diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po | 547 |
1 files changed, 547 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po new file mode 100644 index 00000000000..ecab86f598f --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdegraphics/kview.po @@ -0,0 +1,547 @@ +# translation of kview.po to Norwegian bokmål +# Norwegian translations for KDE Graphics/kview +# Copyright (C) 1999-2000 Hans Petter Bieker. +# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998,2002. +# Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>, 2003 +# Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>, 2003 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kview\n" +"POT-Creation-Date: 2005-03-07 01:42+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2003-02-01 16:35GMT+2\n" +"Last-Translator: Axel Bojer <axelb@skolelinux.no>\n" +"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"<number1@realityx.net>\n" +"X-Generator: KBabel 1.0\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno], Bjørn Steensrud" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "number1@realityx.net, bjornst@powertech.no" + +#: kview.cpp:123 kview.cpp:469 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + +#: kview.cpp:147 +msgid "" +"An error occurred while loading the KViewViewer KPart. Check your installation." +msgstr "" +"Det oppsto en feil under lasting av KViewViewer-komponenten. Sjekk " +"installasjonen din." + +#: kview.cpp:471 +msgid "Stalled" +msgstr "Stoppet" + +#: kview.cpp:517 +msgid "Cr&op" +msgstr "&Beskjær" + +#: main.cpp:26 +msgid "KDE Image Viewer" +msgstr "KDE Bildefremviser" + +#: main.cpp:30 +msgid "Image to open" +msgstr "Bilde som skal åpnes" + +#: main.cpp:36 +msgid "KView" +msgstr "KView" + +#: main.cpp:39 +msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers" +msgstr "© 1997–2002 KView-utviklerne" + +#: main.cpp:40 +msgid "Maintainer" +msgstr "Vedlikeholder" + +#: main.cpp:41 +msgid "started it all" +msgstr "begynte det hele" + +#~ msgid "General KViewViewer Configuration" +#~ msgstr "Generelt oppsett for KView.fremviseren" + +#~ msgid "Viewer" +#~ msgstr "Fremviser" + +#~ msgid "Plugins" +#~ msgstr "Tilleggsmoduler" + +#~ msgid "Select Which Plugins to Use" +#~ msgstr "Velg hvilke tilleggsmoduler som skal brukes" + +#~ msgid "Image Settings" +#~ msgstr "Bildeinnstillinger" + +#~ msgid "Fit image to page size" +#~ msgstr "Tilpass bilde til sidestørrelsen" + +#~ msgid "Center image on page" +#~ msgstr "Sentrer bildet på siden" + +#~ msgid "Could not find a suitable Image Canvas! This probably means, that you didn't install KView properly." +#~ msgstr "Fant ikke noe passende bildelerret. Det betyr antakelig at KView ikke er riktig installert." + +#~ msgid "Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but it's not)." +#~ msgstr "Tilgang til KImageViewers grensesnitt til bildeletteret mislyktes. Noe er galt i oppsettet ditt (det er en komponent som hevder at den er en KImageViewer::Canvas men ikke er det)." + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when no image loaded\n" +#~ "no image loaded" +#~ msgstr "intet bilde lastet" + +#~ msgid "KDE Image Viewer Part" +#~ msgstr "KDE Bildefremviser-komponent" + +#~ msgid "" +#~ "_: Title caption when new image selected\n" +#~ "new image" +#~ msgstr "nytt bilde" + +#~ msgid "Unknown image format: %1" +#~ msgstr "Ukjent bildeformat %1" + +#~ msgid "No such