts.</p>" +"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left " +"corner of the paper.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>Ved dette valget, vil siden skrives sentrert på papiret; dette gir visuelt " +"gode utskrifter.</p> " +"<p>Er dette valget på, vil alle sider plassers på øvre venstre hjørnet av " +"papiret.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52 +msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation" +msgstr "Automatisk valg av orientering som landskap eller portrett" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53 +msgid "" +"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper " +"size." +msgstr "" +"Ved dette valget på blir noen sider rotert for bedre å passe størrelsen på " +"papiret." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are " +"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the " +"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>" +"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in " +"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your " +"document have different sizes, then some pages might be rotated while others " +"are not.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sidene skrevet ut liggende eller " +"stående alt etter hva som passer best for hver enkelt side. På denne måten blir " +"papiret utnyttet bedre og utskrifta ser penere ut.</p> " +"<p><b>Merk:</b> Denne innstillinga overstyrer innstillinga for stående/liggende " +"i skriveregenskapene. Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne " +"funksjonen, kan det hende at noen sider blir roterte mens andre ikke blir " +"det.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73 +msgid "Shrink oversized pages to fit paper size" +msgstr "Forminsk store sider til arkstørrelsen" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74 +msgid "" +"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper " +"size will be shrunk." +msgstr "" +"Her kan du velge om store sider som ikke passer på arket skal forminskes." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's " +"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling " +"factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sider som er for store for arket " +"forminsket slik at hele sidene kommer med på utskriften.</p> " +"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne funksjonen, " +"vil ikke alle sidene bli forminsket like mye.</p></qt>" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84 +msgid "Expand small pages to fit paper size" +msgstr "Forstørr små sider til arkstørrelsen" + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:85 +msgid "" +"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size." +msgstr "Her kan du velge om små sider skal forstørres så de fyller ut arket." + +#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the " +"printer's paper size.</p>" +"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document " +"have different sizes, then different pages might be expanded by different " +"scaling factors.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Når dette alternativet er valgt, blir sider som er for små for arket " +"forstørret slik at de fyller ut arket.</p> " +"<p><b>Merk:</b> Dersom sidene ikke er like store og du bruker denne funksjonen, " +"vil ikke alle sidene bli forstørret like mye.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:116 +msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>" +msgstr "<qt>Fant ingen flerside.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:133 kviewpart.cpp:810 +msgid "" +"<qt>No service implementing the given mimetype and fullfilling the given " +"constraint expression can be found.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Finner ingen tjeneste som implementerer den gitte mimetypen og som " +"oppfyller kravuttrykket.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:136 kviewpart.cpp:813 +msgid "<qt>The specified service provides no shared library.</qt>" +msgstr "<qt>Den oppgitte tjenesten tilbyr ikke noe delt bibliotek.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:139 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klarte ikke laste inn biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819 +msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Biblioteket eksporterer ikke en fabrikk for oppretting av komponenter.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822 +msgid "" +"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fabrikken støtter ikke oppretting av objekter av den valgte typen.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:150 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"your files could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p> " +"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikke starte programkomponenten <b>%2</b> " +"som trengs for å vise filene. Dette kan komme av at KDE-systemet er feil satt " +"opp eller at programfilene er ødelagte.