diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdebase')
158 files changed, 0 insertions, 55555 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am deleted file mode 100644 index 45ab185a0d2..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.am +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -KDE_LANG = nds -SUBDIRS = $(AUTODIRS) -POFILES = AUTO diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in deleted file mode 100644 index 561578191db..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/Makefile.in +++ /dev/null @@ -1,1255 +0,0 @@ -# Makefile.in generated by automake 1.10.1 from Makefile.am. -# KDE tags expanded automatically by am_edit - $Revision: 483858 $ -# @configure_input@ - -# Copyright (C) 1994, 1995, 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002, -# 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# This Makefile.in is free software; the Free Software Foundation -# gives unlimited permission to copy and/or distribute it, -# with or without modifications, as long as this notice is preserved. - -# This program is distributed in the hope that it will be useful, -# but WITHOUT ANY WARRANTY, to the extent permitted by law; without -# even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A -# PARTICULAR PURPOSE. - -@SET_MAKE@ -VPATH = @srcdir@ -pkgdatadir = $(datadir)/@PACKAGE@ -pkglibdir = $(libdir)/@PACKAGE@ -pkgincludedir = $(includedir)/@PACKAGE@ -am__cd = CDPATH="$${ZSH_VERSION+.}$(PATH_SEPARATOR)" && cd -install_sh_DATA = $(install_sh) -c -m 644 -install_sh_PROGRAM = $(install_sh) -c -install_sh_SCRIPT = $(install_sh) -c -INSTALL_HEADER = $(INSTALL_DATA) -transform = $(program_transform_name) -NORMAL_INSTALL = : -PRE_INSTALL = : -POST_INSTALL = : -NORMAL_UNINSTALL = : -PRE_UNINSTALL = : -POST_UNINSTALL = : -subdir = messages/tdebase -DIST_COMMON = $(srcdir)/Makefile.am $(srcdir)/Makefile.in -ACLOCAL_M4 = $(top_srcdir)/aclocal.m4 -am__aclocal_m4_deps = $(top_srcdir)/acinclude.m4 \ - $(top_srcdir)/configure.in -am__configure_deps = $(am__aclocal_m4_deps) $(CONFIGURE_DEPENDENCIES) \ - $(ACLOCAL_M4) -mkinstalldirs = $(SHELL) $(top_srcdir)/mkinstalldirs -CONFIG_HEADER = $(top_builddir)/config.h -CONFIG_CLEAN_FILES = -SOURCES = -DIST_SOURCES = -#>- RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ -#>- html-recursive info-recursive install-data-recursive \ -#>- install-dvi-recursive install-exec-recursive \ -#>- install-html-recursive install-info-recursive \ -#>- install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ -#>- installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ -#>- ps-recursive uninstall-recursive -#>+ 7 -RECURSIVE_TARGETS = all-recursive check-recursive dvi-recursive \ - html-recursive info-recursive install-data-recursive \ - install-dvi-recursive install-exec-recursive \ - install-html-recursive install-info-recursive \ - install-pdf-recursive install-ps-recursive install-recursive \ - installcheck-recursive installdirs-recursive pdf-recursive \ - ps-recursive uninstall-recursive nmcheck-recursive bcheck-recursive -RECURSIVE_CLEAN_TARGETS = mostlyclean-recursive clean-recursive \ - distclean-recursive maintainer-clean-recursive -ETAGS = etags -CTAGS = ctags -DIST_SUBDIRS = $(SUBDIRS) -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) -#>+ 1 -#>- DISTFILES = $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -#>+ 1 -DISTFILES = $(GMOFILES) $(POFILES) $(DIST_COMMON) $(DIST_SOURCES) $(TEXINFOS) $(EXTRA_DIST) $(KDE_DIST) -ACLOCAL = @ACLOCAL@ -AMTAR = @AMTAR@ -ARTSCCONFIG = @ARTSCCONFIG@ -AUTOCONF = @AUTOCONF@ -AUTODIRS = @AUTODIRS@ -AUTOHEADER = @AUTOHEADER@ -AUTOMAKE = @AUTOMAKE@ -AWK = @AWK@ -CONF_FILES = @CONF_FILES@ -CYGPATH_W = @CYGPATH_W@ -DCOPIDL = @DCOPIDL@ -DCOPIDL2CPP = @DCOPIDL2CPP@ -DCOPIDLNG = @DCOPIDLNG@ -DCOP_DEPENDENCIES = @DCOP_DEPENDENCIES@ -DEFS = @DEFS@ -ECHO_C = @ECHO_C@ -ECHO_N = @ECHO_N@ -ECHO_T = @ECHO_T@ -GMSGFMT = @GMSGFMT@ -INSTALL = @INSTALL@ -INSTALL_DATA = @INSTALL_DATA@ -INSTALL_PROGRAM = @INSTALL_PROGRAM@ -INSTALL_SCRIPT = @INSTALL_SCRIPT@ -INSTALL_STRIP_PROGRAM = @INSTALL_STRIP_PROGRAM@ -KCFG_DEPENDENCIES = @KCFG_DEPENDENCIES@ -KCONFIG_COMPILER = @KCONFIG_COMPILER@ -KDECONFIG = @KDECONFIG@ -KDE_EXTRA_RPATH = @KDE_EXTRA_RPATH@ -KDE_RPATH = @KDE_RPATH@ -KDE_XSL_STYLESHEET = @KDE_XSL_STYLESHEET@ -LIBOBJS = @LIBOBJS@ -LIBS = @LIBS@ -LN_S = @LN_S@ -LTLIBOBJS = @LTLIBOBJS@ -MAKEINFO = @MAKEINFO@ -MAKEKDEWIDGETS = @MAKEKDEWIDGETS@ -MCOPIDL = @MCOPIDL@ -MEINPROC = @MEINPROC@ -MKDIR_P = @MKDIR_P@ -MSGFMT = @MSGFMT@ -PACKAGE = @PACKAGE@ -PACKAGE_BUGREPORT = @PACKAGE_BUGREPORT@ -PACKAGE_NAME = @PACKAGE_NAME@ -PACKAGE_STRING = @PACKAGE_STRING@ -PACKAGE_TARNAME = @PACKAGE_TARNAME@ -PACKAGE_VERSION = @PACKAGE_VERSION@ -PATH_SEPARATOR = @PATH_SEPARATOR@ -SET_MAKE = @SET_MAKE@ -SHELL = @SHELL@ -STRIP = @STRIP@ -TOPSUBDIRS = @TOPSUBDIRS@ -VERSION = @VERSION@ -XGETTEXT = @XGETTEXT@ -XMLLINT = @XMLLINT@ -X_RPATH = @X_RPATH@ -abs_builddir = @abs_builddir@ -abs_srcdir = @abs_srcdir@ -abs_top_builddir = @abs_top_builddir@ -abs_top_srcdir = @abs_top_srcdir@ -am__leading_dot = @am__leading_dot@ -am__tar = @am__tar@ -am__untar = @am__untar@ -#>- bindir = @bindir@ -#>+ 2 -DEPDIR = .deps -bindir = @bindir@ -build_alias = @build_alias@ -builddir = @builddir@ -datadir = @datadir@ -datarootdir = @datarootdir@ -docdir = @docdir@ -dvidir = @dvidir@ -exec_prefix = @exec_prefix@ -host_alias = @host_alias@ -htmldir = @htmldir@ -includedir = @includedir@ -infodir = @infodir@ -install_sh = @install_sh@ -kde_appsdir = @kde_appsdir@ -kde_bindir = @kde_bindir@ -kde_confdir = @kde_confdir@ -kde_datadir = @kde_datadir@ -kde_htmldir = @kde_htmldir@ -kde_icondir = @kde_icondir@ -kde_kcfgdir = @kde_kcfgdir@ -kde_libs_htmldir = @kde_libs_htmldir@ -kde_libs_prefix = @kde_libs_prefix@ -kde_locale = @kde_locale@ -kde_mimedir = @kde_mimedir@ -kde_moduledir = @kde_moduledir@ -kde_servicesdir = @kde_servicesdir@ -kde_servicetypesdir = @kde_servicetypesdir@ -kde_sounddir = @kde_sounddir@ -kde_styledir = @kde_styledir@ -kde_templatesdir = @kde_templatesdir@ -kde_wallpaperdir = @kde_wallpaperdir@ -kde_widgetdir = @kde_widgetdir@ -tdeinitdir = @tdeinitdir@ -libdir = @libdir@ -libexecdir = @libexecdir@ -localedir = @localedir@ -localstatedir = @localstatedir@ -mandir = @mandir@ -mkdir_p = @mkdir_p@ -oldincludedir = @oldincludedir@ -pdfdir = @pdfdir@ -prefix = @prefix@ -program_transform_name = @program_transform_name@ -psdir = @psdir@ -sbindir = @sbindir@ -sharedstatedir = @sharedstatedir@ -srcdir = @srcdir@ -sysconfdir = @sysconfdir@ -target_alias = @target_alias@ -top_builddir = @top_builddir@ -top_srcdir = @top_srcdir@ -xdg_appsdir = @xdg_appsdir@ -xdg_directorydir = @xdg_directorydir@ -xdg_menudir = @xdg_menudir@ -KDE_LANG = nds -#>- SUBDIRS = $(AUTODIRS) -#>+ 1 -SUBDIRS =. -#>- POFILES = AUTO -#>+ 2 -POFILES = kio_sftp.po kate.po kjobviewer.po libkickermenu_konsole.po kcmkicker.po nsplugin.po display.po extensionproxy.po kdcop.po kcmbackground.po kstyle_keramik_config.po kcmlaunch.po kcminfo.po kcmtwinrules.po kasbarextension.po khtmlkttsd.po libdmctl.po ksplashthemes.po kgreet_classic.po kcontrol.po kmenuapplet.po kio_tar.po kcmview1394.po kcmbell.po kcmcomponentchooser.po kdmgreet.po kdesktop.po kpersonalizer.po ksplash.po kcmaccessibility.po kminipagerapplet.po kcmkded.po kio_remote.po kio_home.po tdeprintfax.po kcmicons.po filetypes.po kcmenergy.po kappfinder.po kthememanager.po kcmtaskbar.po kcmcgi.po kio_media.po libkickermenu_tom.po kio_finger.po ktip.po kaccess.po kio_pop3.po tdesud.po kio_fish.po kicker.po kcmkdnssd.po krdb.po libkickermenu_systemmenu.po kcmkio.po krunapplet.po kcmhtmlsearch.po kcmfonts.po libtaskbar.po useraccount.po knetattach.po kcmkonsole.po appletproxy.po dockbarextension.po kcmkonq.po kio_nntp.po kwriteconfig.po kio_ldap.po konsole.po kstart.po klipper.po kcmspellchecking.po kcmkurifilt.po kdepasswd.po clockapplet.po mediaapplet.po kdialog.po kcmlayout.po kpager.po twin_clients.po kdebugdialog.po kcmnotify.po kio_nfs.po kcmprintmgr.po ksystemtrayapplet.po kcmxinerama.po kreadconfig.po kay.po libkickermenu_remotemenu.po lockout.po kcmtwindecoration.po kxkb.po kprinter.po libtaskmanager.po kio_system.po trashapplet.po kcmcrypto.po kcmnic.po privacy.po libkickermenu_tdeprint.po kscreensaver.po libkonq.po libkickermenu_recentdocs.po kmenuedit.po kio_trash.po kio_floppy.po krandr.po khotkeys.po kcmkclock.po kio_man.po ksystraycmd.po kcmsmartcard.po twin.po libkicker.po khelpcenter.po ksmserver.po kgreet_winbind.po drkonqi.po twin_lib.po kio_settings.po ksysguard.po kfontinst.po kcmscreensaver.po konqueror.po tdesu.po kcmsmserver.po kcmcolors.po kcminput.po kcmlocale.po kio_print.po kickermenu_kate.po kcmstyle.po kcmkeys.po kcmioslaveinfo.po kfmclient.po kfindpart.po kio_mac.po kio_smb.po kcmmedia.po naughtyapplet.po kcmkwm.po htmlsearch.po kcmcss.po kcmusb.po kcmperformance.po kio_thumbnail.po kcmarts.po libkickermenu_prefmenu.po joystick.po kdmconfig.po kcmaccess.po kcmkonqhtml.po quicklauncher.po kcmsamba.po tdeprint_part.po kio_smtp.po -GMOFILES = kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo -#>- all: all-recursive -#>+ 1 -all: all-nls docs-am all-recursive - -.SUFFIXES: -$(srcdir)/Makefile.in: $(srcdir)/Makefile.am $(am__configure_deps) -#>- @for dep in $?; do \ -#>- case '$(am__configure_deps)' in \ -#>- *$$dep*) \ -#>- cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ -#>- && exit 0; \ -#>- exit 1;; \ -#>- esac; \ -#>- done; \ -#>- echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ -#>- cd $(top_srcdir) && \ -#>- $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile -#>+ 12 - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in -.PRECIOUS: Makefile -Makefile: $(srcdir)/Makefile.in $(top_builddir)/config.status - @case '$?' in \ - *config.status*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh;; \ - *) \ - echo ' cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe)'; \ - cd $(top_builddir) && $(SHELL) ./config.status $(subdir)/$@ $(am__depfiles_maybe);; \ - esac; - -$(top_builddir)/config.status: $(top_srcdir)/configure $(CONFIG_STATUS_DEPENDENCIES) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -$(top_srcdir)/configure: $(am__configure_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh -$(ACLOCAL_M4): $(am__aclocal_m4_deps) - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh - -# This directory's subdirectories are mostly independent; you can cd -# into them and run `make' without going through this Makefile. -# To change the values of `make' variables: instead of editing Makefiles, -# (1) if the variable is set in `config.status', edit `config.status' -# (which will cause the Makefiles to be regenerated when you run `make'); -# (2) otherwise, pass the desired values on the `make' command line. -$(RECURSIVE_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - dot_seen=yes; \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done; \ - if test "$$dot_seen" = "no"; then \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) "$$target-am" || exit 1; \ - fi; test -z "$$fail" - -$(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS): - @failcom='exit 1'; \ - for f in x $$MAKEFLAGS; do \ - case $$f in \ - *=* | --[!k]*);; \ - *k*) failcom='fail=yes';; \ - esac; \ - done; \ - dot_seen=no; \ - case "$@" in \ - distclean-* | maintainer-clean-*) list='$(DIST_SUBDIRS)' ;; \ - *) list='$(SUBDIRS)' ;; \ - esac; \ - rev=''; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = "."; then :; else \ - rev="$$subdir $$rev"; \ - fi; \ - done; \ - rev="$$rev ."; \ - target=`echo $@ | sed s/-recursive//`; \ - for subdir in $$rev; do \ - echo "Making $$target in $$subdir"; \ - if test "$$subdir" = "."; then \ - local_target="$$target-am"; \ - else \ - local_target="$$target"; \ - fi; \ - (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) $$local_target) \ - || eval $$failcom; \ - done && test -z "$$fail" -tags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) tags); \ - done -ctags-recursive: - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - test "$$subdir" = . || (cd $$subdir && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) ctags); \ - done - -ID: $(HEADERS) $(SOURCES) $(LISP) $(TAGS_FILES) - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonemtpy = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - mkid -fID $$unique -tags: TAGS - -TAGS: tags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - here=`pwd`; \ - if ($(ETAGS) --etags-include --version) >/dev/null 2>&1; then \ - include_option=--etags-include; \ - empty_fix=.; \ - else \ - include_option=--include; \ - empty_fix=; \ - fi; \ - list='$(SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test ! -f $$subdir/TAGS || \ - tags="$$tags $$include_option=$$here/$$subdir/TAGS"; \ - fi; \ - done; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - if test -z "$(ETAGS_ARGS)$$tags$$unique"; then :; else \ - test -n "$$unique" || unique=$$empty_fix; \ - $(ETAGS) $(ETAGSFLAGS) $(AM_ETAGSFLAGS) $(ETAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique; \ - fi -ctags: CTAGS -CTAGS: ctags-recursive $(HEADERS) $(SOURCES) $(TAGS_DEPENDENCIES) \ - $(TAGS_FILES) $(LISP) - tags=; \ - list='$(SOURCES) $(HEADERS) $(LISP) $(TAGS_FILES)'; \ - unique=`for i in $$list; do \ - if test -f "$$i"; then echo $$i; else echo $(srcdir)/$$i; fi; \ - done | \ - $(AWK) '{ files[$$0] = 1; nonempty = 1; } \ - END { if (nonempty) { for (i in files) print i; }; }'`; \ - test -z "$(CTAGS_ARGS)$$tags$$unique" \ - || $(CTAGS) $(CTAGSFLAGS) $(AM_CTAGSFLAGS) $(CTAGS_ARGS) \ - $$tags $$unique - -GTAGS: - here=`$(am__cd) $(top_builddir) && pwd` \ - && cd $(top_srcdir) \ - && gtags -i $(GTAGS_ARGS) $$here - -distclean-tags: - -rm -f TAGS ID GTAGS GRTAGS GSYMS GPATH tags - -#>- distdir: $(DISTFILES) -#>+ 1 -distdir: distdir-nls $(DISTFILES) - @srcdirstrip=`echo "$(srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - topsrcdirstrip=`echo "$(top_srcdir)" | sed 's/[].[^$$\\*]/\\\\&/g'`; \ - list='$(DISTFILES)'; \ - dist_files=`for file in $$list; do echo $$file; done | \ - sed -e "s|^$$srcdirstrip/||;t" \ - -e "s|^$$topsrcdirstrip/|$(top_builddir)/|;t"`; \ - case $$dist_files in \ - */*) $(MKDIR_P) `echo "$$dist_files" | \ - sed '/\//!d;s|^|$(distdir)/|;s,/[^/]*$$,,' | \ - sort -u` ;; \ - esac; \ - for file in $$dist_files; do \ - if test -f $$file || test -d $$file; then d=.; else d=$(srcdir); fi; \ - if test -d $$d/$$file; then \ - dir=`echo "/$$file" | sed -e 's,/[^/]*$$,,'`; \ - if test -d $(srcdir)/$$file && test $$d != $(srcdir); then \ - cp -pR $(srcdir)/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - fi; \ - cp -pR $$d/$$file $(distdir)$$dir || exit 1; \ - else \ - test -f $(distdir)/$$file \ - || cp -p $$d/$$file $(distdir)/$$file \ - || exit 1; \ - fi; \ - done - list='$(DIST_SUBDIRS)'; for subdir in $$list; do \ - if test "$$subdir" = .; then :; else \ - test -d "$(distdir)/$$subdir" \ - || $(MKDIR_P) "$(distdir)/$$subdir" \ - || exit 1; \ - distdir=`$(am__cd) $(distdir) && pwd`; \ - top_distdir=`$(am__cd) $(top_distdir) && pwd`; \ - (cd $$subdir && \ - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) \ - top_distdir="$$top_distdir" \ - distdir="$$distdir/$$subdir" \ - am__remove_distdir=: \ - am__skip_length_check=: \ - distdir) \ - || exit 1; \ - fi; \ - done -check-am: all-am -check: check-recursive -all-am: Makefile -installdirs: installdirs-recursive -installdirs-am: -install: install-recursive -install-exec: install-exec-recursive -install-data: install-data-recursive -#>- uninstall: uninstall-recursive -#>+ 1 -uninstall: uninstall-nls uninstall-recursive - -install-am: all-am - @$(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) install-exec-am install-data-am - -installcheck: installcheck-recursive -install-strip: - $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) INSTALL_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" \ - install_sh_PROGRAM="$(INSTALL_STRIP_PROGRAM)" INSTALL_STRIP_FLAG=-s \ - `test -z '$(STRIP)' || \ - echo "INSTALL_PROGRAM_ENV=STRIPPROG='$(STRIP)'"` install -mostlyclean-generic: - -clean-generic: - -distclean-generic: - -test -z "$(CONFIG_CLEAN_FILES)" || rm -f $(CONFIG_CLEAN_FILES) - -maintainer-clean-generic: - @echo "This command is intended for maintainers to use" - @echo "it deletes files that may require special tools to rebuild." -#>- clean: clean-recursive -#>+ 1 -clean: kde-rpo-clean clean-recursive - -#>- clean-am: clean-generic mostlyclean-am -#>+ 1 -clean-am: clean-bcheck clean-generic mostlyclean-am - -distclean: distclean-recursive - -rm -f Makefile -distclean-am: clean-am distclean-generic distclean-tags - -dvi: dvi-recursive - -dvi-am: - -html: html-recursive - -info: info-recursive - -info-am: - -#>- install-data-am: -#>+ 1 -install-data-am: install-nls - -install-dvi: install-dvi-recursive - -install-exec-am: - -install-html: install-html-recursive - -install-info: install-info-recursive - -install-man: - -install-pdf: install-pdf-recursive - -install-ps: install-ps-recursive - -installcheck-am: - -#>- maintainer-clean: maintainer-clean-recursive -#>+ 1 -maintainer-clean: clean-nls maintainer-clean-recursive - -rm -f Makefile -maintainer-clean-am: distclean-am maintainer-clean-generic - -mostlyclean: mostlyclean-recursive - -mostlyclean-am: mostlyclean-generic - -pdf: pdf-recursive - -pdf-am: - -ps: ps-recursive - -ps-am: - -uninstall-am: - -.MAKE: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) install-am \ - install-strip - -.PHONY: $(RECURSIVE_CLEAN_TARGETS) $(RECURSIVE_TARGETS) CTAGS GTAGS \ - all all-am check check-am clean clean-generic ctags \ - ctags-recursive distclean distclean-generic distclean-tags \ - distdir dvi dvi-am html html-am info info-am install \ - install-am install-data install-data-am install-dvi \ - install-dvi-am install-exec install-exec-am install-html \ - install-html-am install-info install-info-am install-man \ - install-pdf install-pdf-am install-ps install-ps-am \ - install-strip installcheck installcheck-am installdirs \ - installdirs-am maintainer-clean maintainer-clean-generic \ - mostlyclean mostlyclean-generic pdf pdf-am ps ps-am tags \ - tags-recursive uninstall uninstall-am - -# Tell versions [3.59,3.63) of GNU make to not export all variables. -# Otherwise a system limit (for SysV