file: %1" +#~ msgstr "Fila %1 finnes ikke" + +#~ msgid "Zoom In 10%" +#~ msgstr "Forstørre 10 %" + +#~ msgid "Zoom Out 10%" +#~ msgstr "Forminske 10 %" + +#~ msgid "&Flip" +#~ msgstr "&Speilvend" + +#~ msgid "&Vertical" +#~ msgstr "&Loddrett" + +#~ msgid "&Horizontal" +#~ msgstr "&Vannrett" + +#~ msgid "Ro&tate Counter-Clockwise" +#~ msgstr "Ro&ter mot klokken" + +#~ msgid "Fit Image to Window" +#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet" + +#~ msgid "Show Scrollbars" +#~ msgstr "Vis rullelinjer" + +#~ msgid "Save Image As..." +#~ msgstr "Lagre bilde som ..." + +#~ msgid "<b>KView</b> Load changed image?" +#~ msgstr "<b>KView</b> Last inn endret bilde?" + +#~ msgid "" +#~ "The image %1 which you have modified has changed on disk.\n" +#~ "Do you want to reload the file and lose your changes?\n" +#~ "If you choose No and subsequently save the image, you will lose the\n" +#~ "changes that have already been saved." +#~ msgstr "" +#~ "Bildet %1 som du har endret er også blitt endret på disken.\n" +#~ "Vil du laste bildet på nytt og miste endringene dine?\n" +#~ "Hvis du velger Nei og siden lagrer bildet , så mister du de \n" +#~ "endringene som allerede er lagret." + +#~ msgid "No Blending" +#~ msgstr "Ingen overgang" + +#~ msgid "Alpha Blend" +#~ msgstr "Alfa-overgang" + +#~ msgid "Wipe From Left" +#~ msgstr "Slett fra venstre" + +#~ msgid "Wipe From Right" +#~ msgstr "Slett fra høyre" + +#~ msgid "Wipe From Top" +#~ msgstr "Slett ovenfra" + +#~ msgid "Wipe From Bottom" +#~ msgstr "Slett nedenfra" + +#~ msgid "Name" +#~ msgstr "Navn" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Beskrivelse" + +#~ msgid "Author" +#~ msgstr "Forfatter" + +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Innstillinger" + +#~ msgid "Configure %1..." +#~ msgstr "Tilpass %1 ..." + +#~ msgid "Show FullScreen" +#~ msgstr "Vis i full skjerm" + +#~ msgid "General KView Configuration" +#~ msgstr "Generelt KView-oppsett" + +#~ msgid "Application" +#~ msgstr "Program" + +#~ msgid "Resizing" +#~ msgstr "Forandre størrelse" + +#~ msgid "Only resize window" +#~ msgstr "Endre størrelse bare på vindu" + +#~ msgid "Resize image to fit window" +#~ msgstr "Tilpass bildet til vinduet" + +#~ msgid "Don't resize anything" +#~ msgstr "Ikke endre på noen størrelser" + +#~ msgid "Form1" +#~ msgstr "Skjema1" + +#~ msgid "Use smooth scaling (high quality but slower)" +#~ msgstr "Bruk jevn skalering (høy kvalitet, men langsommere)" + +#~ msgid "Keep aspect ratio" +#~ msgstr "Behold forhold høyde/bredde" + +#~ msgid "If this is checked KView will always try to keep the aspect ratio. That means if the width is scaled with a factor x, the height is scaled with the same factor." +#~ msgstr "Hvis dette er valgt vil KView alltif forsøke å holde fast forholdet mellom høyde og bredde. Det betyr at hvis bredden skaleres med en faktor x, så blir høyden skalert med samme faktor." + +#~ msgid "Center image" +#~ msgstr "Sentrer bildet" + +#~ msgid "Minimum height:" +#~ msgstr "Minste høyde:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched vertically by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes loddrett med en faktor på 10." + +#~ msgid "Maximum height:" +#~ msgstr "Største høyde:" + +#~ msgid "" +#~ "The height of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed vertically by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "Høyden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres loddrett med en faktor på 0.1." + +#~ msgid "Minimum width:" +#~ msgstr "Minste bredde:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get smaller than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 10 would make a 1x1 image be stretched horizontally by a factor of 10." +#~ msgstr "" +#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke mindre enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 10 vil gjøre at et bilde på 1x1 strekkes vannrett med en faktor på 10." + +#~ msgid "Maximum width:" +#~ msgstr "Største bredde:" + +#~ msgid "" +#~ "The width of the image shown will not get bigger than the size you enter here.\n" +#~ "A value of 100 would make a 1000x1000 image be compressed horizontally by a factor of 0.1." +#~ msgstr "" +#~ "Bredden på det bildet som vises blir ikke større enn den verdien du gir her.\n" +#~ "En verdi på 100 vil gjøre at et bilde på 1000x1000 komprimeres vannrett med en faktor på 0.1." + +#~ msgid "Choose which blend effects should be used:" +#~ msgstr "Velg hvilke overgangseffekter som skal brukes:" + +#~ msgid "Effect" +#~ msgstr "Effekt" + +#~ msgid "Every effect selected may be used to create a transition effect between the images. If you select multiple effects they will be chosen randomly." +#~ msgstr "Hver effekt du velger kan brukes til å lage en overgang mellom bildene. Hvis du velger flere effekter blir de valgt på slump." + +#~ msgid "Save Image As ..." +#~ msgstr "Lagre bilde som ..." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "The file \"%1\" was changed outside of KView but the image was modified.\n" +#~ "Do you want to reload the file?" +#~ msgstr "fil utenfor av å fil?" + +#, fuzzy +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Generelt" + +#~ msgid "Reset" +#~ msgstr "Nullstill" + +#~ msgid "Save Image As" +#~ msgstr "Lagre bilde som" + +#~ msgid "&Image" +#~ msgstr "&Bilde" + +#~ msgid "KView: Image List" +#~ msgstr "Bildeliste" + +#~ msgid "Shu&ffle" +#~ msgstr "&Tilfeldig" + +#~ msgid "S&ort" +#~ msgstr "S&orter" + +#~ msgid "Start &Slideshow" +#~ msgstr "Start &lysbilde" + +#~ msgid "Sa&ve List" +#~ msgstr "&Lagre som ..." + +#~ msgid "&Load List" +#~ msgstr "&Lagre som ..." + +#~ msgid "Size:" +#~ msgstr "Størrelse:" + +#~ msgid "Last Modified:" +#~ msgstr "Sist endret:" + +#~ msgid "Writeable:" +#~ msgstr "Skrivbar:" + +#~ msgid "Dimensions:" +#~ msgstr "Dimensjoner:" + +#~ msgid "Color Depth:" +#~ msgstr "Fargedybde:" + +#~ msgid "kview" +#~ msgstr "KView" + +#~ msgid "Enter Zoom factor (100 = 1x):" +#~ msgstr "Skriv inn forstørringsfaktor (100 = 1x):" + +#~ msgid "100" +#~ msgstr "100" + +#~ msgid "Resize &Image" +#~ msgstr "Endre " + +#~ msgid "Slideshow" +#~ msgstr "Lysbildefremvisning" + +#~ msgid "&Loop" +#~ msgstr "Sløyfe" + +#~ msgid "Slide Interval (sec)" +#~ msgstr "Lysbildeintervall (sek)" + +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" + +#~ msgid "Background Color" +#~ msgstr "Bakgrunnsfarge" + +#~ msgid "&Default" +#~ msgstr "Stan&dard" + +#~ msgid "Enter brightness factor (%):" +#~ msgstr "Oppgi lyshetsfaktor (%):" + +#~ msgid "Brightness factor must be positive" +#~ msgstr "Lyshetsfaktor må være positiv" + +#~ msgid "Changing brightness..." +#~ msgstr "Endrer lyshet ..." + +#~ msgid "&Intensity:&Brightness" +#~ msgstr "Intensitet:Lyshet" + +#~ msgid "Converting to Greyscale..." +#~ msgstr "Konverterer til