diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkleopatra.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkleopatra.po | 981 |
1 files changed, 981 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkleopatra.po b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkleopatra.po new file mode 100644 index 00000000000..39a3c7bd9c1 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/kdepim/libkleopatra.po @@ -0,0 +1,981 @@ +# translation of libkleopatra.po to Norwegian bokmål +# translation of libkleopatra.po to Norsk Bokmål +# translation of libkleopatra.po to +# translation of libkleopatra.po to Norsk bokmål +# translation of libkleopatra.po to Norwegian Bokmål +# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2004. +# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004. +# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004. +# Bjorn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2004. +# Nils Kristian Tomren <project@nilsk.net>, 2005. +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: libkleopatra\n" +"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-11-07 21:19+0100\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.9.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"Torstein Dybdahl,Jørgen Grønlund ,Nils Kristian Tomren, Eskild Hustvedt" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "torsted@runbox.no,jorgenhg@broadpark.no,project@nilsk.net" + +#: cryptplugwrapper.cpp:492 +msgid "(Unknown Protocol)" +msgstr "(Ukjent protokoll)" + +#: cryptplugwrapper.cpp:525 +msgid "Error while initializing plugin \"%1\"" +msgstr "Feil ved klargjøring av programtilleggmet «%1»" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 16 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Add or Change Directory Service" +msgstr "Legg til eller endre katalogtjeneste" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 33 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Server name:" +msgstr "&Tjenernavn:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 49 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "389" +msgstr "389" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "&User name (optional):" +msgstr "&Brukernavn (valgfritt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 90 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Pass&word (optional):" +msgstr "Pass&ord (valgfritt):" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 164 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "&Base DN:" +msgstr "&Base-DN:" + +#. i18n: file ui/adddirectoryservicedialog.ui line 175 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&Port:" +msgstr "&Port:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 16 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Directory Services Configuration" +msgstr "Oppsett av katalogtjenester" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 39 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "X.&500 directory services:" +msgstr "X.&500 katalogtjenester:" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 56 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Tjenernavn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 67 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 78 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Base DN" +msgstr "Base-DN" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 89 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "User Name" +msgstr "Brukernavn" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 100 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Passord" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 116 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Select Directory Services to Use Here" +msgstr "Velg katalogtjenester som skal brukes her" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 124 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 Directory Services</h1>\n" +"You can use X.500 directory services to retrieve certificates and certificate " +"revocation lists that are not saved locally. Ask your local administrator if " +"you want to make use of this feature and are unsure which directory service you " +"can use.\n" +"<p>\n" +"If you do not use a directory service, you can still use local certificates.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>X.500 katalogtjenester</h1>\n" +"Du kan bruke X.500 katalogtjenester for å hente sertifikater og " +"tilbakekallingslister for sertifikater som ikke er lagret lokalt. Spør din " +"administrator hvis du vil bruke dette og er usikker på hvilken katalogtjeneste " +"du kan bruke.