at least) may be exceeded. -.NOEXPORT: - -#>+ 2 -KDE_DIST=libkickermenu_remotemenu.po appletproxy.po kcminput.po kcmaccessibility.po krandr.po kickermenu_kate.po twin.po libtaskmanager.po libkickermenu_tom.po kappfinder.po dockbarextension.po kcmmedia.po filetypes.po kreadconfig.po kio_smtp.po ksplashthemes.po kcmcolors.po display.po kfmclient.po kate.po kcmnotify.po libkonq.po kstyle_keramik_config.po privacy.po kxkb.po kio_finger.po kcontrol.po konqueror.po kcmsamba.po ksmserver.po mediaapplet.po kcmenergy.po tdeprintfax.po kcmview1394.po kio_tar.po kcmxinerama.po libkickermenu_systemmenu.po kjobviewer.po kio_mac.po kcmtwindecoration.po ksplash.po kio_nfs.po ksystemtrayapplet.po htmlsearch.po twin_lib.po kthememanager.po klipper.po kaccess.po kdepasswd.po kicker.po khtmlkttsd.po kwriteconfig.po kcmkonsole.po kmenuapplet.po kmenuedit.po kcmsmartcard.po kcmkeys.po kcmcgi.po kcmkclock.po Makefile.in tdesu.po kcmstyle.po kcmhtmlsearch.po kcminfo.po kdialog.po kcmcrypto.po libkickermenu_prefmenu.po kio_media.po kminipagerapplet.po kcmkonqhtml.po kcmaccess.po ksysguard.po kdesktop.po kio_floppy.po kcmnic.po kio_nntp.po kdmconfig.po trashapplet.po extensionproxy.po kio_ldap.po ktip.po kcmusb.po kcmperformance.po kdebugdialog.po khotkeys.po kgreet_winbind.po kio_smb.po libkickermenu_tdeprint.po kdmgreet.po knetattach.po nsplugin.po kcmcss.po kio_sftp.po kcmkio.po kcmfonts.po useraccount.po kcmkwm.po twin_clients.po kio_settings.po libkickermenu_recentdocs.po kdcop.po kcmkdnssd.po libtaskbar.po kcmkurifilt.po kio_pop3.po joystick.po libkicker.po krunapplet.po kcmbackground.po lockout.po kcmtwinrules.po libdmctl.po krdb.po kio_home.po tdesud.po kcmioslaveinfo.po kio_remote.po kgreet_classic.po konsole.po libkickermenu_konsole.po kcmkonq.po kcmspellchecking.po kcmprintmgr.po kio_thumbnail.po kcmbell.po tdeprint_part.po kcmcomponentchooser.po kcmlocale.po kcmarts.po kasbarextension.po kio_system.po kay.po kscreensaver.po khelpcenter.po kprinter.po kpager.po drkonqi.po kcmscreensaver.po kcmlaunch.po kstart.po kcmlayout.po kfindpart.po kio_print.po kcmicons.po quicklauncher.po kio_fish.po clockapplet.po ksystraycmd.po kcmkicker.po kio_trash.po kfontinst.po kcmtaskbar.po naughtyapplet.po Makefile.am kio_man.po kpersonalizer.po kcmkded.po kcmsmserver.po - -#>+ 469 -kio_sftp.gmo: kio_sftp.po - rm -f kio_sftp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_sftp.gmo $(srcdir)/kio_sftp.po - test ! -f kio_sftp.gmo || touch kio_sftp.gmo -kate.gmo: kate.po - rm -f kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kate.gmo $(srcdir)/kate.po - test ! -f kate.gmo || touch kate.gmo -kjobviewer.gmo: kjobviewer.po - rm -f kjobviewer.gmo; $(GMSGFMT) -o kjobviewer.gmo $(srcdir)/kjobviewer.po - test ! -f kjobviewer.gmo || touch kjobviewer.gmo -libkickermenu_konsole.gmo: libkickermenu_konsole.po - rm -f libkickermenu_konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_konsole.gmo $(srcdir)/libkickermenu_konsole.po - test ! -f libkickermenu_konsole.gmo || touch libkickermenu_konsole.gmo -kcmkicker.gmo: kcmkicker.po - rm -f kcmkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkicker.gmo $(srcdir)/kcmkicker.po - test ! -f kcmkicker.gmo || touch kcmkicker.gmo -nsplugin.gmo: nsplugin.po - rm -f nsplugin.gmo; $(GMSGFMT) -o nsplugin.gmo $(srcdir)/nsplugin.po - test ! -f nsplugin.gmo || touch nsplugin.gmo -display.gmo: display.po - rm -f display.gmo; $(GMSGFMT) -o display.gmo $(srcdir)/display.po - test ! -f display.gmo || touch display.gmo -extensionproxy.gmo: extensionproxy.po - rm -f extensionproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o extensionproxy.gmo $(srcdir)/extensionproxy.po - test ! -f extensionproxy.gmo || touch extensionproxy.gmo -kdcop.gmo: kdcop.po - rm -f kdcop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdcop.gmo $(srcdir)/kdcop.po - test ! -f kdcop.gmo || touch kdcop.gmo -kcmbackground.gmo: kcmbackground.po - rm -f kcmbackground.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbackground.gmo $(srcdir)/kcmbackground.po - test ! -f kcmbackground.gmo || touch kcmbackground.gmo -kstyle_keramik_config.gmo: kstyle_keramik_config.po - rm -f kstyle_keramik_config.gmo; $(GMSGFMT) -o kstyle_keramik_config.gmo $(srcdir)/kstyle_keramik_config.po - test ! -f kstyle_keramik_config.gmo || touch kstyle_keramik_config.gmo -kcmlaunch.gmo: kcmlaunch.po - rm -f kcmlaunch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlaunch.gmo $(srcdir)/kcmlaunch.po - test ! -f kcmlaunch.gmo || touch kcmlaunch.gmo -kcminfo.gmo: kcminfo.po - rm -f kcminfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminfo.gmo $(srcdir)/kcminfo.po - test ! -f kcminfo.gmo || touch kcminfo.gmo -kcmtwinrules.gmo: kcmtwinrules.po - rm -f kcmtwinrules.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwinrules.gmo $(srcdir)/kcmtwinrules.po - test ! -f kcmtwinrules.gmo || touch kcmtwinrules.gmo -kasbarextension.gmo: kasbarextension.po - rm -f kasbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o kasbarextension.gmo $(srcdir)/kasbarextension.po - test ! -f kasbarextension.gmo || touch kasbarextension.gmo -khtmlkttsd.gmo: khtmlkttsd.po - rm -f khtmlkttsd.gmo; $(GMSGFMT) -o khtmlkttsd.gmo $(srcdir)/khtmlkttsd.po - test ! -f khtmlkttsd.gmo || touch khtmlkttsd.gmo -libdmctl.gmo: libdmctl.po - rm -f libdmctl.gmo; $(GMSGFMT) -o libdmctl.gmo $(srcdir)/libdmctl.po - test ! -f libdmctl.gmo || touch libdmctl.gmo -ksplashthemes.gmo: ksplashthemes.po - rm -f ksplashthemes.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplashthemes.gmo $(srcdir)/ksplashthemes.po - test ! -f ksplashthemes.gmo || touch ksplashthemes.gmo -kgreet_classic.gmo: kgreet_classic.po - rm -f kgreet_classic.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_classic.gmo $(srcdir)/kgreet_classic.po - test ! -f kgreet_classic.gmo || touch kgreet_classic.gmo -kcontrol.gmo: kcontrol.po - rm -f kcontrol.gmo; $(GMSGFMT) -o kcontrol.gmo $(srcdir)/kcontrol.po - test ! -f kcontrol.gmo || touch kcontrol.gmo -kmenuapplet.gmo: kmenuapplet.po - rm -f kmenuapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuapplet.gmo $(srcdir)/kmenuapplet.po - test ! -f kmenuapplet.gmo || touch kmenuapplet.gmo -kio_tar.gmo: kio_tar.po - rm -f kio_tar.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_tar.gmo $(srcdir)/kio_tar.po - test ! -f kio_tar.gmo || touch kio_tar.gmo -kcmview1394.gmo: kcmview1394.po - rm -f kcmview1394.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmview1394.gmo $(srcdir)/kcmview1394.po - test ! -f kcmview1394.gmo || touch kcmview1394.gmo -kcmbell.gmo: kcmbell.po - rm -f kcmbell.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmbell.gmo $(srcdir)/kcmbell.po - test ! -f kcmbell.gmo || touch kcmbell.gmo -kcmcomponentchooser.gmo: kcmcomponentchooser.po - rm -f kcmcomponentchooser.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcomponentchooser.gmo $(srcdir)/kcmcomponentchooser.po - test ! -f kcmcomponentchooser.gmo || touch kcmcomponentchooser.gmo -kdmgreet.gmo: kdmgreet.po - rm -f kdmgreet.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmgreet.gmo $(srcdir)/kdmgreet.po - test ! -f kdmgreet.gmo || touch kdmgreet.gmo -kdesktop.gmo: kdesktop.po - rm -f kdesktop.gmo; $(GMSGFMT) -o kdesktop.gmo $(srcdir)/kdesktop.po - test ! -f kdesktop.gmo || touch kdesktop.gmo -kpersonalizer.gmo: kpersonalizer.po - rm -f kpersonalizer.gmo; $(GMSGFMT) -o kpersonalizer.gmo $(srcdir)/kpersonalizer.po - test ! -f kpersonalizer.gmo || touch kpersonalizer.gmo -ksplash.gmo: ksplash.po - rm -f ksplash.gmo; $(GMSGFMT) -o ksplash.gmo $(srcdir)/ksplash.po - test ! -f ksplash.gmo || touch ksplash.gmo -kcmaccessibility.gmo: kcmaccessibility.po - rm -f kcmaccessibility.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccessibility.gmo $(srcdir)/kcmaccessibility.po - test ! -f kcmaccessibility.gmo || touch kcmaccessibility.gmo -kminipagerapplet.gmo: kminipagerapplet.po - rm -f kminipagerapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o kminipagerapplet.gmo $(srcdir)/kminipagerapplet.po - test ! -f kminipagerapplet.gmo || touch kminipagerapplet.gmo -kcmkded.gmo: kcmkded.po - rm -f kcmkded.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkded.gmo $(srcdir)/kcmkded.po - test ! -f kcmkded.gmo || touch kcmkded.gmo -kio_remote.gmo: kio_remote.po - rm -f kio_remote.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_remote.gmo $(srcdir)/kio_remote.po - test ! -f kio_remote.gmo || touch kio_remote.gmo -kio_home.gmo: kio_home.po - rm -f kio_home.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_home.gmo $(srcdir)/kio_home.po - test ! -f kio_home.gmo || touch kio_home.gmo -tdeprintfax.gmo: tdeprintfax.po - rm -f tdeprintfax.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprintfax.gmo $(srcdir)/tdeprintfax.po - test ! -f tdeprintfax.gmo || touch tdeprintfax.gmo -kcmicons.gmo: kcmicons.po - rm -f kcmicons.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmicons.gmo $(srcdir)/kcmicons.po - test ! -f kcmicons.gmo || touch kcmicons.gmo -filetypes.gmo: filetypes.po - rm -f filetypes.gmo; $(GMSGFMT) -o filetypes.gmo $(srcdir)/filetypes.po - test ! -f filetypes.gmo || touch filetypes.gmo -kcmenergy.gmo: kcmenergy.po - rm -f kcmenergy.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmenergy.gmo $(srcdir)/kcmenergy.po - test ! -f kcmenergy.gmo || touch kcmenergy.gmo -kappfinder.gmo: kappfinder.po - rm -f kappfinder.gmo; $(GMSGFMT) -o kappfinder.gmo $(srcdir)/kappfinder.po - test ! -f kappfinder.gmo || touch kappfinder.gmo -kthememanager.gmo: kthememanager.po - rm -f kthememanager.gmo; $(GMSGFMT) -o kthememanager.gmo $(srcdir)/kthememanager.po - test ! -f kthememanager.gmo || touch kthememanager.gmo -kcmtaskbar.gmo: kcmtaskbar.po - rm -f kcmtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtaskbar.gmo $(srcdir)/kcmtaskbar.po - test ! -f kcmtaskbar.gmo || touch kcmtaskbar.gmo -kcmcgi.gmo: kcmcgi.po - rm -f kcmcgi.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcgi.gmo $(srcdir)/kcmcgi.po - test ! -f kcmcgi.gmo || touch kcmcgi.gmo -kio_media.gmo: kio_media.po - rm -f kio_media.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_media.gmo $(srcdir)/kio_media.po - test ! -f kio_media.gmo || touch kio_media.gmo -libkickermenu_tom.gmo: libkickermenu_tom.po - rm -f libkickermenu_tom.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tom.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tom.po - test ! -f libkickermenu_tom.gmo || touch libkickermenu_tom.gmo -kio_finger.gmo: kio_finger.po - rm -f kio_finger.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_finger.gmo $(srcdir)/kio_finger.po - test ! -f kio_finger.gmo || touch kio_finger.gmo -ktip.gmo: ktip.po - rm -f ktip.gmo; $(GMSGFMT) -o ktip.gmo $(srcdir)/ktip.po - test ! -f ktip.gmo || touch ktip.gmo -kaccess.gmo: kaccess.po - rm -f kaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kaccess.gmo $(srcdir)/kaccess.po - test ! -f kaccess.gmo || touch kaccess.gmo -kio_pop3.gmo: kio_pop3.po - rm -f kio_pop3.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_pop3.gmo $(srcdir)/kio_pop3.po - test ! -f kio_pop3.gmo || touch kio_pop3.gmo -tdesud.gmo: tdesud.po - rm -f tdesud.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesud.gmo $(srcdir)/tdesud.po - test ! -f tdesud.gmo || touch tdesud.gmo -kio_fish.gmo: kio_fish.po - rm -f kio_fish.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_fish.gmo $(srcdir)/kio_fish.po - test ! -f kio_fish.gmo || touch kio_fish.gmo -kicker.gmo: kicker.po - rm -f kicker.gmo; $(GMSGFMT) -o kicker.gmo $(srcdir)/kicker.po - test ! -f kicker.gmo || touch kicker.gmo -kcmkdnssd.gmo: kcmkdnssd.po - rm -f kcmkdnssd.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkdnssd.gmo $(srcdir)/kcmkdnssd.po - test ! -f kcmkdnssd.gmo || touch kcmkdnssd.gmo -krdb.gmo: krdb.po - rm -f krdb.gmo; $(GMSGFMT) -o krdb.gmo $(srcdir)/krdb.po - test ! -f krdb.gmo || touch krdb.gmo -libkickermenu_systemmenu.gmo: libkickermenu_systemmenu.po - rm -f libkickermenu_systemmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_systemmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_systemmenu.po - test ! -f libkickermenu_systemmenu.gmo || touch libkickermenu_systemmenu.gmo -kcmkio.gmo: kcmkio.po - rm -f kcmkio.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkio.gmo $(srcdir)/kcmkio.po - test ! -f kcmkio.gmo || touch kcmkio.gmo -krunapplet.gmo: krunapplet.po - rm -f krunapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o krunapplet.gmo $(srcdir)/krunapplet.po - test ! -f krunapplet.gmo || touch krunapplet.gmo -kcmhtmlsearch.gmo: kcmhtmlsearch.po - rm -f kcmhtmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmhtmlsearch.gmo $(srcdir)/kcmhtmlsearch.po - test ! -f kcmhtmlsearch.gmo || touch kcmhtmlsearch.gmo -kcmfonts.gmo: kcmfonts.po - rm -f kcmfonts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmfonts.gmo $(srcdir)/kcmfonts.po - test ! -f kcmfonts.gmo || touch kcmfonts.gmo -libtaskbar.gmo: libtaskbar.po - rm -f libtaskbar.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskbar.gmo $(srcdir)/libtaskbar.po - test ! -f libtaskbar.gmo || touch libtaskbar.gmo -useraccount.gmo: useraccount.po - rm -f useraccount.gmo; $(GMSGFMT) -o useraccount.gmo $(srcdir)/useraccount.po - test ! -f useraccount.gmo || touch useraccount.gmo -knetattach.gmo: knetattach.po - rm -f knetattach.gmo; $(GMSGFMT) -o knetattach.gmo $(srcdir)/knetattach.po - test ! -f knetattach.gmo || touch knetattach.gmo -kcmkonsole.gmo: kcmkonsole.po - rm -f kcmkonsole.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonsole.gmo $(srcdir)/kcmkonsole.po - test ! -f kcmkonsole.gmo || touch kcmkonsole.gmo -appletproxy.gmo: appletproxy.po - rm -f appletproxy.gmo; $(GMSGFMT) -o appletproxy.gmo $(srcdir)/appletproxy.po - test ! -f appletproxy.gmo || touch appletproxy.gmo -dockbarextension.gmo: dockbarextension.po - rm -f dockbarextension.gmo; $(GMSGFMT) -o dockbarextension.gmo $(srcdir)/dockbarextension.po - test ! -f dockbarextension.gmo || touch dockbarextension.gmo -kcmkonq.gmo: kcmkonq.po - rm -f kcmkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonq.gmo $(srcdir)/kcmkonq.po - test ! -f kcmkonq.gmo || touch kcmkonq.gmo -kio_nntp.gmo: kio_nntp.po - rm -f kio_nntp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nntp.gmo $(srcdir)/kio_nntp.po - test ! -f kio_nntp.gmo || touch kio_nntp.gmo -kwriteconfig.gmo: kwriteconfig.po - rm -f kwriteconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kwriteconfig.gmo $(srcdir)/kwriteconfig.po - test ! -f kwriteconfig.gmo || touch kwriteconfig.gmo -kio_ldap.gmo: kio_ldap.po - rm -f kio_ldap.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_ldap.gmo $(srcdir)/kio_ldap.po - test ! -f kio_ldap.gmo || touch kio_ldap.gmo -konsole.gmo: konsole.po - rm -f konsole.gmo; $(GMSGFMT) -o konsole.gmo $(srcdir)/konsole.po - test ! -f konsole.gmo || touch konsole.gmo -kstart.gmo: kstart.po - rm -f kstart.gmo; $(GMSGFMT) -o kstart.gmo $(srcdir)/kstart.po - test ! -f kstart.gmo || touch kstart.gmo -klipper.gmo: klipper.po - rm -f klipper.gmo; $(GMSGFMT) -o klipper.gmo $(srcdir)/klipper.po - test ! -f klipper.gmo || touch klipper.gmo -kcmspellchecking.gmo: kcmspellchecking.po - rm -f kcmspellchecking.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmspellchecking.gmo $(srcdir)/kcmspellchecking.po - test ! -f kcmspellchecking.gmo || touch kcmspellchecking.gmo -kcmkurifilt.gmo: kcmkurifilt.po - rm -f kcmkurifilt.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkurifilt.gmo $(srcdir)/kcmkurifilt.po - test ! -f kcmkurifilt.gmo || touch kcmkurifilt.gmo -kdepasswd.gmo: kdepasswd.po - rm -f kdepasswd.gmo; $(GMSGFMT) -o kdepasswd.gmo $(srcdir)/kdepasswd.po - test ! -f kdepasswd.gmo || touch kdepasswd.gmo -clockapplet.gmo: clockapplet.po - rm -f clockapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o clockapplet.gmo $(srcdir)/clockapplet.po - test ! -f clockapplet.gmo || touch clockapplet.gmo -mediaapplet.gmo: mediaapplet.po - rm -f mediaapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o mediaapplet.gmo $(srcdir)/mediaapplet.po - test ! -f mediaapplet.gmo || touch mediaapplet.gmo -kdialog.gmo: kdialog.po - rm -f kdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdialog.gmo $(srcdir)/kdialog.po - test ! -f kdialog.gmo || touch kdialog.gmo -kcmlayout.gmo: kcmlayout.po - rm -f kcmlayout.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlayout.gmo $(srcdir)/kcmlayout.po - test ! -f kcmlayout.gmo || touch kcmlayout.gmo -kpager.gmo: kpager.po - rm -f kpager.gmo; $(GMSGFMT) -o kpager.gmo $(srcdir)/kpager.po - test ! -f kpager.gmo || touch kpager.gmo -twin_clients.gmo: twin_clients.po - rm -f twin_clients.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_clients.gmo $(srcdir)/twin_clients.po - test ! -f twin_clients.gmo || touch twin_clients.gmo -kdebugdialog.gmo: kdebugdialog.po - rm -f kdebugdialog.gmo; $(GMSGFMT) -o kdebugdialog.gmo $(srcdir)/kdebugdialog.po - test ! -f kdebugdialog.gmo || touch kdebugdialog.gmo -kcmnotify.gmo: kcmnotify.po - rm -f kcmnotify.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnotify.gmo $(srcdir)/kcmnotify.po - test ! -f kcmnotify.gmo || touch kcmnotify.gmo -kio_nfs.gmo: kio_nfs.po - rm -f kio_nfs.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_nfs.gmo $(srcdir)/kio_nfs.po - test ! -f kio_nfs.gmo || touch kio_nfs.gmo -kcmprintmgr.gmo: kcmprintmgr.po - rm -f kcmprintmgr.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmprintmgr.gmo $(srcdir)/kcmprintmgr.po - test ! -f kcmprintmgr.gmo || touch kcmprintmgr.gmo -ksystemtrayapplet.gmo: ksystemtrayapplet.po - rm -f ksystemtrayapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystemtrayapplet.gmo $(srcdir)/ksystemtrayapplet.po - test ! -f ksystemtrayapplet.gmo || touch ksystemtrayapplet.gmo -kcmxinerama.gmo: kcmxinerama.po - rm -f kcmxinerama.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmxinerama.gmo $(srcdir)/kcmxinerama.po - test ! -f kcmxinerama.gmo || touch kcmxinerama.gmo -kreadconfig.gmo: kreadconfig.po - rm -f kreadconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kreadconfig.gmo $(srcdir)/kreadconfig.po - test ! -f kreadconfig.gmo || touch kreadconfig.gmo -kay.gmo: kay.po - rm -f kay.gmo; $(GMSGFMT) -o kay.gmo $(srcdir)/kay.po - test ! -f kay.gmo || touch kay.gmo -libkickermenu_remotemenu.gmo: libkickermenu_remotemenu.po - rm -f libkickermenu_remotemenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_remotemenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_remotemenu.po - test ! -f libkickermenu_remotemenu.gmo || touch libkickermenu_remotemenu.gmo -lockout.gmo: lockout.po - rm -f lockout.gmo; $(GMSGFMT) -o lockout.gmo $(srcdir)/lockout.po - test ! -f lockout.gmo || touch lockout.gmo -kcmtwindecoration.gmo: kcmtwindecoration.po - rm -f kcmtwindecoration.