summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po1144
1 files changed, 1144 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po
new file mode 100644
index 00000000000..512f1c870ea
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po
@@ -0,0 +1,1144 @@
+# Translation of kcmkwm.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmkwm\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-10 22:17+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "&Focus"
+msgstr "&Fokus"
+
+#: main.cpp:102 main.cpp:215
+msgid "&Titlebar Actions"
+msgstr "&Titelbalken-Akschonen"
+
+#: main.cpp:107 main.cpp:220
+msgid "Window Actio&ns"
+msgstr "Fi&nsterakschonen"
+
+#: main.cpp:112
+msgid "&Moving"
+msgstr "Versch&uven"
+
+#: main.cpp:117
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "&Verwiedert"
+
+#: main.cpp:122
+msgid "&Translucency"
+msgstr "&Dörschienen"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "kcmkwinoptions"
+msgstr "kcmkwinoptions"
+
+#: main.cpp:126
+msgid "Window Behavior Configuration Module"
+msgstr "Instellenmoduul för dat Finsterbedregen"
+
+#: main.cpp:128
+msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors"
+msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoren vun KWin un KControl"
+
+#: main.cpp:190
+msgid ""
+"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when "
+"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well "
+"as a placement policy for new windows. "
+"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use "
+"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please "
+"refer to its documentation for how to customize window behavior."
+msgstr ""
+"<h1>Finster-Bedregen</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, wodennig sik "
+"Finstern bedreegt, wenn Du ehr verschuffst, ehr Grött ännerst oder dor op "
+"klickst. Du kannst ok Regeln för dat Aktivmaken un Platzeren vun nieg Finstern "
+"fastleggen."
+"<p>Bitte beacht, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as "
+"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte "
+"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern "
+"instellen lett.</p>"
+
+#: mouse.cpp:152
+msgid "&Titlebar double-click:"
+msgstr "Dubbelklick op &Titelbalken:"
+
+#: mouse.cpp:154
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the "
+"titlebar of a window."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Dubbelklick op den Titelbalken maakt."
+
+#: mouse.cpp:158
+msgid "Maximize"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: mouse.cpp:159
+msgid "Maximize (vertical only)"
+msgstr "Maximeren (pielliek)"
+
+#: mouse.cpp:160
+msgid "Maximize (horizontal only)"
+msgstr "Maximeren (waagrecht)"
+
+#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734
+msgid "Minimize"
+msgstr "Minimeren"
+
+#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303
+msgid "Shade"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733
+msgid "Lower"
+msgstr "Na achtern"
+
+#: mouse.cpp:164
+msgid "On All Desktops"
+msgstr "Op all Schriefdischen"
+
+#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307
+#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762
+msgid "Nothing"
+msgstr "Nix"
+
+#: mouse.cpp:170
+msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Dubbel</em>klick op den Titelbalken"
+
+#: mouse.cpp:176
+msgid "Titlebar wheel event:"
+msgstr "Muusrad över Titelbalken:"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "Handle mouse wheel events"
+msgstr "Muusradsignalen verarbeiden"
+
+#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756
+msgid "Raise/Lower"
+msgstr "Na vörn/achtern"
+
+#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757
+msgid "Shade/Unshade"
+msgstr "Tosamen-/Utrullen"
+
+#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758
+msgid "Maximize/Restore"
+msgstr "Maximeren/Ole Grött"
+
+#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759
+msgid "Keep Above/Below"
+msgstr "Vörn/achtern hollen"
+
+#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760
+msgid "Move to Previous/Next Desktop"
+msgstr "Na nakamen/verleden Schriefdisch"
+
+#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761
+msgid "Change Opacity"
+msgstr "Deckstärk ännern"
+
+#: mouse.cpp:200
+msgid "Titlebar && Frame"
+msgstr "Titelbalken && Rahmen"
+
+#: mouse.cpp:204
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or "
+"the frame of a window."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken oder den Rahmen "
+"vun en Finster maakt."
