diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminfo.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminfo.po | 100 |
1 files changed, 62 insertions, 38 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminfo.po index b5567f7f54f..55ecb0cb790 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminfo.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcminfo.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:01+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -22,13 +22,13 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Knut Yrvin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -103,6 +103,19 @@ msgstr "Forhåndstildelte piksler" msgid "Black %1, White %2" msgstr "Sort %1, hvit %2" +#: info.cpp:195 +msgid "Yes" +msgstr "" + +#: info.cpp:196 +msgid "No" +msgstr "" + +#: info.cpp:197 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Monteringsvalg" + #: info.cpp:198 msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" msgstr "baklagring: %1, lagret under: %2" @@ -158,9 +171,16 @@ msgstr "1 byte" msgid "%1 Bytes" msgstr "%1 bytes" +#: info.cpp:262 info_aix.cpp:298 info_hpux.cpp:371 info_hpux.cpp:661 +#: info_linux.cpp:135 info_linux.cpp:561 info_netbsd.cpp:72 info_openbsd.cpp:68 +#: opengl.cpp:634 +#, fuzzy +msgid "Information" +msgstr "Tjenerinformasjon" + #: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 +#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 info_openbsd.cpp:69 +#: info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:635 msgid "Value" msgstr "Verdi" @@ -241,13 +261,13 @@ msgstr "Beklager, ingen informasjon tilgjengelig om «%1»." #: info.cpp:392 msgid "" "<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " +"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. " +"Not all modules are available on all hardware architectures and/or operating " "systems." msgstr "" "<h1>Systeminformasjon</h1>Alle informasjonsmodulene gir informasjon om visse " -"deler av datamaskinen og operativsystemet. Ikke alle modulene er tilgjengelige " -"på alle maskintyper eller operativsystem." +"deler av datamaskinen og operativsystemet. Ikke alle modulene er " +"tilgjengelige på alle maskintyper eller operativsystem." #: info.cpp:406 memory.cpp:95 msgid "kcminfo" @@ -326,8 +346,8 @@ msgstr "Prosessor %1: %2, ukjent hastighet" #: info_fbsd.cpp:169 msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." +"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is " +"not readable." msgstr "" "Klarte ikke å undersøke lydsystemet. /dev/sndstat finnes ikke eller er ikke " "lesbar." @@ -341,7 +361,8 @@ msgstr "Klarte ikke å undersøke SCSI-delsystemet. Fant ikke /sbin/camcontrol" msgid "" "SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" msgstr "" -"Klarte ikke å undersøke SCSI-delsystemet. Klarte ikke å kjøre /sbin/camcontrol" +"Klarte ikke å undersøke SCSI-delsystemet. Klarte ikke å kjøre /sbin/" +"camcontrol" #: info_fbsd.cpp:242 msgid "" @@ -784,6 +805,10 @@ msgstr "Navn som kan brukes:" msgid "Physical Path:" msgstr "Fysisk sti:" +#: info_solaris.cpp:637 +msgid "Properties" +msgstr "" + #: info_solaris.cpp:649 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -908,8 +933,8 @@ msgid "" "This graph gives you an overview of the usage of <b>all available memory</b> " "(the sum of physical memory and swap space) in your system." msgstr "" -"Denne grafen viser en oversikt over <b>summen av fysisk og virtuelt minne</b> " -"på systemet." +"Denne grafen viser en oversikt over <b>summen av fysisk og virtuelt minne</" +"b> på systemet." #: memory.cpp:204 msgid "Physical Memory" @@ -918,20 +943,18 @@ msgstr "Fysisk minne" #: memory.cpp:205 #, fuzzy msgid "" -"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible for a disk cache, to speed up the reading and " -"writing of files. " -"<p>This means that if you are seeing a small amount of <b>" -"Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</b>" -", your system is well configured." +"This graph gives you an overview of the usage of <b>physical memory</b> in " +"your system.<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of " +"the available physical memory as possible for a disk cache, to speed up the " +"reading and writing of files. <p>This means that if you are seeing a small " +"amount of <b>Free Physical Memory</b> and a large amount of <b>Disk Cache</" +"b>, your system is well configured." msgstr "" -"Denne grafen viser en oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> på systemet. " -"<p>De fleste operativsystemer (også Linux) vil bruke så mye som mulig av det " -"fysiske minnet som mellomlager for å øke ytelsen på systemet. " -"<p>Dette betyr at hvis du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> og stort <b>" -"diskhurtiglager</b>, så er systemet ditt godt innstilt." +"Denne grafen viser en oversikt over <b>bruken av fysisk minne</b> på " +"systemet. <p>De fleste operativsystemer (også Linux) vil bruke så mye som " +"mulig av det fysiske minnet som mellomlager for å øke ytelsen på systemet. " +"<p>Dette betyr at hvis du har lite <b>Ledig fysisk minne</b> og stort " +"<b>diskhurtiglager</b>, så er systemet ditt godt innstilt." #: memory.cpp:216 msgid "Swap Space" @@ -940,22 +963,23 @@ msgstr "Vekselminne" #: memory.cpp:217 #, fuzzy msgid "" -"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used when needed, and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." +"Swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. <p>It will " +"be used when needed, and is provided through one or more swap partitions and/" +"or swap files." msgstr "" "Vekselminnet er det <b>virtuelle minnet</b> systemet har til rådighet. " -"<p>Det blir brukt når det trengs, og består av en eller flere vekselpartisjoner " -"og/eller vekslefiler." +"<p>Det blir brukt når det trengs, og består av en eller flere " +"vekselpartisjoner og/eller vekslefiler." #: memory.cpp:270 msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." +"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage " +"of your system. The values are updated on a regular basis and give you an " +"overview of the physical and virtual used memory." msgstr "" -"<h1>Minneinformasjon</h1>. Dette vinduet viser systemets minnebruk akkurat nå. " -"Verdiene oppdateres jevnlig, og gir et overblikk over fysisk og virtuelt minne." +"<h1>Minneinformasjon</h1>. Dette vinduet viser systemets minnebruk akkurat " +"nå. Verdiene oppdateres jevnlig, og gir et overblikk over fysisk og virtuelt " +"minne." #: memory.cpp:349 msgid "%1 free" @@ -1198,7 +1222,7 @@ msgstr "GLU-versjon" msgid "GLU extensions" msgstr "GLU-utvidelser" -#: opengl.cpp:661 +#: opengl.cpp:659 msgid "Could not initialize OpenGL" msgstr "Klarte ikke å starte OpenGL" |