gråskala ..." + +#~ msgid "&Greyscale" +#~ msgstr "Gråskala" + +#~ msgid "Smoothing..." +#~ msgstr "Jevner ..." + +#~ msgid "&Smooth" +#~ msgstr "Jevn" + +#~ msgid "Enter gamma value ( >0 ):" +#~ msgstr "Skriv inn gamma-verdi ( >0 ):" + +#~ msgid "Bad Gamma value" +#~ msgstr "Ugyldig gamma-verdi" + +#~ msgid "Gamma-correcting..." +#~ msgstr "Gamma-korrigering ..." + +#~ msgid "&Intensity:Gamma &Correct..." +#~ msgstr "Intensitet:Gamma-korreksjon ..." + +#~ msgid "External.." +#~ msgstr "Ekstern.." + +#~ msgid "" +#~ "Could not load\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke laste\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Stop &Slideshow" +#~ msgstr "Stopp &lysbilde" + +#~ msgid "Bytes" +#~ msgstr "Byter" + +#~ msgid "yes" +#~ msgstr "ja" + +#~ msgid "no" +#~ msgstr "nei" + +#~ msgid "Bit" +#~ msgstr "Bit" + +#~ msgid "File(s) or URL(s) to open" +#~ msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne" + +#~ msgid "No Image Loaded" +#~ msgstr "Intet bilde lastet" + +#~ msgid " Ready " +#~ msgstr " Klar " + +#~ msgid "Malformed URL." +#~ msgstr "Misdannet URL." + +#~ msgid "the file wasn't saved" +#~ msgstr "fila ble ikke lagret" + +#~ msgid "%1: written" +#~ msgstr "%1: skrevet" + +#~ msgid "Illegal zoom factor" +#~ msgstr "Ugyldig forstørringsfaktor" + +#~ msgid "Loading..." +#~ msgstr "Laster ..." + +#~ msgid "Could not load %1" +#~ msgstr "" +#~ "Kunne ikke laste\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Fullscreen Mode" +#~ msgstr "&Fullskjerm" + +#~ msgid "Printing..." +#~ msgstr "Skriver ut ..." + +#~ msgid "Close &Window" +#~ msgstr "&Lukk vindu" + +#~ msgid "&Reset" +#~ msgstr "&Nullstill" + +#~ msgid "Z&oom" +#~ msgstr "&Zoom" + +#~ msgid "&Half Size" +#~ msgstr "&Halv størrelse" + +#~ msgid "&Normal Size" +#~ msgstr "&Normal størrelse" + +#~ msgid "&Double Size" +#~ msgstr "&Dobbel størrelse" + +#~ msgid "&Fill Screen" +#~ msgstr "&Fyll skjermen" + +#~ msgid "Fill &whole Screen" +#~ msgstr "Fyll &hele skjermen" + +#~ msgid "&Double size" +#~ msgstr "&Doble størrelse" + +#~ msgid "&Half size" +#~ msgstr "&Halver størrelse" + +#~ msgid "Fullscreen &Mode" +#~ msgstr "Fullskjerm&modus" + +#~ msgid "&Slideshow On/Off" +#~ msgstr "&Lysbildefremvisning av/på" + +#~ msgid "Previous Image" +#~ msgstr "Forrige bilde" + +#~ msgid "Next Image" +#~ msgstr "Neste bilde" + +#~ msgid "Last Image" +#~ msgstr "Siste bilde" + +#~ msgid "&Image List..." +#~ msgstr "&Bildeliste" + +#~ msgid "&Filter" +#~ msgstr "&Filter" + +#~ msgid "&Rotate" +#~ msgstr "&Roter" + +#~ msgid "&90 Degrees" +#~ msgstr "&90 grader" + +#~ msgid "1&80 Degrees" +#~ msgstr "1&80 grader" + +#~ msgid "2&70 Degrees" +#~ msgstr "2&70 grader" + +#~ msgid "To &Desktop" +#~ msgstr "Til &skrivebord" + +#~ msgid "Desktop &Tile" +#~ msgstr "F&lislegg på skrivebord" + +#~ msgid "Desktop &Max" +#~ msgstr "&Maks på skrivebordet" + +#~ msgid "Desktop Max&pect" +#~ msgstr "Maks&pekt på skrivebordet" + +#~ msgid "&Info" +#~ msgstr "&Info" + +#~ msgid "&Scan Image..." +#~ msgstr "&Skann bilde..." + +#~ msgid "No Scan-Service available" +#~ msgstr "Ingen skannetjenester er tilgjengelig" + +#~ msgid "You do not seem to have SANE support or your scanner is not attached properly. Please check these items before scanning again." +#~ msgstr "SANE er ikke satt riktig opp eller skanneren er ikke skikkelig koplet til. Rett opp disse problemene før du prøver igjen." |