summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po2603
1 files changed, 0 insertions, 2603 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po b/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po
deleted file mode 100644
index f70db12aed4..00000000000
--- a/tde-i18n-nb/messages/kdenetwork/kppp.po
+++ /dev/null
@@ -1,2603 +0,0 @@
-# translation of kppp.po to Norsk Bokmål
-# Norwegian translations for KDE Network, kppp
-# Copyright (C) 1998-2000 Hans Petter Bieker.
-# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998-2000,2002.
-# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2002, 2005.
-# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003.
-# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
-# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kppp\n"
-"POT-Creation-Date: 2006-06-13 04:00+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-13 22:43+0200\n"
-"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"<number1@realityx.net>\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno]"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "number1@realityx.net"
-
-#: accounts.cpp:74 modems.cpp:73
-msgid "&Edit..."
-msgstr "R&ediger …"
-
-#: accounts.cpp:76 modems.cpp:75
-msgid "Allows you to modify the selected account"
-msgstr "Gjør at du kan endre den valgte kontoen"
-
-#: accounts.cpp:84 modems.cpp:83
-msgid "&New..."
-msgstr "&Ny …"
-
-#: accounts.cpp:87 modems.cpp:86
-msgid ""
-"Create a new dialup connection\n"
-"to the Internet"
-msgstr ""
-"Opprett ny oppringt forbindelse\n"
-"til Internett"
-
-#: accounts.cpp:90 modems.cpp:89
-msgid "Co&py"
-msgstr "Ko&pier"
-
-#: accounts.cpp:94 modems.cpp:93
-msgid ""
-"Makes a copy of the selected account. All\n"
-"settings of the selected account are copied\n"
-"to a new account that you can modify to fit your\n"
-"needs"
-msgstr ""
-"Lag en kopi av valgt konto. Alle\n"
-"innstillinger for den valgte kontoen blir kopiert\n"
-"til en ny konto som du kan redigere til å passe dine\n"
-"behov"
-
-#: accounts.cpp:99 modems.cpp:98
-msgid "De&lete"
-msgstr "S&lett"
-
-#: accounts.cpp:103 modems.cpp:102
-msgid ""
-"<p>Deletes the selected account\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Use with care!</b></font>"
-msgstr ""
-"<p>Slett den valgte kontoen\n"
-"\n"
-"<font color=\"red\"><b>Brukes med forsiktighet!</b></font>"
-
-#: accounts.cpp:113
-msgid "Phone costs:"
-msgstr "Telefonkostnader:"
-
-#: accounts.cpp:123
-msgid ""
-"<p>This shows the accumulated phone costs\n"
-"for the selected account.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: If you have more than one \n"
-"account - beware, this is <b>NOT</b> the sum \n"
-"of the phone costs of all your accounts!"
-msgstr ""
-"<p>Dette viser sammenlagte telefonkostnader\n"
-"for den valgte kontoen.\n"
-"\n"
-"<b>Viktig</b>: Hvis du har mer en én konto \n"
-"- merk deg at dette er <b>IKKE</b> summen \n"
-"av telefonkostnadene for alle kontoene dine!"
-
-#: accounts.cpp:132 conwindow.cpp:52
-msgid "Volume:"
-msgstr "Volum:"
-
-#: accounts.cpp:141
-msgid ""
-"<p>This shows the number of bytes transferred\n"
-"for the selected account (not for all of your\n"
-"accounts. You can select what to display in\n"
-"the accounting dialog.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">More on volume accounting</a>"
-msgstr ""
-"<p>Dette viser antall byte overført\n"
-"for den valgte kontoen (ikke for alle kontoene dine).\n"
-"Du kan velge hva som skal vises i konteringsdialogen.\n"
-"\n"
-"<a href=\"#volaccounting\">Mer om volumkontering</a>"
-
-#: accounts.cpp:156
-msgid "&Reset..."
-msgstr "&Nullstill …"
-
-#: accounts.cpp:162
-msgid "&View Logs"
-msgstr "&Se på logger"
-
-#: accounts.cpp:262 accounts.cpp:307
-msgid "Maximum number of accounts reached."
-msgstr "Maksimum antall kontoer nådd."
-
-#: accounts.cpp:268
-msgid ""
-"Do you want to use the wizard to create the new account or the standard, "
-"dialog-based setup?\n"
-"The wizard is easier and sufficient in most cases. If you need very special "
-"settings, you might want to try the standard, dialog-based setup."
-msgstr ""
-"Vil du bruke veiviseren for å opprette en ny konto, eller det vanlige "
-"dialog-baserte oppsettet?\n"
-"Veiviseren er enklere og nok i de fleste tilfeller. Hvis du trenger helt "
-"spesielle innstillinger kan det hende at du må prøve det vanlige dialogbaserte "
-"oppsettet."
-
-#: accounts.cpp:273 providerdb.cpp:55
-msgid "Create New Account"
-msgstr "Lag ny konto"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Wizard"
-msgstr "&Veiviser"
-
-#: accounts.cpp:274
-msgid "&Manual Setup"
-msgstr "&Oppsett for oppringing"
-
-#: accounts.cpp:312
-msgid "No account selected."
-msgstr "Ingen konto valgt."
-
-#: accounts.cpp:326
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the account \"%1\"?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette\n"
-"kontoen «%1»?"
-
-#: accounts.cpp:329 modems.cpp:195
-msgid "Confirm"
-msgstr "Bekreft"
-
-#: accounts.cpp:351
-msgid "New Account"
-msgstr "Ny konto"
-
-#: accounts.cpp:354
-msgid "Edit Account: "
-msgstr "Rediger konto: "
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial"
-msgstr "Slå nummer"
-
-#: accounts.cpp:360
-msgid "Dial Setup"
-msgstr "Oppsett for oppringing"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
-#: accounts.cpp:361
-msgid "IP Setup"
-msgstr "IP-oppsett"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
-#: accounts.cpp:362
-msgid "Gateway Setup"
-msgstr "Gateway-oppsett"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: accounts.cpp:363
-msgid "DNS Servers"
-msgstr "DNS-tjenere"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Login Script"
-msgstr "Innloggingskript"
-
-#: accounts.cpp:364
-msgid "Edit Login Script"
-msgstr "Rediger innloggingskript"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute"
-msgstr "Kjør"
-
-#: accounts.cpp:365
-msgid "Execute Programs"
-msgstr "Utfør programmer"
-
-#: accounts.cpp:366
-msgid "Accounting"
-msgstr "Kontering"
-
-#: accounts.cpp:386
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"account name"
-msgstr ""
-"Du må oppgi et entydig\n"
-"kontonavn"
-
-#: accounts.cpp:391
-msgid "Login script has unbalanced loop Start/End"
-msgstr "Innloggingskriptet har ubalansert loopstart/-slutt"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "Byte"
-msgstr "Byte"
-
-#: accounts.cpp:405 conwindow.cpp:98 modems.cpp:259
-msgid "KB"
-msgstr "KB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#: accounts.cpp:406 conwindow.cpp:99 modems.cpp:260
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
-
-#: accounts.cpp:431
-msgid "Reset Accounting"
-msgstr "Nullstill kontering"
-
-#: accounts.cpp:434
-msgid "What to Reset"
-msgstr "Hva skal nullstilles"
-
-#: accounts.cpp:437
-msgid "Reset the accumulated p&hone costs"
-msgstr "&Nullstill akkumulerte telefonkostnader"
-
-#: accounts.cpp:440
-msgid ""
-"Check this to set the phone costs\n"
-"to zero. Typically you will want to\n"
-"do this once a month."
-msgstr ""
-"Merk denne for å nullstille telefonkostnadene.\n"
-"Som regel vil du gjøre dette en gang i\n"
-"måneden."
-
-#: accounts.cpp:444
-msgid "Reset &volume accounting"
-msgstr "Nullstill &volumkontering"
-
-#: accounts.cpp:447
-msgid ""
-"Check this to set the volume accounting\n"
-"to zero. Typically you will want to do this\n"
-"once a month."
-msgstr ""
-"Klikk her for å nullstille volum-konteringen.\n"
-"Som regel vil du gjøre dette en gang i\n"
-"måneden."
-
-#: acctselect.cpp:61
-msgid "&Enable accounting"
-msgstr "&Slå på kontering"
-
-#: acctselect.cpp:74
-msgid "Check for rule updates"
-msgstr "Se etter oppdaterte regler"
-
-#: acctselect.cpp:84
-msgid "Selected:"
-msgstr "Valgt:"
-
-#: acctselect.cpp:97
-msgid "Volume accounting:"
-msgstr "Volumkontering:"
-
-#: acctselect.cpp:99
-msgid "No Accounting"
-msgstr "Ingen kontering"
-
-#: acctselect.cpp:100
-msgid "Bytes In"
-msgstr "Byte inn"
-
-#: acctselect.cpp:101
-msgid "Bytes Out"
-msgstr "Byte ut"
-
-#: acctselect.cpp:102
-msgid "Bytes In & Out"
-msgstr "byte inn og ut"
-
-#: acctselect.cpp:254
-msgid "Available Rules"
-msgstr "Tilgjengelige regler"
-
-#: acctselect.cpp:282
-msgid "(none)"
-msgstr "(ingen)"
-
-#: connect.cpp:104
-msgid "Connecting to: "
-msgstr "Oppkobling til: "
-
-#: connect.cpp:113 connect.cpp:247 miniterm.cpp:135 modeminfo.cpp:58
-#: modeminfo.cpp:135
-msgid "Unable to create modem lock file."
-msgstr "Kan ikke lage låsefil for modem."
-
-#: connect.cpp:118 connect.cpp:186 modeminfo.cpp:63
-msgid "Looking for modem..."
-msgstr "Ser etter modem …"
-
-#: connect.cpp:126
-msgid "&Log"
-msgstr "&Logg"
-
-#: connect.cpp:213 kpppwidget.cpp:778
-#, c-format
-msgid "Connecting to: %1"
-msgstr "Oppkobling til: %1"
-
-#: connect.cpp:223 connect.cpp:224
-msgid "Running pre-startup command..."
-msgstr "Kjører før-oppstartskommando …"
-
-#: connect.cpp:241 miniterm.cpp:130 modeminfo.cpp:129
-msgid "Modem device is locked."
-msgstr "Modemenheten er låst."
-
-#: connect.cpp:294 connect.cpp:295
-msgid "Initializing modem..."
-msgstr "Initialiserer modem …"
-
-#: connect.cpp:332
-msgid "Setting "
-msgstr "Instilling "
-
-#: connect.cpp:355 connect.cpp:356
-msgid "Setting speaker volume..."
-msgstr "Setter høyttalervolum …"
-
-#: connect.cpp:371
-msgid "Turning off dial tone waiting..."
