diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po | 2147 |
1 files changed, 0 insertions, 2147 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 2f733798f7e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2147 +0,0 @@ -# Translation of kcmkio.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:38+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Twischenspieker</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker instellen.</p>" -"<p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, binnen den besöcht " -"Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al annerlest besöcht hest, " -"wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett daallaadt, man eenfach ut den " -"Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer geiht.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"De Kookjepleeg-Deenst lett sik nich starten.\n" -"Du kannst de op dissen Reekner sekerten Kookjes nich plegen." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Regeln" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Plegen" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " -"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " -"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " -"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " -"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " -"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " -"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " -"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" -"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " -"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " -"kannst KDE t.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje " -"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken " -"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat " -"KDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP-Kommunikatschoonfehler" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Dat Wegdoon vun all Kookjes, as nafraagt, is nich mööglich." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Dat Wegdoon vun de angeven Kookjes is nich mööglich." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Kookjes plegen: Fixhülp</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Fehler bi't Halen vun Informatschonen" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Informatschonen över de op Dien Reekner sekerte Kookjes laat sik nich halen." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Törnenn" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nieg Kookje-Regel" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Kookje-Regel ännern" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat gifft al en Regel för" -"<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr utwesseln?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Regel koperen" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Kommunikatschoon mit den Kookjepleeg-Deenst nich mööglich.\n" -"Dien Ännern warrt nich övernahmen, ehr de Deenst nich nieg start wöör." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " -"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " -"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " -"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " -"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " -"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " -"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " -"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" -"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " -"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " -"kannst t.B. de Hööftregel so instellen, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en " -"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. " -"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför " -"muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner " -"\"Anwennen op\" op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du " -"kannst ok den Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> " -"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig " -"Servers annehmen, ahn dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt " -"warrt.</p>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Proxyvariabeln instellen" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Du muttst tominnst een gellen Proxy-Ümgevenvariable angeven." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bitte prööv, wat Du den Naam vun de Variable un nich ehren Weert ingeven " -"hest. Wenn de Variable t.B." -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is," -"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Proxyinstellen gellt nich" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Prööv afslaten." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Proxy-Instellen" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för " -"Systeem-Proxyinformatschonen funnen." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Du weten wullt, na welk Variabelnnaams bi dat automaatsche Opdecken " -"söcht warrt, klick op OK, denn op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den " -"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>" -"\"Autom. opdecken\"</b>-Knoop.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Proxy-Variabeln automaatsch opdecken" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Proxy vun Hand instellen" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Proxy-Instellen gellt nich" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten Indrääg " -"sünd markeert." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Du hest en Adress dubbelt ingeven. Bitte nochmaal richtig ingeven." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> steiht al op de List.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Dubbelt Indrag" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nieg Utnahm" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Utnahm bewerken" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Indrag gellt nich" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "De ingeven Adress gellt nich." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich gellt, " -"as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?)." -"<p><u>Bispelen för gellen Indrääg:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code></p>" -"<p><u>Bispelen för verkehrte Indrääg:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>" -"</p></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven bruken wullt:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven nich bruken " -"wullt:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in." -"<p><b><u>Beacht:</u></b> Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> " -"warrt nich ünnerstütt. Wenn Du all Reekners binnen de Domään <code>" -".kde.org</code> meenst, t.B. <code>printing.kde.org</code>, giff eenfach <code>" -".kde.org</code> in.</p></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. Bitte " -"löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern övergahn." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " -"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " -"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " -"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " -"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p> " -"<p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich." -"<p>Bitte klick op den <b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt " -"Dien Ännern övergahn.</p></qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Opfrischen fehlslaan" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern nich " -"övernahmen." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Du muttst KDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>" -"\"Nettwark-Naverschap\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den " -"\"lan:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den " -"\"rlan:/\"-In-/Utgaavdeenst." -"<br>" -"<br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:" -"<br>Wenn Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun " -"en Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en " -"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht." -"<br><i>Jümmers</i> bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat " -"de nu vun den Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> " -"bedüüdt, dat de Links nich wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na " -"den Reekner opnahmen, keeneen warrt Di as en Angreper sehn." -"<br>" -"<br>Mehr Informatschonen över <b>LISa</b> kannst Du op de <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Tohuussiet</a> " -"finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> sennen." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows-Freegaven" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa-Dämoon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "In-/Utgaa&vdeenst \"lan:/\"" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Tietgrenzen" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat Sinn " -"maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Soc&ket lesen:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "An Pro&xy tokoppeln:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "An Server tokoppel&n:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "&Server-Antwoort:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP-Optschonen" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Passivbedrief (PASV) an&maken" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun achter " -"en Nettdiek funkscheneren schall." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p>" -"<p>Wenn aktiveert, kriegt deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". " -"De Ennen warrt wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Nettwark-Instellen</h1>Hier kannst Du dat Bedregen vun KDE-Programmen " -"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök hatt " -"hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen vun de " -"Weerten hölpen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Grött vun den &Fastplaat-Twischenspieker:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " kB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "Twischenspieker &leddig maken" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Twischenspieker br&uken" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du opropen Nettsieden för gaueren Togang op de Fastplaat " -"sekern wullt. De sekerten Sieden warrt bloots opfrischt, wenn dat noot deit. " -"Dat is besünners denn goot, wenn Dien Verbinnen in't Internet langsam is." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Regel" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Twischenspieker syn&kroniseren" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Pröövt, wat de sekerte Datei noch gellt, ehr se nochmaal daallaadt warrt." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Twischenspieker na &Mööglichkeit bruken" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-Knoop " -"haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "A&fkoppeln-Bedrief" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In den " -"Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal " -"opropen hest." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Pröven" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable sik " -"nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Autom. &opdecken" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to " -"finnen." -"<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as HTTP_PROXY, " -"FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen " -"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NO &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domään [Koppel]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Reekner [afleggt vun]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "W&egdoon" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "A&ll wegdoon" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "&Regel ännern..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "List &nieg laden" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Söök leddig maken" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Weert:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domään:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Padd:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Löppt af:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Seker:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "&Kookjes tolaten" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un denn " -"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft." -"<p>\n" -"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes utmaakt " -"sünd.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun en " -"anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du t.B " -"jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots Kookjes " -"vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server warrt " -"torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun Dien " -"Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn automaatsch " -"aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se warrt wegdaan, " -"wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien Nettkieker)." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " -"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " -"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "&All Kookjes as Törnkookjes behanneln" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de in " -"den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se bruukt, " -"tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt Törnkookjes " -"nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " -"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " -"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Hööftregel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Leggt fast, wodennig Kookjes vun en anner Reekner behannelt warrt: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Nafragen</b> leggt fast, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en " -"Kookje anleggen will.</li>\n" -"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</li>" -"\n" -"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</li>" -"\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, överschrievt de " -"Hööftregel jümmers.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Na&fragen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "All Kookjes &annehmen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "All Kookjes a&fwiesen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Serverregel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>" -"-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, " -"klick op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte " -"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt denn " -"ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln wegdoon.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nieg..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Bewerken..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domään" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"List vun de Servers, för de Du en Serverregel angeven hest. Serverregeln " -"överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxy inrichten\n" -"<p>\n" -"En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " -"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " -"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " -"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " -"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n" -"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du Di " -"an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien " -"Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Direktemang an't &Internet tokoppeln" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Proxy-Instellen a&utomaatsch opdecken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n" -"<p>\n" -"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>.</p>" -"<p>\n" -"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen nich " -"richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek bitte in " -"den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Disse &Adress för de Proxy-Instellen bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Dat Skript an de angeven Adress för de Proxy-Instellen bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "&Vörinstellt Ümgevenvariabeln för den Proxy bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken." -"<p>\n" -"Op Mehrbruker-UNIX-Systemen, op de graafsche un Befehlsreeg-Programmen de " -"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as <b>" -"HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Instellen..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Wiest den Instellendialoog för de Proxy-Ümgevenvariabeln." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Proxy vun &Hand instellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Wiest den Dialoog för dat Instellen vun den Proxy vun Hand." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&Identifikatschoon" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Nafragen wenn &nödig" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Fraagt na Anmellen-Informatschonen, wenn dat noot deit." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Disse &Anmellen-Informatschonen bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Bruukt de Informatschonen nerrn för dat Anmellen bi en Proxyserver, wenn dat " -"noot deit." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Passwoort för dat Anmellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Brukernaam för dat Anmellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&ptschonen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" -"<p>\n" -"Ok wenn en duerhaftig Proxy-Verbinnen gauer is, beacht bitte, dat dat bloots " -"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon <b>" -"nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un " -"WWWOfle.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vers" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner faken " -"bruukte Nummer is 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner " -"faken bruukte Nummer is 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Den sü&lven Server för all Protokollen bruken" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Utnahmen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Proxy bloots för Adressen binnen disse List bruken" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, wenn " -"en Listindrag op de nafraagte URL passt." -"<p>Dat is denn goot, wenn Du bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken " -"wullt oder muttst.</p>" -"<p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en " -"Instellen-Skript bruken.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "&All wegdoon" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "All Proxy-Utnahmadressen vun de List wegdoon" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "W&egdoon" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "De markeerte Utnahm vun de List wegdoon." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "De List en niege Proxy-Utnahmadress tofögen." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "Be&werken..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "De markeerte Proxy-Utnahmadress bewerken." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Domään-Naam:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. <b>" -"www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Regel:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Söök de Regel ut:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Annehmen</b> - Nimmt Kookjes vun den Reekner an</li>\n" -"<li><b>Afwiesen</b> - Wiest all Kookjes vun dissen Server af</li>\n" -"<li><b>Nafragen</b> - Fraagt na, wat Du mit Kookjes vun dissen Server maken " -"wullt</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Afwiesen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Nafragen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&SOCKS-Ünnerstütten anmaken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för KDE-Programmen un de " -"In-/Utgaav-Ünnersystemen anmaken wullt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS-Installatschoon" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&utom. opdecken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt KDE automaatsch na en " -"SOCKS-Installatschoon op Dien Reekner söken." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Dwingt KDE, NEC SOCKS to bruken, wenn dat verföögbor is." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "&Egen Bibliotheek bruken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. Bitte " -"beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de (nerrn) " -"angeven Bibliotheek afhangt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Padd:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Giff den Padd na en anner SOCKS-Bibliotheek in." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Dwingt KDE, Dante to bruken, wenn dat verföögbor is." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Anner Söökpadden för Bibliotheken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Hier kannst Du anner Ornern angeven, binnen de na de SOCKS-Bibliotheek söcht " -"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib " -"un /opt/socks5/lib." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Padd" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Dit is de List vun Padden, de dörsöcht warrt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "To&fögen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "U&tproberen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Klick hier, wenn Du de SOCKS-Ünnerstütten utproberen wullt." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&Bi Verbinnen na dissen Reekner:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen bruukt " -"warrn schall." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Platzholltekens as \\\"*,?\\\" warrt nich ünnerstütt, man Du " -"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all KDE-Servers " -"en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> " -"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>" -".kde.org</code> ophöört.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Disse &Kennen bruken:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Söök de Nettkieker-Kennen ut, de jümmers för den baven angeven Server bruukt " -"warrn schall.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Echte Kennen:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De Nettkieker-Kennen, de redig na den Server sendt warrt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för bloots " -"een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>" -"(t.B. kde.org)</code> angeven." -"<p>\n" -"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den <code>" -"Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en " -"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>" -"-Knoop. De <code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de " -"Standardkennen warrt denn wedder för dissen Server bruukt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Kennen &sennen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet richtig " -"to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du kannst de " -"Kennen man lever topassen.</p>" -"<p>\n" -"Standardwies warrt bloots de nerrn angeven minimalen Informatschonen sendt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Standardkennen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Bruuk de " -"vörhannen Optschonen, wenn Du em topassen wullt." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst em " -"mit de Optschonen nerrn topassen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Naam vun dat &Bedriefsysteem tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Föögt de Kennen den Naam vun Dien Bedriefsysteem to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "&Verschoon vun dat Bedriefsysteem tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "Föögt de Kennen de Verschoon vun Dien Bedriefsysteem to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "&Plaat tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Föögt de Kennen de Plaat to" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "&Maschien (Perzesser) tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Föögt de Kennen den Perzessertyp vun Dien Reekner to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "&Spraakinformatschonen tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Föögt de Kennen Dien Spraakinstellen to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Kennen för enkelte Servers / Domänen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Server- / Domäännaam" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identiteet" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Nettkieker-Kennen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "List vun Servers, för de en anner Kennen as de Standard bruukt warrt." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Nieg Kennen för en Server tofögen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "De markeerte Kennen bewerken." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "De markeerte Kennen wegdoon." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "All Kennen wegdoon." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passiv FTP utmaken" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat " -"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller " -"FTP-Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de " -"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standard-Brukernaam:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standard-Passwoort:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op " -"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den ut " -"Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> " -"in. Dit muttst Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>" -"Rundroop-Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den " -"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen " -"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers " -"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-Koort " -"bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt de " -"Nettlast bannig wat lütter." -"<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na en Server oder angeven Freegaven " -"toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn Du wullt, warrt niege Toornen för't " -"Anmellen oder för Freegaven bi't Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier " -"bewerken. Passwöör warrt lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit " -"Passwöör sünd kloor as dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit " -"nich wullt.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-Ünnerstütten" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS lett sik nich laden." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för en SOCKS-Server oder -Proxy " -"instellen</p>" -"<p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen vun Daten dör Nettdieken, as in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschreven.</p>" -"<p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien Systeempleger Di dat nich anners " -"vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Dat gifft al en Kennen för" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Wullt Du ehr överschrieven?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Kennen koperen" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Kennen tofögen" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Kennen bewerken" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du de " -"vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du Nettsieden " -"besöchst." -"<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers natomaken, deit noot: En Reeg " -"Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, wenn de Server süht, dat de " -"Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet Explorer is. Dat is sogor denn " -"so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat för de richtige Dorstellen noot " -"deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit bruken, man dat funkscheneert nich " -"jümmers. Disse Sieden bruukt faken Protokollen oder anner Markmalen, för de dat " -"keen Standard gifft.</p>" -"<p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick " -"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den " -"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>" |