+
+#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611
+msgid "Left button:"
+msgstr "Linke Knoop:"
+
+#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Titelbalken "
+"oder den Finsterrahmen maakt."
+
+#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615
+msgid "Right button:"
+msgstr "Rechte Knoop:"
+
+#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Titelbalken "
+"oder den Finsterrahmen maakt."
+
+#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637
+msgid "Middle button:"
+msgstr "Middelknoop:"
+
+#: mouse.cpp:230
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the "
+"titlebar or the frame."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Titelbalken "
+"oder den Finsterrahmen maakt."
+
+#: mouse.cpp:237
+msgid "Active"
+msgstr "Aktiv"
+
+#: mouse.cpp:239
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an active window."
+msgstr ""
+"Binnen dissen Striep kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken "
+"oder den Rahmen vun en aktiv Finster maakt."
+
+#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732
+msgid "Raise"
+msgstr "Na vörn"
+
+#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304
+msgid "Operations Menu"
+msgstr "Akschonen-Menü"
+
+#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730
+msgid "Toggle Raise & Lower"
+msgstr "Na vörn/achtern stellen"
+
+#: mouse.cpp:252
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> "
+"window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:255
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:276
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"active</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:285
+msgid ""
+"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"nich aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid ""
+"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"nich aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:294
+msgid "Inactive"
+msgstr "Nich aktiv"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid ""
+"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of "
+"an inactive window."
+msgstr ""
+"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken "
+"oder den Rahmen vun en nich aktiv Finster maakt."
+
+#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649
+msgid "Activate & Raise"
+msgstr "Aktiveren & na vörn stellen"
+
+#: mouse.cpp:301
+msgid "Activate & Lower"
+msgstr "Aktiveren & na achtern stellen"
+
+#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648
+msgid "Activate"
+msgstr "Aktiveren"
+
+#: mouse.cpp:319
+msgid ""
+"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>"
+"inactive</em> window."
+msgstr ""
+"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>"
+"nich aktiv</em> Finster"
+
+#: mouse.cpp:329
+msgid "Maximize Button"
+msgstr "Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button."
+msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wat en Klick op den Maximeren-Knoop maakt."
+
+#: mouse.cpp:342
+msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:343
+msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:344
+msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button."
+msgstr "Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Maximeren-Knoop"
+
+#: mouse.cpp:602
+msgid "Inactive Inner Window"
+msgstr "Inholt vun en nich aktiv Finster"
+
+#: mouse.cpp:606
+msgid ""
+"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner "
+"window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)."
+
+#: mouse.cpp:625
+msgid ""
+"In this row you can customize left click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)."
+
+#: mouse.cpp:628
+msgid ""
+"In this row you can customize right click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)"
+
+#: mouse.cpp:638
+msgid ""
+"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an "
+"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Inholt vun en nich aktiv "
+"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)"
+
+#: mouse.cpp:646
+msgid "Activate, Raise & Pass Click"
+msgstr "Aktiveren, na vörn & Klick utföhren"
+
+#: mouse.cpp:647
+msgid "Activate & Pass Click"
+msgstr "Aktiveren & Klick utföhren"
+
+#: mouse.cpp:672
+msgid "Inner Window, Titlebar && Frame"
+msgstr "Finsterinholt, Titelbalken & Rahmen"
+
+#: mouse.cpp:676
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window "
+"while pressing a modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du enerwegens op en Finster "
+"klickst un dor en Sünnertast bi drückst."
+
+#: mouse.cpp:682
+msgid "Modifier key:"
+msgstr "Sünnertast:"
+
+#: mouse.cpp:684
+msgid ""
+"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to "
+"perform the following actions."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Drücken vun de Meta- oder de Alt-Tast een "
+"vun disse Akschonen utföhrt."
