diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po | 1144 |
1 files changed, 1144 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po new file mode 100644 index 00000000000..512f1c870ea --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po @@ -0,0 +1,1144 @@ +# Translation of kcmkwm.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmkwm\n" +"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-05-10 22:17+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: main.cpp:97 +msgid "&Focus" +msgstr "&Fokus" + +#: main.cpp:102 main.cpp:215 +msgid "&Titlebar Actions" +msgstr "&Titelbalken-Akschonen" + +#: main.cpp:107 main.cpp:220 +msgid "Window Actio&ns" +msgstr "Fi&nsterakschonen" + +#: main.cpp:112 +msgid "&Moving" +msgstr "Versch&uven" + +#: main.cpp:117 +msgid "Ad&vanced" +msgstr "&Verwiedert" + +#: main.cpp:122 +msgid "&Translucency" +msgstr "&Dörschienen" + +#: main.cpp:126 +msgid "kcmkwinoptions" +msgstr "kcmkwinoptions" + +#: main.cpp:126 +msgid "Window Behavior Configuration Module" +msgstr "Instellenmoduul för dat Finsterbedregen" + +#: main.cpp:128 +msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" +msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoren vun KWin un KControl" + +#: main.cpp:190 +msgid "" +"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " +"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " +"as a placement policy for new windows. " +"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " +"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " +"refer to its documentation for how to customize window behavior." +msgstr "" +"<h1>Finster-Bedregen</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, wodennig sik " +"Finstern bedreegt, wenn Du ehr verschuffst, ehr Grött ännerst oder dor op " +"klickst. Du kannst ok Regeln för dat Aktivmaken un Platzeren vun nieg Finstern " +"fastleggen." +"<p>Bitte beacht, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as " +"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte " +"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern " +"instellen lett.</p>" + +#: mouse.cpp:152 +msgid "&Titlebar double-click:" +msgstr "Dubbelklick op &Titelbalken:" + +#: mouse.cpp:154 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " +"titlebar of a window." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Dubbelklick op den Titelbalken maakt." + +#: mouse.cpp:158 +msgid "Maximize" +msgstr "Maximeren" + +#: mouse.cpp:159 +msgid "Maximize (vertical only)" +msgstr "Maximeren (pielliek)" + +#: mouse.cpp:160 +msgid "Maximize (horizontal only)" +msgstr "Maximeren (waagrecht)" + +#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 +msgid "Shade" +msgstr "Inrullen" + +#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 +msgid "Lower" +msgstr "Na achtern" + +#: mouse.cpp:164 +msgid "On All Desktops" +msgstr "Op all Schriefdischen" + +#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 +#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 +msgid "Nothing" +msgstr "Nix" + +#: mouse.cpp:170 +msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." +msgstr "Bedregen bi en <em>Dubbel</em>klick op den Titelbalken" + +#: mouse.cpp:176 +msgid "Titlebar wheel event:" +msgstr "Muusrad över Titelbalken:" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "Handle mouse wheel events" +msgstr "Muusradsignalen verarbeiden" + +#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 +msgid "Raise/Lower" +msgstr "Na vörn/achtern" + +#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 +msgid "Shade/Unshade" +msgstr "Tosamen-/Utrullen" + +#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 +msgid "Maximize/Restore" +msgstr "Maximeren/Ole Grött" + +#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 +msgid "Keep Above/Below" +msgstr "Vörn/achtern hollen" + +#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 +msgid "Move to Previous/Next Desktop" +msgstr "Na nakamen/verleden Schriefdisch" + +#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 +msgid "Change Opacity" +msgstr "Deckstärk ännern" + +#: mouse.cpp:200 +msgid "Titlebar && Frame" +msgstr "Titelbalken && Rahmen" + +#: mouse.cpp:204 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " +"the frame of a window." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken oder den Rahmen " +"vun en Finster maakt." + +#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 +msgid "Left button:" +msgstr "Linke Knoop:" + +#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Titelbalken " +"oder den Finsterrahmen maakt." + +#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 +msgid "Right button:" +msgstr "Rechte Knoop:" + +#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Titelbalken " +"oder den Finsterrahmen maakt." + +#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 +msgid "Middle button:" +msgstr "Middelknoop:" + +#: mouse.cpp:230 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " +"titlebar or the frame." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Titelbalken " +"oder den Finsterrahmen maakt." + +#: mouse.cpp:237 +msgid "Active" +msgstr "Aktiv" + +#: mouse.cpp:239 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an active window." +msgstr "" +"Binnen dissen Striep kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken " +"oder den Rahmen vun en aktiv Finster maakt." + +#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 +msgid "Raise" +msgstr "Na vörn" + +#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 +msgid "Operations Menu" +msgstr "Akschonen-Menü" + +#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 +msgid "Toggle Raise & Lower" +msgstr "Na vörn/achtern stellen" + +#: mouse.cpp:252 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " +"window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:255 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:276 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"active</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:285 +msgid "" +"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"nich aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:288 +msgid "" +"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"nich aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:294 +msgid "Inactive" +msgstr "Nich aktiv" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "" +"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " +"an inactive window." +msgstr "" +"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken " +"oder den Rahmen vun en nich aktiv Finster maakt." + +#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 +msgid "Activate & Raise" +msgstr "Aktiveren & na vörn stellen" + +#: mouse.cpp:301 +msgid "Activate & Lower" +msgstr "Aktiveren & na achtern stellen" + +#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 +msgid "Activate" +msgstr "Aktiveren" + +#: mouse.cpp:319 +msgid "" +"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" +"inactive</em> window." +msgstr "" +"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" +"nich aktiv</em> Finster" + +#: mouse.cpp:329 +msgid "Maximize Button" +msgstr "Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." +msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wat en Klick op den Maximeren-Knoop maakt." + +#: mouse.cpp:342 +msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." +msgstr "Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:343 +msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." +msgstr "Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:344 +msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." +msgstr "Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Maximeren-Knoop" + +#: mouse.cpp:602 +msgid "Inactive Inner Window" +msgstr "Inholt vun en nich aktiv Finster" + +#: mouse.cpp:606 +msgid "" +"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " +"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)." + +#: mouse.cpp:625 +msgid "" +"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)." + +#: mouse.cpp:628 +msgid "" +"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)" + +#: mouse.cpp:638 +msgid "" +"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " +"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Inholt vun en nich aktiv " +"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)" + +#: mouse.cpp:646 +msgid "Activate, Raise & Pass Click" +msgstr "Aktiveren, na vörn & Klick utföhren" + +#: mouse.cpp:647 +msgid "Activate & Pass Click" +msgstr "Aktiveren & Klick utföhren" + +#: mouse.cpp:672 +msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" +msgstr "Finsterinholt, Titelbalken & Rahmen" + +#: mouse.cpp:676 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " +"while pressing a modifier key." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du enerwegens op en Finster " +"klickst un dor en Sünnertast bi drückst." + +#: mouse.cpp:682 +msgid "Modifier key:" +msgstr "Sünnertast:" + +#: mouse.cpp:684 +msgid "" +"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " +"perform the following actions." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Drücken vun de Meta- oder de Alt-Tast een " +"vun disse Akschonen utföhrt." + +#: mouse.cpp:689 +msgid "Modifier key + left button:" +msgstr "Sünnertast + linke Muusknoop:" + +#: mouse.cpp:693 +msgid "Modifier key + right button:" +msgstr "Sünnertast + rechte Muusknoop:" + +#: mouse.cpp:706 +msgid "Modifier key + middle button:" +msgstr "Sünnerstast + Middelmuusknoop:" + +#: mouse.cpp:707 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " +"pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du mit den Middelmuusknoop op en " +"Finster klickst un dor en Sünnertast bi drückst." + +#: mouse.cpp:714 +msgid "Modifier key + mouse wheel:" +msgstr "Sünnertast + Muusrad:" + +#: mouse.cpp:715 +msgid "" +"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " +"window while pressing the modifier key." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du dat Muusrad över en Finster " +"bruukst un dor en Sünnertast bi drückst." + +#: mouse.cpp:721 +msgid "Meta" +msgstr "Meta" + +#: mouse.cpp:722 +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: mouse.cpp:729 +msgid "Activate, Raise and Move" +msgstr "Aktiveren, na vörn un verschuven" + +#: mouse.cpp:731 +msgid "Resize" +msgstr "Grött ännern" + +#: windows.cpp:122 +msgid "Focus" +msgstr "Fokus" + +#: windows.cpp:129 +msgid "&Policy:" +msgstr "&Regel:" + +#: windows.cpp:132 +msgid "Click to Focus" +msgstr "För't Aktiveren klicken" + +#: windows.cpp:133 +msgid "Focus Follows Mouse" +msgstr "Muus treckt Fokus na" + +#: windows.cpp:134 +msgid "Focus Under Mouse" +msgstr "Fokus ünner Muus" + +#: windows.cpp:135 +msgid "Focus Strictly Under Mouse" +msgstr "Fokus nau ünner Muus" + +#: windows.cpp:140 +msgid "" +"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " +"can work in. " +"<ul> " +"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " +"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " +"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " +"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " +"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " +"the mouse a lot.</li> " +"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " +"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " +"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " +"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" +"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " +"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " +"working properly." +msgstr "" +"Du kannst bloots binnen en Finster arbeiden, wenn dat den Fokus hett. De " +"Fokus-Regel leggt fast, welk Finster aktiveert warrt." +"<ul>" +"<li><em>För't Aktiveren klicken:</em> En Finster warrt denn aktiv, wenn Du dor " +"op klickst. Dat kennst Du villicht so vun anner Bedriefsystemen.</li>" +"<li><em>Muus treckt Fokus na:</em> En Finster kriggt den Fokus, wenn Du den " +"Muuswieser dor roptreckst. Nieg Finstern kriegt den Fokus vun alleen, Du muttst " +"nich eerst den Muuswieser dor roptrecken. Dat is goot, wenn Du veel mit de Muus " +"arbeidst.</li>" +"<li><em>Fokus ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser " +"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, blifft dat " +"Finster aktiv, över dat de Muuswieser tolest stunn. Nieg Finstern kriggt den " +"Fokus nich vun alleen.</li>" +"<li><em>Fokus nau ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser " +"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, is ok keen " +"Finster aktiv.</li></ul> Beacht bitte, dat en poor Funkschonen as t.B. dat " +"Dörgahn vun Finstern mit Alt+Tab nich richtig löppt, wenn Du \"Fokus ünner " +"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöchst." + +#: windows.cpp:165 +msgid "Auto &raise" +msgstr "Autom. na vö&rn" + +#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Töövtiet:" + +#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: windows.cpp:178 +msgid "Delay focus" +msgstr "Na'n Töövtiet aktiveren" + +#: windows.cpp:189 +msgid "C&lick raise active window" +msgstr "Aktiv Finster bi'n K&lick na vörn" + +#: windows.cpp:196 +msgid "" +"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " +"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Finstern automaatsch vun achtern na vörn kamen, wenn de " +"Muuswieser en Tiet lang dor över steiht." + +#: windows.cpp:198 +msgid "" +"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " +"automatically come to the front." +msgstr "" +"Dit is de Tiet, na de dat Finster ünner den Muuswieser automaatsch na vörn " +"kummt." + +#: windows.cpp:202 +msgid "" +"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " +"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " +"windows, you need to change the settings in the Actions tab." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat aktive Finster na vörn kamen, wenn Du dor enerwegens " +"op klickst. Wenn Du dit för inaktive Finstern fastleggen wullt, kannst Du dat " +"binnen de \"Akschonen\"-Dialoogsiet." + +#: windows.cpp:207 +msgid "" +"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " +"mouse pointer is over will become active (receive focus)." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt dat Finster ünner den Muuswieser eerst na en lütt Tiet " +"aktiv." + +#: windows.cpp:209 +msgid "" +"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " +"automatically receive focus." +msgstr "" +"Dit is de Töövtiet, na de dat Finster ünner de Muus automaatsch den Fokus " +"kriggt." + +#: windows.cpp:214 +msgid "Navigation" +msgstr "Navigatschoon" + +#: windows.cpp:218 +msgid "Show window list while switching windows" +msgstr "Finsterlist bi't Wesseln wiesen" + +#: windows.cpp:221 +msgid "" +"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " +"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" +"\n" +"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " +"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" +"\n" +"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " +"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " +"the back in this mode." +msgstr "" +"Wenn Du dör de Finstern op den aktuellen Schriefdisch gahn wullt, holl de " +"Alt-Tast nerrn un drück de Tab-Tast en poor Maal (För de Kombinatschoon Alt+Tab " +"kannst Du ok wat anners fastleggen).\n" +"\n" +"Wenn dit aktiveert is, warrt en List mit de Lüttbiller vun de Finstern un de " +"Titel vun dat jüst utsöchte wiest.\n" +"\n" +"Anners warrt bi elkeen Druck op de Tab-Tast en anner Finster aktiv, ahn List. " +"Dat tolest aktive Finster warrt na achtern stellt." + +#: windows.cpp:233 +msgid "&Traverse windows on all desktops" +msgstr "Op de Finstern vun &all Schriefdischen anwennen" + +#: windows.cpp:236 +msgid "" +"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " +"current desktop." +msgstr "" +"Aktiveer dit nich, wenn Du bloots de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch " +"dörgahn wullt." + +#: windows.cpp:240 +msgid "Desktop navi&gation wraps around" +msgstr "Automaatsch na de &Güntsiet gahn" + +#: windows.cpp:243 +msgid "" +"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " +"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " +"desktop." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du günt op den niegen Schriefdisch ankamen wullt, na dat Du " +"mit de Muus oder de Tastatuur över de Kant vun en Schriefdisch gahn büst." + +#: windows.cpp:247 +msgid "Popup desktop name on desktop &switch" +msgstr "Bi't Wesseln den &Schriefdischnaam wiesen" + +#: windows.cpp:250 +msgid "" +"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " +"the current desktop is changed." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du na dat Wesseln vun Schriefdischen den Naam vun den niegen " +"Schriefdisch wiest kriegen wullt." + +#: windows.cpp:535 +msgid "Shading" +msgstr "Inrullen" + +#: windows.cpp:537 +msgid "Anima&te" +msgstr "Ani&meren" + +#: windows.cpp:538 +msgid "" +"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " +"the expansion of a shaded window" +msgstr "" +"Dat Tosamen- un Utrullen vun en Finster na oder ut sien Titelbalken warrt " +"animeert." + +#: windows.cpp:541 +msgid "&Enable hover" +msgstr "Wi&esen rullt ut" + +#: windows.cpp:551 +msgid "" +"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " +"mouse pointer has been over the title bar for some time." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en inrullt Finster automaatsch utrullt, wenn Du mit den " +"Muuswieser en Tiet lang op den Titelbalken wiest." + +#: windows.cpp:554 +msgid "" +"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " +"goes over the shaded window." +msgstr "" +"Leggt de Tiet in Millisekunnen fast, de de Muuswieser op den Titelbalken wiesen " +"mutt, ehr sik dat Finster utrullt." + +#: windows.cpp:565 +msgid "Active Desktop Borders" +msgstr "Aktiv Schriefdischkanten" + +#: windows.cpp:568 +msgid "" +"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " +"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " +"the other." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du den Schriefdisch wesseln, wenn Du den Muuswieser na " +"de Kant vun den Schirm verschuffst. Dat is goot, wenn Du t.B. en Finster vun en " +"Schriefdisch na en annern trecken wullt." + +#: windows.cpp:571 +msgid "D&isabled" +msgstr "&Utmaakt" + +#: windows.cpp:572 +msgid "Only &when moving windows" +msgstr "Bloots bi't &Verschuven vun Finstern" + +#: windows.cpp:573 +msgid "A&lways enabled" +msgstr "&Jümmers an" + +#: windows.cpp:578 +msgid "Desktop &switch delay:" +msgstr "&Töövtiet för't Wesseln:" + +#: windows.cpp:579 +msgid "" +"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " +"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " +"screen border for the specified number of milliseconds." +msgstr "" +"Hier kannst Du en Töövtiet för dat Wesseln vun Schriefdischen över de \"Aktive " +"Kanten\"-Funkschoon fastleggen. Wenn Du den Muuswieser för disse Tiet gegen en " +"Kant schuffst, wesselt de Schriefdisch." + +#: windows.cpp:592 +msgid "Focus stealing prevention level:" +msgstr "Fokusverleer-Schuulstoop:" + +#: windows.cpp:594 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"None" +msgstr "Keen" + +#: windows.cpp:595 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Low" +msgstr "Siet" + +#: windows.cpp:596 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Normal" +msgstr "Normaal" + +#: windows.cpp:597 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"High" +msgstr "Hooch" + +#: windows.cpp:598 +msgid "" +"_: Focus Stealing Prevention Level\n" +"Extreme" +msgstr "Övermaten" + +#: windows.cpp:602 +msgid "" +"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " +"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " +"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " +"policies.)" +"<ul>" +"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " +"activated.</li>" +"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " +"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " +"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " +"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" +"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" +"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " +"active or if they belong to the currently active application. This setting is " +"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" +"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " +"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " +"can be changed in the Notifications control module.</p>" +msgstr "" +"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo dull KWin Di dor gegen schuult, " +"dat niege, nich verwacht aktiv maakte Finstern Dien Finster den Fokus wegnehmt. " +"(Beacht bitte: Dit funkscheneert nich, wenn Du de Fokusregeln \"Fokus ünner " +"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöcht hest.)" +"<ul>" +"<li><em>Keen:</em> De Schuul is heel utmaakt, nieg Finstern warrt jümmers " +"aktiv.</li>" +"<li><em>Siet:</em> De Schuul is anmaakt, man wenn en Finster nich op den " +"bruukten Mechanismus reageert un KWin nich richtig fastslaan kann, wat dat " +"aktiv maakt warrn schall oder nich, warrt dat aktiv maakt. Disse Instellen kann " +"beter oder leger Resultaten hebben as de normale Stoop, dat kummt op de " +"Programmen an.</li>" +"<li><em>Normaal:</em> De Schuul is anmaakt.</li>" +"<li><em>Hooch:</em> Nieg Finstern warrt bloots aktiv, wenn jüst keen anner " +"Finster aktiv is, oder wenn dat na't jüst aktive Programm tohöört.</li>" +"<li><em>Övermaten:</em> Du muttst all Finstern eerst sülven aktiv maken.</li>" +"</ul></p>" +"<p>Finstern, de den Fokus hebben wullen aver em nich kregen harrn, warrt as " +"Finstern wiest, de Acht hebben wüllt. Standardwies warrt ehr Indrääg binnen den " +"Programmbalken rutheevt, man dat kannst Du binnen dat Moduul " +"\"Systeemnarichten\" ok anners instellen.</p>" + +#: windows.cpp:625 +msgid "Hide utility windows for inactive applications" +msgstr "Hülpfinstern vun nich aktive Finstern versteken" + +#: windows.cpp:627 +msgid "" +"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " +"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " +"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " +"type for this feature to work." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Hülpfinstern (Warktüüchpaneels, aflööst Menüs, ...) vun " +"nich aktive Programmen versteken, se warrt eerst wedder wiest, wenn dat " +"Programm aktiv warrt. Beacht bitte, dat de Programmen för ehr Finstern den " +"richtigen Finstertyp angeven mööt, wenn dit funkscheneren schall." + +#: windows.cpp:780 +msgid "Windows" +msgstr "Finstern" + +#: windows.cpp:788 +msgid "Di&splay content in moving windows" +msgstr "Inholt bi't Verschuven wie&sen" + +#: windows.cpp:790 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " +"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines without graphic acceleration." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Verschuven vun Finstern den helen Inholt un " +"nich bloots de Butenkanten sehn wullt." + +#: windows.cpp:794 +msgid "Display content in &resizing windows" +msgstr "Inholt bi't Ännern vun de G&rött wiesen" + +#: windows.cpp:796 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " +"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " +"satisfying on slow machines." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Ännern vun de Finstergrött den Inholt un nich " +"bloots de Butenkanten sehn wullt. Op langsame Reekners funkscheneert dat " +"villicht nich goot." + +#: windows.cpp:800 +msgid "Display window &geometry when moving or resizing" +msgstr "Finster&grött un -positschoon bi't Verschuven un Trecken wiesen" + +#: windows.cpp:802 +msgid "" +"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " +"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " +"the screen is displayed together with its size." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Positschoon un Grött vun dat Finster wiest kriegen wullt, " +"wielt Du dat verschuffst oder treckst. De Positschoon warrt relativ to de " +"bövere linke Eck vun den Schirm angeven." + +#: windows.cpp:812 +msgid "Animate minimi&ze and restore" +msgstr "Minimeren un Wedderherstellen &animeren" + +#: windows.cpp:814 +msgid "" +"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " +"restored." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn dat Minimeren un dat Wedderherstellen vun de ole " +"Finstergrött animeert warrn schöölt." + +#: windows.cpp:828 +msgid "Slow" +msgstr "Langsam" + +#: windows.cpp:832 +msgid "Fast" +msgstr "Gau" + +#: windows.cpp:836 +msgid "" +"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " +"and restored. " +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Animeren lopen schall, wenn Du Finstern " +"minimeerst oder wedderherstellst." + +#: windows.cpp:842 +msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" +msgstr "Verschuven un Grött ännern &för maximeerte Finstern tolaten" + +#: windows.cpp:844 +msgid "" +"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " +"you to move or resize them, just like for normal windows" +msgstr "" +"Wenn aktiveert, hebbt maximeert Finstern en Rahmen, un Du kannst se verschuven " +"oder ehr Grött ännern, jüst as normaal Finstern." + +#: windows.cpp:850 +msgid "&Placement:" +msgstr "&Platzeren:" + +#: windows.cpp:853 +msgid "Smart" +msgstr "Plietsch" + +#: windows.cpp:854 +msgid "Maximizing" +msgstr "Maximeren" + +#: windows.cpp:855 +msgid "Cascade" +msgstr "Treppwies" + +#: windows.cpp:856 +msgid "Random" +msgstr "Tofällig" + +#: windows.cpp:857 +msgid "Centered" +msgstr "In de Merrn" + +#: windows.cpp:858 +msgid "Zero-Cornered" +msgstr "Links baven" + +#: windows.cpp:865 +msgid "" +"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " +"<ul> " +"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " +"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " +"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " +"using the window-specific settings.</li> " +"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " +"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " +"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " +"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" +"</ul>" +msgstr "" +"<b>Platzeren</b> leggt fast, woneem op den Schriefdisch nieg Finstern opdukt." +"<ul>" +"<li><em>Plietsch</em> versöcht, dat Överdecken vun anner Finstern so minn as " +"mööglich to maken.</li>" +"<li><em>Maximeren</em> warrt all Finstern maximeert op den Schirm bringen. Dat " +"kunn goot wesen, för en poor Finstern över \"Instellen för enkelte Finstern\" " +"wat anners fasttoleggen.</li>" +"<li><em>Treppwies</em> warrt elk Finster en Stück wieder rechts un nerrn as dat " +"leste opmaken.</li>" +"<li><em>Tofällig</em> bruukt en tofälligen Oort för nieg Finstern</li>" +"<li><em>In de Merrn</em> maakt dat Finster in de Merrn op.</li>" +"<li><em>Links baven</em> maakt dat Finster links baven op.