summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po570
1 files changed, 0 insertions, 570 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po
deleted file mode 100644
index 10136377790..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po
+++ /dev/null
@@ -1,570 +0,0 @@
-# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon
-# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
-# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: kstylepage.cpp:50
-msgid "Style"
-msgstr "Stil"
-
-#: kstylepage.cpp:51
-msgid "Description"
-msgstr "Beschrieven"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Plastik"
-msgstr "Plastik"
-
-#: kstylepage.cpp:55
-msgid "Light"
-msgstr "Licht"
-
-#: kstylepage.cpp:56
-msgid "KDE default style"
-msgstr "KDE-Standardstil"
-
-#: kstylepage.cpp:59
-msgid "KDE Classic"
-msgstr "KDE klass'sch"
-
-#: kstylepage.cpp:60
-msgid "Classic KDE style"
-msgstr "Klass'sch KDE-Stil"
-
-#: kstylepage.cpp:63
-msgid "Keramik"
-msgstr "Keramik"
-
-#: kstylepage.cpp:64
-msgid "The previous default style"
-msgstr "De verleden Standardstil"
-
-#: kstylepage.cpp:67
-msgid "Sunshine"
-msgstr "Sünnschien"
-
-#: kstylepage.cpp:68
-msgid "A very common desktop"
-msgstr "En faken bruukte Schriefdisch"
-
-#: kstylepage.cpp:71
-msgid "Redmond"
-msgstr "Redmond"
-
-#: kstylepage.cpp:72
-msgid "A style from the northwest of the USA"
-msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA"
-
-#: kstylepage.cpp:75
-msgid "Platinum"
-msgstr "Platin"
-
-#: kstylepage.cpp:76
-msgid "The platinum style"
-msgstr "De Platin-Stil"
-
-#: kcountrypage.cpp:48
-msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
-msgstr "<h3>Willkamen bi KDE %1</h3>"
-
-#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
-msgid "without name"
-msgstr "ahn Naam"
-
-#: kcountrypage.cpp:142
-msgid "All"
-msgstr "All"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Sönke Dibbern"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "s_dibbern@web.de"
-
-#: main.cpp:27 main.cpp:38
-msgid "KPersonalizer"
-msgstr "KPersonalizer"
-
-#: main.cpp:31
-msgid "Personalizer is restarted by itself"
-msgstr "De Hölper start sik sülven nieg"
-
-#: main.cpp:32
-msgid "Personalizer is running before KDE session"
-msgstr "De Hölper start vör den KDE-Törn"
-
-#: kpersonalizer.cpp:67
-msgid "Step 1: Introduction"
-msgstr "Schritt 1: Inföhren"
-
-#: kpersonalizer.cpp:71
-msgid "Step 2: I want it my Way..."
-msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..."
-
-#: kpersonalizer.cpp:75
-msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
-msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet"
-
-#: kpersonalizer.cpp:79
-msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
-msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern"
-
-#: kpersonalizer.cpp:83
-msgid "Step 5: Time to Refine"
-msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen"
-
-#: kpersonalizer.cpp:86
-msgid "S&kip Wizard"
-msgstr "Hölper ö&vergahn"
-
-#: kpersonalizer.cpp:152
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
-"personal liking.</p>"
-"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
-"wullt?</p>"
-"<p>Disse Hölper maakt dat eenfach, den KDE-Schriefdisch na Dien Pläseer "
-"intorichten.</p>"
-"<p>Klick op <b>Afbreken</b>, wenn Du torüchgahn un dat Inrichten beennen "
-"wullt.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:156
-msgid ""
-"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
-"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
-"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten "
-"wullt?</p>"
-"<p>Wenn jo, klick op <b>Beennen</b>, all Ännern warrt wegsmeten."