+
+#: mouse.cpp:689
+msgid "Modifier key + left button:"
+msgstr "Sünnertast + linke Muusknoop:"
+
+#: mouse.cpp:693
+msgid "Modifier key + right button:"
+msgstr "Sünnertast + rechte Muusknoop:"
+
+#: mouse.cpp:706
+msgid "Modifier key + middle button:"
+msgstr "Sünnerstast + Middelmuusknoop:"
+
+#: mouse.cpp:707
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while "
+"pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du mit den Middelmuusknoop op en "
+"Finster klickst un dor en Sünnertast bi drückst."
+
+#: mouse.cpp:714
+msgid "Modifier key + mouse wheel:"
+msgstr "Sünnertast + Muusrad:"
+
+#: mouse.cpp:715
+msgid ""
+"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a "
+"window while pressing the modifier key."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du dat Muusrad över en Finster "
+"bruukst un dor en Sünnertast bi drückst."
+
+#: mouse.cpp:721
+msgid "Meta"
+msgstr "Meta"
+
+#: mouse.cpp:722
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: mouse.cpp:729
+msgid "Activate, Raise and Move"
+msgstr "Aktiveren, na vörn un verschuven"
+
+#: mouse.cpp:731
+msgid "Resize"
+msgstr "Grött ännern"
+
+#: windows.cpp:122
+msgid "Focus"
+msgstr "Fokus"
+
+#: windows.cpp:129
+msgid "&Policy:"
+msgstr "&Regel:"
+
+#: windows.cpp:132
+msgid "Click to Focus"
+msgstr "För't Aktiveren klicken"
+
+#: windows.cpp:133
+msgid "Focus Follows Mouse"
+msgstr "Muus treckt Fokus na"
+
+#: windows.cpp:134
+msgid "Focus Under Mouse"
+msgstr "Fokus ünner Muus"
+
+#: windows.cpp:135
+msgid "Focus Strictly Under Mouse"
+msgstr "Fokus nau ünner Muus"
+
+#: windows.cpp:140
+msgid ""
+"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you "
+"can work in. "
+"<ul> "
+"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. "
+"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> "
+"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a "
+"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you "
+"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using "
+"the mouse a lot.</li> "
+"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under "
+"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> "
+"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse "
+"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>"
+"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain "
+"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from "
+"working properly."
+msgstr ""
+"Du kannst bloots binnen en Finster arbeiden, wenn dat den Fokus hett. De "
+"Fokus-Regel leggt fast, welk Finster aktiveert warrt."
+"<ul>"
+"<li><em>För't Aktiveren klicken:</em> En Finster warrt denn aktiv, wenn Du dor "
+"op klickst. Dat kennst Du villicht so vun anner Bedriefsystemen.</li>"
+"<li><em>Muus treckt Fokus na:</em> En Finster kriggt den Fokus, wenn Du den "
+"Muuswieser dor roptreckst. Nieg Finstern kriegt den Fokus vun alleen, Du muttst "
+"nich eerst den Muuswieser dor roptrecken. Dat is goot, wenn Du veel mit de Muus "
+"arbeidst.</li>"
+"<li><em>Fokus ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser "
+"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, blifft dat "
+"Finster aktiv, över dat de Muuswieser tolest stunn. Nieg Finstern kriggt den "
+"Fokus nich vun alleen.</li>"
+"<li><em>Fokus nau ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser "
+"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, is ok keen "
+"Finster aktiv.</li></ul> Beacht bitte, dat en poor Funkschonen as t.B. dat "
+"Dörgahn vun Finstern mit Alt+Tab nich richtig löppt, wenn Du \"Fokus ünner "
+"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöchst."
+
+#: windows.cpp:165
+msgid "Auto &raise"
+msgstr "Autom. na vö&rn"
+
+#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Töövtiet:"
+
+#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: windows.cpp:178
+msgid "Delay focus"
+msgstr "Na'n Töövtiet aktiveren"
+
+#: windows.cpp:189
+msgid "C&lick raise active window"
+msgstr "Aktiv Finster bi'n K&lick na vörn"
+
+#: windows.cpp:196
+msgid ""
+"When this option is enabled, a window in the background will automatically come "
+"to the front when the mouse pointer has been over it for some time."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern automaatsch vun achtern na vörn kamen, wenn de "
+"Muuswieser en Tiet lang dor över steiht."
