diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po | 806 |
1 files changed, 806 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po new file mode 100644 index 00000000000..dd764e19e67 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdeedu/kturtle.po @@ -0,0 +1,806 @@ +# translation of kturtle.po to Norwegian Bokmål +# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004, 2005. +# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kturtle\n" +"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-02-18 16:50+0100\n" +"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sven Harald Klein Bakke, Eskild Hustvedt" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "sirius@nonline.org" + +#: canvas.cpp:609 +msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation." +msgstr "" +"Fant ikke skilpaddebildet. Kontroller at programmet er installert riktig." + +#: dialogs.cpp:29 +msgid "Help on &Error" +msgstr "Hjelp om &feilen" + +#: dialogs.cpp:33 +msgid "Error Dialog" +msgstr "Feilvindu" + +#: dialogs.cpp:34 +msgid "Closes this error dialog" +msgstr "Lukker dette feilvinduet" + +#: dialogs.cpp:35 +msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook." +msgstr "Trykk her for å lese mer om denne feilen i KTurtle-håndboka." + +#: dialogs.cpp:36 +msgid "Click here for help using this error dialog" +msgstr "Trykk her for hjelp om hvordan du bruker dette feilvinduet" + +#: dialogs.cpp:37 +msgid "" +"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button " +"will not work when no error is selected." +msgstr "" +"Trykk her for hjelp om feilen du valgte i lista. Knappen vil ikke virke når du " +"ikke har valgt noen feil." + +#: dialogs.cpp:38 +msgid "Click here for help regarding the error you selected." +msgstr "Trykk her for hjelp om feilen du valgte." + +#: dialogs.cpp:45 +msgid "" +"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n" +"Good luck!" +msgstr "" +"Her finner du en oversikt over feilene som oppstod når du kjørte programmet " +"ditt.\n" +"Lykke til!" + +#: dialogs.cpp:60 +msgid "number" +msgstr "nummer" + +#: dialogs.cpp:63 +msgid "line" +msgstr "linje" + +#: dialogs.cpp:66 +msgid "description" +msgstr "beskrivelse" + +#: dialogs.cpp:144 +msgid "Color Picker" +msgstr "Fargevelger" + +#: dialogs.cpp:157 +msgid "Insert Color Code at Cursor" +msgstr "Sett inn fargekode ved musepekeren" + +#: dialogs.cpp:200 +msgid "Color code:" +msgstr "Fargekode:" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Restart" +msgstr "&Start på nytt" + +#: dialogs.cpp:301 +msgid "&Back" +msgstr "&Tilbake" + +#: dialogs.cpp:303 +msgid "Finished Execution" +msgstr "Fullført kjøring" + +#: dialogs.cpp:304 +msgid "Click here to restart the current logo program." +msgstr "Trykk her for å starte programmet på nytt." + +#: dialogs.cpp:305 +msgid "Click here to switch back to the edit mode." +msgstr "Trykk her for å bytte tilbake til redigeringsmodus." + +#: dialogs.cpp:311 +msgid "" +"Execution was finished without errors.\n" +"What do you want to do next?" +msgstr "" +"Programmet ble kjørt uten feil.\n" +"Hva vil du gjøre nå?" + +#: executer.cpp:223 +#, c-format +msgid "Call to undefined function: %1." +msgstr "Kall til funksjonen %1 som ikke er angitt." + +#: executer.cpp:234 +msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters." +msgstr "Kall til funksjonen %1 med feil antall parameter." + +#: executer.cpp:277 +msgid "Function %1 did not return a value." +msgstr "Funksjonen %1 ga ingen verdi tilbake." + +#: executer.cpp:528 +msgid "Can only multiply numbers." +msgstr "Kan bare gange sammen tall." + +#: executer.cpp:539 +msgid "Cannot divide by zero." +msgstr "Deling på null er bare tull." + +#: executer.cpp:542 +msgid "Can only divide numbers." +msgstr "Kan bare dele tall på tall." + +#: executer.cpp:554 +msgid "Can only subtract numbers." +msgstr "Kan bare trekke tall fra tall." + +#: executer.cpp:815 +msgid "" +"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000." +msgstr "Strekbredden kan ikke være