summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po859
1 files changed, 0 insertions, 859 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po
deleted file mode 100644
index 4bef06e339a..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po
+++ /dev/null
@@ -1,859 +0,0 @@
-# Translation of kdmconfig.po to Low Saxon
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
-# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kdmconfig\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: background.cpp:47
-msgid "E&nable background"
-msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken"
-
-#: background.cpp:49
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it "
-"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by "
-"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= "
-"option in kdmrc (usually Xsetup)."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di "
-"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en "
-"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in "
-"\"kdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)."
-
-#: kdm-appear.cpp:71
-msgid "&Greeting:"
-msgstr "&Grööttext:"
-
-#: kdm-appear.cpp:76
-msgid ""
-"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice "
-"greeting or information about the operating system here."
-"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective "
-"contents:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> current display</li>"
-"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>"
-"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>"
-"<li>%s -> the operating system</li>"
-"<li>%r -> the operating system's version</li>"
-"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>"
-"<li>%% -> a single %</li></ul>"
-msgstr ""
-"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun KDM. Hier kannst Du t.B. en "
-"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen."
-"<p>KDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:"
-"<br>"
-"<ul>"
-"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>"
-"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>"
-"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>"
-"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>"
-"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>"
-"<li>%m -> De Reeknertyp</li>"
-"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>"
-
-#: kdm-appear.cpp:95
-msgid "Logo area:"
-msgstr "Logo-Rebeet:"
-
-#: kdm-appear.cpp:99
-msgid ""
-"_: logo area\n"
-"&None"
-msgstr "K&een"
-
-#: kdm-appear.cpp:100
-msgid "Show cloc&k"
-msgstr "Klock &wiesen"
-
-#: kdm-appear.cpp:101
-msgid "Sho&w logo"
-msgstr "Logo w&iesen"
-
-#: kdm-appear.cpp:113
-msgid ""
-"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all."
-msgstr ""
-"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest "
-"warrt."
-
-#: kdm-appear.cpp:119
-msgid "&Logo:"
-msgstr "&Logo:"
-
-#: kdm-appear.cpp:129
-msgid ""
-"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop "
-"an image onto this button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för KDM fastleggen wullt. Du kannst ok en "
-"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)."
-
-#: kdm-appear.cpp:141
-msgid "Position:"
-msgstr "Positschoon:"
-
-#: kdm-appear.cpp:144
-msgid "&X:"
-msgstr "&X:"
-
-#: kdm-appear.cpp:151
-msgid "&Y:"
-msgstr "&Y:"
-
-#: kdm-appear.cpp:158
-msgid ""
-"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's "
-"<em>center</em>."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in "
-"Perzent)."
-
-#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84
-msgid "<default>"
-msgstr "<Standard>"
-
-#: kdm-appear.cpp:176
-msgid "GUI s&tyle:"
-msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:"
-
-#: kdm-appear.cpp:180
-msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun KDM bruukt warrt."
-
-#: kdm-appear.cpp:189
-msgid "&Color scheme:"
-msgstr "Klöö&rschema:"
-
-#: kdm-appear.cpp:193
-msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun KDM bruukt "
-"warrt."
-
-#: kdm-appear.cpp:199
-msgid "No Echo"
-msgstr "Keen Torüchmellen"
-
-#: kdm-appear.cpp:200
-msgid "One Star"
-msgstr "Een Steern"
-
-#: kdm-appear.cpp:201
-msgid "Three Stars"
-msgstr "Dree Steerns"
-
-#: kdm-appear.cpp:202
-msgid "Echo &mode:"
-msgstr "&Torüchmellen:"
-
-#: kdm-appear.cpp:206
-msgid ""
-"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it."
-msgstr ""
-"Du kannst utsöken, wat KDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst."
-
-#: kdm-appear.cpp:212
-msgid "Locale"
-msgstr "Regioon"
-
-#: kdm-appear.cpp:218
-msgid "Languag&e:"
-msgstr "S&praak:"
-
-#: kdm-appear.cpp:223
-msgid ""
-"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a "
-"user's personal settings; that will take effect after login."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de KDM bruken schall. Disse Instellen "
-"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen "
-"anwendt."
-
-#: kdm-appear.cpp:264
-msgid "without name"
-msgstr "ahn Naam"
-
-#: kdm-appear.cpp:405
-msgid ""
-"There was an error loading the image:\n"
-"%1\n"
-"It will not be saved."
-msgstr ""
-"Fehler bi't Laden vun dat Bild:\n"
-"%1\n"
-"Dat warrt nich sekert."
-
-#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488
-#, c-format
-msgid "Welcome to %s at %n"
-msgstr "Willkamen bi %s op %n"
-
-#: kdm-appear.cpp:504
-msgid ""
-"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the "
-"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc."
