diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb/messages')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po | 446 |
1 files changed, 255 insertions, 191 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po index a2e6dfd0215..13083ff62cf 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/kcmkeys.po @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 12:58+0200\n" "Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n" "Language-Team: Norsk bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -24,115 +24,181 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: shortcuts.cpp:96 +#: _translatorinfo:1 msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" msgstr "" -"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte " -"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL+C» " -"vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med " -"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, men " -"allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE." -"<p>På siden «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger " -"som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer " -"et vindu. På siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes " -"av mange programmer, som kopier og lim inn." -#: shortcuts.cpp:157 +#: _translatorinfo:2 msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" msgstr "" -"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne " -"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og " -"«TDE standard»." -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "New scheme" -msgstr "Nytt oppsett" - -#: shortcuts.cpp:168 -msgid "&Save..." -msgstr "&Lagre …" +#: commandShortcuts.cpp:73 +msgid "" +"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " +"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +msgstr "" +"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og " +"kommandoer til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon." -#: shortcuts.cpp:170 +#: commandShortcuts.cpp:83 msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." +"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard " +"shortcuts to. To edit, add or remove entries from this list use the <a href=" +"\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" msgstr "" -"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et " -"navn." +"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en " +"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne " +"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>" -#: shortcuts.cpp:195 -msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" +#: commandShortcuts.cpp:96 +msgid "" +"This is a list of all the desktop applications and commands currently " +"defined on this system. Click to select a command to assign a keyboard " +"shortcut to. Complete management of these entries can be done via the menu " +"editor program." msgstr "" +"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er " +"satt opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast " +"til den. " +"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtastane." -#: shortcuts.cpp:201 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Generelle hurtigtaster" +#: commandShortcuts.cpp:104 +msgid "Shortcut for Selected Command" +msgstr "Hurtigtast for valgt kommando" -#: shortcuts.cpp:206 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "Snarveise&kvenser" +#: commandShortcuts.cpp:109 +msgid "" +"_: no key\n" +"&None" +msgstr "&Ingen" -#: shortcuts.cpp:211 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programhurtigtastar" +#: commandShortcuts.cpp:110 +msgid "The selected command will not be associated with any key." +msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster." -#: shortcuts.cpp:272 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Selvvalgt oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:112 +msgid "C&ustom" +msgstr "&Selvvalgt" -#: shortcuts.cpp:273 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Nåværende oppsett" +#: commandShortcuts.cpp:114 +msgid "" +"If this option is selected you can create a customized key binding for the " +"selected command using the button to the right." +msgstr "" +"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du " +"velger med knappen til høyre." -#: shortcuts.cpp:316 +#: commandShortcuts.cpp:119 msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." +"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can " +"press the key-combination which you would like to be assigned to the " +"currently selected command." msgstr "" -"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før du " -"lagrer dette." +"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan " +"du bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal " +"knyttes til den valgte kommandoen." -#: shortcuts.cpp:336 +#: commandShortcuts.cpp:142 msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" +"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" +"Perhaps it is not installed or not in your path." msgstr "" -"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet " -"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?" +"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n" +"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i " +"søkestien (PATH)." -#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 -msgid "Win" -msgstr "Win" +#: commandShortcuts.cpp:144 +msgid "Application Missing" +msgstr "Programmet mangler" -#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 -msgid "Save Key Scheme" +#: keyconfig.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "&Key Scheme" msgstr "Lagre tasteoppsett" -#: shortcuts.cpp:366 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:" +#: keyconfig.cpp:120 +msgid "" +"Here you can see a list of the existing key binding schemes with 'Current " +"scheme' referring to the settings you are using right now. Select a scheme " +"to use, remove or change it." +msgstr "" -#: shortcuts.cpp:396 +#: keyconfig.