</li></ul>" + +#: windows.cpp:904 +msgid "Snap Zones" +msgstr "Andock-Rebeden" + +#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: windows.cpp:910 +msgid "&Border snap zone:" +msgstr "&Rahmen-Andockrebeet:" + +#: windows.cpp:912 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " +"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Schirmkanten fastleggen. Dat kannst Du " +"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat Finstern an de Kant rantreckt, wenn " +"Du een neeg na de Kant schuffst." + +#: windows.cpp:919 +msgid "&Window snap zone:" +msgstr "&Finster-Andockrebeet:" + +#: windows.cpp:921 +msgid "" +"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " +"field which will make windows snap to each other when they're moved near " +"another window." +msgstr "" +"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Finsterkanten fastleggen. Dat kannst Du " +"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat en Finster na en anner Finster " +"rantreckt, wenn Du dat neeg na en Kant vun dat annere Finster schuffst." + +#: windows.cpp:925 +msgid "Snap windows onl&y when overlapping" +msgstr "Bloots bi Ö&verdecken andocken" + +#: windows.cpp:926 +msgid "" +"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " +"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " +"border." +msgstr "" +"Hier kannst Du fastleggen, dat en Finster bloots an de Kant vun anner Finstern " +"rantrocken warrt, wenn dat al dat annere Finster överdeckt." + +#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +" Pixels" + +#: windows.cpp:1226 +msgid "" +"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" +"<br>" +"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with kwin." +"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " +"/etc/X11/xorg.conf):" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " +"nVidia cards):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" +msgstr "" +"<qt><b>As dat lett is keen Ünnerstütten för den Alphakanaal verföögbor.</b>" +"<br>" +"<br>Bitte prööv, wat Du <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" +"Xorg ≥ 6.8</a> un dat Programm kompmgr, dat to KWin höört, installeert hest." +"<br>Bitte prööv ok, wat Du de nakamen Indrääg binnen Dien XConfig (t.B. " +"/etc/X11/xorg.conf) stahn hest:" +"<br>" +"<br><i>Section \"Extensions\"" +"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" +"<br>EndSection</i>" +"<br>" +"<br>Un, wenn Dien Grafikkoort hardwarebeslünigt XRender-Ünnerstütten hett " +"(tomehrst sünd dat nVidia-Koorten):" +"<br>" +"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" +"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" + +#: windows.cpp:1246 +msgid "Apply translucency only to decoration" +msgstr "Dörschienen bloots för Dekoratschoon anwennen" + +#: windows.cpp:1254 +msgid "Active windows:" +msgstr "Aktiv Finstern:" + +#: windows.cpp:1261 +msgid "Inactive windows:" +msgstr "Nich aktiv Finstern:" + +#: windows.cpp:1268 +msgid "Moving windows:" +msgstr "Wielt dat Verschuven:" + +#: windows.cpp:1275 +msgid "Dock windows:" +msgstr "Andockt Finstern:" + +#: windows.cpp:1284 +msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" +msgstr "Vörn hollen Finstern liek as aktive behanneln" + +#: windows.cpp:1287 +msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" +msgstr "" +"ARGB-Finstern nich tolaten (övergeiht Finster-Alphamustern, kummt mit " +"Gtk1-Programmen kloor)" + +#: windows.cpp:1291 +msgid "Opacity" +msgstr "Deckstärk" + +#: windows.cpp:1297 +msgid "Use shadows" +msgstr "Schadden bruken" + +#: windows.cpp:1305 +msgid "Active window size:" +msgstr "Grött för aktiv Finster:" + +#: windows.cpp:1312 +msgid "Inactive window size:" +msgstr "Grött för nich aktiv Finster:" + +#: windows.cpp:1319 +msgid "Dock window size:" +msgstr "Grött för andockt Finster:" + +#: windows.cpp:1326 +msgid "Vertical offset:" +msgstr "Pielliek Afstand:" + +#: windows.cpp:1333 +msgid "Horizontal offset:" +msgstr "Waagrecht Afstand:" + +#: windows.cpp:1340 +msgid "Shadow color:" +msgstr "Klöör vun den Schadden:" + +#: windows.cpp:1346 +msgid "Remove shadows on move" +msgstr "Schadden wielt dat Verschuven utmaken" + +#: windows.cpp:1348 +msgid "Remove shadows on resize" +msgstr "Schadden wielt dat Gröttännern utmaken" + +#: windows.cpp:1351 +msgid "Shadows" +msgstr "Schadden" + +#: windows.cpp:1356 +msgid "Fade-in windows (including popups)" +msgstr "Inblenn-Finstern (ok Opdukfinstern)" + +#: windows.cpp:1357 +msgid "Fade between opacity changes" +msgstr "Week twischen Deckstärken wesseln" + +#: windows.cpp:1360 +msgid "Fade-in speed:" +msgstr "Inblenn-Gauheit:" + +#: windows.cpp:1363 +msgid "Fade-out speed:" +msgstr "Utblenn-Gauheit:" + +#: windows.cpp:1370 +msgid "Effects" +msgstr "Effekten" + +#: windows.cpp:1372 +msgid "Use translucency/shadows" +msgstr "Dörschienen / Schadden bruken" + +#: windows.cpp:1624 +msgid "" +"<qt>Translucency support is new and may cause problems" +"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" +msgstr "" +"<qt>Dörschienen is nieg un kunn de Oorsaak för Problemen wesen, oder ok för " +"Afstörten (tomehrst vun dat Dörschien-Moduul, man villicht ok maal vun den " +"helen X-Server).</qt>" |