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmtwindecoration.gmo $(srcdir)/kcmtwindecoration.po - test ! -f kcmtwindecoration.gmo || touch kcmtwindecoration.gmo -kxkb.gmo: kxkb.po - rm -f kxkb.gmo; $(GMSGFMT) -o kxkb.gmo $(srcdir)/kxkb.po - test ! -f kxkb.gmo || touch kxkb.gmo -kprinter.gmo: kprinter.po - rm -f kprinter.gmo; $(GMSGFMT) -o kprinter.gmo $(srcdir)/kprinter.po - test ! -f kprinter.gmo || touch kprinter.gmo -libtaskmanager.gmo: libtaskmanager.po - rm -f libtaskmanager.gmo; $(GMSGFMT) -o libtaskmanager.gmo $(srcdir)/libtaskmanager.po - test ! -f libtaskmanager.gmo || touch libtaskmanager.gmo -kio_system.gmo: kio_system.po - rm -f kio_system.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_system.gmo $(srcdir)/kio_system.po - test ! -f kio_system.gmo || touch kio_system.gmo -trashapplet.gmo: trashapplet.po - rm -f trashapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o trashapplet.gmo $(srcdir)/trashapplet.po - test ! -f trashapplet.gmo || touch trashapplet.gmo -kcmcrypto.gmo: kcmcrypto.po - rm -f kcmcrypto.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcrypto.gmo $(srcdir)/kcmcrypto.po - test ! -f kcmcrypto.gmo || touch kcmcrypto.gmo -kcmnic.gmo: kcmnic.po - rm -f kcmnic.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmnic.gmo $(srcdir)/kcmnic.po - test ! -f kcmnic.gmo || touch kcmnic.gmo -privacy.gmo: privacy.po - rm -f privacy.gmo; $(GMSGFMT) -o privacy.gmo $(srcdir)/privacy.po - test ! -f privacy.gmo || touch privacy.gmo -libkickermenu_tdeprint.gmo: libkickermenu_tdeprint.po - rm -f libkickermenu_tdeprint.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_tdeprint.gmo $(srcdir)/libkickermenu_tdeprint.po - test ! -f libkickermenu_tdeprint.gmo || touch libkickermenu_tdeprint.gmo -kscreensaver.gmo: kscreensaver.po - rm -f kscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kscreensaver.gmo $(srcdir)/kscreensaver.po - test ! -f kscreensaver.gmo || touch kscreensaver.gmo -libkonq.gmo: libkonq.po - rm -f libkonq.gmo; $(GMSGFMT) -o libkonq.gmo $(srcdir)/libkonq.po - test ! -f libkonq.gmo || touch libkonq.gmo -libkickermenu_recentdocs.gmo: libkickermenu_recentdocs.po - rm -f libkickermenu_recentdocs.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_recentdocs.gmo $(srcdir)/libkickermenu_recentdocs.po - test ! -f libkickermenu_recentdocs.gmo || touch libkickermenu_recentdocs.gmo -kmenuedit.gmo: kmenuedit.po - rm -f kmenuedit.gmo; $(GMSGFMT) -o kmenuedit.gmo $(srcdir)/kmenuedit.po - test ! -f kmenuedit.gmo || touch kmenuedit.gmo -kio_trash.gmo: kio_trash.po - rm -f kio_trash.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_trash.gmo $(srcdir)/kio_trash.po - test ! -f kio_trash.gmo || touch kio_trash.gmo -kio_floppy.gmo: kio_floppy.po - rm -f kio_floppy.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_floppy.gmo $(srcdir)/kio_floppy.po - test ! -f kio_floppy.gmo || touch kio_floppy.gmo -krandr.gmo: krandr.po - rm -f krandr.gmo; $(GMSGFMT) -o krandr.gmo $(srcdir)/krandr.po - test ! -f krandr.gmo || touch krandr.gmo -khotkeys.gmo: khotkeys.po - rm -f khotkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o khotkeys.gmo $(srcdir)/khotkeys.po - test ! -f khotkeys.gmo || touch khotkeys.gmo -kcmkclock.gmo: kcmkclock.po - rm -f kcmkclock.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkclock.gmo $(srcdir)/kcmkclock.po - test ! -f kcmkclock.gmo || touch kcmkclock.gmo -kio_man.gmo: kio_man.po - rm -f kio_man.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_man.gmo $(srcdir)/kio_man.po - test ! -f kio_man.gmo || touch kio_man.gmo -ksystraycmd.gmo: ksystraycmd.po - rm -f ksystraycmd.gmo; $(GMSGFMT) -o ksystraycmd.gmo $(srcdir)/ksystraycmd.po - test ! -f ksystraycmd.gmo || touch ksystraycmd.gmo -kcmsmartcard.gmo: kcmsmartcard.po - rm -f kcmsmartcard.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmartcard.gmo $(srcdir)/kcmsmartcard.po - test ! -f kcmsmartcard.gmo || touch kcmsmartcard.gmo -twin.gmo: twin.po - rm -f twin.gmo; $(GMSGFMT) -o twin.gmo $(srcdir)/twin.po - test ! -f twin.gmo || touch twin.gmo -libkicker.gmo: libkicker.po - rm -f libkicker.gmo; $(GMSGFMT) -o libkicker.gmo $(srcdir)/libkicker.po - test ! -f libkicker.gmo || touch libkicker.gmo -khelpcenter.gmo: khelpcenter.po - rm -f khelpcenter.gmo; $(GMSGFMT) -o khelpcenter.gmo $(srcdir)/khelpcenter.po - test ! -f khelpcenter.gmo || touch khelpcenter.gmo -ksmserver.gmo: ksmserver.po - rm -f ksmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o ksmserver.gmo $(srcdir)/ksmserver.po - test ! -f ksmserver.gmo || touch ksmserver.gmo -kgreet_winbind.gmo: kgreet_winbind.po - rm -f kgreet_winbind.gmo; $(GMSGFMT) -o kgreet_winbind.gmo $(srcdir)/kgreet_winbind.po - test ! -f kgreet_winbind.gmo || touch kgreet_winbind.gmo -drkonqi.gmo: drkonqi.po - rm -f drkonqi.gmo; $(GMSGFMT) -o drkonqi.gmo $(srcdir)/drkonqi.po - test ! -f drkonqi.gmo || touch drkonqi.gmo -twin_lib.gmo: twin_lib.po - rm -f twin_lib.gmo; $(GMSGFMT) -o twin_lib.gmo $(srcdir)/twin_lib.po - test ! -f twin_lib.gmo || touch twin_lib.gmo -kio_settings.gmo: kio_settings.po - rm -f kio_settings.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_settings.gmo $(srcdir)/kio_settings.po - test ! -f kio_settings.gmo || touch kio_settings.gmo -ksysguard.gmo: ksysguard.po - rm -f ksysguard.gmo; $(GMSGFMT) -o ksysguard.gmo $(srcdir)/ksysguard.po - test ! -f ksysguard.gmo || touch ksysguard.gmo -kfontinst.gmo: kfontinst.po - rm -f kfontinst.gmo; $(GMSGFMT) -o kfontinst.gmo $(srcdir)/kfontinst.po - test ! -f kfontinst.gmo || touch kfontinst.gmo -kcmscreensaver.gmo: kcmscreensaver.po - rm -f kcmscreensaver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmscreensaver.gmo $(srcdir)/kcmscreensaver.po - test ! -f kcmscreensaver.gmo || touch kcmscreensaver.gmo -konqueror.gmo: konqueror.po - rm -f konqueror.gmo; $(GMSGFMT) -o konqueror.gmo $(srcdir)/konqueror.po - test ! -f konqueror.gmo || touch konqueror.gmo -tdesu.gmo: tdesu.po - rm -f tdesu.gmo; $(GMSGFMT) -o tdesu.gmo $(srcdir)/tdesu.po - test ! -f tdesu.gmo || touch tdesu.gmo -kcmsmserver.gmo: kcmsmserver.po - rm -f kcmsmserver.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsmserver.gmo $(srcdir)/kcmsmserver.po - test ! -f kcmsmserver.gmo || touch kcmsmserver.gmo -kcmcolors.gmo: kcmcolors.po - rm -f kcmcolors.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcolors.gmo $(srcdir)/kcmcolors.po - test ! -f kcmcolors.gmo || touch kcmcolors.gmo -kcminput.gmo: kcminput.po - rm -f kcminput.gmo; $(GMSGFMT) -o kcminput.gmo $(srcdir)/kcminput.po - test ! -f kcminput.gmo || touch kcminput.gmo -kcmlocale.gmo: kcmlocale.po - rm -f kcmlocale.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmlocale.gmo $(srcdir)/kcmlocale.po - test ! -f kcmlocale.gmo || touch kcmlocale.gmo -kio_print.gmo: kio_print.po - rm -f kio_print.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_print.gmo $(srcdir)/kio_print.po - test ! -f kio_print.gmo || touch kio_print.gmo -kickermenu_kate.gmo: kickermenu_kate.po - rm -f kickermenu_kate.gmo; $(GMSGFMT) -o kickermenu_kate.gmo $(srcdir)/kickermenu_kate.po - test ! -f kickermenu_kate.gmo || touch kickermenu_kate.gmo -kcmstyle.gmo: kcmstyle.po - rm -f kcmstyle.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmstyle.gmo $(srcdir)/kcmstyle.po - test ! -f kcmstyle.gmo || touch kcmstyle.gmo -kcmkeys.gmo: kcmkeys.po - rm -f kcmkeys.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkeys.gmo $(srcdir)/kcmkeys.po - test ! -f kcmkeys.gmo || touch kcmkeys.gmo -kcmioslaveinfo.gmo: kcmioslaveinfo.po - rm -f kcmioslaveinfo.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmioslaveinfo.gmo $(srcdir)/kcmioslaveinfo.po - test ! -f kcmioslaveinfo.gmo || touch kcmioslaveinfo.gmo -kfmclient.gmo: kfmclient.po - rm -f kfmclient.gmo; $(GMSGFMT) -o kfmclient.gmo $(srcdir)/kfmclient.po - test ! -f kfmclient.gmo || touch kfmclient.gmo -kfindpart.gmo: kfindpart.po - rm -f kfindpart.gmo; $(GMSGFMT) -o kfindpart.gmo $(srcdir)/kfindpart.po - test ! -f kfindpart.gmo || touch kfindpart.gmo -kio_mac.gmo: kio_mac.po - rm -f kio_mac.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_mac.gmo $(srcdir)/kio_mac.po - test ! -f kio_mac.gmo || touch kio_mac.gmo -kio_smb.gmo: kio_smb.po - rm -f kio_smb.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smb.gmo $(srcdir)/kio_smb.po - test ! -f kio_smb.gmo || touch kio_smb.gmo -kcmmedia.gmo: kcmmedia.po - rm -f kcmmedia.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmmedia.gmo $(srcdir)/kcmmedia.po - test ! -f kcmmedia.gmo || touch kcmmedia.gmo -naughtyapplet.gmo: naughtyapplet.po - rm -f naughtyapplet.gmo; $(GMSGFMT) -o naughtyapplet.gmo $(srcdir)/naughtyapplet.po - test ! -f naughtyapplet.gmo || touch naughtyapplet.gmo -kcmkwm.gmo: kcmkwm.po - rm -f kcmkwm.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkwm.gmo $(srcdir)/kcmkwm.po - test ! -f kcmkwm.gmo || touch kcmkwm.gmo -htmlsearch.gmo: htmlsearch.po - rm -f htmlsearch.gmo; $(GMSGFMT) -o htmlsearch.gmo $(srcdir)/htmlsearch.po - test ! -f htmlsearch.gmo || touch htmlsearch.gmo -kcmcss.gmo: kcmcss.po - rm -f kcmcss.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmcss.gmo $(srcdir)/kcmcss.po - test ! -f kcmcss.gmo || touch kcmcss.gmo -kcmusb.gmo: kcmusb.po - rm -f kcmusb.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmusb.gmo $(srcdir)/kcmusb.po - test ! -f kcmusb.gmo || touch kcmusb.gmo -kcmperformance.gmo: kcmperformance.po - rm -f kcmperformance.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmperformance.gmo $(srcdir)/kcmperformance.po - test ! -f kcmperformance.gmo || touch kcmperformance.gmo -kio_thumbnail.gmo: kio_thumbnail.po - rm -f kio_thumbnail.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_thumbnail.gmo $(srcdir)/kio_thumbnail.po - test ! -f kio_thumbnail.gmo || touch kio_thumbnail.gmo -kcmarts.gmo: kcmarts.po - rm -f kcmarts.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmarts.gmo $(srcdir)/kcmarts.po - test ! -f kcmarts.gmo || touch kcmarts.gmo -libkickermenu_prefmenu.gmo: libkickermenu_prefmenu.po - rm -f libkickermenu_prefmenu.gmo; $(GMSGFMT) -o libkickermenu_prefmenu.gmo $(srcdir)/libkickermenu_prefmenu.po - test ! -f libkickermenu_prefmenu.gmo || touch libkickermenu_prefmenu.gmo -joystick.gmo: joystick.po - rm -f joystick.gmo; $(GMSGFMT) -o joystick.gmo $(srcdir)/joystick.po - test ! -f joystick.gmo || touch joystick.gmo -kdmconfig.gmo: kdmconfig.po - rm -f kdmconfig.gmo; $(GMSGFMT) -o kdmconfig.gmo $(srcdir)/kdmconfig.po - test ! -f kdmconfig.gmo || touch kdmconfig.gmo -kcmaccess.gmo: kcmaccess.po - rm -f kcmaccess.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmaccess.gmo $(srcdir)/kcmaccess.po - test ! -f kcmaccess.gmo || touch kcmaccess.gmo -kcmkonqhtml.gmo: kcmkonqhtml.po - rm -f kcmkonqhtml.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmkonqhtml.gmo $(srcdir)/kcmkonqhtml.po - test ! -f kcmkonqhtml.gmo || touch kcmkonqhtml.gmo -quicklauncher.gmo: quicklauncher.po - rm -f quicklauncher.gmo; $(GMSGFMT) -o quicklauncher.gmo $(srcdir)/quicklauncher.po - test ! -f quicklauncher.gmo || touch quicklauncher.gmo -kcmsamba.gmo: kcmsamba.po - rm -f kcmsamba.gmo; $(GMSGFMT) -o kcmsamba.gmo $(srcdir)/kcmsamba.po - test ! -f kcmsamba.gmo || touch kcmsamba.gmo -tdeprint_part.gmo: tdeprint_part.po - rm -f tdeprint_part.gmo; $(GMSGFMT) -o tdeprint_part.gmo $(srcdir)/tdeprint_part.po - test ! -f tdeprint_part.gmo || touch tdeprint_part.gmo -kio_smtp.gmo: kio_smtp.po - rm -f kio_smtp.gmo; $(GMSGFMT) -o kio_smtp.gmo $(srcdir)/kio_smtp.po - test ! -f kio_smtp.gmo || touch kio_smtp.gmo - -#>+ 3 -clean-nls: - -rm -f kio_sftp.gmo kate.gmo kjobviewer.gmo libkickermenu_konsole.gmo kcmkicker.gmo nsplugin.gmo display.gmo extensionproxy.gmo kdcop.gmo kcmbackground.gmo kstyle_keramik_config.gmo kcmlaunch.gmo kcminfo.gmo kcmtwinrules.gmo kasbarextension.gmo khtmlkttsd.gmo libdmctl.gmo ksplashthemes.gmo kgreet_classic.gmo kcontrol.gmo kmenuapplet.gmo kio_tar.gmo kcmview1394.gmo kcmbell.gmo kcmcomponentchooser.gmo kdmgreet.gmo kdesktop.gmo kpersonalizer.gmo ksplash.gmo kcmaccessibility.gmo kminipagerapplet.gmo kcmkded.gmo kio_remote.gmo kio_home.gmo tdeprintfax.gmo kcmicons.gmo filetypes.gmo kcmenergy.gmo kappfinder.gmo kthememanager.gmo kcmtaskbar.gmo kcmcgi.gmo kio_media.gmo libkickermenu_tom.gmo kio_finger.gmo ktip.gmo kaccess.gmo kio_pop3.gmo tdesud.gmo kio_fish.gmo kicker.gmo kcmkdnssd.gmo krdb.gmo libkickermenu_systemmenu.gmo kcmkio.gmo krunapplet.gmo kcmhtmlsearch.gmo kcmfonts.gmo libtaskbar.gmo useraccount.gmo knetattach.gmo kcmkonsole.gmo appletproxy.gmo dockbarextension.gmo kcmkonq.gmo kio_nntp.gmo kwriteconfig.gmo kio_ldap.gmo konsole.gmo kstart.gmo klipper.gmo kcmspellchecking.gmo kcmkurifilt.gmo kdepasswd.gmo clockapplet.gmo mediaapplet.gmo kdialog.gmo kcmlayout.gmo kpager.gmo twin_clients.gmo kdebugdialog.gmo kcmnotify.gmo kio_nfs.gmo kcmprintmgr.gmo ksystemtrayapplet.gmo kcmxinerama.gmo kreadconfig.gmo kay.gmo libkickermenu_remotemenu.gmo lockout.gmo kcmtwindecoration.gmo kxkb.gmo kprinter.gmo libtaskmanager.gmo kio_system.gmo trashapplet.gmo kcmcrypto.gmo kcmnic.gmo privacy.gmo libkickermenu_tdeprint.gmo kscreensaver.gmo libkonq.gmo libkickermenu_recentdocs.gmo kmenuedit.gmo kio_trash.gmo kio_floppy.gmo krandr.gmo khotkeys.gmo kcmkclock.gmo kio_man.gmo ksystraycmd.gmo kcmsmartcard.gmo twin.gmo libkicker.gmo khelpcenter.gmo ksmserver.gmo kgreet_winbind.gmo drkonqi.gmo twin_lib.gmo kio_settings.gmo ksysguard.gmo kfontinst.gmo kcmscreensaver.gmo konqueror.gmo tdesu.gmo kcmsmserver.gmo kcmcolors.gmo kcminput.gmo kcmlocale.gmo kio_print.gmo kickermenu_kate.gmo kcmstyle.gmo kcmkeys.gmo kcmioslaveinfo.gmo kfmclient.gmo kfindpart.gmo kio_mac.gmo kio_smb.gmo kcmmedia.gmo naughtyapplet.gmo kcmkwm.gmo htmlsearch.gmo kcmcss.gmo kcmusb.gmo kcmperformance.gmo kio_thumbnail.gmo kcmarts.gmo libkickermenu_prefmenu.gmo joystick.gmo kdmconfig.gmo kcmaccess.gmo kcmkonqhtml.gmo quicklauncher.gmo kcmsamba.gmo tdeprint_part.gmo kio_smtp.gmo - -#>+ 10 -install-nls: - $(mkinstalldirs) $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES - @for base in kio_sftp kate kjobviewer libkickermenu_konsole kcmkicker nsplugin display extensionproxy kdcop kcmbackground kstyle_keramik_config kcmlaunch kcminfo kcmtwinrules kasbarextension khtmlkttsd libdmctl ksplashthemes kgreet_classic kcontrol kmenuapplet kio_tar kcmview1394 kcmbell kcmcomponentchooser kdmgreet kdesktop kpersonalizer ksplash kcmaccessibility kminipagerapplet kcmkded kio_remote kio_home tdeprintfax kcmicons filetypes kcmenergy kappfinder kthememanager kcmtaskbar kcmcgi kio_media libkickermenu_tom kio_finger ktip kaccess kio_pop3 tdesud kio_fish kicker kcmkdnssd krdb libkickermenu_systemmenu kcmkio krunapplet kcmhtmlsearch kcmfonts libtaskbar useraccount knetattach kcmkonsole appletproxy dockbarextension kcmkonq kio_nntp kwriteconfig kio_ldap konsole kstart klipper kcmspellchecking kcmkurifilt kdepasswd clockapplet mediaapplet kdialog kcmlayout kpager twin_clients kdebugdialog kcmnotify kio_nfs kcmprintmgr ksystemtrayapplet kcmxinerama kreadconfig kay libkickermenu_remotemenu lockout kcmtwindecoration kxkb kprinter libtaskmanager kio_system trashapplet kcmcrypto kcmnic privacy libkickermenu_tdeprint kscreensaver libkonq libkickermenu_recentdocs kmenuedit kio_trash kio_floppy krandr khotkeys kcmkclock kio_man ksystraycmd kcmsmartcard twin libkicker khelpcenter ksmserver kgreet_winbind drkonqi twin_lib kio_settings ksysguard kfontinst kcmscreensaver konqueror tdesu kcmsmserver kcmcolors kcminput kcmlocale kio_print kickermenu_kate kcmstyle kcmkeys kcmioslaveinfo kfmclient kfindpart kio_mac kio_smb kcmmedia naughtyapplet kcmkwm htmlsearch kcmcss kcmusb kcmperformance kio_thumbnail kcmarts libkickermenu_prefmenu joystick kdmconfig kcmaccess kcmkonqhtml quicklauncher kcmsamba tdeprint_part kio_smtp ; do \ - echo $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - if test -f $$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - elif test -f $(srcdir)/$$base.gmo; then $(INSTALL_DATA) $(srcdir)/$$base.gmo $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/$$base.mo ;\ - fi ;\ - done - - -#>+ 158 -uninstall-nls: - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_sftp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kjobviewer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/nsplugin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/display.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/extensionproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdcop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbackground.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstyle_keramik_config.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlaunch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwinrules.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kasbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khtmlkttsd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libdmctl.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplashthemes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_classic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcontrol.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_tar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmview1394.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmbell.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcomponentchooser.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmgreet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdesktop.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpersonalizer.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksplash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccessibility.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kminipagerapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkded.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_remote.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_home.