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "&Save Scheme..." +msgstr "Lagre tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:128 shortcuts.cpp:170 msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" +"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." msgstr "" -"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n" -"Vil du overskrive det?\n" +"Klikk her for å legge til et nytt hurtigtastoppsett. Du vil bli spurt om et " +"navn." -#: shortcuts.cpp:399 -msgid "Overwrite" -msgstr "Skriv over" +#: keyconfig.cpp:130 +#, fuzzy +msgid "&Remove Scheme" +msgstr "Lagre tasteoppsett" + +#: keyconfig.cpp:133 +#, fuzzy +msgid "" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You can not remove " +"the standard system wide schemes, 'Current scheme' and 'TDE default'." +msgstr "" +"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne " +"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og " +"«TDE standard»." + +#: keyconfig.cpp:142 +msgid "Prefer 4-modifier defaults" +msgstr "" + +#: keyconfig.cpp:147 +msgid "" +"If your keyboard has a Meta key, but you would like TDE to prefer the 3-" +"modifier configuration defaults, then this option should be unchecked." +msgstr "" + +#: main.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "" +"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain " +"actions to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. " +"Ctrl+C is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one " +"'scheme' of shortcuts, so you might want to experiment a little setting up " +"your own scheme, although you can still change back to the TDE defaults.<p> " +"In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " +"bindings, like how to switch desktops or maximize a window in the " +"'Application Shortcuts' tab you will find bindings typically used in " +"applications, such as copy and paste." +msgstr "" +"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at " +"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en " +"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I " +"TDE kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan " +"eksperimentere med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til " +"standardvalget i TDE.<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette " +"opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man " +"bytter skrivebord og maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» " +"vil du finne tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og " +"«lim inn»." + +#: main.cpp:77 +msgid "Shortcut Schemes" +msgstr "Hurtigtastoppsett" + +#: main.cpp:81 +msgid "Command Shortcuts" +msgstr "Kommandohurtigtaster" + +#: main.cpp:86 +msgid "Modifier Keys" +msgstr "Valgtaster" #: modifiers.cpp:175 msgid "TDE Modifiers" @@ -146,6 +212,10 @@ msgstr "Valgtast" msgid "X11-Mod" msgstr "Valgtast for X11" +#: modifiers.cpp:195 modifiers.cpp:291 shortcuts.cpp:338 +msgid "Win" +msgstr "Win" + #: modifiers.cpp:208 msgid "Macintosh keyboard" msgstr "Macintosh-tastatur" @@ -157,18 +227,18 @@ msgstr "Samme valgtaster som i MacOS" #: modifiers.cpp:216 msgid "" "Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." +"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for " +"<i>Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. " +"<b>Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</" +"b> as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and " +"<b>Control</b> for window manager commands." msgstr "" -"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som er " -"standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>" -", for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. <b>" -"Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> " -"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og <b>Control</b> " -"til kommandoer for vindusbehandleren." +"Krysser du av her blir X-valgtastoppsettet endret til å likne mer på det som " +"er standard i MacOS. Da kan du bruke <i>Command+C</i> for <<i>Kopier</i>, " +"for eksempel, i stedet for <i>CTRL+C</i>, som er standard på PC.er. " +"<b>Command</b> blir brukt for program- og skall-kommandoer, <b>Option</b> " +"som kommando-valg og til å navigere i menyer og dialogvinduer, og " +"<b>Control</b> til kommandoer for vindusbehandleren." #: modifiers.cpp:229 msgid "X Modifier Mapping" @@ -197,133 +267,123 @@ msgstr "Ingen" #: modifiers.cpp:344 msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." +"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' " +"or 'Meta' keys properly configured as modifier keys." msgstr "" "Du kan bare bruke dette valget dersom tastene «Super» eller «Meta» er riktig " "satt opp som valgtaster." -#: main.cpp:54 +#: shortcuts.cpp:96 msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the TDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " +"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions " +"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C " +"is normally bound to 'Copy'. TDE allows you to store more than one 'scheme' " +"of key bindings, so you might want to experiment a little setting up your " +"own scheme while you can still change back to the TDE defaults.