+
+#: windows.cpp:198
+msgid ""
+"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will "
+"automatically come to the front."
+msgstr ""
+"Dit is de Tiet, na de dat Finster ünner den Muuswieser automaatsch na vörn "
+"kummt."
+
+#: windows.cpp:202
+msgid ""
+"When this option is enabled, the active window will be brought to the front "
+"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive "
+"windows, you need to change the settings in the Actions tab."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat aktive Finster na vörn kamen, wenn Du dor enerwegens "
+"op klickst. Wenn Du dit för inaktive Finstern fastleggen wullt, kannst Du dat "
+"binnen de \"Akschonen\"-Dialoogsiet."
+
+#: windows.cpp:207
+msgid ""
+"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the "
+"mouse pointer is over will become active (receive focus)."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt dat Finster ünner den Muuswieser eerst na en lütt Tiet "
+"aktiv."
+
+#: windows.cpp:209
+msgid ""
+"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will "
+"automatically receive focus."
+msgstr ""
+"Dit is de Töövtiet, na de dat Finster ünner de Muus automaatsch den Fokus "
+"kriggt."
+
+#: windows.cpp:214
+msgid "Navigation"
+msgstr "Navigatschoon"
+
+#: windows.cpp:218
+msgid "Show window list while switching windows"
+msgstr "Finsterlist bi't Wesseln wiesen"
+
+#: windows.cpp:221
+msgid ""
+"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the "
+"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n"
+"\n"
+"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of "
+"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n"
+"\n"
+"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with "
+"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to "
+"the back in this mode."
+msgstr ""
+"Wenn Du dör de Finstern op den aktuellen Schriefdisch gahn wullt, holl de "
+"Alt-Tast nerrn un drück de Tab-Tast en poor Maal (För de Kombinatschoon Alt+Tab "
+"kannst Du ok wat anners fastleggen).\n"
+"\n"
+"Wenn dit aktiveert is, warrt en List mit de Lüttbiller vun de Finstern un de "
+"Titel vun dat jüst utsöchte wiest.\n"
+"\n"
+"Anners warrt bi elkeen Druck op de Tab-Tast en anner Finster aktiv, ahn List. "
+"Dat tolest aktive Finster warrt na achtern stellt."
+
+#: windows.cpp:233
+msgid "&Traverse windows on all desktops"
+msgstr "Op de Finstern vun &all Schriefdischen anwennen"
+
+#: windows.cpp:236
+msgid ""
+"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the "
+"current desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit nich, wenn Du bloots de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch "
+"dörgahn wullt."
+
+#: windows.cpp:240
+msgid "Desktop navi&gation wraps around"
+msgstr "Automaatsch na de &Güntsiet gahn"
+
+#: windows.cpp:243
+msgid ""
+"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
+"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
+"desktop."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du günt op den niegen Schriefdisch ankamen wullt, na dat Du "
+"mit de Muus oder de Tastatuur över de Kant vun en Schriefdisch gahn büst."
+
+#: windows.cpp:247
+msgid "Popup desktop name on desktop &switch"
+msgstr "Bi't Wesseln den &Schriefdischnaam wiesen"
+
+#: windows.cpp:250
+msgid ""
+"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever "
+"the current desktop is changed."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du na dat Wesseln vun Schriefdischen den Naam vun den niegen "
+"Schriefdisch wiest kriegen wullt."
+
+#: windows.cpp:535
+msgid "Shading"
+msgstr "Inrullen"
+
+#: windows.cpp:537
+msgid "Anima&te"
+msgstr "Ani&meren"
+
+#: windows.cpp:538
+msgid ""
+"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as "
+"the expansion of a shaded window"
+msgstr ""
+"Dat Tosamen- un Utrullen vun en Finster na oder ut sien Titelbalken warrt "
+"animeert."