-"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and "
-"\"Background\" tabs."
-msgstr ""
-"<h1>Utsehn vun KDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger KDM "
-"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw."
-"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden "
-"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken."
-
-#: kdm-font.cpp:46
-msgid "&General:"
-msgstr "A&llgemeen:"
-
-#: kdm-font.cpp:49
-msgid ""
-"This changes the font which is used for all the text in the login manager "
-"except for the greeting and failure messages."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots "
-"nich för den Grööttext un de Fehlermellen."
-
-#: kdm-font.cpp:54
-msgid "&Failures:"
-msgstr "F&ehlermellen:"
-
-#: kdm-font.cpp:57
-msgid ""
-"This changes the font which is used for failure messages in the login manager."
-msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen."
-
-#: kdm-font.cpp:62
-msgid "Gree&ting:"
-msgstr "&Grööttext:"
-
-#: kdm-font.cpp:65
-msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting."
-msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen."
-
-#: kdm-font.cpp:70
-msgid "Use anti-aliasing for fonts"
-msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken"
-
-#: kdm-font.cpp:71
-msgid ""
-"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be "
-"antialiased (smoothed) in the login dialog."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift "
-"an de Kanten glattstreken."
-
-#: kdm-shut.cpp:49
-msgid "Allow Shutdown"
-msgstr "Utmaken tolaten"
-
-#: kdm-shut.cpp:52
-msgid "&Local:"
-msgstr "&Lokaal:"
-
-#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59
-msgid "Everybody"
-msgstr "Elkeen"
-
-#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60
-msgid "Only Root"
-msgstr "Bloots Systeempleger"
-
-#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61
-msgid "Nobody"
-msgstr "Keeneen"
-
-#: kdm-shut.cpp:58
-msgid "&Remote:"
-msgstr "&Vun anner Reekner:"
-
-#: kdm-shut.cpp:63
-msgid ""
-"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can "
-"specify different values for local (console) and remote displays. Possible "
-"values are:"
-"<ul> "
-"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> "
-"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered "
-"the root password</li> "
-"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>"
-msgstr ""
-"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit KDM utmaken dörv. Du kannst "
-"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten "
-"sünd:"
-"<ul>"
-"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li>"
-"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> KDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de "
-"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>"
-"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li></ul>"
-
-#: kdm-shut.cpp:71
-msgid "Commands"
-msgstr "Befehlen"
-
-#: kdm-shut.cpp:74
-msgid "H&alt:"
-msgstr "Reekner u&tmaken:"
-
-#: kdm-shut.cpp:77
-msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt"
-msgstr ""
-"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt"
-
-#: kdm-shut.cpp:82
-msgid "Reb&oot:"
-msgstr "&Nieg starten:"
-
-#: kdm-shut.cpp:85
-msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot"
-msgstr ""
-"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot"
-
-#: kdm-shut.cpp:93
-msgid ""
-"_: boot manager\n"
-"None"
-msgstr "Keen"
-
-#: kdm-shut.cpp:94
-msgid "Grub"
-msgstr "Grub"
-
-#: kdm-shut.cpp:96
-msgid "Lilo"
-msgstr "Lilo"
-
-#: kdm-shut.cpp:98
-msgid "Boot manager:"
-msgstr "Systeemstartpleger:"
-
-#: kdm-shut.cpp:100
-msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog."
-msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken"
-
-#: kdm-users.cpp:81
-#, c-format
-msgid "Unable to create folder %1"
-msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen"
-
-#: kdm-users.cpp:88
-msgid "System U&IDs"
-msgstr "Brukernummern (U&IDs)"
-
-#: kdm-users.cpp:89
-msgid ""
-"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be "
-"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically "
-"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" "
-"mode."
-msgstr ""
-"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun KDM un dissen Dialoog "
-"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de "
-"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. "
-"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to."
-
-#: kdm-users.cpp:94
-msgid "Below:"
-msgstr "Lütter as:"
-
-#: kdm-users.cpp:101
-msgid "Above:"
-msgstr "Grötter as:"
-
-#: kdm-users.cpp:109
-msgid "Users"
-msgstr "Brukers"
-
-#: kdm-users.cpp:112
-msgid "Show list"
-msgstr "List wiesen"
-
-#: kdm-users.cpp:113
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on "
-"their name or image rather than typing in their login."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn "
-"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen."
-
-#: kdm-users.cpp:115
-msgid "Autocompletion"
-msgstr "Autom. kompletteren"
-
-#: kdm-users.cpp:116
-msgid ""
-"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while "
-"they are typed in the line edit."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se "
-"ingeven warrt."
-
-#: kdm-users.cpp:118
-msgid "Inverse selection"
-msgstr "Ümdreiht Utwahl"
-
-#: kdm-users.cpp:119
-msgid ""
-"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" "
-"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select "
-"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the "
-"checked ones."