\n" +"<p>\n" +"Hvis du ikke bruker en katalogtjeneste kan du likevel bruke lokale " +"sertifikater.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 202 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Add Service..." +msgstr "&Legg til tjeneste …" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 205 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "Click to add a service" +msgstr "Trykk for å legge til en tjeneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 211 +#: rc.cpp:68 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Add a Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can select a new directory service to be used for " +"retrieving certificates and CRLs. You will be asked for the server name and an " +"optional description.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Legg til en katalogtjeneste</h1>\n" +"Ved å trykke på denne knappen kan du velge en ny katalogtjeneste som kan brukes " +"til å hente sertifikater og CRL-er. Du vil bli bedt om å oppgi et tjenernavn og " +"en valgfri beskrivelse.\n" +"</qt>" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 239 +#: rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Remove Service" +msgstr "&Fjern tjeneste" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 242 +#: rc.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Click to remove the currently selected service" +msgstr "Trykk for å fjerne den tjenesten som er valgt" + +#. i18n: file ui/directoryserviceswidgetbase.ui line 248 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"<h1>Remove Directory Service</h1>\n" +"By clicking this button, you can remove the currently selected directory " +"service in the list above. You will have a chance to rethink your decision " +"before the entry is deleted from the list.\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"<h1>Fjern katalogtjeneste</h1>\n" +"Ved å trykke på denne knappen kan du fjerne den katalogtjenesten som er markert " +"i lista ovenfor. Du får en sjanse til å ombestemme deg før oppføringa slettes " +"fra lista.\n" +"</qt>" + +#: kleo/cryptobackendfactory.cpp:156 +msgid "While scanning for %1 support in backend %2:" +msgstr "Mens det søkes etter støtte for %1 i bakstykket %2:" + +#: kleo/dn.cpp:452 +msgid "Common name" +msgstr "Vanlig navn" + +#: kleo/dn.cpp:453 +msgid "Surname" +msgstr "Etternavn" + +#: kleo/dn.cpp:454 +msgid "Given name" +msgstr "Fornavn" + +#: kleo/dn.cpp:455 +msgid "Location" +msgstr "Sted" + +#: kleo/dn.cpp:456 +msgid "Title" +msgstr "Tittel" + +#: kleo/dn.cpp:457 +msgid "Organizational unit" +msgstr "Organisasjonsenhet" + +#: kleo/dn.cpp:458 +msgid "Organization" +msgstr "Organisasjon" + +#: kleo/dn.cpp:459 +msgid "Postal code" +msgstr "Postnummer" + +#: kleo/dn.cpp:460 +msgid "Country code" +msgstr "Landkode" + +#: kleo/dn.cpp:461 +msgid "State or province" +msgstr "Stat eller provins" + +#: kleo/dn.cpp:462 +msgid "Domain component" +msgstr "Domene-komponent" + +#: kleo/dn.cpp:463 +msgid "Business category" +msgstr "Forretningskategori" + +#: kleo/dn.cpp:464 +msgid "Email address" +msgstr "E-post-adresse" + +#: kleo/dn.cpp:465 +msgid "Mail address" +msgstr "Postadresse" + +#: kleo/dn.cpp:466 +msgid "Mobile phone number" +msgstr "Mobiltelefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:467 +msgid "Telephone number" +msgstr "Telefonnummer" + +#: kleo/dn.cpp:468 +msgid "Fax number" +msgstr "Faksnummer" + +#: kleo/dn.cpp:469 +msgid "Street address" +msgstr "Gateadresse" + +#: kleo/dn.cpp:470 +msgid "Unique ID" +msgstr "Entydig ID" + +#: kleo/enum.cpp:46 +msgid "Inline OpenPGP (deprecated)" +msgstr "OpenPGP innebygd (frarådes)" + +#: kleo/enum.cpp:49 +msgid "OpenPGP/MIME" +msgstr "OpenPGP/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:52 ui/backendconfigwidget.cpp:148 +msgid "S/MIME" +msgstr "S/MIME" + +#: kleo/enum.cpp:55 +msgid "S/MIME Opaque" +msgstr "S/MIME-gjennomsiktig" + +#: kleo/enum.cpp:80 +msgid "Any" +msgstr "Alle" + +#: kleo/enum.cpp:142 +msgid "Never Encrypt" +msgstr "Krypter aldri" + +#: kleo/enum.cpp:144 +msgid "Always Encrypt" +msgstr "Krypter alltid" + +#: kleo/enum.cpp:146 +msgid "Always Encrypt If Possible" +msgstr "Krypter alltid hvis mulig" + +#: kleo/enum.cpp:148 kleo/enum.cpp:200 +msgid "Ask" +msgstr "Spør" + +#: kleo/enum.cpp:150 kleo/enum.cpp:202 +msgid "Ask Whenever Possible" +msgstr "Spør når det er mulig" + +#: kleo/enum.cpp:152 kleo/enum.cpp:204 +msgid "" +"_: no specific