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprintfax.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmicons.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/filetypes.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmenergy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kappfinder.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kthememanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcgi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_media.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tom.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_finger.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ktip.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_pop3.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesud.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_fish.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkdnssd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krdb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_systemmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkio.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krunapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmhtmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmfonts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskbar.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/useraccount.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/knetattach.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/appletproxy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/dockbarextension.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nntp.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kwriteconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_ldap.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konsole.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kstart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/klipper.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmspellchecking.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkurifilt.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdepasswd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/clockapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/mediaapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlayout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kpager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_clients.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdebugdialog.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnotify.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_nfs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmprintmgr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystemtrayapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmxinerama.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kreadconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kay.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_remotemenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/lockout.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmtwindecoration.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kxkb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kprinter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libtaskmanager.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_system.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/trashapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcrypto.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmnic.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/privacy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_tdeprint.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkonq.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_recentdocs.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kmenuedit.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_trash.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_floppy.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/krandr.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khotkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkclock.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_man.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksystraycmd.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmartcard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkicker.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/khelpcenter.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kgreet_winbind.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/drkonqi.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/twin_lib.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_settings.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/ksysguard.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfontinst.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmscreensaver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/konqueror.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdesu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsmserver.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcolors.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcminput.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmlocale.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_print.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kickermenu_kate.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmstyle.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkeys.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmioslaveinfo.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfmclient.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kfindpart.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_mac.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmmedia.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/naughtyapplet.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkwm.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/htmlsearch.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmcss.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmusb.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmperformance.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_thumbnail.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmarts.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/libkickermenu_prefmenu.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/joystick.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kdmconfig.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmaccess.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmkonqhtml.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/quicklauncher.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kcmsamba.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/tdeprint_part.mo - rm -f $(DESTDIR)$(kde_locale)/$(KDE_LANG)/LC_MESSAGES/kio_smtp.mo - -#>+ 2 -all-nls: $(GMOFILES) - -#>+ 8 -distdir-nls:$(GMOFILES) - for file in $(POFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - for file in $(GMOFILES); do \ - cp $(srcdir)/$$file $(distdir); \ - done - -#>+ 2 -docs-am: - -#>+ 15 -force-reedit: - @for dep in $?; do \ - case '$(am__configure_deps)' in \ - *$$dep*) \ - cd $(top_builddir) && $(MAKE) $(AM_MAKEFLAGS) am--refresh \ - && exit 0; \ - exit 1;; \ - esac; \ - done; \ - echo ' cd $(top_srcdir) && $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile'; \ - cd $(top_srcdir) && \ - $(AUTOMAKE) --gnu messages/tdebase/Makefile - cd $(top_srcdir) && perl ../scripts/admin/am_edit -p../scripts/admin messages/tdebase/Makefile.in - - -#>+ 21 -clean-bcheck: - rm -f *.bchecktest.cc *.bchecktest.cc.class a.out - -bcheck: bcheck-recursive - -bcheck-am: - @for i in ; do \ - if test $(srcdir)/$$i -nt $$i.bchecktest.cc; then \ - echo "int main() {return 0;}" > $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "#include \"$$i\"" >> $$i.bchecktest.cc ; \ - echo "$$i"; \ - if ! $(CXX) $(DEFS) -I. -I$(srcdir) -I$(top_builddir) $(INCLUDES) $(AM_CPPFLAGS) $(CPPFLAGS) $(CXXFLAGS) $(KDE_CXXFLAGS) --dump-class-hierarchy -c $$i.bchecktest.cc; then \ - rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; \ - fi ; \ - echo "" >> $$i.bchecktest.cc.class; \ - perl $(top_srcdir)/admin/bcheck.pl $$i.bchecktest.cc.class || { rm -f $$i.bchecktest.cc; exit 1; }; \ - rm -f a.out; \ - fi ; \ - done - - -#>+ 3 -final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -no-final: - $(MAKE) all-am - -#>+ 3 -no-final-install: - $(MAKE) install-am - -#>+ 3 -kde-rpo-clean: - -rm -f *.rpo - -#>+ 3 -nmcheck: -nmcheck-am: nmcheck diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po deleted file mode 100644 index 2f2dea251b0..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/appletproxy.po +++ /dev/null @@ -1,91 +0,0 @@ -# translation of appletproxy.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Martin Sommer <sommer451@gmx.de>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: appletproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-09 03:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:25+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: appletproxy.cpp:65 -msgid "The applet's desktop file" -msgstr "Schriefdischdatei vun't Lüttprogramm" - -#: appletproxy.cpp:66 -msgid "The config file to be used" -msgstr "Instellendatei, de bruukt warrn schall" - -#: appletproxy.cpp:67 -msgid "DCOP callback id of the applet container" -msgstr "DCOP Callback-ID vun den Lüttprogrammproxy" - -#: appletproxy.cpp:73 appletproxy.cpp:75 -msgid "Panel applet proxy." -msgstr "Proxy för Paneel-Lüttprogrammen." - -#: appletproxy.cpp:97 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Keen Schriefdisch-Datei angeven" - -#: appletproxy.cpp:132 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP communication problems." -msgstr "" -"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich starten, dat gifft en Problem bi de " -"Kommunikatschoon över DCOP." - -#: appletproxy.cpp:133 appletproxy.cpp:141 appletproxy.cpp:174 -#: appletproxy.cpp:195 appletproxy.cpp:297 appletproxy.cpp:322 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm." - -#: appletproxy.cpp:140 -msgid "" -"The applet proxy could not be started due to DCOP registration problems." -msgstr "" -"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich starten, dat gifft en Problem bi't Indragen " -"för DCOP." - -#: appletproxy.cpp:173 -#, c-format -msgid "The applet proxy could not load the applet information from %1." -msgstr "" -"De Lüttprogramm-Proxy kann de Lüttprogramminformatschonen ut %1 nich laden." - -#: appletproxy.cpp:194 -msgid "The applet %1 could not be loaded via the applet proxy." -msgstr "Dat Lüttprogramm %1 lett sik nich över den Lüttprogramm-Proxy laden." - -#: appletproxy.cpp:296 -msgid "" -"The applet proxy could not dock into the panel due to DCOP communication " -"problems." -msgstr "" -"De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich in't Paneel docken, dat gifft en Problem bi " -"de Kommunikatschoon över DCOP." - -#: appletproxy.cpp:321 -msgid "The applet proxy could not dock into the panel." -msgstr "De Lüttprogramm-Proxy lett sik nich in't Paneel docken." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Martin Sommer, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "sommer451@gmx.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po deleted file mode 100644 index 304ad060f0e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/clockapplet.po +++ /dev/null @@ -1,656 +0,0 @@ -# translation of clockapplet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: clockapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:12+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: clock.cpp:93 -msgid "Configure - Clock" -msgstr "Klock instellen" - -#: clock.cpp:136 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"one" -msgstr "een" - -#: clock.cpp:680 -msgid "" -"_: hour\n" -"two" -msgstr "twee" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"three" -msgstr "dree" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"four" -msgstr "veer" - -#: clock.cpp:681 -msgid "" -"_: hour\n" -"five" -msgstr "fief" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"six" -msgstr "söss" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"seven" -msgstr "söven" - -#: clock.cpp:682 -msgid "" -"_: hour\n" -"eight" -msgstr "acht" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"nine" -msgstr "negen" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"ten" -msgstr "teihn" - -#: clock.cpp:683 -msgid "" -"_: hour\n" -"eleven" -msgstr "ölven" - -#: clock.cpp:684 -msgid "" -"_: hour\n" -"twelve" -msgstr "twölf" - -#: clock.cpp:687 -#, no-c-format -msgid "%0 o'clock" -msgstr "Klock %0" - -#: clock.cpp:688 -#, no-c-format -msgid "five past %0" -msgstr "fief na %0" - -#: clock.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "ten past %0" -msgstr "teihn na %0" - -#: clock.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "quarter past %0" -msgstr "Viddel na %0" - -#: clock.cpp:691 -#, no-c-format -msgid "twenty past %0" -msgstr "twintig na %0" - -#: clock.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "twenty five past %0" -msgstr "fief vör halvig %1" - -#: clock.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "half past %0" -msgstr "halvig %1" - -#: clock.cpp:694 -#, no-c-format -msgid "twenty five to %1" -msgstr "fief na halvig %1" - -#: clock.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "twenty to %1" -msgstr "twintig vör %1" - -#: clock.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "quarter to %1" -msgstr "viddel vör %1" - -#: clock.cpp:697 -#, no-c-format -msgid "ten to %1" -msgstr "teihn vör %1" - -#: clock.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "five to %1" -msgstr "fief vör %1" - -#: clock.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "%1 o'clock" -msgstr "Klock %1" - -#: clock.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%0 o'clock" -msgstr "Klock %0" - -#: clock.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five past %0" -msgstr "fief na %0" - -#: clock.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten past %0" -msgstr "teihn na %0" - -#: clock.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter past %0" -msgstr "viddel na %0" - -#: clock.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty past %0" -msgstr "twintig na %0" - -#: clock.cpp:707 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five past %0" -msgstr "fief vör halvig %1" - -#: clock.cpp:708 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"half past %0" -msgstr "halvig %1" - -#: clock.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty five to %1" -msgstr "fief na halvig %1" - -#: clock.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"twenty to %1" -msgstr "twintig vör %1" - -#: clock.cpp:711 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"quarter to %1" -msgstr "viddel vör %1" - -#: clock.cpp:712 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"ten to %1" -msgstr "teihn vör %1" - -#: clock.cpp:713 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"five to %1" -msgstr "fief vör %1" - -#: clock.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "" -"_: one\n" -"%1 o'clock" -msgstr "Klock %1" - -#: clock.cpp:716 -msgid "Night" -msgstr "Nacht" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Early morning" -msgstr "Vör Dau un Dag" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Morning" -msgstr "Morgen" - -#: clock.cpp:717 -msgid "Almost noon" -msgstr "Laat Vörmiddag" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Noon" -msgstr "Middag" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Afternoon" -msgstr "Namiddag" - -#: clock.cpp:718 -msgid "Evening" -msgstr "Avend" - -#: clock.cpp:719 -msgid "Late evening" -msgstr "Laat Avend" - -#: clock.cpp:821 -msgid "Start of week" -msgstr "Anfang vun de Week" - -#: clock.cpp:823 -msgid "Middle of week" -msgstr "Mitt vun de Week" - -#: clock.cpp:825 -msgid "End of week" -msgstr "Enn vun de Week" - -#: clock.cpp:827 -msgid "Weekend!" -msgstr "Weekenn!" - -#: clock.cpp:1502 -msgid "Clock" -msgstr "Klock" - -#: clock.cpp:1528 clock.cpp:1731 -msgid "Local Timezone" -msgstr "Lokaal Tietrebeet" - -#: clock.cpp:1537 -msgid "&Configure Timezones..." -msgstr "Tietrebeden &instellen..." - -#: clock.cpp:1541 -msgid "&Plain" -msgstr "&Eenfach" - -#: clock.cpp:1542 -msgid "&Digital" -msgstr "&Digitaal" - -#: clock.cpp:1543 -msgid "&Analog" -msgstr "&Analoog" - -#: clock.cpp:1544 -msgid "&Fuzzy" -msgstr "As Du &snackst" - -#: clock.cpp:1547 -msgid "&Type" -msgstr "&Typ" - -#: clock.cpp:1548 -msgid "Show Time&zone" -msgstr "Tiet&rebeden wiesen" - -#: clock.cpp:1551 -msgid "&Adjust Date && Time..." -msgstr "&Datum && Tiet instellen..." - -#: clock.cpp:1553 -msgid "Date && Time &Format..." -msgstr "Datum- && Tiet-&Formaat..." - -#: clock.cpp:1556 -msgid "C&opy to Clipboard" -msgstr "Na Twischenaflaag k&operen" - -#: clock.cpp:1560 -msgid "&Configure Clock..." -msgstr "&Klock instellen..." - -#: clock.cpp:1813 -#, c-format -msgid "Showing time for %1" -msgstr "Tiet för %1" - -#: datepicker.cpp:58 -msgid "Calendar" -msgstr "Kalenner" - -#. i18n: file analog.ui line 27 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:45 rc.cpp:78 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Display" -msgstr "Dorstellen" - -#. i18n: file analog.ui line 38 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:48 rc.cpp:81 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Dat&e" -msgstr "Dat&um" - -#. i18n: file analog.ui line 46 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Seco&nds" -msgstr "Seku&nnen" - -#. i18n: file analog.ui line 57 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:54 rc.cpp:84 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Da&y of week" -msgstr "Wekenda&g" - -#. i18n: file analog.ui line 65 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:60 rc.cpp:87 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "&Frame" -msgstr "&Rahmen" - -#. i18n: file analog.ui line 92 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:63 rc.cpp:90 rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Tiet" - -#. i18n: file analog.ui line 136 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:69 