</p> " +"<p><b>Hva du kan gjøre:</b> Du kan prøve å installere programpakkene på nytt. " +"Dersom det ikke hjelper, kan du sende inn en feilrapport til enten leverandøren " +"av programvaren (f.eks. en Linux-distributør) eller direkte til " +"programutviklerne. Du kan kontakte KDE-programmererne ved å velge <b>" +"Rapporter feil</b> fra <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836 +msgid "Error Initializing Software Component" +msgstr "Feil ved starting av programvarekomponent" + +#: kviewpart.cpp:173 +msgid "Text..." +msgstr "Tekst …" + +#: kviewpart.cpp:193 +msgid "Show &Sidebar" +msgstr "Vis &sidestolpe" + +#: kviewpart.cpp:195 +msgid "Hide &Sidebar" +msgstr "Vis &sidestolpe" + +#: kviewpart.cpp:196 +msgid "&Watch File" +msgstr "&Pass på fil" + +#: kviewpart.cpp:197 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Vis rullefelter" + +#: kviewpart.cpp:198 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Vis rullefelter" + +#: kviewpart.cpp:202 +msgid "Single Page" +msgstr "En side" + +#: kviewpart.cpp:203 +msgid "Continuous" +msgstr "Sammenhengende" + +#: kviewpart.cpp:204 +msgid "Continuous - Facing" +msgstr "Sammenhengene – motstående" + +#: kviewpart.cpp:205 +msgid "Overview" +msgstr "Oversikt" + +#: kviewpart.cpp:206 +msgid "View Mode" +msgstr "Visningsmodus" + +#: kviewpart.cpp:213 +msgid "Preferred &Orientation" +msgstr "Foretrukket &retning" + +#: kviewpart.cpp:230 +msgid "Preferred Paper &Size" +msgstr "Foretrukket papir&størrelse" + +#: kviewpart.cpp:232 +msgid "Custom Size..." +msgstr "Selvvalgt størrelse …" + +#: kviewpart.cpp:236 +msgid "&Use Document Specified Paper Size" +msgstr "&Bruk papirstørrelse oppgitt i dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:243 +msgid "&Fit to Page" +msgstr "&Tilpass til siden" + +#: kviewpart.cpp:245 +msgid "Fit to Page &Width" +msgstr "Tilpass til side bredde" + +#: kviewpart.cpp:247 +msgid "Fit to Page &Height" +msgstr "Tilpass til side høyde" + +#: kviewpart.cpp:266 +msgid "Read Up Document" +msgstr "Les opp dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:267 +msgid "Read Down Document" +msgstr "Les ned dokumentet" + +#: kviewpart.cpp:274 +msgid "&Move Tool" +msgstr "&Flytteverktøy" + +#: kviewpart.cpp:275 +msgid "&Selection Tool" +msgstr "Utvalg&sverktøy" + +#: kviewpart.cpp:286 +msgid "&Back" +msgstr "&Tilbake" + +#: kviewpart.cpp:288 +msgid "&Forward" +msgstr "&Fram" + +#: kviewpart.cpp:302 +msgid "About KViewShell" +msgstr "Om KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:308 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Rull opp" + +#: kviewpart.cpp:309 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Rull ned" + +#: kviewpart.cpp:310 +msgid "Scroll Left" +msgstr "Rull til venstre" + +#: kviewpart.cpp:311 +msgid "Scroll Right" +msgstr "Rull til høyre" + +#: kviewpart.cpp:313 +msgid "Scroll Up Page" +msgstr "Bla opp en side" + +#: kviewpart.cpp:314 +msgid "Scroll Down Page" +msgstr "Bla ned en side" + +#: kviewpart.cpp:315 +msgid "Scroll Left Page" +msgstr "Bla en side til venstre" + +#: kviewpart.cpp:316 +msgid "Scroll Right Page" +msgstr "Bla en side til høyre" + +#: kviewpart.cpp:429 +msgid "portrait" +msgstr "stående" + +#: kviewpart.cpp:431 +msgid "landscape" +msgstr "liggende" + +#: kviewpart.cpp:456 +msgid "" +"Your document has been modified. Do you really want to open another document?" +msgstr "Dokumentet er endret. Er det sikkert at du vil åpne et annet dokument?" + +#: kviewpart.cpp:457 +msgid "Warning - Document Was Modified" +msgstr "Advarsel – Dokumentet er endret" + +#: kviewpart.cpp:645 +msgid "<qt>File <nobr><strong>%1</strong></nobr> does not exist.</qt>" +msgstr "<qt>Fila <nobr><strong>%1</strong></nobr> finnes ikke.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:654 +msgid "Loading '%1'..." +msgstr "Laster inn «%1» …" + +#: kviewpart.cpp:671 +msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>" +msgstr "<qt><strong>Fil-feil!</strong> Kunne ikke lage midlertidig fil.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:680 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:701 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</strong>" +"</nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:704 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read " +"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the " +"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Denne feilen oppstår som regel hvis du ikke har tilstrekkelige rettigheter " +"til å kunne lese fila. Du kan undersøke eierskap og rettigheter hvis du " +"trykkere høyre museknapp på file i Konqueror, og så velger «Egenskaper» i " +"menyen.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:714 +msgid "Uncompressing..." +msgstr "Dekomprimerer …" + +#: kviewpart.cpp:715 +msgid "" +"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dekomprimerer fila <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Vent litt.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:748 +msgid "" +"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>" +msgstr "" +"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila <nobr><strong>" +"%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:750 +msgid "" +"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, " +"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>" +msgstr "" +"<qt>denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være sikker, " +"prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:776 +msgid "" +"<qt>The document <b>%1</b> cannot be shown because its file type is not " +"supported.