summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po297
1 files changed, 0 insertions, 297 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
deleted file mode 100644
index d5e293038b5..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po
+++ /dev/null
@@ -1,297 +0,0 @@
-# translation of kcmcomponentchooser.po to Low Saxon
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
-# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:59+0100\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "s_dibbern@web.de"
-
-#: componentchooser.cpp:165
-msgid "Select preferred email client:"
-msgstr "Vörtrocken Nettpostprogramm utsöken:"
-
-#: componentchooser.cpp:273
-msgid "Select preferred terminal application:"
-msgstr "Vörtrocken Terminalprogramm utsöken:"
-
-#: componentchooser.cpp:368
-msgid "Select preferred Web browser application:"
-msgstr "Vörtrocken Nettkieker utsöken:"
-
-#: componentchooser.cpp:393
-msgid "Unknown"
-msgstr "Nich bekannt"
-
-#: componentchooser.cpp:408
-msgid ""
-"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that "
-"change now?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>Du hest Dien Standardkomponent ännert. Wullt Du disse Ännern nu sekern?</qt>"
-
-#: componentchooser.cpp:412
-msgid "No description available"
-msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
-
-#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428
-msgid ""
-"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 "
-"service."
-msgstr ""
-"Söök ut de List ut, welk Komponent standardwies för den Deenst \"%1\" bruukt "
-"warrt."
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "kcmcomponentchooser"
-msgstr "kcmcomponentchooser"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:34
-msgid "Component Chooser"
-msgstr "Komponent utsöken"
-
-#: kcm_componentchooser.cpp:36
-msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
-msgstr "<qt>Maak <b>http</b>- un <b>htpps</b>-Adressen (URLs) op</qt>"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "in an application based on the contents of the URL"
-msgstr "mit en Programm, dat na de Inhollen vun de Adress utwählt warrt"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68
-#: rc.cpp:9
-#, no-c-format
-msgid "in the following browser:"
-msgstr "mit dissen Nettkieker:"
-
-#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72
-#, no-c-format
-msgid "..."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43
-#: rc.cpp:15
-#, no-c-format
-msgid "Default Component"
-msgstr "Standardkomponent"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46
-#: rc.cpp:18
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can change the component program. Components are programs that handle "
-"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. "
-"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a "
-"mail or display some text. To do so consistently, these applications always "
-"call the same components. You can choose here which programs these components "
-"are."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Komponenten fastleggen. Komponenten sünd Programmen, de faken "
-"bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, de Texteditor un dat "
-"Nettpostprogramm. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an maal en Terminalemulator "
-"opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text dorstellen. Dormit dat eenfach "
-"blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen bruken. Du kannst hier disse "
-"Komponentprogrammen utsöken."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid "Component Description"
-msgstr "Komponentbeschrieven"
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78
-#: rc.cpp:24
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can read a small description of the currently selected component. To "
-"change the selected component, click on the list to the left. To change the "
-"component program, please choose it below."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du en korte Beschrieven för de aktuell utsöchte Komponent lesen. "
-"Wenn Du en anner Komponent utsöken wullt, klick linkerhand op en Listindrag. "
-"Wenn Du dat bruukte Programm ännern wullt, söök dat nerrn ut."
-
-#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119
-#: rc.cpp:27
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<qt>\n"
-"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
-"want to configure.</p>\n"
-"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
-"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor "
-"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a "
-"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, "
-"these applications always call the same components. Here you can select which "
-"programs these components are.</p>\n"
-"</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>\n"
-"<p>Disse List wiest de Komponenten, de instellt warrn köönt. Klick op de "
-"Komponent, de Du ännern wullt.</p>\n"
-"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du de KDE-Standardkomponenten ännern. Komponenten "
-"sünd Programmen, de faken bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, "
-"dat Nettpostprogramm un de Texteditor. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an "
-"maal en Terminalemulator opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text "
-"dorstellen. Dormit dat eenfach blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen "
-"bruken. Du kannst hier disse Komponentprogrammen utsöken.</p>\n"
-"</qt>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83
-#: rc.cpp:33
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"<ul> "
-"<li>%t: Adressaat</li> "
-"<li>%s: Bedröppt</li> "
-"<li>%c: Kopie (CC)</li> "
-"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> "
-"<li>%B: Textvörlaag</li> "
-"<li>%A: Bilaag </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86
-#: rc.cpp:36
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the "
-"actual values when the email client is called:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Recipient's address</li> "
-"<li>%s: Subject</li> "
-"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> "
-"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> "
-"<li>%B: Template body text</li> "
-"<li>%A: Attachment </li> </ul>"
-msgstr ""
-"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrocken Nettpostprogramm fastleggen "
-"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt."
-"<br> Du kannst en Reeg Platzhollers bruken, för de bi't Opropen vun dat "
-"Nettpostprogramm Weerten inföögt warrt:"
-"<ul> "
-"<li>%t: Adressaat</li> "
-"<li>%s: Bedröppt</li> "
-"<li>%c: Kopie (CC)</li> "
-"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> "
-"<li>%B: Textvörlaag</li> "
-"<li>%A: Bilaag </li> </ul>"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100
-#: rc.cpp:42
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for the mail program file."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na de utföhrbore Datei kieken wullt."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113
-#: rc.cpp:45
-#, no-c-format
-msgid "&Run in terminal"
-msgstr "In en &Terminal starten"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116
-#: rc.cpp:48
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a "
-"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn dat utsöchte Nettpostprogramm op en Terminal (t.B. <em>"
-"Konsole</em>) utföhrt warrn schall."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141
-#: rc.cpp:51
-#, no-c-format
-msgid "&Use KMail as preferred email client"
-msgstr "KMail as vörtrocken Nettpostprogramm br&uken"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144
-#: rc.cpp:54
-#, no-c-format
-msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
-msgstr "KMail is dat Standard-Nettpostprogramm vun KDE."
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:57
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &email client:"
-msgstr "En anner N&ettpostprogramm bruken:"
-
-#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155
-#: rc.cpp:60
-#, no-c-format
-msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
-msgstr "Aktiveer dit, wenn Du jichtenseen anner Nettpostprogramm bruken wullt."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72
-#: rc.cpp:63
-#, no-c-format
-msgid "Use a different &terminal program:"
-msgstr "En anner &Terminalprogramm bruken:"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97
-#: rc.cpp:66
-#, no-c-format
-msgid "&Use Konsole as terminal application"
-msgstr "Konsole as vörtrocken Terminalprogramm br&uken"
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130
-#: rc.cpp:69
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the "
-"file you select has to have the executable attribute set in order to be "
-"accepted."
-"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work "
-"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)."
-msgstr ""
-"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrockenTerminalprogramm fastleggen "
-"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt."
-"<br> Beacht ok, dat en poor Programmen, de en Terminalemulator bruukt, nich "
-"funkscheneert, wenn Du Befehlsreegoptschonen angiffst (t.B. \"konsole -ls\")."
-
-#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152
-#: rc.cpp:75
-#, no-c-format
-msgid "Click here to browse for terminal program."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Terminalprogramm kieken wullt."