rc.cpp:99 rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Vörgrundklöör:" - -#. i18n: file analog.ui line 167 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:72 rc.cpp:96 rc.cpp:153 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrundklöör:" - -#. i18n: file analog.ui line 192 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Shadow color:" -msgstr "Klöör vun den Schadden:" - -#. i18n: file analog.ui line 205 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Antialias:" -msgstr "Kantstreken:" - -#. i18n: file analog.ui line 214 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#. i18n: file analog.ui line 219 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Low Quality" -msgstr "Siete Gööd" - -#. i18n: file analog.ui line 224 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "High Quality" -msgstr "Hoge Gööd" - -#. i18n: file analog.ui line 256 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&LCD look" -msgstr "&LCD-Utsehn" - -#. i18n: file digital.ui line 65 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Blin&king dots" -msgstr "Blin&ken Pünkt" - -#. i18n: file digital.ui line 111 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "LCD look" -msgstr "LCD-Utsehn" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 124 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:150 rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Font:" -msgstr "Schriftoort:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 205 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Siet" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 239 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Hooch" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 249 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Fuzziness:" -msgstr "Wo akraat:" - -#. i18n: file fuzzy.ui line 260 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Date Font" -msgstr "Schriftoort vun't Datum" - -#. i18n: file settings.ui line 31 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utsehn" - -#. i18n: file settings.ui line 56 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Clock type:" -msgstr "Typ vun de Klock:" - -#. i18n: file settings.ui line 65 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Plain Clock" -msgstr "Eenfach Klock" - -#. i18n: file settings.ui line 70 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Digital Clock" -msgstr "Digitaalklock" - -#. i18n: file settings.ui line 75 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Analog Clock" -msgstr "Analoogklock" - -#. i18n: file settings.ui line 80 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Fuzzy Clock" -msgstr "As-Du-snackst-Klock" - -#. i18n: file settings.ui line 162 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&Seconds" -msgstr "&Sekunnen" - -#. i18n: file settings.ui line 326 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#. i18n: file settings.ui line 438 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Timezones" -msgstr "&Tietrebeden" - -#. i18n: file settings.ui line 447 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "City" -msgstr "Oort" - -#. i18n: file settings.ui line 458 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#. i18n: file settings.ui line 474 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of timezones known to your system. Press the middle mouse button on the " -"clock in the taskbar and it shows you the time in the selected cities." -msgstr "" -"Een List vun Tietrebeden, de Dien Systeem kennt. Wenn Du mit den Middelknoop " -"vun Dien Muus op de Klock in den Opgavenbalken klickst, kannst Du de Tiet in de " -"utsöchten Öörd sehn." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 10 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Clock type" -msgstr "Typ vun de Klock" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 22 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:189 rc.cpp:210 rc.cpp:228 rc.cpp:255 rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Foreground color." -msgstr "Vörgrundklöör." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:207 rc.cpp:279 -#, no-c-format -msgid "Font for the clock." -msgstr "Schriftoort vun de Klock." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 40 -#: rc.cpp:195 rc.cpp:216 rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Show seconds." -msgstr "Sekunnen wiesen." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 44 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:219 rc.cpp:246 rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Show date." -msgstr "Datum wiesen." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 48 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:222 rc.cpp:249 rc.cpp:273 -#, no-c-format -msgid "Show day of week." -msgstr "Wekendag wiesen." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:225 rc.cpp:252 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Show frame." -msgstr "Rahmen wiesen." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:231 rc.cpp:258 rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Background color." -msgstr "Achtergrundklöör." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 99 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Shadow color." -msgstr "Klöör vun den Schadden." - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 103 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Blink" -msgstr "Blinken" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 107 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "LCD Style" -msgstr "LCD-Utsehn" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 145 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Anti-Alias factor" -msgstr "Kantstreektall" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 178 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Fuzzyness" -msgstr "Wo akraat" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 184 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Show window frame" -msgstr "Finsterrahmen wiesen" - -#. i18n: file clockapplet.kcfg line 188 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Default size of the calendar" -msgstr "Vörinstellen för de Kalennergrött" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po deleted file mode 100644 index b34b8a029e0..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/display.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -# translation of display.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: display\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:17+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: display.cpp:39 -msgid "Size && Orientation" -msgstr "Grött && Utrichten" - -#: display.cpp:40 -msgid "Graphics Adaptor" -msgstr "Grafik-Koort" - -#: display.cpp:41 -msgid "3D Options" -msgstr "3D-Optschonen" - -#: display.cpp:42 -msgid "Monitor Gamma" -msgstr "Gammaweert vun den Monitor" - -#: display.cpp:44 -msgid "Multiple Monitors" -msgstr "Mehr Monitoren" - -#: display.cpp:45 -msgid "Power Control" -msgstr "Stroomkuntrull" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po deleted file mode 100644 index cd25ce3569c..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/dockbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,46 +0,0 @@ -# translation of dockbarextension.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dockbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 02:43+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:20+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: dockbarextension.cpp:327 -#, c-format -msgid "The following dockbar applets could not be started: %1" -msgstr "Disse Lüttprogrammen för't Andockrebeet laat sik nich starten: %1" - -#: dockbarextension.cpp:327 -msgid "kicker: information" -msgstr "Kicker: Informatschoon" - -#: dockcontainer.cpp:150 -msgid "Enter Command Line for Applet %1.%2" -msgstr "Befehl för't Lüttprogramm %1.%2 ingeven" - -#: dockcontainer.cpp:151 -msgid "" -"This applet does not behave correctly and the dockbar was unable to find the " -"command line necessary to launch it the next time KDE starts up" -msgstr "" -"Dit Lüttprogramm löppt nich as dat schall. KDE kunn den nödigen Befehl nich " -"finnen, üm dat bi't tokamen KDE-Hoochfohren to starten." - -#: dockcontainer.cpp:174 -msgid "Kill This Applet" -msgstr "Dit Lüttprogramm afscheten" - -#: dockcontainer.cpp:175 -msgid "Change Command" -msgstr "Befehl ännern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po deleted file mode 100644 index 663896157f2..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/drkonqi.po +++ /dev/null @@ -1,259 +0,0 @@ -# translation of drkonqi.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: drkonqi\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-10 00:25+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: backtrace.cpp:83 -msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." -msgstr "" -"Dat is nich mööglich, de Fehlerspoor natogahn, wiel de Debugger \"%1\" sik nich " -"finnen lett." - -#: debugger.cpp:65 -msgid "C&opy" -msgstr "K&operen" - -#: debugger.cpp:82 -msgid "Done." -msgstr "Fardig." - -#: debugger.cpp:103 -#, c-format -msgid "Backtrace saved to %1" -msgstr "Fehlerspoor na \"%1\" sekert" - -#: debugger.cpp:107 -msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" -msgstr "De Datei för de Fehlerspoor lett sik nich opstellen" - -#: debugger.cpp:115 -msgid "Select Filename" -msgstr "Dateinaam utsöken" - -#: debugger.cpp:123 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" - -#: debugger.cpp:125 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Datei överschrieven?" - -#: debugger.cpp:126 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" - -#: debugger.cpp:138 -msgid "Cannot open file %1 for writing" -msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich för't Schrieven opmaken" - -#: debugger.cpp:146 -msgid "Unable to create a valid backtrace." -msgstr "Gellen Fehlerspoor lett sik nich opstellen." - -#: debugger.cpp:147 -msgid "" -"This backtrace appears to be of no use.\n" -"This is probably because your packages are built in a way which prevents " -"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " -"the crash.\n" -"\n" -msgstr "" -"As dat lett is de Fehlerspoor nich to bruken.\n" -"Dien Programmen sünd wull so buut, dat dat Opstellen vun Fehlsporen nich " -"funkscheneert, oder bi den Afstört is de Befehlstapel (stack frame) " -"schaadhaftig worrn.\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:156 -msgid "Loading backtrace..." -msgstr "Fehlerspoor warrt opstellt..." - -#: debugger.cpp:179 -msgid "" -"The following options are enabled:\n" -"\n" -msgstr "" -"Disse Optschonen sünd anmaakt:\n" -"\n" - -#: debugger.cpp:181 -msgid "" -"\n" -"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " -"cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" -"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " -"get a backtrace.\n" -msgstr "" -"\n" -"De Bruuk vun disse Optschonen kann enkeltwies to Problemen mit KDE föhren, ehr " -"Bruuk is nich anraadt, un en Fehlerspoor warrt nich opstellt.\n" -"Wenn Du en Fehlerspoor bruukst, muttst Du de Optschonen utmaken un den Afstört " -"nochmaal utlösen.\n" - -#: debugger.cpp:186 -msgid "Backtrace will not be created." -msgstr "En Fehlerspoor warrt nich opstellt." - -#: debugger.cpp:194 -msgid "Loading symbols..." -msgstr "An't Laden vun de Symbolen..." - -#: debugger.cpp:216 -msgid "" -"System configuration startup check disabled.\n" -msgstr "" -"Pröven vun't Systeem bi't Starten is utmaakt.\n" - -#: drbugreport.cpp:54 -msgid "You have to edit the description before the report can be sent." -msgstr "Ehr de Bericht sendt warrt, muttst Du en Beschrieven ingeven." - -#: krashconf.cpp:74 -msgid "unknown" -msgstr "nich bekannt" - -#: main.cpp:43 -msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" -msgstr "De KDE Afstörten-Pleger vertellt den Bruker wat över den Afstört" - -#: main.cpp:47 -msgid "The signal number that was caught" -msgstr "De faatkregen Signaalnummer" - -#: main.cpp:48 -msgid "Name of the program" -msgstr "Naam vun't Programm" - -#: main.cpp:49 -msgid "Path to the executable" -msgstr "Padd na de utföhrbore Datei" - -#: main.cpp:50 -msgid "The version of the program" -msgstr "Programmverschoon" - -#: main.cpp:51 -msgid "The bug address to use" -msgstr "De Fehleradress, de bruukt warrn schall" - -#: main.cpp:52 -msgid "Translated name of the program" -msgstr "Översett Programmnaam" - -#: main.cpp:53 -msgid "The PID of the program" -msgstr "De PID vun't Programm" - -#: main.cpp:54 -msgid "Startup ID of the program" -msgstr "De Start-ID vun't Programm" - -#: main.cpp:55 -msgid "The program was started by tdeinit" -msgstr "\"tdeinit\" hett dat Programm start" - -#: main.cpp:56 -msgid "Disable arbitrary disk access" -msgstr "Egenmächtig Diskettentogriepen ünnerbinnen" - -#: main.cpp:72 -msgid "The KDE Crash Handler" -msgstr "KDE Afstörten-Pleger" - -#: toplevel.cpp:59 -msgid "&Bug report" -msgstr "&Fehlerbericht" - -#: toplevel.cpp:60 -msgid "&Debugger" -msgstr "&Debugger" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#: toplevel.cpp:79 -msgid "&Backtrace" -msgstr "&Fehlerspoor" - -#: toplevel.cpp:103 -msgid "<p><b>Short description</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Korte Beschrieven</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "<p><b>What is this?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Wat is dat?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:111 -msgid "<p><b>What can I do?</b></p><p>%1</p>" -msgstr "<p><b>Wat kann ik doon?</b></p><p>%1</p>" - -#: toplevel.cpp:116 -msgid "<p><b>Application crashed</b></p><p>The program %appname crashed.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Programm is afstört</b></p>" -"<p>Dat Programm %appname is afstört.</p>" - -#: toplevel.cpp:135 -msgid "" -"<p>Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " -"out what went wrong.</p>\n" -"<p>Unfortunately this will take some time on slow machines.</p>" -"<p><b>Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " -"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " -"without a proper description.</b></p>" -msgstr "" -"<p>Wullt Du en Fehlerspoor opstellen? Dat warrt de Schrievers dorbi hölpen " -"ruttokriegen, wat dor leeg is.</p>\n" -"<p>Op langsame Maschinen warrt dat doch en lütt Tiet duern.</p> " -"<p><b>Man: En Fehlerspoor is keen Utwesseln för en gode Beschrieven vun den " -"Fehler un woans Een den wedderhalen kann. Ahn en gode Beschrieven is dat nich " -"mööglich, em to richten.</b></p> " - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Include Backtrace" -msgstr "Fehlerspoor infögen" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Generate" -msgstr "Opstellen" - -#: toplevel.cpp:147 -msgid "Do Not Generate" -msgstr "Nich opstellen" - -#: toplevel.cpp:215 -msgid "It was not possible to generate a backtrace." -msgstr "De Fehlerspoor lett sik nich opstellen." - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "Backtrace Not Possible" -msgstr "Keen Fehlerspoor" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po deleted file mode 100644 index 63c74e4b2a4..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/extensionproxy.po +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -# translation of extensionproxy.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: extensionproxy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 22:45+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: extensionproxy.cpp:51 -msgid "The extension's desktop file" -msgstr "De Schriefdischdatei för de Verwiedern" - -#: extensionproxy.cpp:52 -msgid "The config file to be used" -msgstr "De Instellendatei, de bruukt warrn schall" - -#: extensionproxy.cpp:53 -msgid "DCOP callback id of the extension container" -msgstr "DCOP-Callback-ID vun den Verwiedern-Proxy." - -#: extensionproxy.cpp:59 -msgid "Panel Extension Proxy" -msgstr "Proxy för de Kuntrullbalken-Verwiedern." - -#: extensionproxy.cpp:61 -msgid "Panel extension proxy" -msgstr "Proxy för de Kuntrullbalken-Verwiedern." - -#: extensionproxy.cpp:84 -msgid "No desktop file specified" -msgstr "Keen Schriefdisch-Datei angeven" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po deleted file mode 100644 index 5753796fe46..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/filetypes.po +++ /dev/null @@ -1,427 +0,0 @@ -# translation of filetypes.po to Low Saxon -# translation of filetypes.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: filetypes\n" -"POT-Creation-Date: 2007-02-02 02:29+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-23 23:25+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: filegroupdetails.cpp:34 filetypedetails.cpp:99 -msgid "Left Click Action" -msgstr "Akschoon för'n Linksklick" - -#: filegroupdetails.cpp:38 filetypedetails.cpp:106 -msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "Datei mit inbett Kieker wiesen" - -#: filegroupdetails.cpp:39 filetypedetails.cpp:107 -msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "Datei mit anner Kieker wiesen" - -#: filegroupdetails.cpp:42 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file belonging to this group. Konqueror can display the file in an " -"embedded viewer or start up a separate application. You can change this setting " -"for a specific file type in the 'Embedding' tab of the file type configuration." