diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nb')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po | 100 |
1 files changed, 51 insertions, 49 deletions
diff --git a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po index 43d09c6a4d7..9ec7020352b 100644 --- a/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po +++ b/tde-i18n-nb/messages/tdebase/klipper.po @@ -12,7 +12,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-07 20:14+0200\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" @@ -23,18 +23,23 @@ msgstr "" "<number1@realityx.net>\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Christian A Strømmen [Number1/NumeroUno],Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knuty@skolelinux.no" +#: configdialog.cpp:40 +#, fuzzy +msgid "Configure" +msgstr "&Tilpass Klipper …" + #: configdialog.cpp:49 msgid "&General" msgstr "&Generelt" @@ -61,15 +66,15 @@ msgstr "Fjern tomrom når handlinger utføres" #: configdialog.cpp:105 msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." +"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if " +"loaded as URL in a browser would cause an error. Enabling this option " +"removes any whitespace at the beginning or end of the selected string (the " +"original clipboard contents will not be modified)." msgstr "" "Det hender at markert tekst har litt tomrom på slutten, som kan gi feil hvis " -"teksten brukes som URL i en nettleser. Slår du på dette, så fjernes mellomrom " -"og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på utklippstavla " -"blir ikke endret)." +"teksten brukes som URL i en nettleser. Slår du på dette, så fjernes " +"mellomrom og TAB-tegn først og sist i den markerte strengen (innholdet på " +"utklippstavla blir ikke endret)." #: configdialog.cpp:107 msgid "&Replay actions on an item selected from history" @@ -81,8 +86,9 @@ msgstr "Unngå tom utklippsta&vle" #: configdialog.cpp:112 msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." +"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be " +"emptied. E.g. when an application exits, the clipboard would usually be " +"emptied." msgstr "" "Velger du dette, vil utklippstavla aldri tømmes. F.eks. når et program " "avsluttes, vil utklippstavla vanligvis tømmes." @@ -106,25 +112,18 @@ msgstr "Utklippstavle-/utvalgsoppførsel" #: configdialog.cpp:127 msgid "" "<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" +"<br><br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl" +"+C, or by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar.<br><br><b>Selection</b> " +"is available immediately after selecting some text. The only way to access " +"the selection is to press the middle mouse button.<br><br>You can configure " +"the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" msgstr "" -"<qt> Det er to ulike utklippstavler tilgjengelige:" -"<br>" -"<br> <b>Utklippstavla</b>, som blir fylt ved å merke noe og taste Ctrl-Celler " -"velge «Kopier» i verktøy- eller menylinja. " -"<br>" -"<br> og <b>Utvalget</b>, som umiddelbart er tilgjengelig etter merking av " -"tekst. Den eneste måten å få tilgang til utvalget er å trykke den midterste " -"museknappen. " -"<br>" -"<br>Du kan selv stille inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>" +"<qt> Det er to ulike utklippstavler tilgjengelige:<br><br> <b>Utklippstavla</" +"b>, som blir fylt ved å merke noe og taste Ctrl-Celler velge «Kopier» i " +"verktøy- eller menylinja. <br><br> og <b>Utvalget</b>, som umiddelbart er " +"tilgjengelig etter merking av tekst. Den eneste måten å få tilgang til " +"utvalget er å trykke den midterste museknappen. <br><br>Du kan selv stille " +"inn forholdet mellom Utklippstavla og Utvalget.</qt>" #: configdialog.cpp:138 msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" @@ -143,8 +142,8 @@ msgstr "Skill utklippstavle og utvalg" #: configdialog.cpp:147 msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." +"Using this option will only set the selection when highlighting something " +"and the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." msgstr "" "Når du bruker dette valget, vil bare utvalget fylles når du merker noe, og " "utklippstavla når du velger f.eks. «Kopi» fra en meny." @@ -201,11 +200,11 @@ msgstr "&Slett handling" #: configdialog.cpp:300 #, c-format msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." +"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will " +"be replaced with the clipboard contents." msgstr "" -"Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando vil " -"bli erstattet med innholdet i utklippstavla." +"Klikk på kolonnen til et merket element for å endre det. «%s» i en kommando " +"vil bli erstattet med innholdet i utklippstavla." #: configdialog.cpp:306 msgid "Advanced..." @@ -246,21 +245,16 @@ msgstr "Skru av handl&inger for vinduer av typen WM_CLASS" #: configdialog.cpp:426 msgid "" "<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" +"\"actions\". Use<br><br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center><br>in " +"a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the window " +"you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is the " +"one you need to enter here.</qt>" msgstr "" "<qt>Her kan du velge i hvilket vindu Klipper ikke skal skru på «handlinger». " -"Bruk " -"<br> " -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> i et terminalvindu for å finne " -"hvilken WM_CLASS vinduet hører til. Klikk så på det vinduet du vil undersøke. " -"Den første teksten etter likhetstegnet er den du trenger her.</qt>" +"Bruk <br> <br><center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> i et " +"terminalvindu for å finne hvilken WM_CLASS vinduet hører til. Klikk så på " +"det vinduet du vil undersøke. Den første teksten etter likhetstegnet er den " +"du trenger her.</qt>" #: klipperbindings.cpp:29 msgid "Clipboard" @@ -302,6 +296,10 @@ msgstr "&Tøm utklippstavlehistorien" msgid "&Configure Klipper..." msgstr "&Tilpass Klipper …" +#: toplevel.cpp:176 +msgid "&Quit" +msgstr "" + #: toplevel.cpp:232 msgid "Klipper - clipboard tool" msgstr "Klipper – utklippstavleverktøy" @@ -382,6 +380,10 @@ msgstr "Skru av denne sprettoppmenyen" msgid "&Edit Contents..." msgstr "&Rediger innhold …" +#: urlgrabber.cpp:202 +msgid "&Cancel" +msgstr "" + #: urlgrabber.cpp:271 msgid "Edit Contents" msgstr "Rediger innhold" |