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Kan ikke vise dokumentet <b>%1</b> fordi filtypen ikke er støttet.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:778 +msgid "" +"<qt>The file has mime type <b>%1</b> which is not supported by any of the " +"installed KViewShell plugins.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Fila har mimetypen <b>%1</b> som ikke er støtta av noen av de installerte " +"programtilleggene for KViewShell.</qt>" + +#: kviewpart.cpp:816 +msgid "" +"<qt>" +"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message " +"returned was:</p> " +"<p><b>%2</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Klarte ikke laste inn det valgte biblioteket <b>%1</b>. Feilmeldinga var:</p>" +"<p><b>%2</b></p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:826 +msgid "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>" +"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display " +"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious " +"misconfiguration of your KDE system, or to damaged program files.</p>" +"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in " +"question. If that does not help, you could file an error report, either to the " +"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or " +"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> " +"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the KDE programmers.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p><b>Problem:</b> Dokumentet <b>%1</b> kan ikke vises.</p> " +"<p><b>Grunn:</b> Klarte ikke starte programkomponenten <b>%2</b> " +"som trengs for å vise filer av typen <b>%3</b>. Dette kan komme av at " +"KDE-systemet er feil satt opp eller at programfilene er ødelagte.</p> " +"<p><b>Hva du kan gjøre:</b> Du kan prøve å installere programpakkene på nytt. " +"Dersom det ikke hjelper, kan du sende inn en feilrapport til enten leverandøren " +"av programvaren (f.eks. en Linux-distributør) eller direkte til " +"programutviklerne. Du kan kontakte KDE-programmererne ved å velge<b>" +"Rapporter feil</b> fra <b>Hjelp</b>-menyen.</p></qt>" + +#: kviewpart.cpp:929 +msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?" +msgstr "Dokumentet er endret. Er du sikker på at du vil lukke det?" + +#: kviewpart.cpp:930 +msgid "Document Was Modified" +msgstr "Dokumentet er endret" + +#: kviewpart.cpp:997 kviewpart.cpp:1400 +msgid "Page %1 of %2" +msgstr "Side %1 av %2" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Go to Page" +msgstr "Gå til side" + +#: kviewpart.cpp:1011 +msgid "Page:" +msgstr "Side:" + +#: kviewpart.cpp:1184 zoom.cpp:24 zoom.cpp:110 +msgid "Fit to Page Width" +msgstr "Tilpass til sidebredde" + +#: kviewpart.cpp:1189 zoom.cpp:25 zoom.cpp:111 +msgid "Fit to Page Height" +msgstr "Tilpass til sidehøyde" + +#: kviewpart.cpp:1194 zoom.cpp:26 zoom.cpp:112 +msgid "Fit to Page" +msgstr "Tilpass til siden" + +#: kviewpart.cpp:1409 +msgid "Document Viewer Part" +msgstr "Dokumentviserdel" + +#: kviewpart.cpp:1421 main.cpp:37 +msgid "KViewShell" +msgstr "KViewShell" + +#: kviewpart.cpp:1424 +msgid "Original Author" +msgstr "Opprinnelig utvikler" + +#: kviewpart.cpp:1427 main.cpp:45 +msgid "Framework" +msgstr "Rammeverk" + +#: kviewpart.cpp:1429 +msgid "Former KGhostView Maintainer" +msgstr "Tidligere KGhostView-vedlikeholder" + +#: kviewpart.cpp:1431 main.cpp:52 +msgid "KGhostView Author" +msgstr "KGhostView-forfatter" + +#: kviewpart.cpp:1433 main.cpp:54 +msgid "Navigation widgets" +msgstr "Navigasjons-elementer" + +#: kviewpart.cpp:1435 main.cpp:56 +msgid "Basis for shell" +msgstr "Basis for skall" + +#: kviewpart.cpp:1437 main.cpp:58 +msgid "Port to KParts" +msgstr "Port til KParts" + +#: kviewpart.cpp:1439 main.cpp:60 +msgid "Dialog boxes" +msgstr "Dialogbokser" + +#: kviewpart.cpp:1441 main.cpp:62 +msgid "DCOP-Interface, major improvements" +msgstr "DCOP-grensesnitt, store forbedringer" + +#: kviewpart.cpp:1443 +msgid "Interface enhancements" +msgstr "Forbedringer i grensesnittet" + +#: kviewpart.cpp:1456 +msgid "User Interface" +msgstr "Brukergrensesnitt" + +#: kviewpart.cpp:1459 +msgid "Accessibility" +msgstr "Tilgjengelighet" + +#: kviewshell.cpp:69 +msgid "No viewing component found" +msgstr "Fant ingen visningskomponent" + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode." +msgstr "Bruk ESC-tasten for å avslutte fullskjerm-modus." + +#: kviewshell.cpp:259 +msgid "Entering Fullscreen Mode" +msgstr "Starter fullskjerm-modus" + +#: main.cpp:22 +msgid "" +"Check if the file is loaded in another kviewshell.