<p> In the " +"tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific bindings " +"like how to switch desktops or maximize a window. In the tab 'Application " +"Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, such as " "copy and paste." msgstr "" -"<h1>Tastetilordninger</h1>Ved å bruke tastetilordninger kan du bestemme at " -"bestemte hendelser skal settes i gang når du trykker en tast eller en " -"kombinasjon av taster, f eks er «CTRL+C» vanligvis knyttet til «Kopier». I TDE " -"kan du lagre mer enn ett oppsett med tastvalg, slik at du kan eksperimentere " -"med å sette opp ditt eget valg, mens allikevel gå tilbake til standardvalget i " -"TDE." -"<p>På fanebladet «Generelle hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige " -"tilordninger som ikke gjelder programmer, som hvordan man bytter skrivebord og " -"maksimere et vindu. På fanebladet «Programhurtigtaster» vil du finne " -"tilordninger som brukes av mange programmer, som «kopier» og «lim inn»." - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Hurtigtastoppsett" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Kommandohurtigtaster" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Valgtaster" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Hurtigtast" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternativ" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." +"<h1>Tastetilordninger</h1>Du kan bruke hurtigtaster til å utløse bestemte " +"handlinger når du trykker en tast eller en tastekombinasjon, f eks er «CTRL" +"+C» vanligvis knyttet til «Kopier». TDE lar deg lagre mer enn ett sett med " +"hurtugtaster, slik at du kan eksperimentere med å sette opp dine egne valg, " +"men allikevel kan gå tilbake til standardvalget i TDE.<p>På siden «Generelle " +"hurtigtaster» kan du sette opp alminnelige tilordninger som ikke gjelder " +"programmer, som hvordan man bytter skrivebord eller maksimerer et vindu. På " +"siden «Programhurtigtaster» vil du finne tilordninger som brukes av mange " +"programmer, som kopier og lim inn." + +#: shortcuts.cpp:154 +msgid "&Remove" msgstr "" -"<h1>Kommandohurtigtast</h1> Med hurtigtaster kan du få programmer og kommandoer " -"til å starte når du trykker en tast eller en tastekombinasjon." -#: commandShortcuts.cpp:83 +#: shortcuts.cpp:157 msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">TDE menu editor</a>.</qt>" +"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " +"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'TDE default'." msgstr "" -"<qt>Nedenfor er en liste over kjente kommandoer som du kan tilordne en " -"hurtigtast til. For å endre, legge til eller fjerne oppføringene på denne " -"lista, bruk <a href=\"launchMenuEditor\">TDE menyredigerer</a>.</qt>" +"Trykk her for å slette det valgte hurtigtastoppsettet. Du kan ikke fjerne " +"standardoppsettet som er installert på systemnivået: «Nåværende oppsett» og " +"«TDE standard»." -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." +#: shortcuts.cpp:163 +msgid "New scheme" +msgstr "Nytt oppsett" + +#: shortcuts.cpp:168 +msgid "&Save..." +msgstr "&Lagre …" + +#: shortcuts.cpp:195 +msgid "Use Win key as modifier (uncheck to bind Win key to Menu)" msgstr "" -"Dette er en liste over alle skrivebordsprogrammene og kommandoene som er satt " -"opp på dette systemet. Trykk på en kommando for å tilegne en hurtigtast til " -"den. " -"I programmet for menyredigering kan du gjøre flere endringer i disse hurtigtasta" -"ne." -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Hurtigtast for valgt kommando" +#: shortcuts.cpp:201 +msgid "&Global Shortcuts" +msgstr "&Generelle hurtigtaster" -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Ingen" +#: shortcuts.cpp:206 +msgid "Shortcut Se&quences" +msgstr "Snarveise&kvenser" -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Den valgte kommandoen vil ikke bli knyttet til noen taster." +#: shortcuts.cpp:211 +msgid "App&lication Shortcuts" +msgstr "&Programhurtigtastar" -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Selvvalgt" +#: shortcuts.cpp:272 +msgid "User-Defined Scheme" +msgstr "Selvvalgt oppsett" -#: commandShortcuts.cpp:114 +#: shortcuts.cpp:273 +msgid "Current Scheme" +msgstr "Nåværende oppsett" + +#: shortcuts.cpp:316 msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." +"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving " +"this one." msgstr "" -"Med dette valget kan du lage din egen hurtigtast for den kommandoen du velger " -"med knappen til høyre." +"Endringene du har gjort går tapt dersom du laster inn et annet oppsett før " +"du lagrer dette." -#: commandShortcuts.cpp:119 +#: shortcuts.cpp:336 msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." +"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " +"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" msgstr "" -"Bruk denne knappen for å lage en ny hurtigtast. Når du trykker på den, kan du " -"bruke tastaturet til å angi hvilken tastekombinasjonen du vil skal knyttes til " -"den valgte kommandoen." +"Dette oppsettet behøver valgtasten «%1». Den finnes ikke i tastaturoppsettet " +"ditt. Vil du vise oppsettet likevel?" -#: commandShortcuts.cpp:142 +#: shortcuts.cpp:365 shortcuts.cpp:398 +msgid "Save Key Scheme" +msgstr "Lagre tasteoppsett" + +#: shortcuts.cpp:366 +msgid "Enter a name for the key scheme:" +msgstr "Gi tasteoppsettet et navn:" + +#: shortcuts.cpp:396 +#, fuzzy msgid "" -"The TDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." +"A key scheme with the name '%1' already exists\n" +"do you want to overwrite it?\n" msgstr "" -"Klarte ikke å starte TDEs menyredigering (kmenuedit).\n" -"Det kan hende programmet ikke er installert, eller at det ikke er i søkestien " -"(PATH)." +"Et tasteoppsett med navnet «%1» finnes allerede.\n" +"Vil du overskrive det?\n" -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programmet mangler" +#: shortcuts.cpp:399 +msgid "Overwrite" +msgstr "Skriv over" + +#: treeview.cpp:109 +msgid "Shortcut" +msgstr "Hurtigtast" + +#: treeview.cpp:110 +msgid "Alternate" +msgstr "Alternativ" #: ../../twin/twinbindings.cpp:18 msgid "System" @@ -785,6 +845,10 @@ msgstr "Bytt til skrivebord 7" msgid "Switch to Next Screen" msgstr "Bytt til neste skrivebord" +#: ../../twin/twinbindings.cpp:156 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "" + #: ../../twin/twinbindings.cpp:157 msgid "Mouse Emulation" msgstr "Museemulering" |