diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po | 859 |
1 files changed, 0 insertions, 859 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 4bef06e339a..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,859 +0,0 @@ -# Translation of kdmconfig.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di " -"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en " -"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in " -"\"kdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Grööttext:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun KDM. Hier kannst Du t.B. en " -"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." -"<p>KDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>" -"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>" -"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>" -"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%m -> De Reeknertyp</li>" -"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo-Rebeet:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "K&een" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Klock &wiesen" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Logo w&iesen" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest " -"warrt." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för KDM fastleggen wullt. Du kannst ok en " -"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Positschoon:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in " -"Perzent)." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<Standard>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun KDM bruukt warrt." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Klöö&rschema:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun KDM bruukt " -"warrt." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Keen Torüchmellen" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Een Steern" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Dree Steerns" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Torüchmellen:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat KDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Regioon" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "S&praak:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de KDM bruken schall. Disse Instellen " -"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen " -"anwendt." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ahn Naam" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun dat Bild:\n" -"%1\n" -"Dat warrt nich sekert." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Willkamen bi %s op %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Utsehn vun KDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger KDM " -"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw." -"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden " -"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "A&llgemeen:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots " -"nich för den Grööttext un de Fehlermellen." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "F&ehlermellen:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Grööttext:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift " -"an de Kanten glattstreken." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Utmaken tolaten" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokaal:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Elkeen" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Bloots Systeempleger" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Keeneen" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Vun anner Reekner:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit KDM utmaken dörv. Du kannst " -"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten " -"sünd:" -"<ul>" -"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li>" -"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> KDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de " -"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>" -"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Befehlen" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Reekner u&tmaken:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Nieg starten:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Keen" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Systeemstartpleger:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken" - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Brukernummern (U&IDs)" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun KDM un dissen Dialoog " -"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de " -"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. " -"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Lütter as:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Grötter as:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Brukers" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "List wiesen" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " -"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autom. kompletteren" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se " -"ingeven warrt." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Ümdreiht Utwahl" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op " -"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten " -"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten " -"nich." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Brukers sor&teren" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se " -"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utwählte Brukers" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. " -"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers " -"binnen den Koppel." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Versteken Brukers" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert " -"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " -"Brukers binnen den Koppel." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Born för't Brukerbild" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, woneem KDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" " -"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn " -"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat KDM den Bruker sien " -"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, " -"woneem KDM toeerst kiekt." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Systeem" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Systeem, Bruker" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Bruker, Systeem" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Brukerbiller" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört" - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klick hier oder treck en Bild her" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick " -"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen " -"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Torüchsetten" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Klick hier, wenn KDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Bild as Standardbild sekern?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Bild utsöken" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!" -"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen " -"in KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&ruker:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "keen" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Töö&vtiet:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " -"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Jümmers" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun KDM " -"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " -"anmeldt." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Tör&n afsluten" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn " -"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn " -"schall." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Bruker vörweg utsöken" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "K&eeneen" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ver&leden" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker " -"bruukt warrt." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "An&geven" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "B&ruker:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " -"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche " -"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " -"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " -"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, " -"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över " -"KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit " -"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat " -"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en " -"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen " -"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in KDE inbute bruukst, kann dat dat " -"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" -"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den KDE-Anmellpleger " -"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht " -"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. " -"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel " -"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na " -"dat Plegerpasswoort fraagt." -"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de " -"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet " -"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers " -"nich." -"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de KDM för " -"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall." -"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen " -"fastleggen." -"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg " -"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall." -"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den " -"Anmellschirm wiest warrt." -"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch " -"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, " -"un anners mehr." -"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit " -"Acht." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsehn" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "S&chriftoort" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrund" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ut&maken" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukers" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Kommood Anmellen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" |