summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po339
1 files changed, 339 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
new file mode 100644
index 00000000000..05aff92add7
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po
@@ -0,0 +1,339 @@
+# Translation of kcmtaskbar.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:01+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Task List"
+msgstr "Programmlist wiesen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:83
+msgid "Show Operations Menu"
+msgstr "Akschonenmenü wiesen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:84
+msgid "Activate, Raise or Minimize Task"
+msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Activate Task"
+msgstr "Programm aktiveren"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:85
+msgid "Raise Task"
+msgstr "Programmfinster na vörn halen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Lower Task"
+msgstr "Programmfinster na achtern stellen"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:86
+msgid "Minimize Task"
+msgstr "Programm minimeren"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:87
+msgid "To Current Desktop"
+msgstr "Na dissen Schriefdisch"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:88
+msgid "Close Task"
+msgstr "Programm tomaken"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:106
+msgid "When Taskbar Full"
+msgstr "Wenn Programmbalken vull"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:107
+msgid "Always"
+msgstr "Jümmers"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:129
+msgid "Elegant"
+msgstr "Smuck"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:130
+msgid "Classic"
+msgstr "Klass'sch"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:131
+msgid "For Transparency"
+msgstr "För Transparenz"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:144
+msgid ""
+"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such "
+"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on "
+"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List "
+"button will be displayed."
+msgstr ""
+"<h1>Programmbalken</h1> Hier kannst Du den Programmbalken instellen, t.B. wat "
+"he all Programmen wiesen schall, oder bloots de vun den aktuellen Schriefdisch. "
+"Du kannst ok fastleggen, wat de Knoop för de Finsterlist wiest warrt."
+
+#: kcmtaskbar.cpp:176
+msgid "kcmtaskbar"
+msgstr "kcmtaskbar"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:177
+msgid "KDE Taskbar Control Module"
+msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Programmbalken"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:179
+msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:182
+msgid "KConfigXT conversion"
+msgstr "KConfigXT-Ümwanneln"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211
+msgid "Cycle Through Windows"
+msgstr "Dör de Finstern gahn"
+
+#: kcmtaskbar.cpp:243
+msgid "Custom"
+msgstr "Egen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Programmbalken"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Sort windows by desk&top"
+msgstr "Finstern na Schrief&disch ornen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the "
+"desktop they appear on.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63
+#: rc.cpp:17
+#, no-c-format
+msgid "&Show windows from all desktops"
+msgstr "Finstern vun all &Schriefdischen wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71
+#: rc.cpp:20
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"the windows on the current desktop. \n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> "
+"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79
+#: rc.cpp:25
+#, no-c-format
+msgid "Show window list &button"
+msgstr "&Knoop för de Finsterlist wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85
+#: rc.cpp:28
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when "
+"clicked, shows a list of all windows in a popup menu."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt en Knoop binnen den Programmbalken wiest, mit den Du en "
+"Menü för all Finstern wiesen laten kannst."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105
+#: rc.cpp:31
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these "
+"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in "
+"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> "
+"option.\n"
+"\n"
+"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>"
+"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>"
+"When the Taskbar is Full</strong>.\n"
+"\n"
+"By default the taskbar groups windows when it is full."
+msgstr ""
+"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so "
+"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen den Koppel wiest. "
+"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot "
+"wesen.\n"
+"\n"
+"Du kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>Nienich</strong>"
+", <strong>Jümmers</strong>, oder bloots, <strong>Wenn de Programmbalken vull "
+"is</strong>, tosamenfaten schall.\n"
+"\n"
+"Standardwies faat de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113
+#: rc.cpp:38
+#, no-c-format
+msgid "&Group similar tasks:"
+msgstr "Lieke Finstern &tosamenfaten:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124
+#: rc.cpp:41
+#, no-c-format
+msgid "Show o&nly minimized windows"
+msgstr "Bloots &minimeerte Finstern wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129
+#: rc.cpp:44
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> "
+"minimized windows. \n"
+"\n"
+"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeerte Finstern wiesen "
+"schall.\n"
+"\n"
+"Disse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137
+#: rc.cpp:49
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w application icons"
+msgstr "Programm-&Lüttbiller wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145
+#: rc.cpp:52
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select this option if you want window icons to appear along with their titles "
+"in the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default this option is selected."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken "
+"wiest warrn schöölt.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Show windows from all sc&reens"
+msgstr "Finstern vun &all Schirmen wiesen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> "
+"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n"
+"\n"
+"By default, this option is selected and all windows are shown."
+msgstr ""
+"Wenn nich aktiveert, warrt <b>bloots</b> Finstern wiest, de op den sülven "
+"Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\n"
+"\n"
+"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest."
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "A&ppearance:"
+msgstr "&Utsehn:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188
+#: rc.cpp:68
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "&Egen Klören bruken"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276
+#: rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "Inacti&ve task text color:"
+msgstr "Textklöör för &nich aktiv Programm:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287
+#: rc.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Active task te&xt color:"
+msgstr "Te&xtklöör för aktiv Programm:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "Sort alphabeticall&y by application name"
+msgstr "&Alfabeetsch na Programmnaam sorteren"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347
+#: rc.cpp:83
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Akschonen"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358
+#: rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "&Left button:"
+msgstr "L&inke Knoop:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid "&Middle button:"
+msgstr "Midd&elknoop:"
+
+#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "Right b&utton:"
+msgstr "&Rechte Knoop:"
+
+#~ msgid "Alt+C"
+#~ msgstr "Alt+E"