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en " -"Datei klickst, de dissen Koppel tohöört. Konqueror kann de Datei mit en inbett " -"Kieker wiesen oder en anner Programm starten. Dat kannst Du för enkelte " -"Dateitypen instellen, un twoors op de Dialoogsiet \"Inbedden\" vun de " -"Dateitypen-Instellen." - -#: filetypedetails.cpp:38 -msgid "" -"This button displays the icon associated with the selected file type. Click on " -"it to choose a different icon." -msgstr "" -"Disse Knoop wiest dat Lüttbild, dat den utsöcht Dateityp tohöört. Klick op em, " -"wenn Du en anner Lüttbild utsöken wullt." - -#: filetypedetails.cpp:41 -msgid "Filename Patterns" -msgstr "Dateimuster" - -#: filetypedetails.cpp:55 -msgid "" -"This box contains a list of patterns that can be used to identify files of the " -"selected type. For example, the pattern *.txt is associated with the file type " -"'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain text files." -msgstr "" -"Binnen dissen Kasten steiht en List vun Mustern, de angeven, welk Dateien vun " -"den utsöchten Typ sünd. Dat Muster \"*.txt\" t.B. is vun den Typ " -"\"text/plain\", also höört all Dateien, vun de de Naam op \".txt\" endt, den " -"Typ \"text/plain\" to." - -#: filetypedetails.cpp:60 filetypesview.cpp:95 kservicelistwidget.cpp:123 -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#: filetypedetails.cpp:66 -msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "En nieg Muster för den utsöchten Typ tofögen." - -#: filetypedetails.cpp:74 -msgid "Remove the selected filename pattern." -msgstr "Dat utsöchte Dateimuster wegmaken." - -#: filetypedetails.cpp:76 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: filetypedetails.cpp:84 -msgid "" -"You can enter a short description for files of the selected file type (e.g. " -"'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror to " -"display directory content." -msgstr "" -"Du kannst en korte Beschrieven för Dateien vun den utsöchten Typ ingeven (t.B. " -"\"HTML-Siet\"). Disse Beschrieven warrt vun Programmen as Konqueror bruukt, üm " -"Inholt vun Ornern to wiesen." - -#: filetypedetails.cpp:108 filetypedetails.cpp:276 -msgid "Use settings for '%1' group" -msgstr "Instellen för \"%1\"-Koppel övernehmen" - -#: filetypedetails.cpp:111 -msgid "Ask whether to save to disk instead" -msgstr "Fraag, wat ansteed op Fastplatt sekert warrn schall" - -#: filetypedetails.cpp:114 -msgid "" -"Here you can configure what the Konqueror file manager will do when you click " -"on a file of this type. Konqueror can display the file in an embedded viewer or " -"start up a separate application. If set to 'Use settings for G group', " -"Konqueror will behave according to the settings of the group G this type " -"belongs to, for instance 'image' if the current file type is image/png." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, wat de Dateipleger Konqueror deit, wenn du op en " -"Datei vun dissen Typ klickst. Konqueror kann de Datei in'n inbett Kieker wiesen " -"oder en anner Programm starten. Wenn \"Instellen för XY-Koppel övernehmen\" " -"aktiveert is, warrt Konqueror de Instellen för den Koppel anwennen, den de Typ " -"tohöört, t.B. \"image\", wenn de aktive Dateityp \"image/png\" is." - -#: filetypedetails.cpp:127 -msgid "&General" -msgstr "All&gemeen" - -#: filetypedetails.cpp:128 -msgid "&Embedding" -msgstr "&Inbetten" - -#: filetypedetails.cpp:162 -msgid "Add New Extension" -msgstr "Niege Verwiedern tofögen" - -#: filetypedetails.cpp:163 -msgid "Extension:" -msgstr "Verwiedern:" - -#: filetypesview.cpp:32 -msgid "" -"<h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which applications " -"are associated with a given type of file. File types are also referred to MIME " -"types (MIME is an acronym which stands for \"Multipurpose Internet Mail " -"Extensions\".)" -"<p> A file association consists of the following: " -"<ul>" -"<li>Rules for determining the MIME-type of a file, for example the filename " -"pattern *.kwd, which means 'all files with names that end in .kwd', is " -"associated with the MIME type \"x-kword\";</li> " -"<li>A short description of the MIME-type, for example the description of the " -"MIME type \"x-kword\" is simply 'KWord document';</li> " -"<li>An icon to be used for displaying files of the given MIME-type, so that you " -"can easily identify the type of file in, say, a Konqueror view (at least for " -"the types you use often);</li> " -"<li>A list of the applications which can be used to open files of the given " -"MIME-type -- if more than one application can be used then the list is ordered " -"by priority.</li></ul> You may be surprised to find that some MIME types have " -"no associated filename patterns; in these cases, Konqueror is able to determine " -"the MIME-type by directly examining the contents of the file." -msgstr "" -"<h1>Datei-Tohören</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, welk Programmen welk " -"Dateityp tohöört. Dateitypen warrt ok MIME-Typen nöömt (MIME is'n Afkörten för " -"\"Multipurpose Internet Mail Extensions\")." -"<p> En Datei-Tohören besteiht ut: " -"<ul>" -"<li>Regeln för't Faststellen vun den MIME-Typ vun en Datei. Dat Datei-Muster " -"*.kwd t.B. bedüüdt \"All Dateien, vun de de Naam op .kwd endt\", un höört den " -"MIME-Typ \"x-kword\" to.</li> " -"<li>En kort Beschrieven vun den MIME-Typ. De Beschrieven vun den MIME-Typ " -"\"x-kword\" is eenfach \"KWord-Dokment\".</li> " -"<li>En Lüttbild, dat t.B. in Konqueror för de Dateien vun dissen Typ wiest " -"warrt, so dat dat eenfach is, den Typ vun de Datei fasttostellen (to minnst för " -"de Typen, de faken bruukt warrt).</li> " -"<li>En List vun Programmen, de mit Dateien vun den MIME-Typ wat anfangen köönt. " -"Wenn mehr as een Programm angeven is, warrt de List na Prioriteet ornt.</li>" -"</ul> Villicht büst du baff, dat en Reeg MIME-Typen keen Datei-Muster tohöört. " -"In disse Fäll kann Konqueror den MIME-Typ dor dör faststellen, dat de Inholt " -"direktemang ünnersöcht warrt." - -#: filetypesview.cpp:62 -msgid "F&ind filename pattern:" -msgstr "Dateimuster &finnen:" - -#: filetypesview.cpp:72 -msgid "" -"Enter a part of a filename pattern. Only file types with a matching file " -"pattern will appear in the list." -msgstr "" -"Wenn Du en Deel vun en Dateimuster ingiffst, warrt in de List bloots Dateitypen " -"mit en passen Muster wiest." - -#: filetypesview.cpp:82 -msgid "Known Types" -msgstr "Bekannte Typen" - -#: filetypesview.cpp:89 -msgid "" -"Here you can see a hierarchical list of the file types which are known on your " -"system. Click on the '+' sign to expand a category, or the '-' sign to collapse " -"it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit the " -"information for that file type using the controls on the right." -msgstr "" -"Disse hierarchisch List wiest de Dateitypen, de op dien Systeem bekannt sünd. " -"Klick op't \"+\"-Teken, wenn Du en Indraag opklappen wullt, oder op't " -"\"-\"-Teken,wenn Du em wedder tomaken wullt. Mit de Kuntrullen rechterhand " -"kannst Du de Informatschonen för den utsöchten Dateityp (t.B. \"text/html\" för " -"HTML-Dateien) ankieken oder bewerken." - -#: filetypesview.cpp:99 -msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "Klick hier, wenn Du en niegen Dateityp tofögen wullt." - -#: filetypesview.cpp:106 -msgid "Click here to remove the selected file type." -msgstr "Klick hier, wenn Du den utsöchten Dateityp wegdoon wullt." - -#: filetypesview.cpp:128 -msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "Dateityp na Naam oder Verwiedern utsöken" - -#: keditfiletype.cpp:106 -msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "" -"Maakt den Dialoog temporeer för dat Finster, dat vun \"winid\" angeven warrt" - -#: keditfiletype.cpp:107 -msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "Dateityp, de bewarkt warrn schall (t.B. text/html)" - -#: keditfiletype.cpp:114 -msgid "KEditFileType" -msgstr "KEditFileType" - -#: keditfiletype.cpp:115 -msgid "" -"KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" -msgstr "" -"KDE Dateityp-Editor - vereenfacht Verschoon för't Bewerken vun'n enkelten " -"Dateityp" - -#: keditfiletype.cpp:117 -msgid "(c) 2000, KDE developers" -msgstr "(c) 2000, Schrieverslüüd vun KDE" - -#: keditfiletype.cpp:151 -msgid "%1 File" -msgstr "%1 Datei" - -#: keditfiletype.cpp:172 -#, c-format -msgid "Edit File Type %1" -msgstr "Dateityp %1 bewerken" - -#: keditfiletype.cpp:174 -#, c-format -msgid "Create New File Type %1" -msgstr "Niegen Dateityp %1 opstellen" - -#: kservicelistwidget.cpp:46 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kservicelistwidget.cpp:61 -msgid "Application Preference Order" -msgstr "Reeg vun Programmen för't Utföhren" - -#: kservicelistwidget.cpp:62 -msgid "Services Preference Order" -msgstr "Reeg vun Deensten för't Utföhren" - -#: kservicelistwidget.cpp:83 -msgid "" -"This is a list of applications associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select \"Open " -"With...\". If more than one application is associated with this file type, then " -"the list is ordered by priority with the uppermost item taking precedence over " -"the others." -msgstr "" -"De List wiest de Programmen, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Programmen " -"warrt in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Opmaken mit...\" " -"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na " -"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ." - -#: kservicelistwidget.cpp:88 -msgid "" -"This is a list of services associated with files of the selected file type. " -"This list is shown in Konqueror's context menus when you select a \"Preview " -"with...\" option. If more than one application is associated with this file " -"type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " -"precedence over the others." -msgstr "" -"De List wiest de Deensten, de den utsöchten Dateityp tohöört. De Deensten warrt " -"in Konqueror sien Rechtsklickmenü wiest, wenn du \"Vöransicht in...\" " -"anklickst. Wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört, is de List na " -"Prioriteet ornt; de böverste Indrag is denn dat Hööftprogramm för den Typ." - -#: kservicelistwidget.cpp:97 -msgid "Move &Up" -msgstr "Na &baven" - -#: kservicelistwidget.cpp:103 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"application, moving it up in the list. Note: This\n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n" -"un beweegt dat in de List na baven. Beacht bitte:\n" -"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n" -"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohöört." - -#: kservicelistwidget.cpp:107 -msgid "" -"Assigns a higher priority to the selected\n" -"service, moving it up in the list." -msgstr "" -"Ornt dat Programm en högere Prioriteet to\n" -"un beweegt dat in de List na baven." - -#: kservicelistwidget.cpp:110 -msgid "Move &Down" -msgstr "Na ne&rrn" - -#: kservicelistwidget.cpp:116 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"application, moving it down in the list. Note: This \n" -"only affects the selected application if the file type is\n" -"associated with more than one application." -msgstr "" -"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n" -"un beweegt dat in de List daal. Beacht bitte:\n" -"Dat bedröppt dat utsöchte Programm bloots,\n" -"wenn den Dateityp mehr as een Programm tohört." - -#: kservicelistwidget.cpp:120 -msgid "" -"Assigns a lower priority to the selected\n" -"service, moving it down in the list." -msgstr "" -"Ornt dat Programm en sietere Prioriteet to\n" -"un beweegt dat in de List daal." - -#: kservicelistwidget.cpp:128 -msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "Den Dateityp en nieg Programm tofögen" - -#: kservicelistwidget.cpp:131 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#: kservicelistwidget.cpp:136 -msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "Den Befehl för dat utsöchte Programm bewerken." - -#: kservicelistwidget.cpp:144 -msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "Dat utsöchte Programm ut de List wegmaken." - -#: kservicelistwidget.cpp:171 kservicelistwidget.cpp:263 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: kservicelistwidget.cpp:352 -msgid "The service <b>%1</b> can not be removed." -msgstr "De Deenst <b>%1</b> lett sik nich wegdoon." - -#: kservicelistwidget.cpp:353 -msgid "" -"The service is listed here because it has been associated with the <b>%1</b> " -"(%2) file type and files of type <b>%3</b> (%4) are per definition also of type " -"<b>%5</b>." -msgstr "" -"De Deenst is hier opföhrt, wiel dat den Dateityp <b>%1</b>" -"(%2) tohöört, un Dateien vun den Dateityp <b>%3</b>(%4) sünd över ehr " -"Definitschoon ok vun den Typ <b>%5</b>." - -#: kservicelistwidget.cpp:357 -msgid "" -"Either select the <b>%1</b> file type to remove the service from there or move " -"the service down to deprecate it." -msgstr "" -"Söök den Typ <b>%1</b> ut, wenn Du den Deenst dor vun wegmaken wullt, oder " -"beweeg dat na nerrn, wenn Du em en sietere Prioriteet toornen wullt." - -#: kservicelistwidget.cpp:360 -msgid "" -"Do you want to remove the service from the <b>%1</b> file type or from the <b>" -"%2</b> file type?" -msgstr "" -"Wullt du den Deenst vun den Dateityp <b>%1</b> oder vun den Typ <b>%2</b> " -"wegdoon?" - -#: kservicelistwidget.cpp:371 -msgid "You are not authorized to remove this service." -msgstr "Du hest nich noog Verlöven, den Deenst wegtodoon." - -#: kserviceselectdlg.cpp:30 -msgid "Add Service" -msgstr "Deenst tofögen" - -#: kserviceselectdlg.cpp:35 -msgid "Select service:" -msgstr "Deenst utsöken:" - -#: newtypedlg.cpp:14 -msgid "Create New File Type" -msgstr "Niegen Dateityp opstellen" - -#: newtypedlg.cpp:24 -msgid "Group:" -msgstr "Koppel:" - -#: newtypedlg.cpp:33 -msgid "Select the category under which the new file type should be added." -msgstr "Söök de Kategorie ut, de de niege Dateityp tohören schall." - -#: newtypedlg.cpp:36 -msgid "Type name:" -msgstr "Typnaam:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po deleted file mode 100644 index 9f891e4355e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/htmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,131 +0,0 @@ -# Translation of htmlsearch.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: htmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:27+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: index.cpp:11 -msgid "The language to index" -msgstr "De Spraak, för de de Index opstellt warrn schall" - -#: index.cpp:18 -msgid "KHtmlIndex" -msgstr "KHtmlIndex" - -#: index.cpp:20 -msgid "KDE Index generator for help files." -msgstr "KDE-Indexmaker för Hülpdateien." - -#: htmlsearch.cpp:124 -msgid "" -"_: List of words to exclude from index\n" -"above:about:according:across:actually:\n" -"adj:after:afterwards:again:against:all:\n" -"almost:alone:along:already:also:although:\n" -"always:among:amongst:and:another:any:\n" -"anyhow:anyone:anything:anywhere:are:aren:\n" -"arent:around:became:because:become:\n" -"becomes:becoming:been:before:beforehand:\n" -"begin:beginning:behind:being:below:beside:\n" -"besides:between:beyond:billion:both:but:\n" -"can:cant:cannot:caption:could:couldnt:\n" -"did:didnt:does:doesnt:dont:down:during:\n" -"each:eight:eighty:either:else:elsewhere:\n" -"end:ending:enough:etc:even:ever:every:\n" -"everyone:everything:everywhere:except:few:\n" -"fifty:first:five:for:former:formerly:forty:\n" -"found:four:from:further:had:has:hasnt:have:\n" -"havent:hence:her:here:hereafter:hereby:\n" -"herein:heres:hereupon:hers:herself:hes:him:\n" -"himself:his:how:however:hundred:\n" -"inc:indeed:instead:into:isnt:its:\n" -"itself:last:later:latter:latterly:least:\n" -"less:let:like:likely:ltd:made:make:makes:\n" -"many:may:maybe:meantime:meanwhile:might:\n" -"million:miss:more:moreover:most:mostly:\n" -"mrs:much:must:myself:namely:neither:\n" -"never:nevertheless:next:nine:ninety:\n" -"nobody:none:nonetheless:noone:nor:not:\n" -"nothing:now:nowhere:off:often:once:\n" -"one:only:onto:others:otherwise:our:ours:\n" -"ourselves:out:over:overall:own:page:per:\n" -"perhaps:rather:recent:recently:same:\n" -"seem:seemed:seeming:seems:seven:seventy:\n" -"several:she:shes:should:shouldnt:since:six:\n" -"sixty:some:somehow:someone:something:\n" -"sometime:sometimes:somewhere:still:stop:\n" -"such:taking:ten:than:that:the:their:them:\n" -"themselves:then:thence:there:thereafter:\n" -"thereby:therefore:therein:thereupon:these:\n" -"they:thirty:this:those:though:thousand:\n" -"three:through:throughout:thru:thus:tips:\n" -"together:too:toward:towards:trillion:\n" -"twenty:two:under:unless:unlike:unlikely:\n" -"until:update:updated:updates:upon:\n" -"used:using:very:via:want:wanted:wants:\n" -"was:wasnt:way:ways:wed:well:were:\n" -"werent:what:whats:whatever:when:whence:\n" -"whenever:where:whereafter:whereas:whereby:\n" -"wherein:whereupon:wherever:wheres:whether:\n" -"which:while:whither:who:whoever:whole:\n" -"whom:whomever:whose:why:will:with:within:\n" -"without:wont:work:worked:works:working:\n" -"would:wouldnt:yes:yet:you:youd:youll:your:\n" -"youre:yours:yourself:yourselves:youve" -msgstr "" -"af:ahn:all:allens:also:an:an't:as:aver:bannig:bet:bi:bloots:bün:büst:dat:de:den:" -"\n" -"di:dien:diene:dienen:disse:dissen:dit:doch:doon:dor:doran:dorto:du:dör:dörch:\n" -"dörv:een:egaal:ehr:elk:elkeen:em:en:faken:för:för't:geiht:giff:gifft:he:heel:hel" -"e:\n" -"helen:her:hest:hett:hier:ik:in:is:jichtens:jo:jüst:kann:keen:kloor:liekers:maal:" -"\n" -"mag:man:mehr:mit:na:nix:noch:nu:oder:ok:ole:olen:oolt:op:op't:per:poor:schall:\n" -"schöölt:se:siet:sik:so:sünd:to:to'n:un:uns:ut:vun:vun't:vör:warrn:warrt:wat:weer" -":\n" -"weg:wenn:wesen:wi:wiel:wielt:will:woans:wodennig:wokeen:woneem:wullt:üm:" - -#: progressdialog.cpp:14 -msgid "Generating Index" -msgstr "An't Opstellen vun den Index" - -#: progressdialog.cpp:19 -msgid "Scanning for files" -msgstr "An't Söken na Dateien" - -#: progressdialog.cpp:29 -msgid "Extracting search terms" -msgstr "An't Ruttrecken vun Söökwöör" - -#: progressdialog.cpp:38 -msgid "Generating index..." -msgstr "Index warrt opstellt..." - -#: progressdialog.cpp:52 -#, c-format -msgid "Files processed: %1" -msgstr "Verarbeidt Dateien: %1" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po deleted file mode 100644 index e465a28bd00..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/joystick.po +++ /dev/null @@ -1,309 +0,0 @@ -# Translation of joystick.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: joystick\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-02 03:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 00:59+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: caldialog.cpp:38 joywidget.cpp:341 -msgid "Calibration" -msgstr "Afstimmen" - -#: caldialog.cpp:39 -msgid "Next" -msgstr "Nakamen" - -#: caldialog.cpp:53 -msgid "Please wait a moment to calculate the precision" -msgstr "De Nauigkeit warrt utreekt, bitte en lütt beten töven" - -#: caldialog.cpp:83 -msgid "(usually X)" -msgstr "(normalerwies X)" - -#: caldialog.cpp:85 -msgid "(usually Y)" -msgstr "(normalerwies Y)" - -#: caldialog.