diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po | 145 |
1 files changed, 75 insertions, 70 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po index 9bee8688e13..66c01eacaa5 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kooka.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kooka\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-21 14:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-07 20:47+0100\n" "Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -19,13 +19,13 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Øystein Skadsem, Bjørn Steensrud, Nils Kristian Tomren" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" @@ -39,8 +39,8 @@ msgstr "Kooka-lagringsassistent" msgid "" "<B>Save Assistant</B><P>Select an image format to save the scanned image." msgstr "" -"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som skal " -"lagres." +"<b>Lagringsassistent</b>Velg et bildeformat for det skannede bildet som " +"skal lagres." #: img_saver.cpp:99 msgid "Available image formats:" @@ -205,8 +205,8 @@ msgstr "Opprinnelig størrelse (regn ut fra skan-oppløsningen)" #: imgprintdialog.cpp:73 msgid "" -"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan resolution " -"in the dialog field below." +"Calculates the print size from the scan resolution. Enter the scan " +"resolution in the dialog field below." msgstr "" "Regner ut utskriftsstørrelsen fra skanner-oppløsningen. Oppgi " "skanningsoppløsning i dialogfeltet nedenfor." @@ -217,8 +217,8 @@ msgstr "Skaler bildet til selvvalgt størrelse" #: imgprintdialog.cpp:79 msgid "" -"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on the " -"paper." +"Set the print size yourself in the dialog below. The image is centered on " +"the paper." msgstr "" "Oppgi utskriftsstørrelsen i dialogen nedenfor. Bildet står midt på papiret." @@ -228,7 +228,8 @@ msgstr "Skaler bildet til siden" #: imgprintdialog.cpp:84 msgid "" -"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is maintained." +"Printout uses maximum space on the selected pager. Aspect ratio is " +"maintained." msgstr "" "Utskrifta utnytter mest mulig plass på siden. Høyde/breddeforholdet beholdes." @@ -292,6 +293,10 @@ msgstr "Start OCR" msgid "Start the Optical Character Recognition process" msgstr "Start optisk tegn-gjenkjenning" +#: kocrbase.cpp:68 +msgid "Cancel" +msgstr "" + #: kocrbase.cpp:69 msgid "Stop the OCR Process" msgstr "Stopp optisk tegn-gjenkjenning" @@ -334,14 +339,13 @@ msgstr "GOCR" #: kocrgocr.cpp:81 msgid "" -"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>" -"The author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " +"GOCR is an Open Source project for optical character recognition.<P>The " +"author of gocr is <B>Joerg Schulenburg</B><BR>For more information about " "gocr see <A HREF=http://jocr.sourceforge.net>http://jocr.sourceforge.net</A>" msgstr "" -"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning." -"<p><b>Joerg Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. " -"<br>Du finner mer informasjon om gocr på <a " -"href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>" +"<i>GOCR</i> er et program for optisk tegngjenkjenning.<p><b>Joerg " +"Schulenburg</b> er utvikleren av gocr. <br>Du finner mer informasjon om gocr " +"på <a href=\"http://jocr.sourceforge.net\">http://jocr.sourceforge.net</A>" #: kocrgocr.cpp:110 msgid "" @@ -417,17 +421,15 @@ msgstr "KADMOS OCR/ICR" #: kocrkadmos.cpp:90 msgid "" -"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>" -", a commercial engine for optical character recognition.<P>" -"Kadmos is a product of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about " -"Kadmos OCR see <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>" +"This version of Kooka was linked with the <I>KADMOS OCR/ICR engine</I>, a " +"commercial engine for optical character recognition.<P>Kadmos is a product " +"of <B>re Recognition AG</B><BR>For more information about Kadmos OCR see <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>" msgstr "" -"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>" -", en kommersiell motor for optisk tegngjenkjenning.<P>" -"Kadmos er et produkt fra <B>re Recognition AG</B>. <BR>" -"Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A HREF=http://www.rerecognition.com>" -"http://www.rerecognition.com</A>." +"Denne versjonen av Kooka er lenket med <I>KADMOS OCR/ICR</I>, en kommersiell " +"motor for optisk tegngjenkjenning.<P>Kadmos er et produkt fra <B>re " +"Recognition AG</B>. <BR>Du finner mer informasjon om Kadmos OCR på <A " +"HREF=http://www.rerecognition.com>http://www.rerecognition.com</A>." #: kocrkadmos.cpp:110 msgid "European Countries" @@ -507,26 +509,22 @@ msgstr "ocrad" #: kocrocrad.cpp:82 msgid "" -"ocrad is a Free Software project for optical character recognition." -"<p>The author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b>" -"<br>For more information about ocrad see <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">" -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>" -"<p>Images should be scanned in black/white mode for ocrad." -"<br>Best results are achieved if the characters are at least 20 pixels high." -"<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or broken characters, " -"the same with merged character groups." +"ocrad is a Free Software project for optical character recognition.