\n" +"If it is, bring up the other kviewshell. Otherwise, load the file." +msgstr "" +"Sjekk om fila er hentet inn i et annet kviewshell. Hvis det er slik, hent fram " +"det andre shellet. Hvis ikke, last inn fila." + +#: main.cpp:24 +msgid "" +"Loads a plugin which supports files of type <mimetype>,\n" +"if one is installed." +msgstr "" +"Laster inn et programtillegg som støtter filer av typen <mimetype>,\n" +"dersom det er installert." + +#: main.cpp:26 +msgid "Navigate to this page" +msgstr "Gå til denne siden" + +#: main.cpp:27 +msgid "Files to load" +msgstr "Filer som skal lastes" + +#: main.cpp:32 +msgid "Generic framework for viewer applications" +msgstr "Generelt rammeverk for visningsprogrammer." + +#: main.cpp:41 +msgid "" +"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView." +msgstr "Viser forskjellige dokumentformater. Basert på kode fra KGhostView." + +#: main.cpp:43 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Nåværende vedlikeholder" + +#: main.cpp:48 +msgid "KGhostView Maintainer" +msgstr "KGhostView-vedlikeholder" + +#: main.cpp:91 +msgid "The URL %1 is not well-formed." +msgstr "URL %1 er ikke velformet." + +#: main.cpp:96 +msgid "" +"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if " +"you are using the '--unique' option." +msgstr "" +"URL %1 peker ikke til en lokal fil. Du kan bare spesifisere lokale filer hvis " +"du bruker «--uniqe» muligheten." + +#: marklist.cpp:185 +msgid "Select for printing" +msgstr "Velg for utskrift" + +#: marklist.cpp:563 +msgid "Select &Current Page" +msgstr "Velg &denne siden" + +#: marklist.cpp:564 +msgid "Select &All Pages" +msgstr "Velg &alle sidene" + +#: marklist.cpp:565 +msgid "Select &Even Pages" +msgstr "Velg &partallssider" + +#: marklist.cpp:566 +msgid "Select &Odd Pages" +msgstr "Velg &oddetallssider" + +#: marklist.cpp:567 +msgid "&Invert Selection" +msgstr "&Bytt om utvalget" + +#: marklist.cpp:568 +msgid "&Deselect All Pages" +msgstr "&Fravelg alle sider" + +#: pageSizeDialog.cpp:29 +msgid "Page Size" +msgstr "Sidestørrelse" + +#: pageSizeWidget.cpp:32 +msgid "Custom Size" +msgstr "Selvvalgt størrelse" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 11 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Export As" +msgstr "Eksporter som" + +#. i18n: file kviewerpart.rc line 45 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "&Go" +msgstr "&Gå" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Change &Colors" +msgstr "Endre &farger" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed." +msgstr "" +"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke opptegningshastigheten ganske mye." + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "&Invert colors" +msgstr "&Snu om fargene" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Change &paper color" +msgstr "Endre &papirfarge" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Paper color:" +msgstr "Papirfarge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "&Change dark and light colors" +msgstr "&Endre mørke og lyse farger" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "Light color:" +msgstr "Lys farge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Dark color:" +msgstr "Mørk farge:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "Convert to &black and white" +msgstr "Konverter til &sort-hvitt" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Contrast:" +msgstr "Kontrast:" + +#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Threshold:" +msgstr "Terskel:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format +msgid "Enabled" +msgstr "Alltid" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30 +#: rc.cpp:75 +#, no-c-format +msgid "Disabled" +msgstr "Aldri" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35 +#: rc.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Only on Hover" +msgstr "Bare under musepekeren" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:81 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n" +"<ul>\n" +"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n" +"</ul></qt>" +msgstr "" +"<qt>Her kan du velge hvordan hyperlenker skal vises: " +"<ul> " +"<li><b>Alltid</b>: Vis alltid strek under lenker.</li> " +"<li><b>Aldri</b>: Vis aldri strek under lenker.</li> " +"<li><b>Bare under musepekeren</b>: Vis strek under bare når musepekeren ligger " +"over lenka.</li> </ul></qt>" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "Underline links:" +msgstr "Strek under lenker:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "Show &thumbnail previews" +msgstr "Vis &miniatyrbilde" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Overview Mode" +msgstr "Oversiktsmodus" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "Rows:" +msgstr "Rader:" + +#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "Columns:" +msgstr "Kolonner:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47 +#: rc.cpp:104 +#, no-c-format +msgid "Page Format" +msgstr "Sideformat" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64 +#: rc.cpp:107 +#, no-c-format +msgid "Format:" +msgstr "Format:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72 +#: rc.cpp:110 +#, no-c-format +msgid "Width:" +msgstr "Bredde:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "Height:" +msgstr "Høyde:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88 +#: rc.cpp:116 +#, no-c-format +msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Korteste side på valgt papirstørrelse (stående)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96 +#: rc.cpp:119 +#, no-c-format +msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation" +msgstr "Lengste side på valgt papirstørrelse (stående)" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102 +#: rc.cpp:122 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "cm" +msgstr "cm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107 +#: rc.cpp:125 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "mm" +msgstr "mm" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112 +#: rc.cpp:128 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "in" +msgstr "tommer" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Orientation:" +msgstr "Orientering:" + +#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Page Preview" +msgstr "Forhåndsvisning" + +#. i18n: file kviewshell.kcfg line 72 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"\n" +" <qt>\n" +" Controls how hyperlinks are underlined:\n" +" " +"<ul>\n" +" " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n" +" " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" +"\n" +" </ul>\n" +" </qt>\n" +" " +msgstr "" +"\n" +"<qt>Her kan du velge hvordan hyperlenker skal vises: " +"<ul> " +"<li><b>UL_Enabled</b>: Vis alltid strek under lenker.