-msgstr "Skrur av venting på summetone …"
-
-#: connect.cpp:390
-msgid "Waiting for callback..."
-msgstr "Venter på tilbakeringing …"
-
-#: connect.cpp:401
-#, c-format
-msgid "Dialing %1"
-msgstr "Ringer %1"
-
-#: connect.cpp:432
-msgid "Line busy. Hanging up..."
-msgstr "Linje opptatt. Legger på …"
-
-#: connect.cpp:437
-msgid "Line busy. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Linje opptatt. Venter: %1 sekunder"
-
-#: connect.cpp:457
-msgid "No Dial Tone"
-msgstr "Ingen ringetone"
-
-#: connect.cpp:470
-msgid "No carrier. Waiting: %1 seconds"
-msgstr "Ingen bærebølge. Venter: %1 sekunder"
-
-#: connect.cpp:487
-msgid "No Carrier"
-msgstr "Ingen bærebølge"
-
-#: connect.cpp:498
-msgid "Digital Line Protection Detected."
-msgstr "Oppdaget digital linjebeskyttelse."
-
-#: connect.cpp:502
-msgid ""
-"A Digital Line Protection (DLP) error response has been detected.\n"
-"Please disconnect the phone line.\n"
-"\n"
-"Do NOT connect this modem to a digital phone line or the modem could get "
-"permanently damaged"
-msgstr ""
-"En DLP-feilmelding (digital linjebeskyttelse) er oppdaget.\n"
-"Vennligst koble fra telefonlinjen.\n"
-"\n"
-"IKKE koble dette modemet til en digital telefonlinje da modemet kan få "
-"permanente skader"
-
-#: connect.cpp:556
-#, c-format
-msgid "Scanning %1"
-msgstr "Skanner %1"
-
-#: connect.cpp:566
-#, c-format
-msgid "Saving %1"
-msgstr "Lagrer %1"
-
-#: connect.cpp:584
-#, c-format
-msgid "Sending %1"
-msgstr "Sender %1"
-
-#: connect.cpp:609
-#, c-format
-msgid "Expecting %1"
-msgstr "Venter på %1"
-
-#: connect.cpp:623
-msgid "Pause %1 seconds"
-msgstr "Pause i %1 sekunder"
-
-#: connect.cpp:640
-msgid "Timeout %1 seconds"
-msgstr "Tidsgrense på %1 sekunder"
-
-#: connect.cpp:652 connect.cpp:653
-msgid "Hangup"
-msgstr "Legger på"
-
-#: connect.cpp:666 connect.cpp:667
-msgid "Answer"
-msgstr "Svar"
-
-#: connect.cpp:675
-#, c-format
-msgid "ID %1"
-msgstr "ID %1"
-
-#: connect.cpp:711
-#, c-format
-msgid "Password %1"
-msgstr "Passord %1"
-
-#: connect.cpp:748
-#, c-format
-msgid "Prompting %1"
-msgstr "Spør %1"
-
-#: connect.cpp:785
-#, c-format
-msgid "PW Prompt %1"
-msgstr "PW-prompt %1"
-
-#: connect.cpp:810
-#, c-format
-msgid "Loop Start %1"
-msgstr "Løkkestart %1"
-
-#: connect.cpp:818
-msgid "ERROR: Nested too deep, ignored."
-msgstr "FEIL: Nestet for dypt, ignorert."
-
-#: connect.cpp:821
-msgid "Loops nested too deeply."
-msgstr "Løkker nestet for dypt."
-
-#: connect.cpp:835
-#, c-format
-msgid "Loop End %1"
-msgstr "Løkkeslutt %1"
-
-#: connect.cpp:837
-#, c-format
-msgid "LoopEnd without matching Start. Line: %1"
-msgstr "LoopEnd uten tilhørende Start. Linje: %1"
-
-#: connect.cpp:922
-msgid "Starting pppd..."
-msgstr "Starter pppd …"
-
-#: connect.cpp:1006
-#, c-format
-msgid "Scan Var: %1"
-msgstr "Skann var: %1"
-
-#: connect.cpp:1016
-#, c-format
-msgid "Found: %1"
-msgstr "Funnet: %1"
-
-#: connect.cpp:1027
-#, c-format
-msgid "Looping: %1"
-msgstr "Går i løkke: %1"
-
-#: connect.cpp:1061 modeminfo.cpp:226
-msgid "One moment please..."
-msgstr "Et øyeblikk …"
-
-#: connect.cpp:1105
-msgid "Script timed out."
-msgstr "Skriptet gikk ut på tid."
-
-#: connect.cpp:1120
-#, c-format
-msgid "Scanning: %1"
-msgstr "Skanner: %1"
-
-#: connect.cpp:1129
-#, c-format
-msgid "Expecting: %1"
-msgstr "Venter på: %1"
-
-#: connect.cpp:1164
-msgid "Logging on to network..."
-msgstr "Logger på nettverk …"
-
-#: connect.cpp:1198
-msgid "Running startup command..."
-msgstr "Kjører oppstartskommando …"
-
-#: connect.cpp:1203 connect.cpp:1210
-msgid "Done"
-msgstr "Ferdig"
-
-#: connect.cpp:1279 edit.cpp:157 general.cpp:262 modem.cpp:187
-msgid "None"
-msgstr "Ingen"
-
-#: connect.cpp:1281 general.cpp:260 modem.cpp:188 pppdata.cpp:546
-msgid "Hardware [CRTSCTS]"
-msgstr "Maskinvare [CRTSCTS]"
-
-#: connect.cpp:1339
-msgid "pppd command + command-line arguments exceed 2024 characters in length."
-msgstr "pppd kommando + kommandolinje argumenter var mer enn 2024 tegn."
-
-#: conwindow.cpp:46
-msgid "Connected at:"
-msgstr "Tilkoplet:"
-
-#: conwindow.cpp:49
-msgid "Time connected:"
-msgstr "Tilkoplingstid:"
-
-#: conwindow.cpp:56
-msgid "Session bill:"
-msgstr "Regning for økten:"
-
-#: conwindow.cpp:58
-msgid "Total bill:"
-msgstr "Totalregning:"
-
-#: conwindow.cpp:64
-msgid "&Disconnect"
-msgstr "&Koble fra"
-
-#: conwindow.cpp:68
-msgid "De&tails"
-msgstr "De&taljer"
-
-#: conwindow.cpp:264
-msgid ""
-"Connection: %1\n"
-"Connected at: %2\n"
-"Time connected: %3"
-msgstr ""
-"Tilkobling: %1\n"
-"Koblet til: %2\n"
-"Tid tilkoblet: %3"
-
-#: conwindow.cpp:271
-msgid ""
-"\n"
-"Session Bill: %1\n"
-"Total Bill: %2"
-msgstr ""
-"\n"
-"Øktregning: %1\n"
-"Regning totalt: %2"
-
-#: debug.cpp:51
-msgid "Login Script Debug Window"
-msgstr "Feilsøkingsvindu for innloggingsskript"
-
-#: docking.cpp:54
-msgid "Details"
-msgstr "Detaljer"
-
-#: docking.cpp:56
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Koble fra"
-
-#: docking.cpp:125
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimer"
-
-#: edit.cpp:54
-msgid "Connection &name:"
-msgstr "Oppkoblings&navn:"
-
-#: edit.cpp:62
-msgid "Type in a unique name for this connection"
-msgstr "Skriv inn et entydig navn for denne forbindelsen"
-
-#: edit.cpp:68
-msgid "P&hone number:"
-msgstr "&Telefonnummer:"
-
-#: edit.cpp:80
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Legg til …"
-
-#: edit.cpp:104
-msgid ""
-"<p>Specifies the phone numbers to dial. You\n"
-"can supply multiple numbers here, simply\n"
-"click on \"Add\". You can arrange the\n"
-"order the numbers are tried by using the\n"
-"arrow buttons.\n"
-"\n"
-"When a number is busy or fails, <i>kppp</i> will \n"
-"try the next number and so on"
-msgstr ""
-"<p>Oppgi nummeret som skal ringes. Du\n"
-"kan oppgi flere nummer her, bare trykk på\n"
-" «Legg til». Du kan endre rekkefølgen som\n"
-"numrene prøves ved å bruke pil-knappene.\n"
-"\n"
-"Når et nummer er opptatt eller mislykkes, vil <i>kppp</i>\n"
-"prøve neste nummer osv."
-
-#: edit.cpp:115
-msgid "A&uthentication:"
-msgstr "A&utentisering:"
-
-#: edit.cpp:120
-msgid "Script-based"
-msgstr "Basert på skript"
-
-#: edit.cpp:121
-msgid "PAP"
-msgstr "PAP"
-
-#: edit.cpp:122
-msgid "Terminal-based"
-msgstr "Terminalbasert"
-
-#: edit.cpp:123
-msgid "CHAP"
-msgstr "CHAP"
-
-#: edit.cpp:124
-msgid "PAP/CHAP"
-msgstr "PAP/CHAP"
-
-#: edit.cpp:126
-msgid ""
-"<p>Specifies the method used to identify yourself to\n"
-"the PPP server. Most universities still use\n"
-"<b>Terminal</b>- or <b>Script</b>-based authentication,\n"
-"while most ISP use <b>PAP</b> and/or <b>CHAP</b>. If\n"
-"unsure, contact your ISP.\n"
-"\n"
-"If you can choose between PAP and CHAP,\n"
-"choose CHAP, because it's much safer. If you don't know\n"
-"whether PAP or CHAP is right, choose PAP/CHAP."
-msgstr ""
-"<p>Oppgi metoden som skal brukes for å identifisere deg\n"
-"for PPP-tjeneren. De fleste universiteter bruker\n"
-"fortsatt <b>Terminal</b>- eller <b>Skript</b>-basert\n"
-"innloggingskontroll, mens de fleste ISPer bruker <b>PAP</b>\n"
-"og/eller <b>CHAP</b>. Hvis du ikke er sikker, ta kontakt med\n"
-"din ISP.\n"
-"\n"
-"Hvis du kan velge mellom PAP og CHAP,\n"
-"så velg CHAP, ettersom det er mye sikrere. Hvis du ikke\n"
-"vet om PAP eller CHAP er riktig, velg PAP/CHAP."
-
-#: edit.cpp:139
-msgid "Store &password"
-msgstr "Lagre &passord"
-
-#: edit.cpp:143
-msgid ""
-"<p>When this is turned on, your ISP password\n"
-"will be saved in <i>kppp</i>'s config file, so\n"
-"you do not need to type it in every time.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Warning:</font> your password will be stored as\n"
-"plain text in the config file, which is\n"
-"readable only to you. Make sure nobody\n"
-"gains access to this file!"