+
+#: windows.cpp:541
+msgid "&Enable hover"
+msgstr "Wi&esen rullt ut"
+
+#: windows.cpp:551
+msgid ""
+"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the "
+"mouse pointer has been over the title bar for some time."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en inrullt Finster automaatsch utrullt, wenn Du mit den "
+"Muuswieser en Tiet lang op den Titelbalken wiest."
+
+#: windows.cpp:554
+msgid ""
+"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer "
+"goes over the shaded window."
+msgstr ""
+"Leggt de Tiet in Millisekunnen fast, de de Muuswieser op den Titelbalken wiesen "
+"mutt, ehr sik dat Finster utrullt."
+
+#: windows.cpp:565
+msgid "Active Desktop Borders"
+msgstr "Aktiv Schriefdischkanten"
+
+#: windows.cpp:568
+msgid ""
+"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your "
+"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to "
+"the other."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, kannst Du den Schriefdisch wesseln, wenn Du den Muuswieser na "
+"de Kant vun den Schirm verschuffst. Dat is goot, wenn Du t.B. en Finster vun en "
+"Schriefdisch na en annern trecken wullt."
+
+#: windows.cpp:571
+msgid "D&isabled"
+msgstr "&Utmaakt"
+
+#: windows.cpp:572
+msgid "Only &when moving windows"
+msgstr "Bloots bi't &Verschuven vun Finstern"
+
+#: windows.cpp:573
+msgid "A&lways enabled"
+msgstr "&Jümmers an"
+
+#: windows.cpp:578
+msgid "Desktop &switch delay:"
+msgstr "&Töövtiet för't Wesseln:"
+
+#: windows.cpp:579
+msgid ""
+"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders "
+"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a "
+"screen border for the specified number of milliseconds."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Töövtiet för dat Wesseln vun Schriefdischen över de \"Aktive "
+"Kanten\"-Funkschoon fastleggen. Wenn Du den Muuswieser för disse Tiet gegen en "
+"Kant schuffst, wesselt de Schriefdisch."
+
+#: windows.cpp:592
+msgid "Focus stealing prevention level:"
+msgstr "Fokusverleer-Schuulstoop:"
+
+#: windows.cpp:594
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"None"
+msgstr "Keen"
+
+#: windows.cpp:595
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Low"
+msgstr "Siet"
+
+#: windows.cpp:596
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Normal"
+msgstr "Normaal"
+
+#: windows.cpp:597
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"High"
+msgstr "Hooch"
+
+#: windows.cpp:598
+msgid ""
+"_: Focus Stealing Prevention Level\n"
+"Extreme"
+msgstr "Övermaten"
+
+#: windows.cpp:602
+msgid ""
+"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus "
+"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature "
+"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus "
+"policies.)"
+"<ul>"
+"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become "
+"activated.</li>"
+"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support "
+"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to "
+"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both "
+"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>"
+"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>"
+"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently "
+"active or if they belong to the currently active application. This setting is "
+"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>"
+"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding "
+"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This "
+"can be changed in the Notifications control module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo dull KWin Di dor gegen schuult, "
+"dat niege, nich verwacht aktiv maakte Finstern Dien Finster den Fokus wegnehmt. "
+"(Beacht bitte: Dit funkscheneert nich, wenn Du de Fokusregeln \"Fokus ünner "
+"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöcht hest.)"