-msgstr ""
-"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op "
-"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten "
-"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten "
-"nich."
-
-#: kdm-users.cpp:123
-msgid "Sor&t users"
-msgstr "Brukers sor&teren"
-
-#: kdm-users.cpp:125
-msgid ""
-"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users "
-"are listed in the order they appear in the password file."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se "
-"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt."
-
-#: kdm-users.cpp:129
-msgid "S&elect users and groups:"
-msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:"
-
-#: kdm-users.cpp:131
-msgid "Selected Users"
-msgstr "Utwählte Brukers"
-
-#: kdm-users.cpp:133
-msgid ""
-"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. "
-"Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. "
-"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers "
-"binnen den Koppel."
-
-#: kdm-users.cpp:140
-msgid "Hidden Users"
-msgstr "Versteken Brukers"
-
-#: kdm-users.cpp:142
-msgid ""
-"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are "
-"user groups. Checking a group is like checking all users in that group."
-msgstr ""
-"KDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert "
-"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all "
-"Brukers binnen den Koppel."
-
-#: kdm-users.cpp:149
-msgid "User Image Source"
-msgstr "Born för't Brukerbild"
-
-#: kdm-users.cpp:150
-msgid ""
-"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. "
-"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set "
-"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. "
-"The two selections in the middle define the order of preference if both sources "
-"are available."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du instellen, woneem KDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" "
-"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn "
-"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat KDM den Bruker sien "
-"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, "
-"woneem KDM toeerst kiekt."
-
-#: kdm-users.cpp:156
-msgid "Admin"
-msgstr "Systeem"
-
-#: kdm-users.cpp:157
-msgid "Admin, user"
-msgstr "Systeem, Bruker"
-
-#: kdm-users.cpp:158
-msgid "User, admin"
-msgstr "Bruker, Systeem"
-
-#: kdm-users.cpp:159
-msgid "User"
-msgstr "Bruker"
-
-#: kdm-users.cpp:161
-msgid "User Images"
-msgstr "Brukerbiller"
-
-#: kdm-users.cpp:164
-msgid "The user the image below belongs to."
-msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört"
-
-#: kdm-users.cpp:167
-msgid "User:"
-msgstr "Bruker:"
-
-#: kdm-users.cpp:175
-msgid "Click or drop an image here"
-msgstr "Klick hier oder treck en Bild her"
-
-#: kdm-users.cpp:176
-msgid ""
-"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box "
-"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and "
-"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick "
-"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen "
-"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)."
-
-#: kdm-users.cpp:178
-msgid "Unset"
-msgstr "Torüchsetten"
-
-#: kdm-users.cpp:179
-msgid ""
-"Click this button to make KDM use the default image for the selected user."
-msgstr ""
-"Klick hier, wenn KDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall."
-
-#: kdm-users.cpp:276
-msgid "Save image as default image?"
-msgstr "Bild as Standardbild sekern?"
-
-#: kdm-users.cpp:284
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error loading the image\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:293
-#, c-format
-msgid ""
-"There was an error saving the image:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n"
-"%1"
-
-#: kdm-users.cpp:308
-msgid "Choose Image"
-msgstr "Bild utsöken"
-
-#: kdm-conv.cpp:47
-msgid ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Attention!"
-"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>"
-msgstr ""
-"<qt>"
-"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!"
-"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>"
-
-#: kdm-conv.cpp:51
-msgid "Enable Au&to-Login"
-msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten"
-
-#: kdm-conv.cpp:55
-msgid ""
-"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. "
-"Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen "
-"in KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!"
-
-#: kdm-conv.cpp:62
-msgid "Use&r:"
-msgstr "B&ruker:"
-
-#: kdm-conv.cpp:68
-msgid "Select the user to be logged in automatically."
-msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt."
-
-#: kdm-conv.cpp:72
-msgid ""
-"_: delay\n"
-"none"
-msgstr "keen"
-
-#: kdm-conv.cpp:73
-msgid ""
-"_: seconds\n"
-" s"
-msgstr " s"
-
-#: kdm-conv.cpp:74
-msgid "D&elay:"
-msgstr "Töö&vtiet:"
-
-#: kdm-conv.cpp:78
-msgid ""
-"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is "
-"also known as \"timed login\"."
-msgstr ""
-"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok "
-"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt."
-
-#: kdm-conv.cpp:82
-msgid "P&ersistent"
-msgstr "&Jümmers"
-
-#: kdm-conv.cpp:84
-msgid ""
-"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is "
-"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well."
-msgstr ""
-"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun KDM "
-"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch "
-"anmeldt."