-msgstr ""
-"<p>Hvis denne er slått på, vil ditt ISP-passord\n"
-"bli lagret i <i>kppps</i> oppsettsfil.\n"
-"Dermed slipper du å skrive det inn hver gang.\n"
-"\n"
-"<b><font color=\"red\">Advarsel:</font> passordet ditt blir lagret som\n"
-"ren tekst i oppsettsfila, som bare du kan lese.\n"
-"Sørg for at ingen andre får tilgang til denne fila!"
-
-#: edit.cpp:152
-msgid "&Callback type:"
-msgstr "&Tilbakeringingstype:"
-
-#: edit.cpp:158
-msgid "Administrator-defined"
-msgstr "Angitt av administrator"
-
-#: edit.cpp:159
-msgid "User-defined"
-msgstr "Angitt av bruker"
-
-#: edit.cpp:163
-msgid "Callback type"
-msgstr "Tilbakeringingstype"
-
-#: edit.cpp:168
-msgid "Call&back number:"
-msgstr "Nummer for til&bakeringing:"
-
-#: edit.cpp:175
-msgid "Callback phone number"
-msgstr "Telefonnummer det skal ringes tilbake til"
-
-#: edit.cpp:180
-msgid "Customize &pppd Arguments..."
-msgstr "Tilpass &pppd-argumenter …"
-
-#: edit.cpp:321
-msgid ""
-"Here you can select commands to run at certain stages of the\n"
-"connection. The commands are run with your real user id, so\n"
-"you cannot run any commands here requiring root permissions\n"
-"(unless, of course, you are root).\n"
-"\n"
-"Be sure to supply the whole path to the program otherwise\n"
-"kppp might be unable to find it."
-msgstr ""
-"Her kan du velge kommandoer du vil utføre på forskjellige\n"
-"stadier av oppkoblingen. Kommandoene kjøres under din\n"
-"ekte bruker-id, så du kan ikke kjøre ting som krever root-\n"
-"privilegier (med mindre du er root, da).\n"
-"\n"
-"Sørg for å oppgi hele stien til programmet, hvis ikke er det ikke\n"
-"sikkert at kppp finner det."
-
-#: edit.cpp:336
-msgid "&Before connect:"
-msgstr "&Før oppkobling:"
-
-#: edit.cpp:343
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is established. It is called immediately before\n"
-"dialing has begun.\n"
-"\n"
-"This might be useful, e.g. to stop HylaFAX blocking the\n"
-"modem."
-msgstr ""
-"Kjør et program <b>før</b> en forbindelse\n"
-"er opprettet. Programmet vil bli kjørt rett før\n"
-"oppringingen startes.\n"
-"\n"
-"Kan være nyttig for å f eks be HylaFAX om å slutte å\n"
-"blokkere modemet."
-
-#: edit.cpp:352
-msgid "&Upon connect:"
-msgstr "&Ved oppkobling:"
-
-#: edit.cpp:359
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"is established. When your program is called, all\n"
-"preparations for an Internet connection are finished.\n"
-"\n"
-"Very useful for fetching mail and news"
-msgstr ""
-"Kjør et program <b>etter</b> at en forbindelse\n"
-"er opprettet. Programmet ditt vil bli kjørt når alle forberedelser\n"
-"for en internett-forbindelse er fullført.\n"
-"\n"
-"Veldig nyttig for å hente e-post og njusartikler"
-
-#: edit.cpp:368
-msgid "Before &disconnect:"
-msgstr "Før &frakobling:"
-
-#: edit.cpp:376
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>before</b> a connection\n"
-"is closed. The connection will stay open until\n"
-"the program exits."
-msgstr ""
-"Kjør et program <b>før</b> en forbindelse\n"
-"lukkes. Forbindelsen vil være åpen inntil programmet avslutter."
-
-#: edit.cpp:383
-msgid "U&pon disconnect:"
-msgstr "Ved &frakobling:"
-
-#: edit.cpp:392
-msgid ""
-"Allows you to run a program <b>after</b> a connection\n"
-"has been closed."
-msgstr ""
-"Kjør et program <b>etter</b> at en forbindelse\n"
-"har blitt lukket."
-
-#: edit.cpp:436 edit.cpp:791
-msgid "C&onfiguration"
-msgstr "&Oppsett"
-
-#: edit.cpp:445
-msgid "Dynamic IP address"
-msgstr "Dynamisk IP-adresse"
-
-#: edit.cpp:447
-msgid ""
-"Select this option when your computer gets an\n"
-"internet address (IP) every time a\n"
-"connection is made.\n"
-"\n"
-"Almost every Internet Service Provider uses\n"
-"this method, so this should be turned on."
-msgstr ""
-"Bruk dette valget hvis din datamaskin får en\n"
-"internett-adresse (IP) hver gang en forbindelse er opprettet.\n"
-"\n"
-"Dette valget skal være slått på ettersom omtrent alle\n"
-"internett-leverandører bruker denne metoden."
-
-#: edit.cpp:455
-msgid "Static IP address"
-msgstr "Statisk IP-adresse"
-
-#: edit.cpp:459
-msgid ""
-"Select this option when your computer has a\n"
-"fixed internet address (IP). Most computers\n"
-"don't have this, so you should probably select\n"
-"dynamic IP addressing unless you know what you\n"
-"are doing."
-msgstr ""
-"Bruk dette valget hvis din datamaskin har en\n"
-"fast internett-adresse (IP). De fleste datamaskiner\n"
-"har ikke det, så du skal trolig velge dynamisk\n"
-"IP-adressering med mindre du vet hva du gjør."
-
-#: edit.cpp:469
-msgid "&IP address:"
-msgstr "&IP-adresse:"
-
-#: edit.cpp:470
-msgid ""
-"If your computer has a permanent internet\n"
-"address, you must supply your IP address here."
-msgstr ""
-"Hvis din datamaskin har fast internett-adresse\n"
-"skal du oppgi din IP-adresse her."
-
-#: edit.cpp:481
-msgid "&Subnet mask:"
-msgstr "&Delnettmaske:"
-
-#: edit.cpp:482
-msgid ""
-"<p>If your computer has a static Internet address,\n"
-"you must supply a network mask here. In almost\n"
-"all cases this netmask will be <b>255.255.255.0</b>,\n"
-"but your mileage may vary.\n"
-"\n"
-"If unsure, contact your Internet Service Provider"
-msgstr ""
-"<p>Hvis datamaskinen din har statisk Internettadresse\n"
-"må du oppgi en nettverksmaske her. I bortimot alle\n"
-"tilfeller skal nettmasken være <b>255.255.255.0</b>,\n"
-"men det kan være forskjellig hos deg.\n"
-"\n"
-"Hvis du ikke er sikker, kontakt din internett-leverandør"
-
-#: edit.cpp:497
-msgid "&Auto-configure hostname from this IP"
-msgstr "&Auto-sett opp vertsnavn fra denne IP"
-
-#: edit.cpp:503
-msgid ""
-"<p>Whenever you connect, this reconfigures\n"
-"your hostname to match the IP address you\n"
-"got from the PPP server. This may be useful\n"
-"if you need to use a protocol which depends\n"
-"on this information, but it can also cause several\n"
-"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problems</a>.\n"
-"\n"
-"Do not enable this unless you really need it."
-msgstr ""
-"<p>Når du kobler deg opp, vil dette endre\n"
-"vertsnavnet på maskinen din til å passe med IP-adressen\n"
-"du fikk fra PPP-tjeneren. Dette kan være nyttig\n"
-"hvis du må bruke en protokoll som er avhengig av\n"
-"denne informasjonen, men det kan også forårsake en rekke\n"
-"<a href=\"kppp-7.html#autohostname\">problemer</a>.\n"
-"\n"
-"Ikke skru dette på med mindre du virkelig trenger det."
-
-#: edit.cpp:544
-msgid ""
-"Selecting this option might cause some weird problems with the X-server and "
-"applications while kppp is connected. Don't use it until you know what you are "
-"doing!\n"
-"For more information take a look at the handbook (or help) in the section "
-"\"Frequently asked questions\"."
-msgstr ""
-"Bruk av dette valget kan føre til rare problemer med X-tjeneren og programmer "
-"mens kppp er oppkoblet. Ikke bruk den hvis du ikke vet hva du gjør!\n"
-"For mer informasjon, ta en titt på håndboka (eller hjelp) i seksjonen «Ofte "
-"Besvarte Spørsmål»."
-
-#: edit.cpp:592
-msgid "Domain &name:"
-msgstr "Domene&navn:"
-
-#: edit.cpp:599
-msgid ""
-"If you enter a domain name here, this domain\n"
-"name is used for your computer while you are\n"
-"connected. When the connection is closed, the\n"
-"original domain name of your computer is\n"
-"restored.\n"
-"\n"
-"If you leave this field blank, no changes are\n"
-"made to the domain name."
-msgstr ""
-"Hvis du skriver inn et domenenavn her, vil dette domenenavnet\n"
-"bli brukt for din datamaskin når du er tilkoblet. Når\n"
-"forbindelsen er lukket, vil det opprinnelige domenenavnet\n"
-"for din datamaskin bli gjenopprettet.\n"
-"\n"
-"Hvis du lar dette feltet stå blankt, så blir det ikke\n"
-"gjort endringer i domenenavnet."
-
-#: edit.cpp:611
-msgid "C&onfiguration:"
-msgstr "O&ppsett:"
-
-#: edit.cpp:619
-msgid "Automatic"
-msgstr "Automatisk"
-
-#: edit.cpp:626
-msgid "Manual"
-msgstr "Manuell"
-
-#: edit.cpp:630
-msgid "DNS &IP address:"
-msgstr "&IP adresse til DNS:"
-
-#: edit.cpp:643
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify a new DNS server to be\n"
-"used while you are connected. When the\n"
-"connection is closed, this DNS entry will be\n"
-"removed again.\n"
-"\n"
-"To add a DNS server, type in the IP address of\n"
-"the DNS server here and click on <b>Add</b>"
-msgstr ""
-"<p>Oppgi en ny DNS-tjener som skal\n"
-"brukes når du er tilkoblet. Når forbindelsen er\n"
-"lukket, vil denne DNS-oppføringa bli fjernet igjen.\n"
-"\n"
-"For å legge til en DNS-tjener, skriv inn IP-adressen til\n"
-"DNS-tjeneren her og klikk på <b>Legg til</b>"
-
-#: edit.cpp:656 edit.cpp:887 pppdargs.cpp:76
-msgid "&Add"
-msgstr "&Legg til"
-
-#: edit.cpp:664
-msgid ""
-"Click this button to add the DNS server\n"
-"specified in the field above. The entry\n"
-"will then be added to the list below"
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å legge til DNS-tjeneren\n"
-"oppgitt i feltet over. Oppføringen\n"
-"vil da bli lagt til lista under"
-
-#: edit.cpp:675
-msgid ""
-"Click this button to remove the selected DNS\n"
-"server entry from the list below"
-msgstr ""
-"Trykk på denne knappen for å fjerne den valgte\n"
-"DNS-tjener-oppføringa fra lista under"
-
-#: edit.cpp:678
-msgid "DNS address &list:"
-msgstr "Adresse&liste DNS:"
-
-#: edit.cpp:688
-msgid ""
-"<p>This shows all defined DNS servers to use\n"
-"while you are connected. Use the <b>Add</b> and\n"
-"<b>Remove</b> buttons to modify the list"
-msgstr ""
-"<p>Denne viser alle angitte DNS-tjenere som skal\n"
-"brukes mens du er tilknyttet. Bruk <b>Legg til</b>- og\n"
-"<b>Slett</b>-knappene for å redigere listen"
-
-#: edit.cpp:696
-msgid "&Disable existing DNS servers during connection"
-msgstr "koble &ut eksisterende DNS-tjenere under oppkobling"
-
-#: edit.cpp:701
-msgid ""
-"<p>When this option is selected, all DNS\n"
-"servers specified in <tt>/etc/resolv.conf</tt> are\n"
-"temporary disabled while the dialup connection\n"
-"is established. After the connection is\n"
-"closed, the servers will be re-enabled\n"
-"\n"
-"Typically, there is no reason to use this\n"
-"option, but it may become useful under \n"
-"some circumstances."