+"<ul>"
+"<li><em>Keen:</em> De Schuul is heel utmaakt, nieg Finstern warrt jümmers "
+"aktiv.</li>"
+"<li><em>Siet:</em> De Schuul is anmaakt, man wenn en Finster nich op den "
+"bruukten Mechanismus reageert un KWin nich richtig fastslaan kann, wat dat "
+"aktiv maakt warrn schall oder nich, warrt dat aktiv maakt. Disse Instellen kann "
+"beter oder leger Resultaten hebben as de normale Stoop, dat kummt op de "
+"Programmen an.</li>"
+"<li><em>Normaal:</em> De Schuul is anmaakt.</li>"
+"<li><em>Hooch:</em> Nieg Finstern warrt bloots aktiv, wenn jüst keen anner "
+"Finster aktiv is, oder wenn dat na't jüst aktive Programm tohöört.</li>"
+"<li><em>Övermaten:</em> Du muttst all Finstern eerst sülven aktiv maken.</li>"
+"</ul></p>"
+"<p>Finstern, de den Fokus hebben wullen aver em nich kregen harrn, warrt as "
+"Finstern wiest, de Acht hebben wüllt. Standardwies warrt ehr Indrääg binnen den "
+"Programmbalken rutheevt, man dat kannst Du binnen dat Moduul "
+"\"Systeemnarichten\" ok anners instellen.</p>"
+
+#: windows.cpp:625
+msgid "Hide utility windows for inactive applications"
+msgstr "Hülpfinstern vun nich aktive Finstern versteken"
+
+#: windows.cpp:627
+msgid ""
+"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive "
+"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes "
+"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window "
+"type for this feature to work."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Hülpfinstern (Warktüüchpaneels, aflööst Menüs, ...) vun "
+"nich aktive Programmen versteken, se warrt eerst wedder wiest, wenn dat "
+"Programm aktiv warrt. Beacht bitte, dat de Programmen för ehr Finstern den "
+"richtigen Finstertyp angeven mööt, wenn dit funkscheneren schall."
+
+#: windows.cpp:780
+msgid "Windows"
+msgstr "Finstern"
+
+#: windows.cpp:788
+msgid "Di&splay content in moving windows"
+msgstr "Inholt bi't Verschuven wie&sen"
+
+#: windows.cpp:790
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while "
+"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines without graphic acceleration."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Verschuven vun Finstern den helen Inholt un "
+"nich bloots de Butenkanten sehn wullt."
+
+#: windows.cpp:794
+msgid "Display content in &resizing windows"
+msgstr "Inholt bi't Ännern vun de G&rött wiesen"
+
+#: windows.cpp:796
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing "
+"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be "
+"satisfying on slow machines."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Ännern vun de Finstergrött den Inholt un nich "
+"bloots de Butenkanten sehn wullt. Op langsame Reekners funkscheneert dat "
+"villicht nich goot."
+
+#: windows.cpp:800
+msgid "Display window &geometry when moving or resizing"
+msgstr "Finster&grött un -positschoon bi't Verschuven un Trecken wiesen"
+
+#: windows.cpp:802
+msgid ""
+"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is "
+"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of "
+"the screen is displayed together with its size."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du Positschoon un Grött vun dat Finster wiest kriegen wullt, "
+"wielt Du dat verschuffst oder treckst. De Positschoon warrt relativ to de "
+"bövere linke Eck vun den Schirm angeven."
+
+#: windows.cpp:812
+msgid "Animate minimi&ze and restore"
+msgstr "Minimeren un Wedderherstellen &animeren"
+
+#: windows.cpp:814
+msgid ""
+"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or "
+"restored."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn dat Minimeren un dat Wedderherstellen vun de ole "
+"Finstergrött animeert warrn schöölt."
+
+#: windows.cpp:828
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: windows.cpp:832
+msgid "Fast"
+msgstr "Gau"
+
+#: windows.cpp:836
+msgid ""
+"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized "
+"and restored. "
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Animeren lopen schall, wenn Du Finstern "
+"minimeerst oder wedderherstellst."
+
+#: windows.cpp:842
+msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows"
+msgstr "Verschuven un Grött ännern &för maximeerte Finstern tolaten"
+
+#: windows.cpp:844
+msgid ""
+"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows "
+"you to move or resize them, just like for normal windows"
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, hebbt maximeert Finstern en Rahmen, un Du kannst se verschuven "
+"oder ehr Grött ännern, jüst as normaal Finstern."