mindre enn 1 eller større enn 10000." + +#: executer.cpp:842 +msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350." +msgstr "Parameteren til funksjonen %1 må være mellom 0 og 350." + +#: executer.cpp:880 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000." +msgstr "Parametrene til kommandoen «%1» må ligge i området 0 til 10000." + +#: executer.cpp:920 executer.cpp:941 +msgid "" +"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255." +msgstr "Parametrene til kommandoen «%1» må ligge i området 0 til 255." + +#: executer.cpp:979 +msgid "The print command needs input" +msgstr "«Skriv»-kommandoen trenger inndata" + +#: executer.cpp:1059 +msgid "The %1 command accepts no parameters." +msgstr "Kommandoen «%1» kan ikke ta parametere." + +#: executer.cpp:1071 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters." +msgstr "" +"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den trenger bare én parameter.\n" +"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den trenger %n parametere." + +#: executer.cpp:1075 +msgid "" +"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n" +"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters." +msgstr "" +"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den kan bare bruke én.\n" +"Kommandoen «%1» ble kalt med %2 parametere, men den kan bare bruke %n." + +#: executer.cpp:1096 +msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter." +msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta en tekst som parameter." + +#: executer.cpp:1098 +msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters." +msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta tekster som parametere." + +#: executer.cpp:1103 +msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter." +msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta et tall som parameter." + +#: executer.cpp:1105 +msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters." +msgstr "Kommandoen «%1» kan bare ta tall som parametere." + +#: kturtle.cpp:87 +msgid "" +"A KDE text-editor component could not be found;\n" +"please check your KDE installation." +msgstr "" +"Fant ingen tekstbehandler for KDE .\n" +"Sjekk KDE-installasjonen." + +#: kturtle.cpp:127 +msgid "Open Exa&mples..." +msgstr "Åpne &eksempler …" + +#: kturtle.cpp:132 +msgid "Save &Canvas..." +msgstr "&Lagre lerret …" + +#: kturtle.cpp:133 +msgid "Execution Speed" +msgstr "Kjørefart" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Full Speed" +msgstr "Full fart" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slow" +msgstr "Sakte" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slower" +msgstr "Saktere" + +#: kturtle.cpp:134 +msgid "Slowest" +msgstr "Saktest" + +#: kturtle.cpp:137 +msgid "&Execute Commands" +msgstr "&Kjør kommandoer" + +#: kturtle.cpp:138 +msgid "Pause E&xecution" +msgstr "&Pause" + +#: kturtle.cpp:141 +msgid "Stop E&xecution" +msgstr "&Stopp kjøring" + +#: kturtle.cpp:154 +msgid "Toggle Insert" +msgstr "Slå på/av innsetting" + +#: kturtle.cpp:161 +msgid "Show &Line Numbers" +msgstr "Vis &linjenummer" + +#: kturtle.cpp:166 +msgid "&Color Picker" +msgstr "&Fargevelger" + +#: kturtle.cpp:167 +msgid "&Indent" +msgstr "I&nnrykk" + +#: kturtle.cpp:168 +msgid "&Unindent" +msgstr "Fjern innryk&k" + +#: kturtle.cpp:169 +msgid "Cl&ean Indentation" +msgstr "Ry&dd opp i innrykk" + +#: kturtle.cpp:170 +msgid "Co&mment" +msgstr "Kommen&tar" + +#: kturtle.cpp:171 +msgid "Unc&omment" +msgstr "F&jern kommentarer" + +#: kturtle.cpp:175 +msgid "&Configure Editor..." +msgstr "&Oppsett av skriveprogram …" + +#: kturtle.cpp:194 +msgid "" +"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the " +"turtle. You can also open an existing Logo program with File->" +"Open Examples... or File->Open." +msgstr "" +"Dette er programruta, der du skriver inn kommandoene til skilpadden. Du kan " +"også åpne gamle programmer fra «Fil | Åpne eksempel» og «Fil | Åpne»." + +#: kturtle.cpp:223 +msgid "Welcome to KTurtle..." +msgstr "Velkommen