-msgstr ""
-"<p>Når valget er slått på, vil alle DNS-tjenerne\n"
-"i <tt>/etc/resolv.conf</tt> bli midlertidig slått av mens\n"
-"oppringtforbindelsen er etablert. Etter forbindelsen er\n"
-"lukket, vil tjenerne bli slått på igjen\n"
-"\n"
-"Normalt er det ingen grunn til å bruke dette valget, men\n"
-"det kan være nyttig i visse tilfeller."
-
-#: edit.cpp:799
-msgid "Default gateway"
-msgstr "Standard portner"
-
-#: edit.cpp:802
-msgid ""
-"This makes the PPP peer computer (the computer\n"
-"you are connected to with your modem) to act as\n"
-"a gateway. Your computer will send all packets not\n"
-"going to a computer inside your local net to this\n"
-"computer, which will route these packets.\n"
-"\n"
-"This is the default for most ISPs, so you should\n"
-"probably leave this option on."
-msgstr ""
-"Dette gjør gjør at datamaskinen som er PPP-peer (datamaskinen\n"
-"du er forbundet med modem til) fungerer som en standardruter.\n"
-"Din datamaskin vil sende alle pakker som ikke går til ditt\n"
-"lokale nett til denne maskinen, som vil rute disse pakkene videre.\n"
-"\n"
-"Dette er standard for de fleste ISPer, så du skal trolig\n"
-"la dette valget stå på."
-
-#: edit.cpp:813
-msgid "Static gateway"
-msgstr "Statisk portner"
-
-#: edit.cpp:816
-msgid ""
-"<p>Allows you to specify which computer you want\n"
-"to use as gateway (see <i>Default Gateway</i> above)"
-msgstr ""
-"<p>Oppgi hvilken datamaskin du vil bruke\n"
-"som portner (se <i>Standard portner</i> over)"
-
-#: edit.cpp:820
-msgid "Gateway &IP address:"
-msgstr "&IP-adresse til portner:"
-
-#: edit.cpp:824
-msgid "&Assign the default route to this gateway"
-msgstr "&Tilordne standard rute til denne portneren"
-
-#: edit.cpp:827
-msgid ""
-"If this option is enabled, all packets not\n"
-"going to the local net are routed through\n"
-"the PPP connection.\n"
-"\n"
-"Normally, you should turn this on"
-msgstr ""
-"Hvis du skrur på dette valget, vil alle pakker som\n"
-"ikke går til det lokale nett bli rutet gjennom\n"
-"PPP-forbindelsen.\n"
-"\n"
-"Vanligvis skal dette valget være slått på"
-
-#: edit.cpp:1204
-msgid "Add Phone Number"
-msgstr "Legg til et telefonnummer"
-
-#: edit.cpp:1212
-msgid "Enter a phone number:"
-msgstr "Oppgi et telefonnummer:"
-
-#: general.cpp:56
-msgid "pppd version:"
-msgstr "pppd-versjon:"
-
-#: general.cpp:66
-msgid "pppd &timeout:"
-msgstr "&Tidsavbrudd for pppd:"
-
-#: general.cpp:68 general.cpp:384 general.cpp:470
-msgid " sec"
-msgstr " s"
-
-#: general.cpp:72
-msgid ""
-"<i>kppp</i> will wait this number of seconds\n"
-"to see if a PPP connection is established.\n"
-"If no connection is made in this time frame,\n"
-"<i>kppp</i> will give up and kill pppd."
-msgstr ""
-"<i>kppp</i> vil vente dette antall sekunder\n"
-"for å se om en PPP-forbindelse er etablert.\n"
-"Hvis ingen forbindelse er oppnådd i dette tidsrommet, vil\n"
-"<i>kppp</i> gi opp og stoppe pppd."
-
-#: general.cpp:82
-msgid "Doc&k into panel on connect"
-msgstr "Do&kk i panel ved oppkobling"
-
-#: general.cpp:84
-msgid ""
-"<p>After a connection is established, the\n"
-"window is minimized and a small icon\n"
-"in the KDE panel represents this window.\n"
-"\n"
-"Clicking on this icon will restore the\n"
-"window to its original location and\n"
-"size."
-msgstr ""
-"<p>Etter at en forbindelse er etablert, blir\n"
-"vinduet bli minimert og et lite ikon\n"
-"i KDE-panelet representerer dette vinduet.\n"
-"\n"
-"Klikking på dette ikonet vil gjenopprette\n"
-"vinduet til opprinnelig sted og størrelse."
-
-#: general.cpp:97
-msgid "A&utomatic redial on disconnect"
-msgstr "A&utomatisk oppringing ved frakobling"
-
-#: general.cpp:103
-msgid ""
-"<p>When a connection is established and\n"
-"it somehow gets disconnected, <i>kppp</i>\n"
-"will try to reconnect to the same account.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#redial\">here</a> for more on this topic."
-msgstr ""
-"<p>Når en forbindelse er etablert og\n"
-"den på en eller annen måte blir brutt, vil <i>kppp</i>\n"
-"prøve å gjenopprette forbindelsen til samme konto.\n"
-"\n"
-"Se <a href=\"#redial\">her</a> for mer informasjon om dette emnet."
-
-#: general.cpp:109
-msgid "Automatic redial on NO &CARRIER"
-msgstr "Automatisk oppringing ved NO &CARRIER"
-
-#: general.cpp:115
-msgid ""
-"<p>When dialing if modem returns NO CARRIER\n"
-"the program will make a new attempt to redial\n"
-"instead of waiting for user to click <CANCEL>\n"
-"button."
-msgstr ""
-"<p> Hvis modemet svarer NO CARRIER under\n"
-"oppringing, vil programmet gjøre et nytt forsøk\n"
-"på å ringe opp i stedet for å vente på at brukeren\n"
-"skal trykke <AVBRYT>-knappen."
-
-#: general.cpp:120
-msgid "&Show clock on caption"
-msgstr "Vi&s klokke i tittel"
-
-#: general.cpp:126
-msgid ""
-"When this option is checked, the window\n"
-"title shows the time since a connection\n"
-"was established. Very useful, so you \n"
-"should turn this on"
-msgstr ""
-"Når dette er valgt vil vindustittelen vise\n"
-"tiden siden en forbindelsen ble etablert.\n"
-"Veldig nyttig; du bør skru den på"
-
-#: general.cpp:131
-msgid "Disco&nnect on X server shutdown"
-msgstr "Koble fra &når X avsluttes"
-
-#: general.cpp:137
-msgid ""
-"<p>Checking this option will close any\n"
-"open connection when the X-server is\n"
-"shut down. You should enable this option\n"
-"unless you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"See <a href=\"#disxserver\">here</a> for more on this."
-msgstr ""
-"<p>Hvis du skrur på dette valget, vil alle\n"
-"åpne forbindelser bli lukket når X-tjeneren blir\n"
-"avsluttet. Dette valget skal være slått på med mindre\n"
-"du vet hva du gjør.\n"
-"\n"
-"Se <a href=\"#disxserver\">here</a> for mer informasjon om dette."
-
-#: general.cpp:144
-msgid "&Quit on disconnect"
-msgstr "&Avslutt ved frakobling"
-
-#: general.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is turned on, <i>kppp</i>\n"
-"will be closed when you disconnect"
-msgstr ""
-"Når dette valget er slått på vil <i>kppp</i>\n"
-"lukkes når du frakobler"
-
-#: general.cpp:153
-msgid "Minimi&ze window on connect"
-msgstr "Minime&r vindu ved oppkobling"
-
-#: general.cpp:159
-msgid ""
-"Iconifies <i>kppp</i>'s window when a\n"
-"connection is established"
-msgstr ""
-"Ikoniserer <i>kppp/i>s vindu når en\n"
-"forbindelse er opprettet"
-
-#: general.cpp:211
-msgid "Modem &name:"
-msgstr "Modem&navn:"
-
-#: general.cpp:219
-msgid "Type in a unique name for this modem"
-msgstr "Skriv inn et entydig navn for dette modemet"
-
-#: general.cpp:224
-msgid "Modem de&vice:"
-msgstr "Mo&demenhet:"
-
-#: general.cpp:243
-msgid ""
-"This specifies the serial port your modem is attached \n"
-"to. On Linux/x86, typically this is either /dev/ttyS0 \n"
-"(COM1 under DOS) or /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
-"\n"
-"If you have an internal ISDN card with AT command\n"
-"emulation (most cards under Linux support this), you\n"
-"should select one of the /dev/ttyIx devices."
-msgstr ""
-"Her oppgir du hvilken serieport ditt modem er koblet til\n"
-"Under Linux/x86 er det typisk /dev/ttyS0\n"
-"(COM1 under DOS) eller /dev/ttyS1 (COM2 under DOS).\n"
-"\n"
-"Hvis du har et internt ISDN-kort med AT-kommandoemulering\n"
-"(de fleste kort under Linux støtter det), skal du velge en /dev/ttyIx-enhet."