</li> " +"<li><b>UL_Disabled</b>: Vis aldri strek under lenker.</li> " +"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Vis strek under bare når musepekeren ligger over " +"lenka.</li> </ul></qt>\n" +" " + +#: searchWidget.cpp:53 +msgid "Search:" +msgstr "Søk:" + +#: searchWidget.cpp:63 +msgid "Find previous" +msgstr "Finn forrige" + +#: searchWidget.cpp:68 +msgid "Find next" +msgstr "Finn neste" + +#: searchWidget.cpp:72 +msgid "Case sensitive" +msgstr "Skill mellom store og små bokstaver" + +#: tableOfContents.cpp:45 +msgid "Topic" +msgstr "Emne" + +#~ msgid "OverWrite" +#~ msgstr "Overskriv" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewviewer.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewviewer.po new file mode 100644 index 00000000000..02a1fa2acf2 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/kviewviewer.po @@ -0,0 +1,230 @@ +# translation of kviewviewer.po to Norwegian Bokmål +# translation of kviewviewer.po to Norsk Bokmål +# translation of kviewviewer.po to +# translation of kviewviewer.po to +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kviewviewer\n" +"POT-Creation-Date: 2005-07-24 01:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:43+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bjornst@powertech.no,project@nilsk.net" + +#: imagesettings.cpp:31 +msgid "Image Settings" +msgstr "Bildeinnstillinger" + +#: imagesettings.cpp:34 +msgid "Fit image to page size" +msgstr "Tilpass bildet til sidestørrelsen" + +#: imagesettings.cpp:37 +msgid "Center image on page" +msgstr "Sentrer bildet på siden" + +#: kviewkonqextension.cpp:71 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "Skriv ut %1" + +#: kviewviewer.cpp:78 +msgid "" +"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was not " +"installed properly." +msgstr "" +"Klarte ikke finne et passende Bildelerret. Dette betyr trolig at KView ikke ble " +"installert riktig." + +#: kviewviewer.cpp:80 +msgid "" +"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in " +"your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it is " +"not)." +msgstr "" +"Mislykket tilgang til KImageViewer-flaten til Bildelerretet. Noe i oppsettet er " +"ødelagt (en komponent sier at den er en KImageViewer::Canvas, men er det ikke)." + +#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"no image loaded" +msgstr "intet bilde lastet" + +#: kviewviewer.cpp:172 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: kviewviewer.cpp:173 +msgid "KDE Image Viewer Part" +msgstr "KDE-Part for bildevisning" + +#: kviewviewer.cpp:175 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "© 1997–2002 KView-utviklerne" + +#: kviewviewer.cpp:176 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: kviewviewer.cpp:177 +msgid "started it all" +msgstr "startet alt sammen" + +#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607 +msgid "" +"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't have " +"permission to write to that file." +msgstr "" +"Klarte ikke lagre bildet til harddisk. En mulig årsak er at du kanskje ikke har " +"skrivetilgang til den fila." + +#: kviewviewer.cpp:298 +msgid "" +"_: Title caption when new image selected\n" +"new image" +msgstr "nytt bilde" + +#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414 +#, c-format +msgid "Unknown image format: %1" +msgstr "Ukjent bildeformat: %1" + +#: kviewviewer.cpp:409 +#, c-format +msgid "No such file: %1" +msgstr "Fila finnes ikke: %1" + +#: kviewviewer.cpp:468 +msgid "Zoom In" +msgstr "Forstørr" + +#: kviewviewer.cpp:470 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Forminsk" + +#: kviewviewer.cpp:480 +msgid "&Flip" +msgstr "&Flipp" + +#: kviewviewer.cpp:481 +msgid "&Vertical" +msgstr "&Loddrett" + +#: kviewviewer.cpp:482 +msgid "&Horizontal" +msgstr "&Vannrett" + +#: kviewviewer.cpp:486 +msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +msgstr "Ro&ter mot klokka" + +#: kviewviewer.cpp:488 +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Roter med klokka" + +#: kviewviewer.cpp:494 +msgid "Fit Image to Window" +msgstr "Tilpass bildet til vinduet" + +#: kviewviewer.cpp:517 +msgid "Show Scrollbars" +msgstr "Vis rullefelter" + +#: kviewviewer.cpp:519 +msgid "Hide Scrollbars" +msgstr "Skjul rullefelter" + +#: kviewviewer.cpp:757 +msgid "Save Image As..." +msgstr "Lagre bilde som …" + +#: kviewviewer.cpp:806 +#, c-format +msgid "Load changed image? - %1" +msgstr "Last inn nedret bilde? – %1" + +#: kviewviewer.cpp:808 +msgid "" +"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +"Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n" +"changes that have already been saved." +msgstr "" +"Bildet %1 som du har endret, er også endret på harddisken.