summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nb/messages
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r--tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po446
1 files changed, 255 insertions, 191 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
index a2e6dfd0215..13083ff62cf 100644
--- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
+++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po
@@ -13,7 +13,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkeys\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:58+0200\n"
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@@ -24,115 +24,181 @@ msgstr ""
"<number1@realityx.net>\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
-#: shortcuts.cpp:96
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
-"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to "
-"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key "
-"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme "
-"while you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific "
-"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab "
-"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, "
-"such as copy and paste."
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
msgstr ""
-"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte "
-"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL+C» "
-"vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med "
-"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, men "
-"allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE."
-"<p>På siden «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger "
-"som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer "
-"et vindu. På siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes "
-"av mange programmer, som kopier og lim inn."
-#: shortcuts.cpp:157
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
-"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
-"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
msgstr ""
-"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne "
-"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og "
-"«TDE standard»."
-#: shortcuts.cpp:163
-msgid "New scheme"
-msgstr "Nytt oppsett"
-
-#: shortcuts.cpp:168
-msgid "&Save..."
-msgstr "&Lagre …"
+#: commandShortcuts.cpp:73
+msgid ""
+"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
+"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+msgstr ""
+"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og "
+"kommandoer til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon."
-#: shortcuts.cpp:170
+#: commandShortcuts.cpp:83
msgid ""
-"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
+"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard "
+"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href="
+"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
msgstr ""
-"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et "
-"navn."
+"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en "
+"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne "
+"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>"
-#: shortcuts.cpp:195
-msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
+#: commandShortcuts.cpp:96
+msgid ""
+"This is a list of all the desktop applications and commands currently "
+"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard "
+"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu "
+"editor program."
msgstr ""
+"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er "
+"satt opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast "
+"til den. "
+"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtastane."
-#: shortcuts.cpp:201
-msgid "&Global Shortcuts"
-msgstr "&Generelle hurtigtaster"
+#: commandShortcuts.cpp:104
+msgid "Shortcut for Selected Command"
+msgstr "Hurtigtast for valgt kommando"
-#: shortcuts.cpp:206
-msgid "Shortcut Se&quences"
-msgstr "Snarveise&kvenser"
+#: commandShortcuts.cpp:109
+msgid ""
+"_: no key\n"
+"&None"
+msgstr "&Ingen"
-#: shortcuts.cpp:211
-msgid "App&lication Shortcuts"
-msgstr "&Programhurtigtastar"
+#: commandShortcuts.cpp:110
+msgid "The selected command will not be associated with any key."
+msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster."
-#: shortcuts.cpp:272
-msgid "User-Defined Scheme"
-msgstr "Selvvalgt oppsett"
+#: commandShortcuts.cpp:112
+msgid "C&ustom"
+msgstr "&Selvvalgt"
-#: shortcuts.cpp:273
-msgid "Current Scheme"
-msgstr "Nåværende oppsett"
+#: commandShortcuts.cpp:114
+msgid ""
+"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
+"selected command using the button to the right."
+msgstr ""
+"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du "
+"velger med knappen til høyre."
-#: shortcuts.cpp:316
+#: commandShortcuts.cpp:119
msgid ""
-"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this "
-"one."
+"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can "
+"press the key-combination which you would like to be assigned to the "
+"currently selected command."
msgstr ""
-"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før du "
-"lagrer dette."
+"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan "
+"du bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal "
+"knyttes til den valgte kommandoen."
-#: shortcuts.cpp:336
+#: commandShortcuts.cpp:142
msgid ""
-"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
-"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
+"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
+"Perhaps it is not installed or not in your path."
msgstr ""
-"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet "
-"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?"
+"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n"
+"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i "
+"søkestien (PATH)."
-#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
-msgid "Win"
-msgstr "Win"
+#: commandShortcuts.cpp:144
+msgid "Application Missing"
+msgstr "Programmet mangler"
-#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
-msgid "Save Key Scheme"
+#: keyconfig.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "&Key Scheme"
msgstr "Lagre tasteoppsett"
-#: shortcuts.cpp:366
-msgid "Enter a name for the key scheme:"
-msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:"
+#: keyconfig.cpp:120
+msgid ""
+"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current "
+"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme "
+"to use, remove or change it."