-
-#: general.cpp:255
-msgid "&Flow control:"
-msgstr "&Flytkontroll:"
-
-#: general.cpp:261
-msgid "Software [XON/XOFF]"
-msgstr "Programvare [XON/XOFF]"
-
-#: general.cpp:272
-msgid ""
-"<p>Specifies how the serial port and modem\n"
-"communicate. You should not change this unless\n"
-"you know what you are doing.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CRTSCTS"
-msgstr ""
-"<p>Oppgir hvordan serieporten og modemet\n"
-"komuniserer. Du skal ikke endre dette\n"
-"hvis du ikke vet hva du gjør.\n"
-"\n"
-"<b>Standard</b>: CRTSCTS"
-
-#: general.cpp:281
-msgid "&Line termination:"
-msgstr "&Linjeslutt:"
-
-#: general.cpp:291
-msgid ""
-"<p>Specifies how AT commands are sent to your\n"
-"modem. Most modems will work fine with the\n"
-"default <i>CR/LF</i>. If your modem does not react\n"
-"to the init string, you should try different\n"
-"settings here\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: CR/LF"
-msgstr ""
-"<p>Forteller hvordan AT-kommandoer skal sendes til ditt\n"
-"modem. De fleste modemer vil fungere fint med\n"
-"standard <i>CR/LF</i>. Hvis ditt modem ikke reagerer\n"
-"på init-strengen, skal du prøve et annet valg her\n"
-"\n"
-"<b>Standard</b>:CR/LF"
-
-#: general.cpp:302
-msgid "Co&nnection speed:"
-msgstr "Oppkobli&ngshastighet:"
-
-#: general.cpp:343
-msgid ""
-"Specifies the speed your modem and the serial\n"
-"port talk to each other. You should begin with\n"
-"at least 115200 bits/sec (or more if you know\n"
-"that your serial port supports higher speeds).\n"
-"If you have connection problems, try to reduce\n"
-"this value."
-msgstr ""
-"Bestemmer hastigheten modemet og serieporten\n"
-"snakker sammen med. Du kan starte med\n"
-"minst 115200 bits/s (eller mer om serieporten støtter høyere hastigheter).\n"
-"Forsøk med lavere hastighet om det skulle være \n"
-"problemer med denne hastigheten."
-
-#: general.cpp:361
-msgid "&Use lock file"
-msgstr "Br&uk låsfil"
-
-#: general.cpp:369
-msgid ""
-"<p>To prevent other programs from accessing the\n"
-"modem while a connection is established, a\n"
-"file can be created to indicate that the modem\n"
-"is in use. On Linux an example file would be\n"
-"<tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
-"Here you can select whether this locking will\n"
-"be done.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: On"
-msgstr ""
-"<p>For å unngå at andre programmer prøver å bruke\n"
-"modemet mens forbindelsen er opprettet, vil\n"
-"en fil bli opprettet for å indikere at\n"
-"modemet er i bruk. På Linux vil fila for eksempel\n"
-"være <tt>/var/lock/LCK..ttyS1</tt>\n"
-"Her kan du velge katalog hvor denne fila blir opprettet.\n"
-"\n"
-"<b>Standard</b>: På"
-
-#: general.cpp:382
-msgid "Modem &timeout:"
-msgstr "&Tidsavbrudd for modem:"
-
-#: general.cpp:390
-msgid ""
-"This specifies how long <i>kppp</i> waits for a\n"
-"<i>CONNECT</i> response from your modem. The\n"
-"recommended value is 30 seconds."
-msgstr ""
-"Dette angir hvor lenge <i>kppp</i> venter på\n"
-"<i>CONNECT</i>-svar fra modemet ditt.\n"
-"Anbefalt verdi er 30 sekunder."
-
-#: general.cpp:454
-msgid "&Wait for dial tone before dialing"
-msgstr "&Vent på summetone før oppringing"
-
-#: general.cpp:459
-msgid ""
-"<p>Normally the modem waits for a dial tone\n"
-"from your phone line, indicating that it can\n"
-"start to dial a number. If your modem does not\n"
-"recognize this sound, or your local phone system\n"
-"does not emit such a tone, uncheck this option\n"
-"\n"
-"<b>Default:</b>: On"
-msgstr ""
-"Vanligvis venter modemet på en summetone\n"
-"fra telefonlinja, hvilket antyder at den\n"
-"kan slå et nummer. Ta bort krysset hvis modemet\n"
-"ikke kjenner igjen lyden, eller du er koblet til\n"
-"et telefonsystem som ikke gir summetone.\n"
-"\n"
-"<b>Standard:</b>: på"
-
-#: general.cpp:468
-msgid "B&usy wait:"
-msgstr "Ventetid etter o&pptatt:"
-
-#: general.cpp:475
-msgid ""
-"Specifies the number of seconds to wait before\n"
-"redial if all dialed numbers are busy. This is\n"
-"necessary because some modems get stuck if the\n"
-"same number is busy too often.\n"
-"\n"
-"The default is 0 seconds, you should not change\n"
-"this unless you need to."
-msgstr ""
-"Bestemmer antall sekunder som skal ventes før\n"
-"programmet skal prøve å ringe på nytt hvis\n"
-"alle numrene var opptatt. Dette er\n"
-"nødvendig fordi noen modemer henger hvis det\n"
-"samme nummeret er opptatt for ofte.\n"
-"\n"
-"Standard er 0 sekunder. Du skal ikke endre\n"
-"dette hvis ikke du må."
-
-#: general.cpp:488
-msgid "Modem &volume:"
-msgstr "Modem&volum:"
-
-#: general.cpp:499
-msgid ""
-"Most modems have a speaker which makes\n"
-"a lot of noise when dialing. Here you can\n"
-"either turn this completely off or select a\n"
-"lower volume.\n"
-"\n"
-"If this does not work for your modem,\n"
-"you must modify the modem volume command."
-msgstr ""
-"De fleste modemer har høyttaler som lager\n"
-"en del bråk under oppringing. Her kan du\n"
-"enten slå den helt av eller velge et lavere\n"
-"volum.\n"
-"\n"
-"Hvis dette ikke fungerer for ditt modem,\n"
-"må du endre modemvolumkommandoen."
-
-#: general.cpp:513
-msgid "Modem asserts CD line"
-msgstr "Modem setter CD-linje"
-
-#: general.cpp:521
-msgid ""
-"This controls how <i>kppp</i> detects that the modem\n"
-"is not responding. Unless you are having\n"
-"problems with this, do not modify this setting.\n"
-"\n"
-"<b>Default</b>: Off"
-msgstr ""
-"Dette bestemmer hvordan <i>kppp</i> oppdager at modemet\n"
-"ikke svarer. Dette skal ikke endres hvis du ikke har problemer\n"
-"med denne innstillingen.\n"
-"\n"
-"<b>Standard</b>: av"
-
-#: general.cpp:528
-msgid "Mod&em Commands..."
-msgstr "Mod&emkommandoer …"
-
-#: general.cpp:530
-msgid ""
-"Allows you to change the AT command for\n"
-"your modem."
-msgstr ""
-"Her kan du endre AT-kommandoen for\n"
-"modemet ditt."
-
-#: general.cpp:533
-msgid "&Query Modem..."
-msgstr "&Spør modem …"
-
-#: general.cpp:535
-msgid ""
-"Most modems support the ATI command set to\n"
-"find out vendor and revision of your modem.\n"
-"\n"
-"Press this button to query your modem for\n"
-"this information. It can be useful to help\n"
-"you set up the modem"
-msgstr ""
-"De fleste modemer støtter ATI-kommandosettet\n"
-"som viser leverandør og revisjon av modemet.\n"
-"\n"
-"Trykk denne knappen for å spørre modemet\n"
-"ditt etter denne informasjonen. Det kan være\n"
-"et nyttig hjelpemiddel til å sette opp modemet ditt"
-
-#: general.cpp:542
-msgid "&Terminal..."
-msgstr "&Terminal …"
-
-#: general.cpp:544
-msgid ""
-"Opens the built-in terminal program. You\n"
-"can use this if you want to play around\n"
-"with your modem's AT command set"
-msgstr ""
-"Åpner det innebygde terminalprogrammet.\n"
-"Du kan bruker dette hvis du vil fikle med\n"
-"modemets AT-kommandoer"
-
-#: general.cpp:619
-msgid "&Enable throughput graph"
-msgstr "&Slå på overføringsgraf"
-
-#: general.cpp:623
-msgid "Graph Colors"
-msgstr "Graf-farger"
-
-#: general.cpp:628
-msgid "Bac&kground:"
-msgstr "Ba&kgrunn:"
-
-#: general.cpp:633
-msgid "&Text:"
-msgstr "&Tekst:"
-
-#: general.cpp:638
-msgid "I&nput bytes:"
-msgstr "Farge på i&nnbyter:"
-
-#: general.cpp:643
-msgid "O&utput bytes:"
-msgstr "Farge på &utbyter:"
-
-#: kpppwidget.cpp:102
-msgid "C&onnect to: "
-msgstr "&Oppkobling til: "
-
-#: kpppwidget.cpp:112
-msgid "Use &modem: "
-msgstr "Bruk &modem: "
-
-#: kpppwidget.cpp:122
-msgid "&Login ID:"
-msgstr "Inn&loggings-ID:"
-
-#: kpppwidget.cpp:131
-msgid ""
-"<p>Type in the username that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>myusername</i> is not the same as <i>MyUserName</i>."
-msgstr ""
-"<p>Skriv inn brukernavnet du fikk fra din ISP. Dette er\n"
-"spesielt viktig for PAP og CHAP. Du kan droppe det\n"
-"hvis du bruker terminal- eller skriptbasert autentisering.\n"
-"\n"
-"<b>Viktig</b>: bokstavstørrelse er viktig her:\n"
-"<i>mittbrukernavn</i> er ikke det samme som <i>MittBrukerNavn</i>."
-
-#: kpppwidget.cpp:142
-msgid "&Password:"
-msgstr "&Passord:"
-
-#: kpppwidget.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Type in the password that you got from your\n"
-"ISP. This is especially important for PAP\n"
-"and CHAP. You may omit this when you use\n"
-"terminal-based or script-based authentication.\n"
-"\n"
-"<b>Important</b>: case is important here:\n"
-"<i>mypassword</i> is not the same as <i>MyPassword</i>."
-msgstr ""
-"<p>Skriv inn passordet du fikk fra din ISP. Dette er\n"
-"spesielt viktig for PAP og CHAP. Du kan droppe det\n"
-"hvis du bruker terminal- eller skriptbasert autentisering.\n"
-"\n"
-"<b>Viktig</b>: bokstavstørrelse er viktig her:\n"
-"<i>mittpassord</i> er ikke det samme som <i>MittPassord</i>."