-"<br>Wenn nich, klick op <b>Afbreken</b>, denn geihst Du torüch un kannst de "
-"Inrichten beennen.</p>"
-
-#: kpersonalizer.cpp:160
-msgid "All Changes Will Be Lost"
-msgstr "All Ännern warrt wegsmeten"
-
-#: kospage.cpp:352
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
-"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
-"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
-"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>"
-"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>KDE-Standard</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:364
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Muus treckt Fokus na</i>"
-"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
-"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
-"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>"
-"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>UNIX</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:376
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
-"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster maximeren</i>"
-"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Dubbelklick</i>"
-"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>"
-"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Windows</i>"
-"<br>"
-
-#: kospage.cpp:388
-msgid ""
-"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
-"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
-"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
-"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
-"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-msgstr ""
-"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>"
-"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>"
-"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>"
-"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>"
-"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i>"
-"<br>"
-
-#: keyecandypage.cpp:67
-msgid "Features"
-msgstr "Markmalen"
-
-#: keyecandypage.cpp:71
-msgid "Desktop Wallpaper"
-msgstr "Achtergrundbild"
-
-#: keyecandypage.cpp:73
-msgid "Window Moving/Resizing Effects"
-msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern"
-
-#: keyecandypage.cpp:75
-msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
-msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen"
-
-#: keyecandypage.cpp:78
-msgid "File Manager Background Picture"
-msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger"
-
-#: keyecandypage.cpp:80
-msgid "Panel Background Picture"
-msgstr "Achtergrundbild för Paneel"
-
-#: keyecandypage.cpp:83
-msgid "Panel Icon Popups"
-msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller"
-
-#: keyecandypage.cpp:85
-msgid "Icon Highlighting"
-msgstr "Lüttbiller markeren"
-
-#: keyecandypage.cpp:87
-msgid "File Manager Icon Animation"
-msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger"
-
-#: keyecandypage.cpp:90
-msgid "Sound Theme"
-msgstr "Klangmuster"
-
-#: keyecandypage.cpp:96
-msgid "Large Desktop Icons"
-msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller"
-
-#: keyecandypage.cpp:98
-msgid "Large Panel Icons"
-msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller"
-
-#: keyecandypage.cpp:102
-msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
-msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)"
-
-#: keyecandypage.cpp:106
-msgid "Preview Images"
-msgstr "Vöransichtbiller"
-
-#: keyecandypage.cpp:108
-msgid "Icons on Buttons"
-msgstr "Lüttbiller op Knööp"
-
-#: keyecandypage.cpp:112
-msgid "Animated Combo Boxes"
-msgstr "Animeert Utsöökfeller"
-
-#: keyecandypage.cpp:116
-msgid "Fading Tooltips"
-msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen"
-
-#: keyecandypage.cpp:119
-msgid "Preview Text Files"
-msgstr "Vöransicht för Textdateien"
-
-#: keyecandypage.cpp:122
-msgid "Fading Menus"
-msgstr "Menüs in-/utblennen"
-
-#: keyecandypage.cpp:124
-msgid "Preview Other Files"
-msgstr "Vöransicht för anner Dateien"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:3
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your language:"
-msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
-#: rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
-"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
-"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
-"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
-"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
-"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
-"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
-"this simple method.</p>\n"
-"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
-"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien "
-"KDE-Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien "
-"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat "
-"Schriefdischbedregen instellen.</p>\n"
-"<p>Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun KDE "
-"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op <b>"
-"Hölper övergahn</b>. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de "
-"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de "
-"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.</p>\n"
-"<p>Wenn Du Dien KDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op <b>"
-"Hölper övergahn</b> un denn op <b>Beennen</b>.</p>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
-#: rc.cpp:11
-#, no-c-format
-msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
-msgstr "<h3>Willkamen to KDE %VERSION%!</h3>"
-
-#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
-#: rc.cpp:14
-#, no-c-format
-msgid "Please choose your country:"
-msgstr "Bitte söök Dien Land ut:"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
-#: rc.cpp:17
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
-"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
-"comes at a small performance cost. </P>\n"
-"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
-"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
-"keep your desktop more responsive."