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " -"Dien Reedschap utgifft." -"<br>" -"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> " -"na de <b>Minimaalpositschoon</b>." -"<br>" -"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " -"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" - -#: caldialog.cpp:107 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " -"Dien Reedschap utgifft." -"<br>" -"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> " -"na de <b>Mittpositschoon</b>." -"<br>" -"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " -"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" - -#: caldialog.cpp:124 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers." -"<br>" -"<br>Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> " -"position." -"<br>" -"<br>Press any button on the device or click on the 'Next' button to continue " -"with the next step.</qt>" -msgstr "" -"<qt>För't Afstimmen warrt nu keken, binnen welk Grenzen de Weerten liggt, de " -"Dien Reedschap utgifft." -"<br>" -"<br>Bitte beweeg dat Ingaavelement vun Dien Reedschap langs de <b>Ass %1 %2</b> " -"na de <b>Maximaalpositschoon</b>." -"<br>" -"<br>Drück op jichtenseen Knoop vun de Reedschap oder klick op den " -"\"Nakamen\"-Knoop, wenn Du na den nakamen Schritt gahn wullt.</qt>" - -#: caldialog.cpp:147 joywidget.cpp:332 joywidget.cpp:367 -msgid "Communication Error" -msgstr "Överdregen-Fehler" - -#: caldialog.cpp:151 -msgid "You have successfully calibrated your device" -msgstr "De Reedschap is nu afstimmt" - -#: caldialog.cpp:151 joywidget.cpp:373 -msgid "Calibration Success" -msgstr "Afstimmen funkscheneer" - -#: caldialog.cpp:175 -msgid "Value Axis %1: %2" -msgstr "Assweert %1: %2" - -#: joydevice.cpp:55 -msgid "The given device %1 could not be opened: %2" -msgstr "De angeven Reedschap %1 lett sik nich anstüern: %2" - -#: joydevice.cpp:61 -msgid "The given device %1 is not a joystick." -msgstr "De angeven Reedschap %1 is keen Joystick." - -#: joydevice.cpp:66 -msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"De Verschoon vun den Kerneldriever för de Reedschap %1 lett sik nich " -"faststellen: %2" - -#: joydevice.cpp:80 -msgid "" -"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this module " -"was compiled for (%4.%5.%6)." -msgstr "" -"De jüst lopen Kernel-Drieververschoon (%1.%2.%3) is nich de sülve as de, för de " -"dit Moduul kompileert wöör (%4.%5.%6)." - -#: joydevice.cpp:87 -msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"De Knööptall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" - -#: joydevice.cpp:93 -msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"De Assentall vun de Joystick-Reedschap %1 lett sik nich faststellen: %2" - -#: joydevice.cpp:99 -msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich affragen: %2" - -#: joydevice.cpp:105 -msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich wedder " -"herstellen: %2" - -#: joydevice.cpp:111 -msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich torechtmaken: " -"%2" - -#: joydevice.cpp:117 -msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2" -msgstr "" -"De Afstimmweerten för de Joystick-Reedschap \"%1\" laat sik nich anwennen: %2" - -#: joydevice.cpp:121 -msgid "internal error - code %1 unknown" -msgstr "Intern Fehler - Kode %1 nich bekannt" - -#: joystick.cpp:72 -msgid "KDE Joystick Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Joysticks" - -#: joystick.cpp:73 -msgid "KDE Control Center Module to test Joysticks" -msgstr "KDE-Kuntrullzentrummoduul för dat Utproberen vun Joysticks" - -#: joystick.cpp:77 -msgid "" -"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working " -"correctly." -"<br>If it delivers wrong values for the axes, you can try to solve this with " -"the calibration." -"<br>This module tries to find all available joystick devices by checking " -"/dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you have another device file, enter it in the combobox." -"<br>The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes " -"list shows the current value for all axes." -"<br>NOTE: the current Linux device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect" -"<ul>" -"<li>2-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>3-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>4-axis, 4-button joystick</li>" -"<li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you can check your " -"Linux source/Documentation/input/joystick.txt)" -msgstr "" -"<h1>Joystick</h1>Dit Moduul hölpt bi dat Utproberen, wat Dien Joystick richtig " -"warkt." -"<br>Wenn he verkehrte Weerten för de Assen utgifft, kannst versöken, dat mit en " -"Afstimmen to lösen." -"<br>Dit Moduul versöcht, all verföögbore Joystick-Reedschappen to finnen, dor " -"pröövt dat /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] för." -"<br>Wenn Du en anner Reedschapdatei bruukst, kannst Du dat in dat " -"Utwahl-Textfeld ingeven." -"<br>De Knööplist wiest den Tostand vun de Knööp op Dien Reedschap, de Assenlist " -"wiest de aktuellen Weerten för all Assen." -"<br>Beacht bitte: De aktuelle Linux-Driever (Kernel 2.4, 2.6) kann bloots disse " -"Reedschappen automaatsch wedderkennen: " -"<ul>" -"<li>Joystick mit 2 Assen un 4 Knööp</li>" -"<li>Joystick mit 3 Assen un 4 Knööp</li>" -"<li>Joystick mit 4 Assen un 4 Knööp</li>" -"<li>Joystick \"Saitek Cyborg digital\"</li></ul>(Wenn Du mehr weten wullt, kiek " -"binnen den Linux-Bornkode ünner Documentation/input/joystick.txt.)" - -#: joywidget.cpp:43 -msgid "PRESSED" -msgstr "Drückt" - -#: joywidget.cpp:65 -msgid "Device:" -msgstr "Reedschap:" - -#: joywidget.cpp:77 -msgid "Position:" -msgstr "Positschoon:" - -#: joywidget.cpp:79 -msgid "Show trace" -msgstr "Spoor wiesen" - -#: joywidget.cpp:92 -msgid "Buttons:" -msgstr "Knööp:" - -#: joywidget.cpp:95 -msgid "State" -msgstr "Tostand" - -#: joywidget.cpp:102 -msgid "Axes:" -msgstr "Assen:" - -#: joywidget.cpp:105 -msgid "Value" -msgstr "Weert" - -#: joywidget.cpp:113 -msgid "Calibrate" -msgstr "Afstimmen" - -#: joywidget.cpp:190 -msgid "" -"No joystick device automatically found on this computer." -"<br>Checks were done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]" -"<br>If you know that there is one attached, please enter the correct device " -"file." -msgstr "" -"Op dissen Reekner lett sik keen Joystick-Reedschap finnen." -"<br>De Reedschapdateien /dev/js[0-4] un /dev/input/js[0-4] sünd pröövt worrn." -"<br>Wenn Du weetst, dat een tokoppelt is, giff bitte de richtige Reedschapdatei " -"in." - -#: joywidget.cpp:236 -msgid "" -"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n" -"Please select a device from the list or\n" -"enter a device file, like /dev/js0." -msgstr "" -"De angeven Reedschapnaam gellt nich (bargt keen \"/dev\").\n" -"Bitte söök en Reedschap ut de List ut, oder\n" -"giff en Reedschapdatei in, as t.B. /dev/js0." - -#: joywidget.cpp:238 -msgid "Unknown Device" -msgstr "Nich bekannt Reedschap" - -#: joywidget.cpp:256 -msgid "Device Error" -msgstr "Reedschap-Fehler" - -#: joywidget.cpp:337 -msgid "" -"<qt>Calibration is about to check the precision." -"<br>" -"<br><b>Please move all axes to their center position and then do not touch the " -"joystick anymore.</b>" -"<br>" -"<br>Click OK to start the calibration.</qt>" -msgstr "" -"<qt>För't Afstimmen warrt nu de Nauigkeit pröövt." -"<br>" -"<br><b>Bitte beweeg all Ingaavelementen na se ehr Mittpositschoon un röhr se " -"denn nich mehr an.</b>" -"<br>" -"<br>Klick OK, wenn Du dat Afstimmen starten wullt.</qt>" - -#: joywidget.cpp:372 -#, c-format -msgid "Restored all calibration values for joystick device %1." -msgstr "All Afstimmweerten för Joystick-Reedschap \"%1\" wedderherstellt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po deleted file mode 100644 index 8cff9c5c3b9..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kaccess.po +++ /dev/null @@ -1,392 +0,0 @@ -# translation of kaccess.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-09 16:43+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kaccess.cpp:44 -msgid "" -"The Shift key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De Ümschalttast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:45 -msgid "The Shift key is now active." -msgstr "De Ümschalttast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:46 -msgid "The Shift key is now inactive." -msgstr "De Ümschalttast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:48 -msgid "" -"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De Stüertast (Strg) is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:49 -msgid "The Ctrl key is now active." -msgstr "De Stüertast (Strg) is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:50 -msgid "The Ctrl key is now inactive." -msgstr "De Stüertast (Strg) is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:52 -msgid "" -"The Alt key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De Alt-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:53 -msgid "The Alt key is now active." -msgstr "De Alt-Tast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:54 -msgid "The Alt key is now inactive." -msgstr "De Alt-Tast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:56 -msgid "" -"The Win key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De Windows-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:57 -msgid "The Win key is now active." -msgstr "De Windows-Tast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:58 -msgid "The Win key is now inactive." -msgstr "De Windows-Tast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:60 -msgid "" -"The Meta key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De Meta-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:61 -msgid "The Meta key is now active." -msgstr "De Meta-Tast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:62 -msgid "The Meta key is now inactive." -msgstr "De Meta-Tast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:64 -msgid "" -"The Super key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De Super-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:65 -msgid "The Super key is now active." -msgstr "De Super-Tast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:66 -msgid "The Super key is now inactive." -msgstr "De Super-Tast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:68 -msgid "" -"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De Hyper-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:69 -msgid "The Hyper key is now active." -msgstr "De Hyper-Tast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:70 -msgid "The Hyper key is now inactive." -msgstr "De Hyper-Tast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:72 -msgid "" -"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " -"keypresses." -msgstr "De AltGr-Tast is nu faststellt un aktiv för all nakamen Tasten." - -#: kaccess.cpp:73 -msgid "The Alt Gr key is now active." -msgstr "De AltGr-Tast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:74 -msgid "The Alt Gr key is now inactive." -msgstr "De AltGr-Tast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:76 -msgid "The Num Lock key has been activated." -msgstr "De Tallenrast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:78 -msgid "The Num Lock key is now inactive." -msgstr "De Tallenrast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:80 -msgid "The Caps Lock key has been activated." -msgstr "De Grootschrieventast is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:82 -msgid "The Caps Lock key is now inactive." -msgstr "De Grootschrieventast is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:84 -msgid "The Scroll Lock key has been activated." -msgstr "De Rullen-Faststelltast (Scroll Lock) is nu aktiv." - -#: kaccess.cpp:86 -msgid "The Scroll Lock key is now inactive." -msgstr "De Rullen-Faststelltast (Scroll Lock) is nu inaktiv." - -#: kaccess.cpp:540 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGr" - -#: kaccess.cpp:542 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: kaccess.cpp:544 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kaccess.cpp:546 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: kaccess.cpp:594 -msgid "&When a gesture was used:" -msgstr "&Wenn en Teken bruukt wöör:" - -#: kaccess.cpp:600 -msgid "Change Settings Without Asking" -msgstr "Ahn Nafraag de Instellen ännern" - -#: kaccess.cpp:601 -msgid "Show This Confirmation Dialog" -msgstr "Disse Nafraag wiesen" - -#: kaccess.cpp:602 -msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" -msgstr "All AccessX-Markmalen un -Tekens utmaken" - -#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 -msgid "Sticky keys" -msgstr "Backige Tasten" - -#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 -msgid "Slow keys" -msgstr "Langsame Tasten" - -#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 -msgid "Bounce keys" -msgstr "Springen Tasten" - -#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 -msgid "Mouse keys" -msgstr "Muustasten" - -#: kaccess.cpp:663 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\" redig utmaken?" - -#: kaccess.cpp:666 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig utmaken?" - -#: kaccess.cpp:669 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig utmaken?" - -#: kaccess.cpp:673 -msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?" - -#: kaccess.cpp:680 -msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\" redig anmaken?" - -#: kaccess.cpp:683 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" -msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" utmaken?" - -#: kaccess.cpp:686 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\" un \"%3\" utmaken?" - -#: kaccess.cpp:690 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "Wullt Du redig \"%1\" an- un \"%2\", \"%3\" un \"%4\" utmaken?" - -#: kaccess.cpp:697 -msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\" un \"%2\" redig anmaken?" - -#: kaccess.cpp:700 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" -msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" utmaken?" - -#: kaccess.cpp:704 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " -"\"%4\"?" -msgstr "Wullt Du redig \"%1\" un \"%2\" an- un \"%3\" un \"%4\" utmaken?" - -#: kaccess.cpp:711 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\" un \"%3\" redig anmaken?" - -#: kaccess.cpp:715 -msgid "" -"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " -"\"%4\"?" -msgstr "Wullt Du redig \"%1\", \"%2\" un \"%3\" an- un \"%4\" utmaken?" - -#: kaccess.cpp:721 -msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" -msgstr "Wullt Du \"%1\", \"%2\", \"%3\" un \"%4\" redig utmaken?" - -#: kaccess.cpp:728 -msgid "An application has requested to change this setting." -msgstr "En Programm will disse Instellen ännern." - -#: kaccess.cpp:732 -msgid "" -"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " -"change this setting." -msgstr "" -"Du hest de Ümschalttast över 8 Sekunnen daaldrückt, oder en Programm will disse " -"Instellen ännern." - -#: kaccess.cpp:734 -msgid "" -"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " -"to change this setting." -msgstr "" -"Du hest de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner drückt, oder en Programm " -"will disse Instellen ännern." - -#: kaccess.cpp:738 -msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." -msgstr "Du hest %1 drückt, oder en Programm will disse Instellen ännern." - -#: kaccess.cpp:744 -msgid "" -"An application has requested to change these settings, or you used a " -"combination of several keyboard gestures." -msgstr "" -"En Programm will disse Instellen ännern, oder Du hest en Kombinatschoon vun " -"Tastatuurtekens bruukt." - -#: kaccess.cpp:746 -msgid "An application has requested to change these settings." -msgstr "En Programm will disse Instellen ännern." - -#: kaccess.cpp:751 -msgid "" -"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " -"can be configured in the KDE Control Center. You can also turn them on and off " -"with standardized keyboard gestures.\n" -"\n" -"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " -"gestures\"." -msgstr "" -"Een Deel Brukers mit Behinnern bruukt Disse AccesX-Markmalen, de binnen dat " -"KDE-Kuntrullzentrum instellt warrn köönt. Du kannst se ok mit de " -"Standard-Tastkombinatschonen (\"Tastatuurtekens\") an- un utmaken.\n" -"\n" -"Wenn Du se nich bruukst, kannst Du \"All AccessX-Markmalen un -Tekens utmaken\" " -"utwählen." - -#: kaccess.cpp:768 -msgid "" -"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " -"certain length of time before it is accepted." -msgstr "" -"De Metood \"Langsame Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an mutt elk Tast en wiss Tiet " -"daaldrückt blieven, ehr de Ingaav övernahmen warrt." - -#: kaccess.cpp:770 -msgid "Slow keys has been disabled." -msgstr "De Metood \"Langsame Tasten\" is nu utmaakt." - -#: kaccess.cpp:773 -msgid "" -"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " -"certain length of time after it is used." -msgstr "" -"De Metood \"Springen Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an is elk Tast en wiss Tiet " -"na ehr Bruuk blockeert." - -#: kaccess.cpp:775 -msgid "Bounce keys has been disabled." -msgstr "De Metood \"Springen Tasten\" is nu utmaakt." - -#: kaccess.cpp:778 -msgid "" -"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " -"after you have released them." -msgstr "" -"De Metood \"Backige Tasten\" is nu aktiv. Vun nu an blievt Sünnertasten aktiv, " -"na dat Du se looslaten hest." - -#: kaccess.cpp:780 -msgid "Sticky keys has been disabled." -msgstr "De Metood \"Backige Tasten\" is nu utmaakt." - -#: kaccess.cpp:783 -msgid "" -"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " -"keyboard in order to control the mouse." -msgstr "" -"De Metood \"Muustasten\" is nu aktiv. Vun nu an kannst Du den Tallenblock op " -"Dien Tastatuur as Muusstüern bruken." - -#: kaccess.cpp:785 -msgid "Mouse keys has been disabled." -msgstr "De Metood \"Muustasten\" is nu utmaakt." - -#: main.cpp:9 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: main.cpp:9 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch" - -#: main.cpp:11 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: main.cpp:13 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po deleted file mode 100644 index dd5913bf331..