<p>The " +"author of ocrad is <b>Antonio Diaz</b><br>For more information about ocrad " +"see <A HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\">http://www.gnu." +"org/software/ocrad/ocrad.html</A><p>Images should be scanned in black/white " +"mode for ocrad.<br>Best results are achieved if the characters are at least " +"20 pixels high.<p>Problems arise, as usual, with very bold or very light or " +"broken characters, the same with merged character groups." msgstr "" -"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. " -"<p>Utvikleren av ocrad er <b>Antonio Diaz</b>. " -"<br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A " -"HREF=\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> " -"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html</A>. " -"<p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom du vil bruke ocrad. " -"<br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 piksler høye. " -"<p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som vanlig få " -"problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn vil også gi " -"problemer." +"ocrad er et FOSS-program for optisk tegngjenkjenning. <p>Utvikleren av ocrad " +"er <b>Antonio Diaz</b>. <br>Du finner mer informasjon om ocrad på <A HREF=" +"\"http://www.gnu.org/software/ocrad/ocrad.html\"> http://www.gnu.org/" +"software/ocrad/ocrad.html</A>. <p>Du bør skanne bildet i svart-hvitt dersom " +"du vil bruke ocrad. <br>Du vil få best resultat dersom tegnene er minst 20 " +"piksler høye. <p>Dersom skrifta er veldig utflytende eller svak, vil du som " +"vanlig få problemer. Tegn som er oppdelt eller flyter sammen med andre tegn " +"vil også gi problemer." #: kocrocrad.cpp:121 msgid "" @@ -764,8 +762,8 @@ msgid "" "stations configured for SANE!" msgstr "" "Kryss av her om du ønsker et nettverkssøk etter tilgjengelige skannere.\n" -"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp for " -"SANE." +"Merk at dette ikke søker i hele nettverket, men bare på stasjoner satt opp " +"for SANE." #: kookapref.cpp:326 msgid "Show the scanner selection box on next startup" @@ -773,7 +771,8 @@ msgstr "Vis boksen for skanner-valg ved neste oppstart" #: kookapref.cpp:329 msgid "" -"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on startup',\n" +"Check this if you once checked 'do not show the scanner selection on " +"startup',\n" "but you want to see it again." msgstr "" "Kryss av her om du har krysset av «ikke vis skannervalg ved oppstart», \n" @@ -785,12 +784,12 @@ msgstr "Vis siste bilde i framviseren ved oppstart" #: kookapref.cpp:337 msgid "" -"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer on " -"startup.\n" +"Check this if you want Kooka to load the last selected image into the viewer " +"on startup.\n" "If your images are large, that might slow down Kooka's start." msgstr "" -"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i framviseren " -"ved oppstart.\n" +"Sjekk dette om du vil at Kooka skal vise det siste valgte bildet i " +"framviseren ved oppstart.\n" "Oppstart av Kooka går tregt om bildet er stort." #: kookapref.cpp:353 @@ -810,8 +809,8 @@ msgid "" "Check this if you want to see the image save assistant even if there is a " "default format for the image type." msgstr "" -"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et forhåndsbestemt " -"lagringsformat for bildet." +"Kryss av her om du vil se lagringsassistenten selv om det er et " +"forhåndsbestemt lagringsformat for bildet." #: kookapref.cpp:364 msgid "Ask for filename when saving file" @@ -1051,10 +1050,8 @@ msgid "KADMOS Installation Problem" msgstr "KADMOS-installasjonsproblem" #: ksaneocr.cpp:607 -msgid "" -"The KADMOS OCR system could not be started:\n" -msgstr "" -"Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n" +msgid "The KADMOS OCR system could not be started:\n" +msgstr "Klarte ikke starte KADMOS OCR-systemet:\n" #: ksaneocr.cpp:609 msgid "" @@ -1117,18 +1114,6 @@ msgstr "bilde, web" msgid "Save OCR Result Text" msgstr "Lagre OCR-resultattekst" -#. i18n: file kookaui.rc line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Image" -msgstr "B&ilde" - -#. i18n: file kookaui.rc line 43 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Image Viewer Toolbar" -msgstr "Verktøylinje for bildeviser" - #: scanpackager.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Bildenavn" @@ -1259,6 +1244,26 @@ msgstr "Tast inn et navn på den nye mappen:" msgid "image %1" msgstr "bilde %1" +#: kookaui.rc:4 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&File" +msgstr "Filnavn" + +#: kookaui.rc:12 +#, no-c-format +msgid "&Image" +msgstr "B&ilde" + +#: kookaui.rc:32 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" + +#: kookaui.rc:43 +#, no-c-format +msgid "Image Viewer Toolbar" +msgstr "Verktøylinje for bildeviser" + #~ msgid "%1 MB" #~ msgstr "%1 MB" |