+
+#: windows.cpp:850
+msgid "&Placement:"
+msgstr "&Platzeren:"
+
+#: windows.cpp:853
+msgid "Smart"
+msgstr "Plietsch"
+
+#: windows.cpp:854
+msgid "Maximizing"
+msgstr "Maximeren"
+
+#: windows.cpp:855
+msgid "Cascade"
+msgstr "Treppwies"
+
+#: windows.cpp:856
+msgid "Random"
+msgstr "Tofällig"
+
+#: windows.cpp:857
+msgid "Centered"
+msgstr "In de Merrn"
+
+#: windows.cpp:858
+msgid "Zero-Cornered"
+msgstr "Links baven"
+
+#: windows.cpp:865
+msgid ""
+"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. "
+"<ul> "
+"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> "
+"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole "
+"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows "
+"using the window-specific settings.</li> "
+"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> "
+"<li><em>Random</em> will use a random position</li> "
+"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> "
+"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<b>Platzeren</b> leggt fast, woneem op den Schriefdisch nieg Finstern opdukt."
+"<ul>"
+"<li><em>Plietsch</em> versöcht, dat Överdecken vun anner Finstern so minn as "
+"mööglich to maken.</li>"
+"<li><em>Maximeren</em> warrt all Finstern maximeert op den Schirm bringen. Dat "
+"kunn goot wesen, för en poor Finstern över \"Instellen för enkelte Finstern\" "
+"wat anners fasttoleggen.</li>"
+"<li><em>Treppwies</em> warrt elk Finster en Stück wieder rechts un nerrn as dat "
+"leste opmaken.</li>"
+"<li><em>Tofällig</em> bruukt en tofälligen Oort för nieg Finstern</li>"
+"<li><em>In de Merrn</em> maakt dat Finster in de Merrn op.</li>"
+"<li><em>Links baven</em> maakt dat Finster links baven op.</li></ul>"
+
+#: windows.cpp:904
+msgid "Snap Zones"
+msgstr "Andock-Rebeden"
+
+#: windows.cpp:908 windows.cpp:917
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#: windows.cpp:910
+msgid "&Border snap zone:"
+msgstr "&Rahmen-Andockrebeet:"
+
+#: windows.cpp:912
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the "
+"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Schirmkanten fastleggen. Dat kannst Du "
+"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat Finstern an de Kant rantreckt, wenn "
+"Du een neeg na de Kant schuffst."
+
+#: windows.cpp:919
+msgid "&Window snap zone:"
+msgstr "&Finster-Andockrebeet:"
+
+#: windows.cpp:921
+msgid ""
+"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic "
+"field which will make windows snap to each other when they're moved near "
+"another window."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Finsterkanten fastleggen. Dat kannst Du "
+"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat en Finster na en anner Finster "
+"rantreckt, wenn Du dat neeg na en Kant vun dat annere Finster schuffst."
+
+#: windows.cpp:925
+msgid "Snap windows onl&y when overlapping"
+msgstr "Bloots bi Ö&verdecken andocken"
+
+#: windows.cpp:926
+msgid ""
+"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, "
+"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or "
+"border."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, dat en Finster bloots an de Kant vun anner Finstern "
+"rantrocken warrt, wenn dat al dat annere Finster överdeckt."
+
+#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+" Pixels"
+
+#: windows.cpp:1226
+msgid ""
+"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>"
+"<br>"
+"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin."
+"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. "
+"/etc/X11/xorg.conf):"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly "
+"nVidia cards):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+msgstr ""
+"<qt><b>As dat lett is keen Ünnerstütten för den Alphakanaal verföögbor.</b>"
+"<br>"
+"<br>Bitte prööv, wat Du <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">"
+"Xorg &ge; 6.8</a> un dat Programm kompmgr, dat to KWin höört, installeert hest."