-
-#: kpppwidget.cpp:168
-msgid "Show lo&g window"
-msgstr "Vis lo&ggvindu"
-
-#: kpppwidget.cpp:175
-msgid ""
-"<p>This controls whether a log window is shown.\n"
-"A log window shows the communication between\n"
-"<i>kppp</i> and your modem. This will help you\n"
-"in tracking down problems.\n"
-"\n"
-"Turn it off if <i>kppp</i> routinely connects without\n"
-"problems"
-msgstr ""
-"<p>Dette bestemmer om et loggvindu skal vises.\n"
-"Et loggvindu viser kommunikasjonen mellom\n"
-"<i>kppp</i> og modemet. Dette vil hjelpe deg\n"
-"med å løse eventuelle problemer.\n"
-"\n"
-"Skru det av hvis du ikke har problemer\n"
-"med å koble til med <i>kppp</i>"
-
-#: kpppwidget.cpp:195
-msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "&Oppsett …"
-
-#: kpppwidget.cpp:212
-msgid "&Connect"
-msgstr "&Koble opp"
-
-#: kpppwidget.cpp:308
-msgid ""
-"No such Modem:\n"
-"%1\n"
-"Falling back to default"
-msgstr ""
-"Modemet finnes ikke:\n"
-"%1\n"
-"Går tilbake til standard"
-
-#: kpppwidget.cpp:318
-#, c-format
-msgid ""
-"No such Account:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Ingen slik konto:\n"
-"%1"
-
-#: kpppwidget.cpp:384
-msgid "KPPP Configuration"
-msgstr "KPPP-oppsett"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "&Accounts"
-msgstr "&Kontoer"
-
-#: kpppwidget.cpp:393
-msgid "Account Setup"
-msgstr "Oppsett av konto"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "&Modems"
-msgstr "&Modemer"
-
-#: kpppwidget.cpp:401
-msgid "Modems Setup"
-msgstr "Innstillinger for modemer"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "&Graph"
-msgstr "&Graf"
-
-#: kpppwidget.cpp:405
-msgid "Throughput Graph"
-msgstr "Graf over overføringshastighet"
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "M&isc"
-msgstr "Forskjell&ig"
-
-#: kpppwidget.cpp:406
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Diverse innstillinger"
-
-#: kpppwidget.cpp:616
-msgid "Timeout expired while waiting for the PPP interface to come up."
-msgstr "Tiden gikk ut mens vi ventet på at PPP-grensesnittet skulle komme opp."
-
-#: kpppwidget.cpp:619
-msgid "<p>The pppd daemon died unexpectedly!</p>"
-msgstr "<p>pppd-nissen døde uventet.</p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:622
-#, c-format
-msgid "<p>Exit status: %1"
-msgstr "<p>Avsluttingsstatus: %1"
-
-#: kpppwidget.cpp:623
-msgid ""
-"</p>"
-"<p>See 'man pppd' for an explanation of the error codes or take a look at the "
-"kppp FAQ on <a href=\"%1\">%2</a></p>"
-msgstr ""
-"</p> "
-"<p>Forklaring på feilkodene kan finnes i «man pppd»,eller ta en titt på kppp "
-"FAQen på<a href=\"%1\">%2</a></p>"
-
-#: kpppwidget.cpp:631
-msgid "&Details"
-msgstr "&Detaljer"
-
-#: kpppwidget.cpp:664
-msgid ""
-"kppp's helper process just died.\n"
-"Since further execution would be pointless, kppp will shut down now."
-msgstr ""
-"kppps hjelpeprosess døde nettopp.\n"
-"Ettersom videre kjøring ville være meningsløs, vil kppp avslutte nå."
-
-#: kpppwidget.cpp:706
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed and that you have entered the correct path."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne PPP-nissen.\n"
-"Se etter at pppd er installert og at du har oppgitt riktig sti."
-
-#: kpppwidget.cpp:715
-msgid ""
-"kppp cannot execute:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure that you have given kppp setuid permission and that pppd is "
-"executable."
-msgstr ""
-"kppp kan ikke utføre:\n"
-"%1\n"
-"Se etter at du har gitt kppp setuid tillatelse og at pppd er kjørbar."
-
-#: kpppwidget.cpp:736
-msgid ""
-"kppp can not find:\n"
-" %1\n"
-"Please make sure you have setup your modem device properly and/or adjust the "
-"location of the modem device on the modem tab of the setup dialog."
-msgstr ""
-"kppp kan ikke finne:\n"
-"%1\n"
-"Se etter at du har satt opp modemenheten din riktig, og/eller juster plassering "
-"av modemenheten på modem-siden i oppsettsdialogen."
-
-#: kpppwidget.cpp:753
-msgid ""
-"You have selected the authentication method PAP or CHAP. This requires that you "
-"supply a username and a password."
-msgstr ""
-"Du har valgt autentiseringsmetoden PAP eller CHAP. Dette krever at du oppgir et "
-"brukernavn og et passord."
-
-#: kpppwidget.cpp:762
-msgid ""
-"Cannot create PAP/CHAP authentication\n"
-"file \"%1\""
-msgstr ""
-"Kan ikke lage PAP/CHAP-autentiseringsfil\n"
-"«%1»"
-
-#: kpppwidget.cpp:771
-msgid "You must specify a telephone number."
-msgstr "Du må oppgi et telefonnummer."
-
-#: kpppwidget.cpp:804
-msgid "Disconnecting..."
-msgstr "Kobler fra …"
-
-#: kpppwidget.cpp:807
-msgid "Executing command before disconnection."
-msgstr "Utfører kommando før frakobling."
-
-#: kpppwidget.cpp:821
-msgid "Announcing disconnection."
-msgstr "Annonserer frakobling."
-
-#: kpppwidget.cpp:873
-msgid "Exiting kPPP will close your PPP Session."
-msgstr "Går du ut av kppp vil dette lukke din PPP-økt."
-
-#: kpppwidget.cpp:874
-msgid "Quit kPPP?"
-msgstr "Avslutte kppp?"
-
-#: kpppwidget.cpp:924
-msgid "Can not load the accounting ruleset \"%1\"."
-msgstr "Kan ikke laste konteringsregelsettet «%1»."
-
-#: kpppwidget.cpp:1014
-msgid "Recent Changes in KPPP"
-msgstr "Nylige endringer i kppp"
-
-#: kpppwidget.cpp:1027
-msgid ""
-"From version 1.4.8 on, kppp has a new feature\n"
-"called \"Quickhelp\". It's similar to a tooltip,\n"
-"but you can activate it whenever you want.\n"
-"\n"
-"To activate it, simply click on a control like\n"
-"a button or a label with the right mouse button.\n"
-"If the item supports Quickhelp, a popup menu\n"
-"will appear leading to Quickhelp.\n"
-"\n"
-"To test it, right-click somewhere in this text."
-msgstr ""
-"Fra og med versjon 1.4.8 har kppp en ny egenskap\n"
-"som kalles «Hurtighjelp». Det likner svært på\n"
-"verktøytips, men du kan starte det hvor du vil.\n"
-"\n"
-"For å starte det, trykk på et element som f.eks.\n"
-"knapper eller etiketter med høyre musknapp. Hvis\n"
-"det du klikker på støtter Hurtighjelp, vil du\n"
-"få se en sprettoppmeny som leder til Hurtighjelp.\n"
-"\n"
-"Høyreklikk ett eller annet sted i denne teksten for å prøve."
-
-#: kpppwidget.cpp:1039
-msgid "Don't show this hint again"
-msgstr "Vis ikke dette hintet igjen"
-
-#: kpppwidget.cpp:1055
-msgid ""
-"This is an example of <b>QuickHelp</b>.\n"
-"This window will stay open until you\n"
-"click a mouse button or a press a key.\n"
-msgstr ""
-"Dette er et eksempel på <b>Hurtighjelp</b>.\n"
-"Dette vinduet vil stå åpent inntil du\n"
-"klikker en musknapp eller trykker en tast.\n"
-
-#: loginterm.cpp:99
-msgid "Login Terminal Window"
-msgstr "Innloggingsterminalvindu"
-
-#: main.cpp:66
-msgid "A dialer and front-end to pppd"
-msgstr "En oppringer og grensesnitt for pppd"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "Connect using 'account_name'"
-msgstr "Forbind ved hjelp av 'konto_navn'"
-
-#: main.cpp:71
-msgid "Connect using 'modem_name'"
-msgstr "Forbind ved hjelp av 'modem_navn'"
-
-#: main.cpp:72
-msgid "Terminate an existing connection"
-msgstr "Avslutt en eksisterende forbindelse"
-
-#: main.cpp:73
-msgid "Quit after end of connection"
-msgstr "Avslutt ved frakobling"
-
-#: main.cpp:74
-msgid "Check syntax of rule_file"
-msgstr "Sjekk syntaksen til regel_fila"
-
-#: main.cpp:75
-msgid "Enable test-mode"
-msgstr "Slå på test-modus"
-
-#: main.cpp:76
-msgid "Use the specified device"
-msgstr "Bruk den oppgitte enheten"
-
-#: main.cpp:203
-msgid "KPPP"
-msgstr "KPPP"
-
-#: main.cpp:205
-msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers"
-msgstr "© 1999–2002 KPPP-utviklerne"
-
-#: main.cpp:206
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Nåværende vedlikeholder"
-
-#: main.cpp:207
-msgid "Original author"
-msgstr "Opprinnelig forfatter"
-
-#: main.cpp:244
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp can't create or read from\n"
-"%1."
-msgstr ""
-"kppp kan ikke opprette eller lese\n"
-"%1."
-
-#: main.cpp:275
-msgid ""
-"kppp has detected a %1 file.\n"
-"Another instance of kppp seems to be running under process-ID %2.\n"
-"Please click Exit, make sure that you are not running another kppp, delete the "
-"pid file, and restart kppp.\n"
-"Alternatively, if you have determined that there is no other kppp running, "
-"please click Continue to begin."
-msgstr ""
-"kppp har påvist en %1 fil.\n"
-"En annen kopi av kppp ser ut til å kjøre under prosess-ID %2. \n"
-"Tast avslutt. Vær sikker på at du ikke kjører en annen kppp. Slett pid-filen, "
-"og start kppp igjen.\n"
-"Alternativt, forviss deg om at du ikke kjører en annen kppp, trykk fortsett "
-"for å begyne."
-
-#: main.cpp:286
-msgid "Exit"
-msgstr "Avslutt"
-
-#: miniterm.cpp:53
-msgid "Kppp Mini-Terminal"
-msgstr "Kppp mini-terminal"
-
-#: miniterm.cpp:59
-msgid "&Reset Modem"
-msgstr "&Resett modem"
-
-#: miniterm.cpp:62
-msgid ""
-"MiniTerm - A terminal emulation for KPPP\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
-"\n"
-"This program is published under the GNU GPL\n"
-"(GNU General Public License)"
-msgstr ""
-"MiniTerm – en terminalemulator for KPPP\n"
-"\n"
-"(c) 1997 Bernd Johannes Wuebben <wuebben@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Harri Porten <porten@kde.org>\n"
-"(c) 1998 Mario Weilguni <mweilguni@kde.org>\n"
-"\n"
-"Dette programmet er gitt ut under GNU GPL\n"
-"(GNU General Public License)"
-
-#: miniterm.cpp:72 modems.cpp:226
-msgid "&Modem"
-msgstr "&Modem"
-
-#: miniterm.cpp:107
-msgid "Close MiniTerm"
-msgstr "Avslutt MiniTerm"
-
-#: miniterm.cpp:111
-msgid "Reset Modem"
-msgstr "Tilbakestill modem"
-
-#: miniterm.cpp:125
-msgid "Initializing Modem"
-msgstr "Initialiserer modem"
-
-#: miniterm.cpp:151 miniterm.cpp:213 modeminfo.cpp:145
-msgid "Modem Ready"
-msgstr "Modem klart"
-
-#: miniterm.cpp:192
-msgid "Hanging up..."