til KTurtle …" + +#: kturtle.cpp:224 +msgid "Line: %1 Column: %2" +msgstr "Linje: %1 Kolonne: %2" + +#: kturtle.cpp:225 +msgid "INS" +msgstr "INN" + +#: kturtle.cpp:237 +msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture." +msgstr "Her er lerretet hvor skilpadden tegner et bilde." + +#: kturtle.cpp:259 +msgid " Line: %1 Column: %2 " +msgstr " Linje: %1 Kolonne: %2 " + +#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may " +"lose the changes you have made." +msgstr "" +"Programmet du arbeider på er ikke lagret. Hvis du fortsetter vil du miste alle " +"endringene du har gjort." + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476 +msgid "Unsaved File" +msgstr "Ulagret fil" + +#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 +msgid "&Discard Changes" +msgstr "&Forkast endringer" + +#: kturtle.cpp:285 +msgid "New file... Happy coding!" +msgstr "Ny fil … Lykke til med kodingen." + +#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360 +msgid "Logo Files" +msgstr "Logofiler" + +#: kturtle.cpp:295 +msgid "Open Logo File" +msgstr "Åpne Logofil" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Logo Examples Files" +msgstr "Eksempelfiler for Logo" + +#: kturtle.cpp:304 +msgid "Open Logo Example File" +msgstr "Åpne eksempelfil for Logo" + +#: kturtle.cpp:323 +msgid "Opening aborted, nothing opened." +msgstr "Åpning ble avbrutt." + +#: kturtle.cpp:333 +#, c-format +msgid "Opened file: %1" +msgstr "Åpnet fil: %1" + +#: kturtle.cpp:341 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to open: \n" +"%1." +msgstr "" +"Klarte ikke åpne:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:342 +msgid "Open Error" +msgstr "Feil ved åpning" + +#: kturtle.cpp:343 +msgid "Opening aborted because of error." +msgstr "Avbrutt åpning grunnet feil." + +#: kturtle.cpp:347 +msgid "Opening aborted." +msgstr "Åpning avbrutt." + +#: kturtle.cpp:363 +msgid "Saving aborted." +msgstr "Lagring avbrutt." + +#: kturtle.cpp:369 +msgid "" +"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite " +"it?" +msgstr "Programmet «%1» finnes allerede i denne mappa. Vil du skrive over det?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "Overwrite?" +msgstr "Vil du skrive over?" + +#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409 +msgid "&Overwrite" +msgstr "Skriv &over" + +#: kturtle.cpp:387 +#, c-format +msgid "Saved to: %1" +msgstr "Lagre til: %1." + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Pictures" +msgstr "Bilder" + +#: kturtle.cpp:402 +msgid "Save Canvas as Picture" +msgstr "Lagre lerret som bilde" + +#: kturtle.cpp:407 +msgid "" +"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?" +msgstr "Bildet «%1» finnes allerede i denne mappa. Vil du skrive over det?" + +#: kturtle.cpp:431 +#, c-format +msgid "" +"KTurtle was unable to save the image to: \n" +"%1." +msgstr "" +"Klarte ikke lagre bildet til:\n" +"%1." + +#: kturtle.cpp:432 +msgid "Unable to Save Image" +msgstr "Kan ikke lagre bilde" + +#: kturtle.cpp:433 +msgid "Could not save image." +msgstr "Klarte ikke lagre bilde." + +#: kturtle.cpp:436 +#, c-format +msgid "Saved canvas to: %1" +msgstr "Lagret lerret til: %1" + +#: kturtle.cpp:444 +msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?" +msgstr "Vil du skrive ut Logokoden eller lerretet?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "What to Print?" +msgstr "Hva vil du skrive ut?" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Logo Code" +msgstr "Skriv ut &programmet" + +#: kturtle.cpp:445 +msgid "Print &Canvas" +msgstr "Skriv ut &bildet" + +#: kturtle.cpp:462 +msgid "Printing aborted." +msgstr "Utskrift avbrutt." + +#: kturtle.cpp:471 +msgid "Quitting KTurtle..." +msgstr "Avslutter KTurtle …" + +#: kturtle.cpp:474 +msgid "" +"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you " +"may lose the changes you have made." +msgstr "" +"Programmet du arbeider på er ikke lagret. Hvis du avslutter KTurtle vil du " +"miste alle endringene du har gjort." + +#: kturtle.cpp:476 +msgid "Discard Changes && &Quit" +msgstr "Forkast endringer og &avslutt" + +#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488 +msgid "Quitting aborted." +msgstr "Avsluttingen ble avbrutt." + +#: kturtle.cpp:521 +msgid "Parsing commands..." +msgstr "Tolker kommandoene …" + +#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602 +msgid "Executing commands..." +msgstr "Kjører kommandoene …" + +#: kturtle.cpp:583 +msgid "Done." +msgstr "Ferdig." + +#: kturtle.cpp:584 +msgid "Execution aborted." +msgstr "Kjøring avbrutt." + +#: kturtle.cpp:597 +msgid "Execution paused." +msgstr "Pause." + +#: kturtle.cpp:641 +msgid "Input" +msgstr "Inndata" + +#: kturtle.cpp:646 +msgid "Message" +msgstr "Beskjed" + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " OVR " +msgstr " OVR " + +#: kturtle.cpp:745 +msgid " INS " +msgstr " INS " + +#: kturtle.cpp:878 +msgid "Initial Canvas Size" +msgstr "Lerretstørrelse ved oppstart" + +#: kturtle.cpp:901 +msgid "Canvas &width:" +msgstr "Ark&bredde:" + +#: kturtle.cpp:903 +msgid "Ca&nvas height:" +msgstr "Ark&høyde:" + +#: kturtle.cpp:909 +msgid "You need to restart before these settings have effect" +msgstr "Du må starte på nytt før endringene trer i kraft" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General" +msgstr "Generell" + +#: kturtle.cpp:914 +msgid "General Settings" +msgstr "Generelle innstillinger" + +#: kturtle.cpp:937 +msgid "&Select the language for the Logo commands:" +msgstr "&Velg språket for programkommandoene:" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language" +msgstr "Språk" + +#: kturtle.cpp:946 +msgid "Language Settings" +msgstr "Språkoppsett" + +#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982 +#, c-format +msgid "Command language: %1" +msgstr "Kommandospråk: %1" + +#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135 +msgid "<no keyword>" +msgstr "<intet nøkkelord>" + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "There is currently no text under the cursor to get help on." +msgstr "Det finnes ikke noen tekst du kan få hjelp om under musepekeren." + +#: kturtle.cpp:1018 +msgid "Nothing Under Cursor" +msgstr "Ingenting under musepekeren" + +#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115 +msgid "<number>" +msgstr "<nummer>" + +#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084 +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119 +msgid "<assignment>" +msgstr "<tildeling>" + +#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121 +msgid "<question>" +msgstr "<spørsmål>" + +#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126 +msgid "<name>" +msgstr "<navn>" + +#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060 +msgid "<comment>" +msgstr "<kommentar>" + +#: kturtle.cpp:1047 +msgid "\"%1\"" +msgstr "«%1»" + +#: kturtle.cpp:1048 +#, c-format +msgid "Displaying help on %1" +msgstr "Viser hjelp om «%1»." + +#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128 +#: kturtle.cpp:1136 +#, c-format +msgid "Help on: %1" +msgstr "Hjelp om: %1" + +#: kturtle.cpp:1117 +msgid "<math>" +msgstr "<matte>" + +#: main.cpp:27 +msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language" +msgstr "Pedagogisk programmeringsmiljø basert på programmeringsspråket Logo" + +#: main.cpp:31 +msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors" +msgstr "© 2003 KTurtleutviklerne" + +#: main.cpp:48 +msgid "KTurtle" +msgstr "KTurtle" + +#: main.cpp:50 +msgid "Main developer and initiator" +msgstr "Opphavsmann og hovedutvikler" + +#: main.cpp:53 +msgid "Big contributor, supporter and fan" +msgstr "Viktig bidragsyter og støttespiller" + +#: main.cpp:56 +msgid "" +"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle" +msgstr "Utvikler av «wsbasic» (wsbasic.sf.net) som er grunnlaget for KTurtle" + +#: main.cpp:59 main.cpp:62 +msgid "German Data Files" +msgstr "Tyske datafiler" + +#: main.cpp:65 +msgid "Swedish Data Files" +msgstr "Svenske datafiler" + +#: main.cpp:68 +msgid "Slovenian Data Files" +msgstr "Slovenske