-msgstr ""
-"<p>KDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, "
-"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst "
-"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.</p>\n"
-"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, man "
-"för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to "
-"verbeterte Gauheit föhren."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
-#: rc.cpp:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Slow Processor\n"
-"(fewer effects)"
-msgstr ""
-"Langsam Perzesser\n"
-"(weniger Effekten)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
-#: rc.cpp:25
-#, no-c-format
-msgid "Slow processors perform poorly with effects"
-msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
-#: rc.cpp:28
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Fast Processor\n"
-"(more effects)"
-msgstr ""
-"Gau Perzesser\n"
-"(mehr Effekten)"
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
-#: rc.cpp:32
-#, no-c-format
-msgid "Fast processors can support all effects"
-msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden."
-
-#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
-#: rc.cpp:35
-#, no-c-format
-msgid "Show &Details >>"
-msgstr "&Details wiesen >>"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
-#: rc.cpp:38
-#, no-c-format
-msgid "Description:"
-msgstr "Beschrieven:"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
-#: rc.cpp:41
-#, no-c-format
-msgid "Select Preferred System Behavior"
-msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
-#: rc.cpp:44
-#, no-c-format
-msgid "KDE (TM)"
-msgstr "KDE (TM)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
-#: rc.cpp:47
-#, no-c-format
-msgid "UNIX (R)"
-msgstr "UNIX (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
-#: rc.cpp:50
-#, no-c-format
-msgid "Microsoft Windows (R)"
-msgstr "Microsoft Windows (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
-#: rc.cpp:53
-#, no-c-format
-msgid "Apple MacOS (R)"
-msgstr "Apple MacOS (R)"
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
-#: rc.cpp:56
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<b>System Behavior</b>"
-"<br>\n"
-"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
-"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
-msgstr ""
-"<b>Systeembedregen</b>"
-"<br>\n"
-"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n"
-"ok verscheden. Du kannst KDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
-#: rc.cpp:61
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
-"keyboard settings."
-msgstr ""
-"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in KDE \"Tastatuurtekens\", de besünnere "
-"Tastatuurbedriefoorden anmaakt."
-
-#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
-#: rc.cpp:64
-#, no-c-format
-msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
-msgstr "Tastatuurtekens anmaken"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
-#: rc.cpp:67
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<h3>Finished</h3>\n"
-"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
-"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
-msgstr ""
-"<h3>Dat Enn</h3>\n"
-"<p>Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder "
-"opropen, wenn Du <b>Schriefdischinstellen-Hölper</b> in den <b>Instellen</b>"
-"-Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.</p>"
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
-#: rc.cpp:71
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
-"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
-msgstr ""
-"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op <b>Kuntrullzentrum</b> "
-"klickst."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
-#: rc.cpp:74
-#, no-c-format
-msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
-msgstr "Du kannst dat KDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen."
-
-#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
-#: rc.cpp:77
-#, no-c-format
-msgid "&Launch KDE Control Center"
-msgstr "&KDE-Kuntrullzentrum starten"
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
-#: rc.cpp:80
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
-"below."
-msgstr ""
-"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de "
-"Elementen nerrn."
-
-#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
-#: rc.cpp:83
-#, no-c-format
-msgid "Preview"
-msgstr "Vöransicht"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 42
-#: rc.cpp:86
-#, no-c-format
-msgid "Tab 1"
-msgstr "Dialoogsiet 1"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 61
-#: rc.cpp:89
-#, no-c-format
-msgid "Button"
-msgstr "Knoop"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 72
-#: rc.cpp:92
-#, no-c-format
-msgid "ComboBox"
-msgstr "Utsöökfeld"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 92
-#: rc.cpp:95
-#, no-c-format
-msgid "Button Group"
-msgstr "Knööpkoppel"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 103
-#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
-#, no-c-format
-msgid "RadioButton"
-msgstr "Radioknoop"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 136
-#: rc.cpp:104
-#, no-c-format
-msgid "CheckBox"
-msgstr "Krüüzfeld"
-
-#. i18n: file stylepreview.ui line 165
-#: rc.cpp:107
-#, no-c-format
-msgid "Tab 2"
-msgstr "Dialoogsiet 2"