-msgstr "Legger på …"
-
-#: miniterm.cpp:206
-msgid "Resetting Modem"
-msgstr "Tilbakestiller modem"
-
-#: modem.cpp:131
-msgid "Unable to open modem."
-msgstr "Kan ikke åpne modemet."
-
-#: modem.cpp:138
-msgid "Unable to detect state of CD line."
-msgstr "Kan ikke finne status for CD-linje."
-
-#: modem.cpp:144
-msgid "The modem is not ready."
-msgstr "Modemet er ikke klart."
-
-#: modem.cpp:160 modem.cpp:208
-msgid "The modem is busy."
-msgstr "Modemet er opptatt."
-
-#: modem.cpp:214
-msgid "Modem Ready."
-msgstr "Modem klart."
-
-#: modem.cpp:226
-msgid ""
-"Can't restore tty settings: tcsetattr()\n"
-msgstr ""
-"Kan ikke gjenopprette tty-innstillinger: tcsetattr()\n"
-
-#: modem.cpp:381
-msgid "The modem does not respond."
-msgstr "Modemet svarer ikke."
-
-#: modem.cpp:520
-msgid "Unknown speed"
-msgstr "Ukjent hastighet"
-
-#: modemcmds.cpp:49
-msgid "Edit Modem Commands"
-msgstr "Rediger modemkommandoer"
-
-#: modemcmds.cpp:81
-msgid "Pre-init delay (sec/100):"
-msgstr "Forsinkelse før initialisering (s/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:86
-msgid "Initialization string %1:"
-msgstr "Initialiseringsstreng %1:"
-
-#: modemcmds.cpp:105
-msgid "Post-init delay (sec/100):"
-msgstr "Forsinkelse etter initialisering (s/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:121
-msgid "Dialing speed (sec/100):"
-msgstr "Nummerhastighet (s/100):"
-
-#: modemcmds.cpp:126
-msgid "Init &response:"
-msgstr "Oppstarts&respons:"
-
-#: modemcmds.cpp:133
-msgid "No di&al tone detection:"
-msgstr "Intet su&mmetonesøk:"
-
-#: modemcmds.cpp:140
-msgid "Dial &string:"
-msgstr "Oppringings&streng:"
-
-#: modemcmds.cpp:147
-msgid "Co&nnect response:"
-msgstr "O&ppkoblingssvar:"
-
-#: modemcmds.cpp:154
-msgid "Busy response:"
-msgstr "Opptattsvar:"
-
-#: modemcmds.cpp:160
-msgid "No carr&ier response:"
-msgstr "Svar ved &ingen bærebølge:"
-
-#: modemcmds.cpp:167
-msgid "No dial tone response:"
-msgstr "Svar ved ingen summetone:"
-
-#: modemcmds.cpp:173
-msgid "&Hangup string:"
-msgstr "&Legge på-streng:"
-
-#: modemcmds.cpp:180
-msgid "Hangup response:"
-msgstr "Legge på-svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:186
-msgid "Answ&er string:"
-msgstr "&Svarstreng:"
-
-#: modemcmds.cpp:193
-msgid "Ring response:"
-msgstr "Svar ved ringing:"
-
-#: modemcmds.cpp:199
-msgid "Ans&wer response:"
-msgstr "S&varreaksjon:"
-
-#: modemcmds.cpp:206
-msgid "DLP response:"
-msgstr "DLP-reaksjon:"
-
-#: modemcmds.cpp:212
-msgid "Escape strin&g:"
-msgstr "Fluktstre&ng:"
-
-#: modemcmds.cpp:219
-msgid "Escape response:"
-msgstr "Escape-svar:"
-
-#: modemcmds.cpp:237
-msgid "Guard time (sec/50):"
-msgstr "Vakt tid (s/50):"
-
-#: modemcmds.cpp:240
-msgid "Volume off/low/high:"
-msgstr "Volum av/lavt/høyt:"
-
-#: modemdb.cpp:47
-msgid "Select Modem Type"
-msgstr "Velg modemtype"
-
-#: modemdb.cpp:49
-msgid ""
-"To set up your modem, first choose its vendor in the list to the left, and then "
-"select the model from the right list. If you don't know which modem you have, "
-"you can try out one of the \"Generic\" modems."
-msgstr ""
-"For å sette opp modemet ditt, velg først en leverandør i lista til venstre, og "
-"velg så modell fra høyre liste. Hvis du ikke vet hvilket modem du har, kan du "
-"prøve en av de «Generelle» modemene."
-
-#: modemdb.cpp:149 modemdb.cpp:151 modemdb.cpp:222 modemdb.cpp:237
-msgid "<Generic>"
-msgstr "<Generell>"
-
-#: modemdb.cpp:219
-msgid "Hayes(tm) compatible modem"
-msgstr "Hayes(tm)-kompatible modem"
-
-#: modeminfo.cpp:41
-msgid "ATI Query"
-msgstr "ATI spørring"
-
-#: modeminfo.cpp:117
-msgid "Modem query timed out."
-msgstr "Modem-spørring gikk ut på tid."
-
-#: modeminfo.cpp:248
-msgid "Modem Query Results"
-msgstr "Resultat av modemspørring"
-
-#: modems.cpp:149 modems.cpp:173
-msgid "Maximum number of modems reached."
-msgstr "Maksimum antall modemer nådd."
-
-#: modems.cpp:178
-msgid "No modem selected."
-msgstr "Ikke valgt noe modem."
-
-#: modems.cpp:192
-msgid ""
-"Are you sure you want to delete\n"
-"the modem \"%1\"?"
-msgstr ""
-"Er du sikker på at du vil slette\n"
-"modemet «%1»?"
-
-#: modems.cpp:217
-msgid "New Modem"
-msgstr "Nytt modem"
-
-#: modems.cpp:220
-msgid "Edit Modem: "
-msgstr "Rediger modem: "
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "&Device"
-msgstr "&Enhet"
-
-#: modems.cpp:225
-msgid "Serial Device"
-msgstr "Seriell enhet"
-
-#: modems.cpp:226
-msgid "Modem Settings"
-msgstr "Mdeminnstillinger"
-
-#: modems.cpp:241
-msgid ""
-"You must enter a unique\n"
-"modem name"
-msgstr ""
-"Du må oppgi et entydig\n"
-"modemnavn"
-
-#: pppdargs.cpp:46
-msgid "Customize pppd Arguments"
-msgstr "Tilpass pppd-argumenter"
-
-#: pppdargs.cpp:59
-msgid "Arg&ument:"
-msgstr "Arg&ument:"
-
-#: pppdata.cpp:63
-msgid ""
-"The application-specific config file could not be opened in either read-write "
-"or read-only mode.\n"
-"The superuser might have to change its ownership by issuing the following "
-"command in your home directory:\n"
-"chown {YourUsername} .kde/share/config/kppprc"
-msgstr ""
-"Oppsettsfila for dette programmet kunne ikke åpnes, verken i lese- og "
-"skrivemodus eller i bare lesemodus.\n"
-"\n"
-"Det kan hende superbrukeren blir nødt til å endre eierskapet ved hjelp av "
-"følgende kommando i hjemmeområdet ditt:\n"
-"chown {DittBrukernavn} .kde/share/config/kppprc"
-
-#: pppdata.cpp:501 pppdata.cpp:1029
-msgid "%1_copy"
-msgstr "%1_copy"
-
-#: ppplog.cpp:61
-msgid "Cannot open any of the following logfiles:"
-msgstr "Kan ikke åpne noen av følgende loggfiler:"
-
-#: ppplog.cpp:135
-msgid ""
-"You have launched pppd before the remote server was ready to establish a PPP "
-"connection.\n"
-"Please use the terminal-based login to verify"
-msgstr ""
-"Du har startet opp pppd før fjerntjeneren var klar til å etablere en "
-"PPP-forbindelse.\n"
-"Bruk den terminalbaserte innloggingen for å kontrollere"
-
-#: ppplog.cpp:140
-msgid "You haven't started the PPP software on the peer system."
-msgstr "Du har ikke startet PPP-programvaren på motpart-systemet."
-
-#: ppplog.cpp:143
-msgid "Check that you supplied the correct username and password."
-msgstr "Sjekk at du har oppgitt korrekt brukernavn og passord."
-
-#: ppplog.cpp:146
-msgid ""
-"You shouldn't pass 'lock' as an argument to pppd. Check /etc/ppp/options and "
-"~/.ppprc"
-msgstr ""
-"Du bør ikke oppgi 'lock' som et argument til pppd. Sjekk /etc/ppp/options og "
-"~/.ppprc"
-
-#: ppplog.cpp:150
-msgid ""
-"The remote system does not seem to answer to\n"
-"configuration request. Contact your provider."
-msgstr ""
-"Det virker som fjernsystemet ikke svarer på\n"
-"oppsettsforespørsler! Kontakt din tilbyder."
-
-#: ppplog.cpp:154
-msgid ""
-"You have passed an invalid option to pppd. See 'man pppd' for a complete list "
-"of valid arguments."
-msgstr ""
-"Du har oppgitt et ugyldig valg til pppd. Se «man pppd» for en fullstendig liste "
-"over gyldige argumenter."
-
-#: ppplog.cpp:172
-msgid ""
-"Notice that the remote system has sent the following message:\n"
-"\"%1\"\n"
-"This may give you a hint why the the connection has failed."
-msgstr ""
-"Merk at fjernsystemet har sendt følgende melding:\n"
-"«%1»\n"
-"Det kan gi deg et hint om hvorfor forbindelsen mislyktes."
-
-#: ppplog.cpp:191
-msgid "Unable to provide help."
-msgstr "Kan ikke skaffe hjelp."
-
-#: ppplog.cpp:215
-msgid ""
-"KPPP could not prepare a PPP log. It's very likely that pppd was started "
-"without the \"debug\" option.\n"
-"Without this option it's difficult to find out PPP problems, so you should turn "
-"on the debug option.\n"
-"Shall I turn it on now?"