datafiler" + +#: main.cpp:71 +msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files" +msgstr "Serbiske datafiler (latinske og kyrilliske bokstaver)" + +#: main.cpp:74 +msgid "Italian Data Files" +msgstr "Italienske datafiler" + +#: main.cpp:77 +msgid "British English Data Files" +msgstr "Britisk engelske datafiler" + +#: main.cpp:80 +msgid "Spanish Data Files" +msgstr "Spanske datafiler" + +#: main.cpp:83 +msgid "Brazilian Portuguese Data Files" +msgstr "Brasiliansk-portugisiske datafiler" + +#: main.cpp:86 +msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files" +msgstr "Datafiler for Nynorsk og Bokmål" + +#: main.cpp:88 +msgid "Parser Cyrillic support" +msgstr "Støtte for Kyrillisk i kommandotolken" + +#: parser.cpp:97 +msgid "" +"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction " +"per line" +msgstr "" +"Uventet instruksjon etter kommandoen «%1», bruk bare én instruksjon per linje" + +#: parser.cpp:101 +msgid "Expected '['" +msgstr "Forventet «[»" + +#: parser.cpp:105 +msgid "Expected 'to' after the '%1' command" +msgstr "Forventet «til» etter kommandoen «%1»" + +#: parser.cpp:109 +msgid "Expected '=' after the '%1' command" +msgstr "Forventet «=» etter kommandoen «%1»" + +#: parser.cpp:113 +msgid "Expected ']' after the '%1' command" +msgstr "Forventet «]» etter kommandoen «%1»" + +#: parser.cpp:117 +msgid "Expected a name after the '%1' command" +msgstr "Forventet et navn etter kommandoen «%1»" + +#: parser.cpp:121 +msgid "" +"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers" +msgstr "" +"UDEFINERT FEIL NUMMER %1. Vennligst send dette Logo-skriptet til " +"KTurtle-utviklerne" + +#: parser.cpp:161 parser.cpp:167 +msgid "Expected an expression" +msgstr "Forventet et uttrykk" + +#: parser.cpp:211 +msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)" +msgstr "Teksten er ikke rett angitt med hermetegnet «\"»" + +#: parser.cpp:244 +msgid "" +"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers" +msgstr "" +"INTERN FEIL NUMMER %1. Vennligst send dette programmet til KTurtle-utviklerne" + +#: parser.cpp:249 +msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command" +msgstr "Forstår ikke «%1». Forventet et uttrykk etter kommandoen «%2»" + +#: parser.cpp:346 parser.cpp:445 +msgid "Expected '*' or '/'" +msgstr "Forventet «*» eller «/»" + +#: parser.cpp:527 +msgid "Cannot understand ']'" +msgstr "Forstår ikke «]»" + +#: parser.cpp:532 +msgid "Cannot understand '['" +msgstr "Forstår ikke «[»" + +#: parser.cpp:541 +msgid "Cannot understand '%1'" +msgstr "Forstår ikke «%1»" + +#: parser.cpp:1068 +msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command." +msgstr "«%1» er verken en innebygd eller en lært kommando." + +#. i18n: file kturtleui.rc line 58 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Advanced Settings" +msgstr "&Avanserte innstillinger" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 10 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "The width of the canvas in pixels" +msgstr "Bredden av lerretet i piksler" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 14 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "The height of the canvas in pixels" +msgstr "Høyden av lerretet i piksler" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 22 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "The list of the available languages for the Logo commands" +msgstr "Listen med tilgjengelige språk for Logokommandoene" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 47 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "The language of the Logo commands" +msgstr "Språket for Logokommandoene" + +#. i18n: file kturtle.kcfg line 83 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "The value of the ComboBox" +msgstr "Verdien av kombinasjonsboks" + +#: translate.cpp:41 +msgid "'%1' (%2)" +msgstr "«%1» (%2)" + +#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127 +msgid "false" +msgstr "usann" + +#: value.cpp:79 value.cpp:126 +msgid "true" +msgstr "sann" |