\n" +"Vil du laste inn fila og miste endringene dine?\n" +"Hvis du svarer «Nei» og siden lagrer bildet, så mister du\n" +"de endringene som allerede er lagret." + +#: kviewviewer.cpp:818 +msgid "Do Not Reload" +msgstr "Ikke last på nytt" + +#: kviewviewer.cpp:875 +msgid "" +"_: Title caption when no image loaded\n" +"No Image Loaded" +msgstr "intet bilde lastet" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 56 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Image Size" +msgstr "Bildestørrelse" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 67 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Fit to page size" +msgstr "Tilpass til sidestørrelsen" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 75 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "9x13" +msgstr "9x13" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 83 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "10x15" +msgstr "10x15" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 91 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Manual" +msgstr "Manuelt" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 120 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "x" +msgstr "x" + +#. i18n: file printimagesettings.ui line 137 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Center on page" +msgstr "Sentrer på siden" diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po new file mode 100644 index 00000000000..88a396bc88b --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/libkfaximgage.po @@ -0,0 +1,72 @@ +# translation of libkfaximgage.po to Norwegian Bokmål +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkfaximgage\n" +"POT-Creation-Date: 2005-10-15 02:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 13:37+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.10\n" + +#: kfaximage.cpp:189 +msgid "Unable to open file for reading." +msgstr "Klarte ikke åpne fila for lesing." + +#: kfaximage.cpp:194 +msgid "Unable to read file header (file too short)." +msgstr "Klarer ikke lese filhodet (fila er for kort)." + +#: kfaximage.cpp:203 +msgid "This is not a TIFF FAX file." +msgstr "Dette er ikke en TIFF FAX-fil." + +#: kfaximage.cpp:228 +msgid "Invalid or incomplete TIFF file." +msgstr "Ugyldig eller ufullstendig TIFF-fil." + +#: kfaximage.cpp:329 +msgid "" +"In file %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" +msgstr "" +"I fila %1\n" +"StripsPerImage tag 273=%2,tag279=%3\n" + +#: kfaximage.cpp:372 +msgid "" +"Due to patent reasons LZW (Lempel-Ziv & Welch) compressed Fax files cannot be " +"loaded yet.\n" +msgstr "" +"Av patentgrunner kan ikke FAX-filer komprimert med LZW (Lempel-Ziv & Welch) " +"lastes inn ennå.\n" + +#: kfaximage.cpp:377 +msgid "" +"This version can only handle Fax files\n" +msgstr "" +"Denne versjonen kan bare håndtere Fax-filer\n" + +#: kfaximage.cpp:406 +msgid "%1: Bad Fax File" +msgstr "%1: feil telefaks-fil" + +#: kfaximage.cpp:472 +msgid "Trying to expand too many strips." +msgstr "Forsøker å utvide for mange striper." + +#: kfaximage.cpp:498 +msgid "Only the first page of the PC Research multipage file will be shown." +msgstr "Viser bare første side av flersides PC Research-fil." + +#: kfaximage.cpp:511 +msgid "No fax found in file." +msgstr "Fant ingen telefaks i fila." + +#: kfaximage.cpp:631 +msgid "Fax G3 format not yet supported." +msgstr "Ikke støtte for G3 telefaks-formatet ennå." diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/libkscan.po b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/libkscan.po new file mode 100644 index 00000000000..0fd88b80d31 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdegraphics/libkscan.po @@ -0,0 +1,512 @@ +# translation of libkscan.po to Norwegian Bokmål +# translation of libkscan.po to Norsk Bokmål +# translation of libkscan.po to +# translation of libkscan.po to Norwegian bokmål +# Translated to Norwegian Bokmål +# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003, 2004. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2004, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkscan\n" +"POT-Creation-Date: 2008-02-01 01:56+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:03+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: devselector.cpp:46 +msgid "Welcome to Kooka" +msgstr "Velkommen til Kooka" + +#: devselector.cpp:62 +msgid "Select Scan Device" +msgstr "Velg en skannerenhet" + +#: devselector.cpp:69 +msgid "&Do not ask on startup again, always use this device" +msgstr "&Ikke spør ved oppstart igjen, bruk denne enheten hver gang." + +#: gammadialog.cpp:33 +msgid "Custom Gamma Tables" +msgstr "Selvvalgte gammatabeller" + +#: gammadialog.cpp:59 +msgid "" +"<B>Edit the custom gamma table</B><BR>This gamma table is passed to the scanner " +"hardware." +msgstr "" +"<B>Rediger de selvvalgte gammatabellene</B> <BR>Denne gammatabellen blir sendt " +"til skannerens maskinvare." + +#: gammadialog.cpp:67 +msgid "Brightness" +msgstr "Lysstyrke" + +#: gammadialog.cpp:72 +msgid "Contrast" +msgstr "Kontrast" + +#: gammadialog.cpp:77 