-
-#: kdm-conv.cpp:87
-msgid "Loc&k session"
-msgstr "Tör&n afsluten"
-
-#: kdm-conv.cpp:89
-msgid ""
-"If checked, the automatically started session will be locked immediately "
-"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login "
-"restricted to one user."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn "
-"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn "
-"schall."
-
-#: kdm-conv.cpp:94
-msgid "Preselect User"
-msgstr "Bruker vörweg utsöken"
-
-#: kdm-conv.cpp:99
-msgid ""
-"_: preselected user\n"
-"&None"
-msgstr "K&eeneen"
-
-#: kdm-conv.cpp:100
-msgid "Prev&ious"
-msgstr "Ver&leden"
-
-#: kdm-conv.cpp:101
-msgid ""
-"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is "
-"usually used several consecutive times by one user."
-msgstr ""
-"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn "
-"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker "
-"bruukt warrt."
-
-#: kdm-conv.cpp:103
-msgid "Specif&y"
-msgstr "An&geven"
-
-#: kdm-conv.cpp:104
-msgid ""
-"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer "
-"is predominantly used by a certain user."
-msgstr ""
-"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn "
-"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt."
-
-#: kdm-conv.cpp:108
-msgid "Us&er:"
-msgstr "B&ruker:"
-
-#: kdm-conv.cpp:110
-msgid ""
-"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can "
-"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers."
-msgstr ""
-"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst "
-"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche "
-"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt."
-
-#: kdm-conv.cpp:119
-msgid "Focus pass&word"
-msgstr "Passwoortfel&d aktiveren"
-
-#: kdm-conv.cpp:120
-msgid ""
-"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead "
-"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per "
-"login, if the preselection usually does not need to be changed."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat "
-"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en "
-"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt."
-
-#: kdm-conv.cpp:126
-msgid "Enable Password-&Less Logins"
-msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten"
-
-#: kdm-conv.cpp:129
-msgid ""
-"When this option is checked, the checked users from the list below will be "
-"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's "
-"graphical login. Think twice before enabling this!"
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, "
-"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över "
-"KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!"
-
-#: kdm-conv.cpp:136
-msgid "No password re&quired for:"
-msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:"
-
-#: kdm-conv.cpp:142
-msgid ""
-"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted "
-"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that "
-"group."
-msgstr ""
-"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit "
-"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat "
-"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel."
-
-#: kdm-conv.cpp:149
-msgid "Automatically log in again after &X server crash"
-msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen"
-
-#: kdm-conv.cpp:150
-msgid ""
-"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their "
-"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security "
-"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make "
-"circumventing a password-secured screen lock possible."
-msgstr ""
-"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en "
-"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen "
-"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in KDE inbute bruukst, kann dat dat "
-"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken."
-
-#: main.cpp:67
-msgid ""
-"%1 does not appear to be an image file.\n"
-"Please use files with these extensions:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n"
-"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n"
-"%2"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "kcmkdm"
-msgstr "kcmkdm"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "KDE Login Manager Config Module"
-msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors"
-msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun KDM"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "Original author"
-msgstr "Orginaalautor"
-
-#: main.cpp:94
-msgid "Current maintainer"
-msgstr "Pleger"
-
-#: main.cpp:96
-msgid ""
-"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of "
-"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users "
-"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run "
-"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control "
-"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the "
-"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will "
-"be asked for the superuser password."
-"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager "
-"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. "
-"The language settings made here have no influence on the user's language "
-"settings."
-"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use "
-"for various purposes like greetings and user names. "
-"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login "
-"screen, this is where to do it."
-"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the "
-"machine and whether a boot manager should be used."
-"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager "
-"will offer you for logging in."
-"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, "
-"users not needing to provide a password to log in, and other convenience "
-"features."
-"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them "
-"very carefully."
-msgstr ""
-"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den KDE-Anmellpleger "
-"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht "
-"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. "
-"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel "
-"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na "
-"dat Plegerpasswoort fraagt."
-"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de "
-"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet "
-"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers "
-"nich."
-"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de KDM för "
-"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall."
-"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen "
-"fastleggen."
-"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg "
-"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall."
-"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den "
-"Anmellschirm wiest warrt."
-"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch "
-"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, "
-"un anners mehr."
-"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit "
-"Acht."
-
-#: main.cpp:186
-msgid "A&ppearance"
-msgstr "&Utsehn"
-
-#: main.cpp:190
-msgid "&Font"
-msgstr "S&chriftoort"
-
-#: main.cpp:194
-msgid "&Background"
-msgstr "&Achtergrund"
-
-#: main.cpp:198
-msgid "&Shutdown"
-msgstr "Ut&maken"
-
-#: main.cpp:202
-msgid "&Users"
-msgstr "&Brukers"
-
-#: main.cpp:210
-msgid "Con&venience"
-msgstr "&Kommood Anmellen"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "s_dibbern@web.de"