+msgstr ""
-#: shortcuts.cpp:396
+#: keyconfig.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "&Save Scheme..."
+msgstr "Lagre tasteoppsett"
+
+#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170
msgid ""
-"A key scheme with the name '%1' already exists;\n"
-"do you want to overwrite it?\n"
+"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name."
msgstr ""
-"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n"
-"Vil du overskrive det?\n"
+"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et "
+"navn."
-#: shortcuts.cpp:399
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Skriv over"
+#: keyconfig.cpp:130
+#, fuzzy
+msgid "&Remove Scheme"
+msgstr "Lagre tasteoppsett"
+
+#: keyconfig.cpp:133
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove "
+"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'."
+msgstr ""
+"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne "
+"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og "
+"«TDE standard»."
+
+#: keyconfig.cpp:142
+msgid "Prefer 4-modifier defaults"
+msgstr ""
+
+#: keyconfig.cpp:147
+msgid ""
+"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-"
+"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain "
+"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. "
+"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one "
+"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up "
+"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> "
+"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
+"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the "
+"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in "
+"applications, such as copy and paste."
+msgstr ""
+"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at "
+"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en "
+"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I "
+"TDE kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan "
+"eksperimentere med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til "
+"standardvalget i TDE.<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette "
+"opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man "
+"bytter skrivebord og maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» "
+"vil du finne tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og "
+"«lim inn»."
+
+#: main.cpp:77
+msgid "Shortcut Schemes"
+msgstr "Hurtigtastoppsett"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Command Shortcuts"
+msgstr "Kommandohurtigtaster"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Modifier Keys"
+msgstr "Valgtaster"
#: modifiers.cpp:175
msgid "TDE Modifiers"
@@ -146,6 +212,10 @@ msgstr "Valgtast"
msgid "X11-Mod"
msgstr "Valgtast for X11"
+#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338
+msgid "Win"
+msgstr "Win"
+
#: modifiers.cpp:208
msgid "Macintosh keyboard"
msgstr "Macintosh-tastatur"
@@ -157,18 +227,18 @@ msgstr "Samme valgtaster som i MacOS"
#: modifiers.cpp:216
msgid ""
"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the "
-"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>"
-"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>"
-"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> "
-"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> "
-"for window manager commands."
+"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for "
+"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. "
+"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</"
+"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and "
+"<b>Control</b> for window manager commands."
msgstr ""
-"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som er "
-"standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>"
-", for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. <b>"
-"Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> "
-"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og <b>Control</b> "
-"til kommandoer for vindusbehandleren."
+"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som "
+"er standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>, "
+"for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. "
+"<b>Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> "
+"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og "
+"<b>Control</b> til kommandoer for vindusbehandleren."
#: modifiers.cpp:229
msgid "X Modifier Mapping"
@@ -197,133 +267,123 @@ msgstr "Ingen"
#: modifiers.cpp:344
msgid ""
-"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or "
-"'Meta' keys properly configured as modifier keys."
+"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' "
+"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys."
msgstr ""
"Du kan bare bruke dette valget dersom tastene «Super» eller «Meta» er riktig "
"satt opp som valgtaster."
-#: main.cpp:54
+#: shortcuts.cpp:96
msgid ""
-"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions "
-"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is "
-"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of "
-"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, "
-"although you can still change back to the TDE defaults."
-"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific "
-"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application "
-"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as "
+"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions "
+"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C "
+"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' "
+"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your "
+"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the "
+"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings "
+"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application "
+"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as "
"copy and paste."
msgstr ""
-"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at "
-"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en "
-"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I TDE "
-"kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan eksperimentere "
-"med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til standardvalget i "
-"TDE."
-"<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige "
-"tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord og "
-"maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» vil du finne "
-"tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og «lim inn»."
-
-#: main.cpp:77
-msgid "Shortcut Schemes"
-msgstr "Hurtigtastoppsett"
-
-#: main.cpp:81
-msgid "Command Shortcuts"
-msgstr "Kommandohurtigtaster"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "Modifier Keys"
-msgstr "Valgtaster"
-
-#: treeview.cpp:109
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Hurtigtast"
-
-#: treeview.cpp:110
-msgid "Alternate"
-msgstr "Alternativ"
-
-#: commandShortcuts.cpp:73
-msgid ""
-"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications "
-"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys."