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: img_canvas.cpp:1025 +msgid "%1x%2 pixel, %3 bit" +msgstr "%1×%2 piksler, %3 bit" + +#: img_canvas.cpp:1034 +msgid "Fit window best" +msgstr "Tilpass til vinduet" + +#: img_canvas.cpp:1037 +msgid "Original size" +msgstr "Opprinnelig størrelse" + +#: img_canvas.cpp:1040 +msgid "Fit Width" +msgstr "Tilpass til bredden" + +#: img_canvas.cpp:1043 +msgid "Fit Height" +msgstr "Tilpass til høyden" + +#: img_canvas.cpp:1046 +msgid "Zoom to %1 %%" +msgstr "Vis i %1 %%" + +#: img_canvas.cpp:1049 +msgid "Unknown scaling!" +msgstr "Ukjent skalering." + +#: imgscaledialog.cpp:46 +msgid "Select Image Zoom" +msgstr "Velg bildeforstørrelse" + +#: imgscaledialog.cpp:52 +#, c-format +msgid "25 %" +msgstr "25 %" + +#: imgscaledialog.cpp:58 +#, c-format +msgid "50 %" +msgstr "50 %" + +#: imgscaledialog.cpp:64 +#, c-format +msgid "75 %" +msgstr "75 %" + +#: imgscaledialog.cpp:70 +#, c-format +msgid "100 %" +msgstr "100 %" + +#: imgscaledialog.cpp:76 +#, c-format +msgid "150 %" +msgstr "150 %" + +#: imgscaledialog.cpp:82 +#, c-format +msgid "200 %" +msgstr "200 %" + +#: imgscaledialog.cpp:88 +#, c-format +msgid "300 %" +msgstr "300 %" + +#: imgscaledialog.cpp:94 +#, c-format +msgid "400 %" +msgstr "400 %" + +#: imgscaledialog.cpp:101 +msgid "Custom scale factor:" +msgstr "Selvvalgt skaleringsfaktor:" + +#: kscandevice.cpp:279 +msgid "the default startup setup" +msgstr "standardvalg for oppstart" + +#: kscandevice.cpp:304 +msgid "No scanner selected" +msgstr "Ingen skanner valgt" + +#: kscanslider.cpp:56 +#, c-format +msgid "Revert value back to its standard value %1" +msgstr "Tilbakestill til standardverdien %1" + +#: massscandialog.cpp:36 +msgid "ADF Scanning" +msgstr "ADF-skanning" + +#: massscandialog.cpp:44 +msgid "<B>Mass Scanning</B>" +msgstr "<B>Masseskanning</B>" + +#: massscandialog.cpp:48 +msgid "Scan Parameter" +msgstr "Skannerparameter" + +#: massscandialog.cpp:55 +#, c-format +msgid "Scanning <B>%s</B> with <B>%d</B> dpi" +msgstr "Skanner <B>%s</B> med <B>%d</B> ppt" + +#: massscandialog.cpp:59 +#, c-format +msgid "Storing new images in folder <B>%s</B>" +msgstr "Lagrer nye bilder i mappa <B>%s</B>" + +#: massscandialog.cpp:64 +msgid "Scan Progress" +msgstr "Skanneframdrift" + +#: massscandialog.cpp:73 +#, c-format +msgid "Scanning page %1" +msgstr "Skanner side %1" + +#: massscandialog.cpp:77 +msgid "Cancel Scan" +msgstr "Avbryt skanning" + +#: massscandialog.cpp:86 +msgid "Start Scan" +msgstr "Start skanning" + +#: previewer.cpp:149 +msgid "Scale to W&idth" +msgstr "Tilpass til &bredden" + +#: previewer.cpp:153 +msgid "Scale to &Height" +msgstr "Tilpass til &høyden" + +#: previewer.cpp:162 +msgid "<B>Preview</B>" +msgstr "<B>Forhåndsvisning</B>" + +#: previewer.cpp:165 +msgid "Scan Size" +msgstr "Skannestørrelse" + +#: previewer.cpp:169 +msgid "Custom" +msgstr "Selvvalgt" + +#: previewer.cpp:170 +msgid "DIN A4" +msgstr "DIN A4" + +#: previewer.cpp:171 +msgid "DIN A5" +msgstr "DIN A5" + +#: previewer.cpp:172 +msgid "DIN A6" +msgstr "DIN A6" + +#: previewer.cpp:173 +msgid "9x13 cm" +msgstr "9x13 cm" + +#: previewer.cpp:174 +msgid "10x15 cm" +msgstr "10x15 cm" + +#: previewer.cpp:175 +msgid "Letter" +msgstr "Letter" + +#: previewer.cpp:184 +msgid " Landscape " +msgstr " Liggende " + +#: previewer.cpp:187 +msgid "&Landscape" +msgstr "&Liggende" + +#: previewer.cpp:189 +msgid "P&ortrait" +msgstr "S&tående" + +#: previewer.cpp:203 +msgid "Auto-Selection" +msgstr "Autovalg" + +#: previewer.cpp:206 +msgid "Active on" +msgstr "Skrudd på" + +#: previewer.cpp:207 +msgid "" +"Check here if you want autodetection\n" +"of the document on the preview." +msgstr "" +"Kryss av her dersom du vil at dokumentet\n" +"skal oppdages automatisk i forhåndsvisningen." + +#: previewer.cpp:212 previewer.cpp:610 +msgid "Black" +msgstr "Svart" + +#: previewer.cpp:213 previewer.cpp:610 +msgid "White" +msgstr "Hvitt" + +#: previewer.cpp:219 +msgid "" +"Select whether a scan of the empty\n" +"scanner glass results in a\n" +"black or a white image." +msgstr "" +"Velg om bildet blir svart eller\n" +"hvitt når du skanner med\n" +"tom skanner." + +#: previewer.cpp:224 +msgid "scanner background" +msgstr "skannerbakgrunn" + +#: previewer.cpp:226 +msgid "Thresh&old:" +msgstr "&Terskel:" + +#: previewer.cpp:231 +msgid "" +"Threshold for autodetection.\n" +"All pixels higher (on black background)\n" +"or smaller (on white background)\n" +"than this are considered to be part of the image." +msgstr "" +"Terskel for autooppdaging.\n" +"Alle piksler som er lysere (på svart bakgrunn)\n" +"eller mørkere (på hvit bakgrunn) enn\n" +"terskelverdien blir tatt med i bildet." + +#: previewer.cpp:238 +msgid "Dust size:" +msgstr "Støvstørrelse:" + +#: previewer.cpp:249 +msgid "Selection" +msgstr "Valg" + +#: previewer.cpp:251 +msgid "width - mm" +msgstr "bredde – mm" + +#: previewer.cpp:252 +msgid "height - mm" +msgstr "høyde – mm" + +#: previewer.cpp:261 +msgid "Size:" +msgstr "Størrelse:" + +#: previewer.cpp:263 +msgid "" +"This size field shows how large the uncompressed image will be.\n" +"It tries to warn you, if you try to produce huge images by \n" +"changing its background color." +msgstr "" +"Størrelsesfeltet viser hvor stort det ukomprimerte bildet vil bli.