-msgstr ""
-"KPPP kunne ikke lage en PPP-logg. Det er trolig at pppd ble startet uten "
-"«debug»-valget. \n"
-"Uten dette valget er det vanskelig å finne eventuelle problemer med PPP. Derfor "
-"bør du skru på debug-valget.\n"
-"Skal jeg skru det på nå?"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Restart pppd"
-msgstr "Start pppd på nytt"
-
-#: ppplog.cpp:219
-msgid "Do Not Restart"
-msgstr "Ikke start på nytt"
-
-#: ppplog.cpp:224
-msgid ""
-"The \"debug\" option has been added. You should now try to reconnect. If that "
-"fails again, you will get a PPP log that may help you to track down the "
-"connection problem."
-msgstr ""
-"«debug»-valget har blitt lagt til. Du bør nå prøve å koble opp på nytt. "
-"PPP-loggen kan hjelpe deg til å spore opp oppkoblingsproblemene hvis "
-"oppkoblingen mislykkes igjen."
-
-#: ppplog.cpp:238
-msgid "PPP Log"
-msgstr "PPP-logg"
-
-#: ppplog.cpp:242
-msgid "kppp's diagnosis (just guessing):"
-msgstr "kppps diagnose (bare gjetter):"
-
-#: ppplog.cpp:247
-msgid "Write to File"
-msgstr "Skriv til fil"
-
-#: ppplog.cpp:281
-msgid ""
-"The PPP log has been saved\n"
-"as \"%1\"!\n"
-"\n"
-"If you want to send a bug report, or have\n"
-"problems connecting to the Internet, please\n"
-"attach this file. It will help the maintainers\n"
-"to find the bug and to improve KPPP"
-msgstr ""
-"PPP-loggen har blitt skrevet\n"
-"til «%1».\n"
-"\n"
-"Hvis du ønsker å sende en feilrapport eller har\n"
-"problemer med å komme på nettet, vennligst\n"
-"legg ved denne fila. Det vil hjelpe vedlikeholderen\n"
-"til å finne feilen og forbedre KPPP"
-
-#: pppstatdlg.cpp:55
-msgid "kppp Statistics"
-msgstr "kppp-statistikk"
-
-#: pppstatdlg.cpp:61
-msgid "Statistics"
-msgstr "Statistikk"
-
-#: pppstatdlg.cpp:89
-msgid "Local Addr:"
-msgstr "Lokal adr:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:95
-msgid "Remote Addr:"
-msgstr "Fjern adr:"
-
-#: pppstatdlg.cpp:122
-msgid "bytes in"
-msgstr "byte inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:123
-msgid "bytes out"
-msgstr "byte ut"
-
-#: pppstatdlg.cpp:125
-msgid "packets in"
-msgstr "pakker inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:126
-msgid "packets out"
-msgstr "pakker ut"
-
-#: pppstatdlg.cpp:128
-msgid "vjcomp in"
-msgstr "vjcomp inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:129
-msgid "vjcomp out"
-msgstr "vjcomp ut"
-
-#: pppstatdlg.cpp:131
-msgid "vjunc in"
-msgstr "vjunc inn"
-
-#: pppstatdlg.cpp:132
-msgid "vjunc out"
-msgstr "vjunc ut"
-
-#: pppstatdlg.cpp:134
-msgid "vjerr"
-msgstr "vjerr"
-
-#: pppstatdlg.cpp:135
-msgid "non-vj"
-msgstr "ikke-vj"
-
-#: pppstatdlg.cpp:292
-msgid "%1 (max. %2) kb/sec"
-msgstr "%1 (maks %2) kB/s"
-
-#: pppstatdlg.cpp:408 pppstatdlg.cpp:415
-msgid "unavailable"
-msgstr "ikke tilgjengelig"
-
-#: providerdb.cpp:168
-msgid ""
-"You will be asked a few questions on information\n"
-"which is needed to establish an Internet connection\n"
-"with your Internet Service Provider (ISP).\n"
-"\n"
-"Make sure you have the registration form from your\n"
-"ISP handy. If you have any problems, try the online\n"
-"help first. If any information is missing, contact\n"
-"your ISP."
-msgstr ""
-"Du vil bli stilt et par spørsmål som må besvares for\n"
-"å kunne opprette en internett-forbindelse med\n"
-"internett-leverandøren (ISP) din.\n"
-"\n"
-"Pass på at du har registreringsopplysningene\n"
-"fra ISPen tilgjengelig. Hvis du har problemer, prøv\n"
-"hjelp-funksjonen først. Hvis du mangler informasjon,\n"
-"kontakt ISPen din."
-
-#: providerdb.cpp:186
-msgid ""
-"Select the location where you plan to use this\n"
-"account from the list below. If your country or\n"
-"location is not listed, you have to create the\n"
-"account with the normal, dialog based setup.\n"
-"\n"
-"If you click \"Cancel\", the dialog based setup\n"
-"will start."
-msgstr ""
-"I lista nedenfor må du velge det stedet du vil\n"
-"bruke kontoen fra. Hvis landet ditt eller stedet\n"
-"ditt ikke finnes må du opprette en konto på den\n"
-"vanlige, dialogbaserte måten.\n"
-"\n"
-"Hvis du trykker «Avbryt» vil dialogbasert\n"
-"oppsett bli startet."
-
-#: providerdb.cpp:264
-msgid ""
-"Select your Internet Service Provider (ISP) from\n"
-"the list below. If the ISP is not in this list,\n"
-"you have to click on \"Cancel\" and create this\n"
-"account using the normal, dialog-based setup.\n"
-"\n"
-"Click on \"Next\" when you have finished your\n"
-"selection."
-msgstr ""
-"Velg en internett-leverandør (ISP) fra\n"
-"lista nedenfor. Hvis ISP'en ikke finnes i lista\n"
-"må du klikke «Avbryt» og opprette kontoen på\n"
-"den vanlige dialog-baserte måten.\n"
-"Klikk «Neste» når du er ferdig med valget."
-
-#: providerdb.cpp:339
-msgid ""
-"To log on to your ISP, kppp needs the username\n"
-"and the password you got from your ISP. Type\n"
-"in this information in the fields below.\n"
-"\n"
-"Word case is important here."
-msgstr ""
-"For å logge på hos din ISP trenger kppp et brukernavn\n"
-"og passordet du fikk fra ISPen. Skriv inn denne\n"
-"informasjonen i feltene under.\n"
-"\n"
-"Bokstavstørrelse er viktig her."
-
-#: providerdb.cpp:348
-msgid "Username:"
-msgstr "Brukernavn:"
-
-#: providerdb.cpp:350
-msgid "Password:"
-msgstr "Passord:"
-
-#: providerdb.cpp:393
-msgid ""
-"If you need a special dial prefix (e.g. if you\n"
-"are using a telephone switch) you can specify\n"
-"it here. This prefix is dialed just before the\n"
-"phone number.\n"
-"\n"
-"If you have a telephone switch, you probably need\n"
-"to write \"0\" or \"0,\" here."
-msgstr ""
-"Hvis du har et spesielt prefiks (f.eks. hvis du\n"
-"bruker en hustelefon) kan du oppgi det her.\n"
-"Dette prefikset blir slått rett før telefonnummeret.\n"
-"\n"
-"Hvis du har en hustelefon må du trolig skrive\n"
-"«0» eller «0,» her."
-
-#: providerdb.cpp:404
-msgid "Dial prefix:"
-msgstr "Prefiks:"
-
-#: providerdb.cpp:429
-msgid ""
-"Finished!\n"
-"\n"
-"A new account has been created. Click \"Finish\" to\n"
-"go back to the setup dialog. If you want to\n"
-"check the settings of the newly created account,\n"
-"you can use \"Edit\" in the setup dialog."
-msgstr ""
-"Ferdig!\n"
-"\n"
-"En ny konto er opprettet. Trykk «Ferdig» for\n"
-"å gå tilbake til oppsett-dialogen. Hvis du vil\n"
-"sjekke innstillingene til den nyopprettede\n"
-"kontoen, kan du bruker «Rediger» i oppsett-dialogen."
-
-#: ruleset.cpp:538
-msgid ""
-"kppp: no rulefile specified\n"
-msgstr ""
-"kppp: ingen regelfil oppgitt\n"
-
-#: ruleset.cpp:544
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: rulefile \"%s\" not found\n"
-msgstr ""
-"kppp: fant ikke regelfil «%s»\n"
-
-#: ruleset.cpp:549
-msgid ""
-"kppp: rulefiles must have the extension \".rst\"\n"
-msgstr ""
-"kppp: regelfiler må ha etternavn «.rst»\n"
-
-#: ruleset.cpp:558
-msgid ""
-"kppp: error parsing the ruleset\n"
-msgstr ""
-"kppp: feil ved analysering av regelsett\n"
-
-#: ruleset.cpp:563
-#, c-format
-msgid ""
-"kppp: parse error in line %d\n"
-msgstr ""
-"kppp: tolkefeil i linje %d\n"
-
-#: ruleset.cpp:569
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a default rule\n"
-msgstr ""
-"kppp: regelfil inneholder ikke en standard regel\n"
-
-#: ruleset.cpp:574
-msgid ""
-"kppp: rulefile does not contain a \"name=...\" line\n"
-msgstr ""
-"kppp: regelfil inneholder ikke en «navn=…» linje\n"
-
-#: ruleset.cpp:578
-msgid ""
-"kppp: rulefile is ok\n"
-msgstr ""
-"kppp: regelfil er ok\n"
-
-#: runtests.cpp:219
-msgid ""
-"You're not allowed to dial out with kppp.\n"
-"Contact your system administrator."
-msgstr ""
-"Du har ikke tillatelse til å ringe ut med kppp.\n"
-"Kontakt din systemadministrator."
-
-#: runtests.cpp:230
-msgid ""
-"Cannot find the PPP daemon!\n"
-"Make sure that pppd is installed."
-msgstr ""
-"Kan ikke finne PPP-demon.\n"
-"Se etter at pppd er installert."
-
-#: runtests.cpp:240
-msgid ""
-"You do not have the permission to start pppd!\n"
-"Contact your system administrator and ask to get access to pppd."
-msgstr ""
-"Du har ikke tillatelse til å starte pppd.\n"
-"Kontakt din systemadministrator og spør om adgang til pppd."
-
-#: runtests.cpp:253
-msgid ""
-"You don't have sufficient permission to run\n"
-"%1\n"
-"Please make sure that kppp is owned by root and has the SUID bit set."
-msgstr ""
-"Du har ikke tilgang til å kjøre\n"
-"%1\n"
-"Forviss deg om at kppp eies av root og har SUID-bit'en satt."
-
-#: runtests.cpp:265
-msgid ""
-"%1 is missing or can't be read!\n"
-"Ask your system administrator to create this file (can be empty) with "
-"appropriate read and write permissions."
-msgstr ""
-"%1 mangler eller kan ikke leses!\n"
-"Be din systemadministrator å lage denne fila (kan være tom) med riktig lese- og "
-"skrivetillatelse."