+"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte "
+"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL"
+"+C» vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med "
+"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, "
+"men allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE.<p>På siden «Generelle "
+"hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder "
+"programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer et vindu. På "
+"siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes av mange "
+"programmer, som kopier og lim inn."
+
+#: shortcuts.cpp:154
+msgid "&Remove"
msgstr ""
-"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og kommandoer "
-"til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon."
-#: commandShortcuts.cpp:83
+#: shortcuts.cpp:157
msgid ""
-"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts "
-"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a "
-"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>"
+"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the "
+"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'."
msgstr ""
-"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en "
-"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne "
-"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>"
+"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne "
+"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og "
+"«TDE standard»."
-#: commandShortcuts.cpp:96
-msgid ""
-"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined "
-"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. "
-"Complete management of these entries can be done via the menu editor program."
+#: shortcuts.cpp:163
+msgid "New scheme"
+msgstr "Nytt oppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:168
+msgid "&Save..."
+msgstr "&Lagre …"
+
+#: shortcuts.cpp:195
+msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)"
msgstr ""
-"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er satt "
-"opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast til "
-"den. "
-"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtasta"
-"ne."
-#: commandShortcuts.cpp:104
-msgid "Shortcut for Selected Command"
-msgstr "Hurtigtast for valgt kommando"
+#: shortcuts.cpp:201
+msgid "&Global Shortcuts"
+msgstr "&Generelle hurtigtaster"
-#: commandShortcuts.cpp:109
-msgid ""
-"_: no key\n"
-"&None"
-msgstr "&Ingen"
+#: shortcuts.cpp:206
+msgid "Shortcut Se&quences"
+msgstr "Snarveise&kvenser"
-#: commandShortcuts.cpp:110
-msgid "The selected command will not be associated with any key."
-msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster."
+#: shortcuts.cpp:211
+msgid "App&lication Shortcuts"
+msgstr "&Programhurtigtastar"
-#: commandShortcuts.cpp:112
-msgid "C&ustom"
-msgstr "&Selvvalgt"
+#: shortcuts.cpp:272
+msgid "User-Defined Scheme"
+msgstr "Selvvalgt oppsett"
-#: commandShortcuts.cpp:114
+#: shortcuts.cpp:273
+msgid "Current Scheme"
+msgstr "Nåværende oppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:316
msgid ""
-"If this option is selected you can create a customized key binding for the "
-"selected command using the button to the right."
+"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving "
+"this one."
msgstr ""
-"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du velger "
-"med knappen til høyre."
+"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før "
+"du lagrer dette."
-#: commandShortcuts.cpp:119
+#: shortcuts.cpp:336
msgid ""
-"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press "
-"the key-combination which you would like to be assigned to the currently "
-"selected command."
+"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your "
+"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?"
msgstr ""
-"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan du "
-"bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal knyttes til "
-"den valgte kommandoen."
+"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet "
+"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?"
-#: commandShortcuts.cpp:142
+#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398
+msgid "Save Key Scheme"
+msgstr "Lagre tasteoppsett"
+
+#: shortcuts.cpp:366
+msgid "Enter a name for the key scheme:"
+msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:"
+
+#: shortcuts.cpp:396
+#, fuzzy
msgid ""
-"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n"
-"Perhaps it is not installed or not in your path."
+"A key scheme with the name '%1' already exists\n"
+"do you want to overwrite it?\n"
msgstr ""
-"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n"
-"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i søkestien "
-"(PATH)."
+"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n"
+"Vil du overskrive det?\n"
-#: commandShortcuts.cpp:144
-msgid "Application Missing"
-msgstr "Programmet mangler"
+#: shortcuts.cpp:399
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Skriv over"
+
+#: treeview.cpp:109
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Hurtigtast"
+
+#: treeview.cpp:110
+msgid "Alternate"
+msgstr "Alternativ"
#: ../../twin/twinbindings.cpp:18
msgid "System"
@@ -785,6 +845,10 @@ msgstr "Bytt til skrivebord 7"
msgid "Switch to Next Screen"
msgstr "Bytt til neste skrivebord"
+#: ../../twin/twinbindings.cpp:156
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr ""
+
#: ../../twin/twinbindings.cpp:157
msgid "Mouse Emulation"
msgstr "Museemulering"