preference\n" +"<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: kleo/enum.cpp:194 +msgid "Never Sign" +msgstr "Signer aldri" + +#: kleo/enum.cpp:196 +msgid "Always Sign" +msgstr "Signer alltid" + +#: kleo/enum.cpp:198 +msgid "Always Sign If Possible" +msgstr "Signer alltid hvis mulig" + +#: kleo/hierarchicalkeylistjob.cpp:134 kleo/multideletejob.cpp:95 +msgid "" +"_: progress info: \"%1 of %2\"\n" +"%1/%2" +msgstr "%1 av %2" + +#: kleo/kconfigbasedkeyfilter.cpp:95 +msgid "<unnamed>" +msgstr "<navnløs>" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:149 +msgid "OpenPGP" +msgstr "OpenPGP" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:151 +msgid "failed" +msgstr "mislyktes" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:153 +msgid "" +"_: Items in Kleo::BackendConfigWidget listview (1: protocol; 2: implementation " +"name)\n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:210 +msgid "Available Backends" +msgstr "Tilgjengelige motorer" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:223 +msgid "Confi&gure..." +msgstr "&Sett opp …" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:230 +msgid "Rescan" +msgstr "Skann igjen" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:294 +msgid "The following problems where encountered during scanning:" +msgstr "Følgende problemer ble funnet under skanning:" + +#: ui/backendconfigwidget.cpp:295 +msgid "Scan Results" +msgstr "Skanneresultater" + +#: ui/cryptoconfigdialog.cpp:43 +msgid "&Reset" +msgstr "&Tilbakestill" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:577 +msgid "Edit..." +msgstr "Rediger …" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:609 +msgid "Configure LDAP Servers" +msgstr "Sett opp LDAP-tjenere" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:628 +msgid "No server configured yet" +msgstr "Ingen tjener satt opp ennå" + +#: ui/cryptoconfigmodule.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 server configured\n" +"%n servers configured" +msgstr "" +"1 tjener satt opp\n" +"%n tjenere satt opp" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:74 +msgid "Description" +msgstr "Beskrivelse" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:91 +msgid "Available attributes:" +msgstr "Tilgjengelige attributter:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:92 +msgid "Current attribute order:" +msgstr "Gjeldende attributttrekkefølge:" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:113 +msgid "All others" +msgstr "Alle andre" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:126 +msgid "Move to top" +msgstr "Flytt til øverst" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:127 +msgid "Move one up" +msgstr "Flytt én opp" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:128 +msgid "Remove from current attribute order" +msgstr "Fjern fra gjeldende attributtrekkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:129 +msgid "Add to current attribute order" +msgstr "Legg til til gjeldende attributtrekkefølge" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:130 +msgid "Move one down" +msgstr "Flytt én ned" + +#: ui/dnattributeorderconfigwidget.cpp:131 +msgid "Move to bottom" +msgstr "Flytt til nederst" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:88 +msgid "<none>" +msgstr "<ingen>" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:89 +msgid "Never Encrypt with This Key" +msgstr "Krypter aldri med denne nøkkelen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:90 +msgid "Always Encrypt with This Key" +msgstr "Krypter alltid med denne nøkkelen" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:91 +msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Krypter alltid når det er mulig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:92 +msgid "Always Ask" +msgstr "Spør alltid" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:93 +msgid "Ask Whenever Encryption is Possible" +msgstr "Spør alltid når kryptering er mulig" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:111 +msgid "Encryption Key Approval" +msgstr "Godkjenning av krypteringsnøkkel" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:121 +msgid "The following keys will be used for encryption:" +msgstr "De følgende nøklene vil bli brukt for kryptering:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:137 +msgid "Your keys:" +msgstr "Dine nøkler:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:149 +msgid "Recipient:" +msgstr "Mottaker:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:154 +msgid "Encryption keys:" +msgstr "Krypteringsnøkler:" + +#: ui/keyapprovaldialog.cpp:161 +msgid "Encryption preference:" +msgstr "Krypteringsvalg:" + +#: ui/keyrequester.cpp:126 +msgid "Change..." +msgstr "Endre …" + +#: ui/keyrequester.cpp:218 ui/keyselectiondialog.cpp:216 +msgid "<unknown>" +msgstr "<ukjent>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmekeylistjob.cpp:180 ui/keyrequester.cpp:231 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:520 +msgid "" +"<qt>" +"<p>An error occurred while fetching the keys from the backend:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p> Det oppsto en feil da nøklene ble hentet fra motoren:</p>" +"<p><b>%1</b></p></qt>" + +#: ui/keyrequester.cpp:236 ui/keyrequester.cpp:265 ui/keyrequester.cpp:289 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:493 ui/keyselectiondialog.cpp:525 +msgid "Key Listing Failed" +msgstr "Nøkkelopplisting mislyktes" + +#: ui/keyrequester.cpp:263 +msgid "" +"The OpenPGP backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "OpenPGP-motoren støtter ikke nøkkelliste. Sjekk installasjonen." + +#: ui/keyrequester.cpp:287 +msgid "" +"The S/MIME backend does not support listing keys. Check your installation." +msgstr "S/MIME-motoren støtter ikke nøkkelliste. Sjekk installasjonen." + +#: ui/keyrequester.cpp:392 +msgid "OpenPGP Key Selection" +msgstr "Valg av OpenPGP-nøkkel" + +#: ui/keyrequester.cpp:393 +msgid "Please select an OpenPGP key to use." +msgstr "Velg OpenPGP-nøkkelen som skal brukes." + +#: ui/keyrequester.cpp:395 +msgid "S/MIME Key Selection" +msgstr "Valg av S/MIME-nøkkel" + +#: ui/keyrequester.cpp:396 +msgid "Please select an S/MIME key to use." +msgstr "Velg en S/MIME-nøkkel som skal brukes." + +#: ui/keyrequester.cpp:398 +msgid "Key Selection" +msgstr "Nøkkelvalg" + +#: ui/keyrequester.cpp:399 +msgid "Please select an (OpenPGP or S/MIME) key to use." +msgstr "Velg en (OpenPGP eller S/MIME) nøkkel som skal brukes." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:192 +msgid "Key ID" +msgstr "Nøkkel-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:193 +msgid "User ID" +msgstr "Bruker-ID" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:237 +msgid "never" +msgstr "aldri" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:240 +msgid "" +"OpenPGP key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4" +msgstr "" +"OpenPGP nøkkel for %1\n" +"Opprettet: %2\n" +"Utløper: %3\n" +"Fingeravtrykk: %4" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:244 ui/keyselectiondialog.cpp:246 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:253 ui/keyselectiondialog.cpp:255 +#: ui/keyselectiondialog.cpp:256 +msgid "unknown" +msgstr "ukjent" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:248 +msgid "" +"S/MIME key for %1\n" +"Created: %2\n" +"Expiry: %3\n" +"Fingerprint: %4\n" +"Issuer: %5" +msgstr "" +"S/MIME-nøkkel for %1\n" +"Opprettet: %2\n" +"Utløper: %3\n" +"Fingeravtrykk: %4\n" +"Utsteder: %5" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:355 +msgid "&Search for:" +msgstr "&Søk etter:" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:375 +msgid "&Remember choice" +msgstr "&Husk valget" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:378 +msgid "" +"<qt>" +"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked " +"again.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Dersom du krysser av her, blir valget lagret slik at du ikke blir spurt " +"igjen.</p></qt>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:394 +msgid "&Reread Keys" +msgstr "&Les nøkler omigjen" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:395 +msgid "&Start Certificate Manager" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:491 +msgid "No backends found for listing keys. Check your installation." +msgstr "Fant ingen motor for nøkkelliste. Sjekk installasjonen." + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:509 +msgid "Could not start certificate manager; please check your installation." +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:511 +msgid "Certificate Manager Error" +msgstr "" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Checking selected keys..." +msgstr "Undersøker valgte nøkler …" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:558 +msgid "Fetching keys..." +msgstr "Henter nøkler …" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: <qt>One backend returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>\n" +"<qt>%n backends returned truncated output." +"<br>Not all available keys are shown</qt>" +msgstr "" +"<qt>En motor returnerte avkuttet utdata. " +"<br>Ikke alle tilgjengelige nøkler er vist</qt>\n" +"<qt>%n motorer returnerte avkuttet utdata.Ikke alle tilgjengelige nøkler er " +"vist" +"<br>" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:587 +msgid "Key List Result" +msgstr "Nøkkelliste-resultat" + +#: ui/keyselectiondialog.cpp:694 +msgid "Recheck Key" +msgstr "Sjekk nøkkel omigjen" + +#: ui/messagebox.cpp:60 +msgid "&Save to Disk..." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:64 +msgid "Copy Audit Log to Clipboard" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:68 +msgid "&Show Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:75 +msgid "View GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:94 +msgid "Choose File to Save GnuPG Audit Log to" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:106 +msgid "Couldn't save to file \"%1\": %2" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:108 +msgid "File Save Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:129 +msgid "Your system does not have support for GnuPG Audit Logs" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:130 +msgid "System Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:136 +msgid "No GnuPG Audit Log available for this operation." +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:137 +msgid "No GnuPG Audit Log" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:153 ui/messagebox.cpp:158 +msgid "GnuPG Audit Log Viewer" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:163 +#, c-format +msgid "Signing failed: %1" +msgstr "Signering mislyktes: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:164 +msgid "Signing successful" +msgstr "" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:209 ui/messagebox.cpp:173 +#, c-format +msgid "Encryption failed: %1" +msgstr "Kryptering mislyktes: %1" + +#: ui/messagebox.cpp:174 +#, fuzzy +msgid "Encryption successful" +msgstr "Krypteringsnøkler:" + +#: ui/messagebox.cpp:191 +#, fuzzy +msgid "Signing Result" +msgstr "Skanneresultater" + +#: ui/messagebox.cpp:201 +msgid "Signing Error" +msgstr "" + +#: ui/messagebox.cpp:211 ui/messagebox.cpp:231 +#, fuzzy +msgid "Encryption Result" +msgstr "Krypteringsnøkler:" + +#: ui/messagebox.cpp:221 ui/messagebox.cpp:241 +#, fuzzy +msgid "Encryption Error" +msgstr "Krypteringsnøkler:" + +#: ui/passphrasedialog.cpp:85 +msgid "Please enter your passphrase:" +msgstr "Oppgi ditt nøkkelpassord:" + +#: ui/progressdialog.cpp:86 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:263 +msgid "General" +msgstr "Generell" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:318 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:415 +msgid "Chiasmus" +msgstr "Chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:363 +msgid "Chiasmus command line tool" +msgstr "Chiasmus kommandolinjeverktøy" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:435 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:441 +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:470 +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:117 +msgid "Unsupported protocol \"%1\"" +msgstr "Ustøttet protokoll «%1»" + +#: backends/chiasmus/chiasmusbackend.cpp:457 +msgid "File \"%1\" does not exist or is not executable." +msgstr "Fila «%1» er ikke kjørbar eller finnes ikke." + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:168 +msgid "Output from chiasmus" +msgstr "Utdata fra chiasmus" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:210 +#, c-format +msgid "Decryption failed: %1" +msgstr "Dekryptering mislyktes: %1" + +#: backends/chiasmus/chiasmusjob.cpp:213 +#, c-format +msgid "" +"The following was received on stderr:\n" +"%1" +msgstr "" +"Følgende ble mottatt på stderr:\n" +"%1" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:73 +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:81 +msgid "Failed to load %1: %2" +msgstr "Klarte ikke laste %1: %2" + +#: backends/chiasmus/chiasmuslibrary.cpp:82 +msgid "Library does not contain the symbol \"Chiasmus\"." +msgstr "Biblioteket inneholder ikke symbolet «Chiasmus»." + +#: backends/chiasmus/obtainkeysjob.cpp:99 +msgid "Scanning directory %1..." +msgstr "Søker igjennom mappa %1 …" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:66 +msgid "Kpgp/gpg" +msgstr "Kpgp/gpg" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:74 +msgid "Kpgp/pgp v2" +msgstr "Kpgp/pgp v2" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:82 +msgid "Kpgp/pgp v5" +msgstr "Kpgp/pgp v5" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:90 +msgid "Kpgp/pgp v6" +msgstr "Kpgp/pgp v6" + +#: backends/kpgp/kpgpbackendbase.cpp:94 +msgid "This backend does not support S/MIME" +msgstr "Denne motoren støtter ikke S/MIME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:71 +msgid "GpgME" +msgstr "GpgME" + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:91 +#, c-format +msgid "GPGME was compiled without support for %1." +msgstr "GPGME ble kompilert uten støtte for %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:93 +msgid "Engine %1 is not installed properly." +msgstr "Motoren %1 er ikke riktig installert." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:95 +msgid "Engine %1 version %2 installed, but at least version %3 is required." +msgstr "Motor %1 versjon %2 er installert, men det kreves minst versjon %3." + +#: backends/qgpgme/qgpgmebackend.cpp:99 +#, c-format +msgid "Unknown problem with engine for protocol %1." +msgstr "Ukjent problem med motoren for protokollen %1." + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:90 +msgid "<qt>Failed to execute gpgconf:<br>%1</qt>" +msgstr "<qt> Kjøring av gpgconf mislyktes:<br>%1</qt>" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:92 +msgid "program not found" +msgstr "programmet ble ikke funnet" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:94 +msgid "program cannot be executed" +msgstr "programmet kan ikke kjøres" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:303 +msgid "" +"Could not start gpgconf\n" +"Check that gpgconf is in the PATH and that it can be started" +msgstr "" +"Klrate ikke starte gpgconf\n" +"Se etter at gpgconf ligger i PATH og kan startes" + +#: backends/qgpgme/qgpgmecryptoconfig.cpp:309 +#, c-format +msgid "Error from gpgconf while saving configuration: %1" +msgstr "Feil fra gpgconf mens oppsettet ble lagret: %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:277 +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the secret key for user:" +"<br/> %1 (retry)" +msgstr "" +"Du trenger et nøkkelpassord for å kunne låse opp den hemmelige nøkkele til " +"bruker: " +"<br/>%1 (forsøk igjen)" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:278 +#, c-format +msgid "You need a passphrase to unlock the secret key for user:<br/> %1" +msgstr "" +"Du trenger et nøkkelpassord for å kunne låse opp den hemmelige nøkkele til " +"bruker: " +"<br/>%1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:281 +msgid "" +"This dialog will reappear every time the passphrase is needed. For a more " +"secure solution that also allows caching the passphrase, use gpg-agent." +msgstr "" +"Denne dialogen vil bli vist hver gang passordet trengs. For en tryggere løsning " +"som også mellomlagrer passordet, bruk gpg-agent." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:284 +msgid "gpg-agent was found in %1, but does not appear to be running." +msgstr "Fant gpg-agent i %1, men det ser ikke ut som om den kjører." + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:287 +msgid "gpg-agent is part of gnupg-%1, which you can download from %2" +msgstr "gpg-agent er en del av gnupg-%1, som du kan laste ned fra %2" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:292 +#, c-format +msgid "For information on how to set up gpg-agent, see %1" +msgstr "Du finner mer informasjon om hvordan du setter opp gpg-agent i %1" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:295 +msgid "Enter passphrase:" +msgstr "Oppgi passord:" + +#: backends/qgpgme/qgpgmejob.cpp:296 +msgid "Passphrase Dialog" +msgstr "Nøkkelpassord-dialog" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:54 +msgid "Generating DSA key..." +msgstr "Oppdretter DSA-nøkkel …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:58 +msgid "Generating ElGamal key..." +msgstr "Oppretter ElGamal-nøkkel …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:63 +msgid "Searching for a large prime number..." +msgstr "Søker etter et stort primtall …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "" +"Waiting for new entropy from random number generator (you might want to " +"exercise the harddisks or move the mouse)..." +msgstr "" +"Venter på ny entropi fra slumptallsgeneratoren (kanske du burde bruke " +"harddisken eller flytte musepekeren) …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:71 +msgid "Please wait..." +msgstr "Vent litt …" + +#: backends/qgpgme/qgpgmeprogresstokenmapper.cpp:75 +msgid "" +"Starting gpg-agent (you should consider starting a global instance instead)..." +msgstr "" +"Starter gpg-agent (du bør tenke på å starte en global instans i stedet) …" |