+"<br>Bitte prööv ok, wat Du de nakamen Indrääg binnen Dien XConfig (t.B. "
+"/etc/X11/xorg.conf) stahn hest:"
+"<br>"
+"<br><i>Section \"Extensions\""
+"<br>Option \"Composite\" \"Enable\""
+"<br>EndSection</i>"
+"<br>"
+"<br>Un, wenn Dien Grafikkoort hardwarebeslünigt XRender-Ünnerstütten hett "
+"(tomehrst sünd dat nVidia-Koorten):"
+"<br>"
+"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>"
+"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>"
+
+#: windows.cpp:1246
+msgid "Apply translucency only to decoration"
+msgstr "Dörschienen bloots för Dekoratschoon anwennen"
+
+#: windows.cpp:1254
+msgid "Active windows:"
+msgstr "Aktiv Finstern:"
+
+#: windows.cpp:1261
+msgid "Inactive windows:"
+msgstr "Nich aktiv Finstern:"
+
+#: windows.cpp:1268
+msgid "Moving windows:"
+msgstr "Wielt dat Verschuven:"
+
+#: windows.cpp:1275
+msgid "Dock windows:"
+msgstr "Andockt Finstern:"
+
+#: windows.cpp:1284
+msgid "Treat 'keep above' windows as active ones"
+msgstr "Vörn hollen Finstern liek as aktive behanneln"
+
+#: windows.cpp:1287
+msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)"
+msgstr ""
+"ARGB-Finstern nich tolaten (övergeiht Finster-Alphamustern, kummt mit "
+"Gtk1-Programmen kloor)"
+
+#: windows.cpp:1291
+msgid "Opacity"
+msgstr "Deckstärk"
+
+#: windows.cpp:1297
+msgid "Use shadows"
+msgstr "Schadden bruken"
+
+#: windows.cpp:1305
+msgid "Active window size:"
+msgstr "Grött för aktiv Finster:"
+
+#: windows.cpp:1312
+msgid "Inactive window size:"
+msgstr "Grött för nich aktiv Finster:"
+
+#: windows.cpp:1319
+msgid "Dock window size:"
+msgstr "Grött för andockt Finster:"
+
+#: windows.cpp:1326
+msgid "Vertical offset:"
+msgstr "Pielliek Afstand:"
+
+#: windows.cpp:1333
+msgid "Horizontal offset:"
+msgstr "Waagrecht Afstand:"
+
+#: windows.cpp:1340
+msgid "Shadow color:"
+msgstr "Klöör vun den Schadden:"
+
+#: windows.cpp:1346
+msgid "Remove shadows on move"
+msgstr "Schadden wielt dat Verschuven utmaken"
+
+#: windows.cpp:1348
+msgid "Remove shadows on resize"
+msgstr "Schadden wielt dat Gröttännern utmaken"
+
+#: windows.cpp:1351
+msgid "Shadows"
+msgstr "Schadden"
+
+#: windows.cpp:1356
+msgid "Fade-in windows (including popups)"
+msgstr "Inblenn-Finstern (ok Opdukfinstern)"
+
+#: windows.cpp:1357
+msgid "Fade between opacity changes"
+msgstr "Week twischen Deckstärken wesseln"
+
+#: windows.cpp:1360
+msgid "Fade-in speed:"
+msgstr "Inblenn-Gauheit:"
+
+#: windows.cpp:1363
+msgid "Fade-out speed:"
+msgstr "Utblenn-Gauheit:"
+
+#: windows.cpp:1370
+msgid "Effects"
+msgstr "Effekten"
+
+#: windows.cpp:1372
+msgid "Use translucency/shadows"
+msgstr "Dörschienen / Schadden bruken"
+
+#: windows.cpp:1624
+msgid ""
+"<qt>Translucency support is new and may cause problems"
+"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Dörschienen is nieg un kunn de Oorsaak för Problemen wesen, oder ok för "
+"Afstörten (tomehrst vun dat Dörschien-Moduul, man villicht ok maal vun den "
+"helen X-Server).</qt>"