\n" +"Dersom du er i ferd med å produsere svært store bilde, så\n" +"blir du advart ved endring i bakgrunnsfargen." + +#: previewer.cpp:266 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: previewer.cpp:480 +msgid "width %1 mm" +msgstr "bredde %1 mm" + +#: previewer.cpp:484 +msgid "height %1 mm" +msgstr "høyde %1 mm" + +#: previewer.cpp:608 +msgid "" +"The autodetection of images on the preview depends on the background color of " +"the preview image (Think of a preview of an empty scanner).\n" +"Please select whether the background of the preview image is black or white" +msgstr "" +"Autooppdaging av bilder på forhåndsvisningen er avhengig av bakgrunnsfargen på " +"forhåndsbildet. (Tenk på forhåndsvisning av en tom skanner.)\n" +"Velg om bakgrunnen på forhåndsbildet er svart eller hvit." + +#: previewer.cpp:609 +msgid "Image Autodetection" +msgstr "Autooppdaging av bilde" + +#: scandialog.cpp:75 +msgid "&Scanning" +msgstr "&Skanning" + +#: scandialog.cpp:113 +msgid "Startup Options" +msgstr "Oppstartsvalg" + +#: scandialog.cpp:114 +msgid "Note: changing these options will affect the scan plugin on next start." +msgstr "" +"Merk: Endring i disse valgene vil påvirke skannemodulen ved neste oppstart." + +#: scandialog.cpp:119 +msgid "&Ask for the scan device on plugin startup" +msgstr "S&pør etter skanneenhet ved oppstart" + +#: scandialog.cpp:121 +msgid "" +"You can uncheck this if you do not want to be asked which scanner to use on " +"startup." +msgstr "" +"Du kan skru av dette dersom du ikke ønsker å bli spurt om hvilken skanner som " +"skal brukes ved oppstart." + +#: scandialog.cpp:125 +msgid "&Query the network for scan devices" +msgstr "&Se etter skannerenheter på nettverket" + +#: scandialog.cpp:127 +msgid "Check this if you want to query for configured network scan stations." +msgstr "" +"Kryss av denne hvis du ønsker å se etter ferdig oppsatte skannerstasjoner på " +"nettverket." + +#: scanparams.cpp:118 +msgid "<B>Scanner Settings</B>" +msgstr "<B>Skannerinnstillinger</B>" + +#: scanparams.cpp:159 +msgid "Final S&can" +msgstr "Endelig s&kanning" + +#: scanparams.cpp:161 +msgid "&Preview Scan" +msgstr "&Forhåndsvis skanning" + +#: scanparams.cpp:166 +msgid "Scanning in progress" +msgstr "Holder på å skanne" + +#: scanparams.cpp:279 +msgid "Source..." +msgstr "Kilde …" + +#: scanparams.cpp:341 +msgid "Resolution" +msgstr "Oppløsning" + +#: scanparams.cpp:459 +msgid "Custom Gamma Table" +msgstr "Selvvalgt gammatabell" + +#: scanparams.cpp:465 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: scanparams.cpp:500 +msgid "Acquire a gray preview even in color mode (faster)" +msgstr "Skaff en grå forhåndsvisning også i fargemodus (raskere)" + +#: scanparams.cpp:518 +msgid "" +"<B>Problem: No Scanner was found</B><P>Your system does not provide a SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> installation, which is required by the KDE scan " +"support.<P>Please install and configure SANE correctly on your system.<P>" +"Visit the SANE homepage under http://www.sane-project.org to find out more " +"about SANE installation and configuration. " +msgstr "" +"<B>Problem: Ingen skanner ble funnet</B><P>Systemet har ikke SANE <I>" +"(Scanner Access Now Easy)</I> som trengs for skannerstøtte i KDE. <P>" +"Installer og tilpass SANE riktig på ditt system.<P>Besøk SANE-hjemmesiden på " +"http://wwww.mostang.com/sane for å finne ut mer om installasjon og oppsett av " +"SANE." + +#: scanparams.cpp:589 +msgid "*|All Files (*)" +msgstr "*|Alle filer (*)" + +#: scanparams.cpp:599 +msgid "*.pnm|PNM Image Files (*.pnm)" +msgstr "*.pnm|PNM bildefiler (*.pnm)" + +#: scanparams.cpp:605 +msgid "Select Input File" +msgstr "Velg innfila" + +#: scanparams.cpp:670 +msgid "SANE debug (pnm only)" +msgstr "SANE-feilsøking (kun pnm)" + +#: scanparams.cpp:675 +msgid "virt. Scan (all Qt modes)" +msgstr "virt. skanning (alle QT-moduser)" + +#: scanparams.cpp:736 +msgid "convert the image to gray on loading" +msgstr "konverter bilde til grått ved lasting" + +#: scanparams.cpp:745 +msgid "Simulate three-pass acquiring" +msgstr "Simuler trepass-skanning" + +#: scanparams.cpp:775 +msgid "KSANE" +msgstr "KSANE" + +#: scanparams.cpp:776 +msgid "" +"The filename for virtual scanning is not set.\n" +"Please set the filename first." +msgstr "" +"Filnavnet for virtuell skanning er ikke satt.\n" +"Du må angi filnavnet først." + +#: scansourcedialog.cpp:49 +msgid "Scan Source Selection" +msgstr "Velg skannerkilde" + +#: scansourcedialog.cpp:54 +msgid "" +"<B>Source selection</B><P>Note that you may see more sources than actually " +"exist" +msgstr "" +"<B>Kildevalg</B><P>Merk at du kan se flere kilder enn det egentlig finnes." + +#: scansourcedialog.cpp:60 +msgid "Select the Scanner document source:" +msgstr "Velg skannerens dokumentkilde:" + +#: scansourcedialog.cpp:71 +msgid "Advanced ADF-Options" +msgstr "Avanserte ADF-valg" + +#: scansourcedialog.cpp:76 +msgid "Scan until ADF reports out of paper" +msgstr "Skann inntil ADF melder om slutt på papiret" + +#: scansourcedialog.cpp:80 +msgid "Scan only one sheet of ADF per click" +msgstr "Skann bare ett ADF-ark per klikk" + +#: sizeindicator.cpp:69 +msgid "%1 kB" +msgstr "%1 kB" + +#: sizeindicator.cpp:76 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" |