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kappfinder.po +++ /dev/null @@ -1,92 +0,0 @@ -# translation of kappfinder.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kappfinder\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-24 17:48+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: main.cpp:27 -msgid "KDE's application finder" -msgstr "Programmsöker för KDE" - -#: main.cpp:30 -msgid "Install .desktop files into directory <dir>" -msgstr "De .desktop-Dateien na den Orner <dir> installeren" - -#: main.cpp:36 toplevel.cpp:50 -msgid "KAppfinder" -msgstr "KAppfinder" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "" -"The application finder looks for non-KDE applications on your system and adds " -"them to the KDE menu system. Click 'Scan' to begin, select the desired " -"applications and then click 'Apply'." -msgstr "" -"Dit Programm söcht op Dien Reekner na Programmen, de nich Deel vun KDE sünd, un " -"föögt se dat KDE-Systeemmenü to. Klick op \"Söken\", wenn Du anfangen wullt, " -"söök Di de Programmen ut, de Du tofögen wullt, un klick denn op \"Anwennen\"." - -#: toplevel.cpp:63 -msgid "Application" -msgstr "Programm" - -#: toplevel.cpp:64 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: toplevel.cpp:65 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: toplevel.cpp:76 -msgid "Summary:" -msgstr "Tosamenfaten:" - -#: toplevel.cpp:80 -msgid "Scan" -msgstr "Söken" - -#: toplevel.cpp:85 -msgid "Unselect All" -msgstr "Utwahl torüchnehmen" - -#: toplevel.cpp:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Summary: found %n application\n" -"Summary: found %n applications" -msgstr "" -"Tosamenfaten: %n Programm funnen\n" -"Tosamenfaten: %n Programmen funnen" - -#: toplevel.cpp:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: %n application was added to the KDE menu system.\n" -"%n applications were added to the KDE menu system." -msgstr "" -"%n Programm is dat KDE-Systeemmenü toföögt worrn.\n" -"%n Programmen sünd dat KDE-Systeemmenü toföögt worrn." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po deleted file mode 100644 index e494fd3cd39..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kasbarextension.po +++ /dev/null @@ -1,565 +0,0 @@ -# translation of kasbarextension.po to -# translation of kasbarextension.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kasbarextension\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-13 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:00+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kasaboutdlg.cpp:87 kasaboutdlg.cpp:153 -msgid "About Kasbar" -msgstr "Vertell wat över Kasbar" - -#: kasaboutdlg.cpp:156 -msgid "<qt><body><h2>Kasbar Version: %1</h2><b>KDE Version:</b> %2</body></qt>" -msgstr "" -"<qt><body>" -"<h2>Kasbar-Verschoon: %1</h2><b>KDE-Verschoon:</b> %2</body></qt>" - -#: kasaboutdlg.cpp:164 -msgid "" -"<html><body>" -"<p>Kasbar TNG began as a port of the original Kasbar applet to the (then new) " -"extension API, but ended up as a complete rewrite because of the range of " -"features needed by different groups of users. In the process of the rewrite all " -"the standard features provided by the default taskbar were added, along with " -"some more original ones such as thumbnails.</p>" -"<p>You can find information about the latest developments in Kasbar at <a " -"href=\"%3\">%4</a>, the Kasbar homepage.</p></body></html>" -msgstr "" -"<html><body>" -"<p>An'n Anfang weer Kasbar TNG en vun't Orginaal-Kasbar porteert Verschoon för " -"de Verwiedern-API, man vundaag is dat heel nieg schreven, wiel vele Bruker en " -"heel Sett an niege Funkschonen hebben wullen. All Standard-Funkschonen vun den " -"Standard-Opgavenbalken wöörn bi't Niegschrieven toföögt, dor op to kemen " -"Funkschonen as t.B. de Vöransichten.</p>" -"<p>Du kannst op <a href=\"%3\">%4</a>, de Kasbar-Tohuussiet mehr " -"Informatschonen finnen.</p></body></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:184 -msgid "Authors" -msgstr "Autoren" - -#: kasaboutdlg.cpp:185 -msgid "Kasbar Authors" -msgstr "Kasbar-Autoren" - -#: kasaboutdlg.cpp:190 -msgid "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Developer and maintainer of the Kasbar TNG code.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Homepage:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p>Mosfet wrote the original Kasbar applet on which this extension is based. " -"There is little of the original code remaining, but the basic look in opaque " -"mode is almost identical to this first implementation.</p></html>" -msgstr "" -"<html><b>Richard Moore</b> <a href=\"mailto:rich@kde.org\">rich@kde.org</a>" -"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://xmelegance.org/\">" -"http://xmelegance.org/</a>" -"<p>Schriever un Pleger vun den Kasbar TNG Kode.</p>" -"<hr/><b>Daniel M. Duley (Mosfet)</b> <a href=\"mailto:mosfet@kde.org\">" -"mosfet@kde.org</a>" -"<br><b>Tohuussiet:</b> <a href=\"http://www.mosfet.org/\">" -"http://www.mosfet.org/</a>" -"<p> Mosfet hett dat orginale Kasbar-Programm schreven, disse Verwiedern is op " -"dissen Kode opbuut. Bilüttens is dor bloots en lütt beten vun den Orginaalkode " -"na, man dat Utsehn in'n Överdecken-Bedrief is fast liek to dat Utsehn vun disse " -"eerste Utgaav.</p></html>" - -#: kasaboutdlg.cpp:214 -msgid "BSD License" -msgstr "BSD-Lizenz" - -#: kasaboutdlg.cpp:216 kasaboutdlg.cpp:242 -msgid "" -"Kasbar may be used under the terms of either the BSD license, or the GNU Public " -"License." -msgstr "" -"Kasbar kann ünner de BSD-Lizenz oder de \"GNU Public License\" bruukt warrn." - -#: kasaboutdlg.cpp:240 -msgid "GPL License" -msgstr "GPL-Lizenz" - -#: kasbarapp.cpp:78 -msgid "An alternative task manager" -msgstr "En anner Opgavenpleger" - -#: kasgroupitem.cpp:84 -msgid "Group" -msgstr "Koppel" - -#: kasgroupitem.cpp:294 -msgid "&Ungroup" -msgstr "Koppel op&lösen" - -#: kasgroupitem.cpp:296 kastaskitem.cpp:338 -msgid "&Kasbar" -msgstr "&Kasbar" - -#: kasitem.cpp:91 -msgid "Kasbar" -msgstr "Kasbar" - -#: kasprefsdlg.cpp:83 -msgid "Kasbar Preferences" -msgstr "Kasbar-Instellen" - -#: kasprefsdlg.cpp:123 -msgid "Specifies the size of the task items." -msgstr "Leggt de Grött vun de Opgavenindrääg fast." - -#: kasprefsdlg.cpp:125 -msgid "Si&ze:" -msgstr "&Grött:" - -#: kasprefsdlg.cpp:128 -msgid "Enormous" -msgstr "Resig" - -#: kasprefsdlg.cpp:129 -msgid "Huge" -msgstr "Bannig groot" - -#: kasprefsdlg.cpp:130 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: kasprefsdlg.cpp:131 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: kasprefsdlg.cpp:132 -msgid "Small" -msgstr "Lütt" - -#: kasprefsdlg.cpp:133 -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#: kasprefsdlg.cpp:162 -msgid "" -"Specifies the maximum number of items that should be placed in a line before " -"starting a new row or column. If the value is 0 then all the available space " -"will be used." -msgstr "" -"Gifft an, wo vele Indrääg in en Reeg kummt, ehr en nieg Reeg oder Striep " -"opmaakt warrt. Wenn de Weert 0 is, warrt de hele Ruum bruukt." - -#: kasprefsdlg.cpp:165 -msgid "Bo&xes per line: " -msgstr "Indrääg &per Reeg: " - -#: kasprefsdlg.cpp:181 -msgid "&Detach from screen edge" -msgstr "Vun de Schirmkant af&lösen" - -#: kasprefsdlg.cpp:182 -msgid "Detaches the bar from the screen edge and makes it draggable." -msgstr "Lööst den Balken vun de Schirmkant af, so dat Du em trecken kannst." - -#: kasprefsdlg.cpp:195 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#: kasprefsdlg.cpp:197 -msgid "Trans&parent" -msgstr "Dör&sichtig" - -#: kasprefsdlg.cpp:198 -msgid "Enables pseudo-transparent mode." -msgstr "Maakt den halfdörsichtigen Bedrief an." - -#: kasprefsdlg.cpp:202 -msgid "Enable t&int" -msgstr "&Farven anmaken" - -#: kasprefsdlg.cpp:204 -msgid "Enables tinting the background that shows through in transparent mode." -msgstr "" -"Maakt dat Infarven vun'n Achtergrund an, de in'n dörsichtigen Bedrief dörkiekt." - -#: kasprefsdlg.cpp:210 -msgid "Specifies the color used for the background tint." -msgstr "Leggt de Klöör för't Infarven vun'n Achtergrund fast." - -#: kasprefsdlg.cpp:214 -msgid "Tint &color:" -msgstr "Infarv&klöör:" - -#: kasprefsdlg.cpp:223 -msgid "Specifies the strength of the background tint." -msgstr "Leggt fast, wo dull de Achtergrund infarvt warrt." - -#: kasprefsdlg.cpp:227 -msgid "Tint &strength: " -msgstr "Infarv&stärk: " - -#: kasprefsdlg.cpp:243 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Vöransichten" - -#: kasprefsdlg.cpp:245 -msgid "Enable thu&mbnails" -msgstr "Vöransichten an&maken" - -#: kasprefsdlg.cpp:247 -msgid "" -"Enables the display of a thumbnailed image of the window when you move your " -"mouse pointer over an item. The thumbnails are approximate, and may not reflect " -"the current window contents.\n" -"\n" -"Using this option on a slow machine may cause performance problems." -msgstr "" -"Wenn Du mit'n Muuswieser över en Indrag geihst, kann en lütte Vöransicht wiest " -"warrn. Hier kannst Du disse Funkschoon anmaken. Dat kann wull wesen, dat dat " -"Bild nich den aktuellen Inholt wiest.\n" -"\n" -"Op en langsam Reekner kann dat ok Problemen maken." - -#: kasprefsdlg.cpp:254 -msgid "&Embed thumbnails" -msgstr "Vöransichten in&betten" - -#: kasprefsdlg.cpp:260 -msgid "" -"Controls the size of the window thumbnails. Using large sizes may cause " -"performance problems." -msgstr "" -"Gifft de Grött vun de Vöransicht vun de Finstern an. Op en langsam Reekner kann " -"dat ok Problemen maken." - -#: kasprefsdlg.cpp:262 -msgid "Thumbnail &size: " -msgstr "Grött vun de Vöran&sicht: " - -#: kasprefsdlg.cpp:272 -msgid "" -"Controls the frequency with which the thumbnail of the active window is " -"updated. If the value is 0 then no updates will be performed.\n" -"\n" -"Using small values may cause performance problems on slow machines." -msgstr "" -"Gifft an, wo faken de Vöransichten opfrischt warrt. Wenn en Weert vun 0 sett " -"is, warrt de Vöransichten nienich opfrischt.\n" -"\n" -"Op en langsam Reekner kann en lütt Weert Problemen maken." - -#: kasprefsdlg.cpp:275 -msgid "&Update thumbnail every: " -msgstr "Vöransicht &opfrischen elk: " - -#: kasprefsdlg.cpp:280 -msgid "seconds" -msgstr "Sekunnen" - -#: kasprefsdlg.cpp:290 -msgid "Behavior" -msgstr "Bedregen" - -#: kasprefsdlg.cpp:292 -msgid "&Group windows" -msgstr "Finstern tosamen&koppeln" - -#: kasprefsdlg.cpp:294 -msgid "Enables the grouping together of related windows." -msgstr "Maakt dat Tosamenkoppeln vun Finstern an, de tosamen höört." - -#: kasprefsdlg.cpp:299 -msgid "Show all &windows" -msgstr "All Finstern &wiesen" - -#: kasprefsdlg.cpp:301 -msgid "" -"Enables the display of all windows, not just those on the current desktop." -msgstr "" -"Maakt dat Wiesen vun all Finstern an, denn warrt nich bloots de vun den " -"aktuellen Schriefdisch wiest." - -#: kasprefsdlg.cpp:305 -msgid "&Group windows on inactive desktops" -msgstr "Finstern vun inaktive Schriefdischen tosamen&koppeln" - -#: kasprefsdlg.cpp:307 -msgid "" -"Enables the grouping together of windows that are not on the current desktop." -msgstr "" -"Koppelt de Finstern tosamen, de nich op den aktuellen Schriefdisch liggt." - -#: kasprefsdlg.cpp:312 -msgid "Only show &minimized windows" -msgstr "Bloots &minimeert Finstern wiesen" - -#: kasprefsdlg.cpp:314 -msgid "" -"When this option is checked only minimized windows are shown in the bar. This " -"gives Kasbar similar behavior to the icon handling in older environments like " -"CDE or OpenLook." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt bloots minimeerte Finstern op den Balken wiest. Kasbar " -"bedreegt sik denn för Lüttbiller as öller Schriefdischen as t.B. CDE oder " -"OpenLook." - -#: kasprefsdlg.cpp:326 -msgid "Colors" -msgstr "Klören" - -#: kasprefsdlg.cpp:331 -msgid "Label foreground:" -msgstr "Beteker-Vörgrund:" - -#: kasprefsdlg.cpp:338 -msgid "Label background:" -msgstr "Beteker-Achtergrund:" - -#: kasprefsdlg.cpp:347 -msgid "Inactive foreground:" -msgstr "Inaktiv Vörgrund:" - -#: kasprefsdlg.cpp:353 -msgid "Inactive background:" -msgstr "Inaktiv Achtergrund:" - -#: kasprefsdlg.cpp:362 -msgid "Active foreground:" -msgstr "Aktiv Vörgrund:" - -#: kasprefsdlg.cpp:368 -msgid "Active background:" -msgstr "Aktiv Achtergrund:" - -#: kasprefsdlg.cpp:376 -msgid "&Progress color:" -msgstr "&Vörankamenklöör:" - -#: kasprefsdlg.cpp:382 -msgid "&Attention color:" -msgstr "&Achtklöör:" - -#: kasprefsdlg.cpp:393 -msgid "Indicators" -msgstr "Henwiesers" - -#: kasprefsdlg.cpp:401 -msgid "Advanced" -msgstr "Verwiedert" - -#: kasprefsdlg.cpp:404 -msgid "Enable &startup notifier" -msgstr "&Startnaricht anmaken" - -#: kasprefsdlg.cpp:406 -msgid "" -"Enables the display of tasks that are starting but have not yet created a " -"window." -msgstr "" -"Maakt dat Wiesen vun Opgaven an, de jüst an't Starten sünd, man noch keen " -"Finster maakt hebbt." - -#: kasprefsdlg.cpp:412 -msgid "Enable &modified indicator" -msgstr "Wiesen vun Ännern an&maken" - -#: kasprefsdlg.cpp:414 -msgid "" -"Enables the display of a floppy disk state icon for windows containing a " -"modified document." -msgstr "" -"Wiest en Diskett-Lüttbild för Finstern, binnen de sik en Dokment ännert hett." - -#: kasprefsdlg.cpp:419 -msgid "Enable &progress indicator" -msgstr "Wiesen vun't &Vörankamen anmaken" - -#: kasprefsdlg.cpp:421 -msgid "" -"Enables the display of a progress bar in the label of windows show are progress " -"indicators." -msgstr "" -"Maakt dat Wiesen vun't Vörankamen in'n Beteker an. Dat warrt bloots wiest, wenn " -"dat Finster sülven dat Vörankamen wiest." - -#: kasprefsdlg.cpp:426 -msgid "Enable &attention indicator" -msgstr "&Henwiesers anmaken" - -#: kasprefsdlg.cpp:428 -msgid "" -"Enables the display of an icon that indicates a window that needs attention." -msgstr "" -"Wiest en Lüttbild, dat op en Finster henwiest, wenn dat Acht hebben mutt." - -#: kasprefsdlg.cpp:432 -msgid "Enable frames for inactive items" -msgstr "Maakt Rahmens för inaktive Elementen an" - -#: kasprefsdlg.cpp:434 -msgid "" -"Enables frames around inactive items, if you want the bar to disappear into the " -"background you should probably uncheck this option." -msgstr "" -"Wiest Rahmens rund inaktiv Elementen. Wenn Du wullt, dat de Balken na'n " -"Achtergrund verswinnt, schullst Du dat wull utmaken." - -#: kasprefsdlg.cpp:445 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" Pixel\n" -" Pixels" - -#: kastasker.cpp:154 -msgid "Show &All Windows" -msgstr "&All Finstern wiesen" - -#: kastasker.cpp:161 -msgid "&Group Windows" -msgstr "Finstern tosamen&koppeln" - -#: kastasker.cpp:168 -msgid "Show &Clock" -msgstr "Kl&ock wiesen" - -#: kastasker.cpp:174 -msgid "Show &Load Meter" -msgstr "&Lastmeter wiesen" - -#: kastasker.cpp:183 -msgid "&Floating" -msgstr "&Sweven" - -#: kastasker.cpp:190 -msgid "R&otate Bar" -msgstr "Balken &dreihen" - -#: kastasker.cpp:197 -msgid "&Refresh" -msgstr "Opf&rischen" - -#: kastasker.cpp:201 -msgid "&Configure Kasbar..." -msgstr "Kasbar &instellen..." - -#: kastasker.cpp:205 -msgid "&About Kasbar" -msgstr "&Vertell wat över Kasbar" - -#: kastaskitem.cpp:231 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: kastaskitem.cpp:336 -msgid "To &Tray" -msgstr "Na'n Sys&teemafsnitt" - -#: kastaskitem.cpp:340 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenschappen" - -#: kastaskitem.cpp:360 -msgid "Could Not Send to Tray" -msgstr "Verschuven na'n Systeemafsnitt funkscheneer nich" - -#: kastaskitem.cpp:361 -#, c-format -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: kastaskitem.cpp:381 kastaskitem.cpp:382 -msgid "Task Properties" -msgstr "Opgaavegenschappen" - -#: kastaskitem.cpp:389 kastaskitem.cpp:464 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: kastaskitem.cpp:390 -msgid "Task" -msgstr "Opgaav" - -#: kastaskitem.cpp:392 -msgid "Item" -msgstr "Indrag" - -#: kastaskitem.cpp:393 -msgid "Bar" -msgstr "Balken" - -#: kastaskitem.cpp:396 -msgid "NET" -msgstr "NET" - -#: kastaskitem.cpp:420 -msgid "Property" -msgstr "Egenschap" - -#: kastaskitem.cpp:421 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kastaskitem.cpp:422 -msgid "Value" -msgstr "Weert" - -#: kastaskitem.cpp:468 -msgid "" -"<html><body><b>Name</b>: $name" -"<br><b>Visible name</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>Iconified</b>: $iconified" -"<br><b>Minimized</b>: $minimized" -"<br><b>Maximized</b>: $maximized" -"<br><b>Shaded</b>: $shaded" -"<br><b>Always on top</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Desktop</b>: $desktop" -"<br><b>All desktops</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Iconic name</b>: $iconicName" -"<br><b>Iconic visible name</b>: $visibleIconicName" -"<br>" -"<br><b>Modified</b>: $modified" -"<br><b>Demands attention</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" -msgstr "" -"<html><body><b>Naam</b>: $name" -"<br><b>Sichtbor Naam</b>: $visibleName" -"<br>" -"<br><b>As Lüttbild</b>: $iconified" -"<br><b>Minimeert</b>: $minimized" -"<br><b>Maximeert</b>: $maximized" -"<br><b>Oprullt</b>: $shaded" -"<br><b>Jümmers baven</b>: $alwaysOnTop" -"<br>" -"<br><b>Schriefdisch</b>: $desktop" -"<br><b>All Schriefdischen</b>: $onAllDesktops" -"<br>" -"<br><b>Naam as Lüttbild</b>: $iconicName" -"<br><b>Sichtbor Naam as Lüttbild</b>: $visibleIconicName" -"<br>" -"<br><b>Ännert</b>: $modified" -"<br><b>Bruukt Acht</b>: $demandsAttention" -"<br></body></html>" - -#: kastaskitem.cpp:504 -msgid "NET WM Specification Info" -msgstr "Info över dat \"NET WM\"-Regelwark" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po deleted file mode 100644 index 3cec348a893..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kate.po +++ /dev/null @@ -1,1915 +0,0 @@ -# Translation of kate.po to Low Saxon -# translation of kate.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kate\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: app/kateexternaltools.cpp:276 -msgid "Failed to expand the command '%1'." -msgstr "Expanderen vun den Befehl \"%1\" feshlslaan." - -#: app/kateexternaltools.cpp:277 -msgid "Kate External Tools" -msgstr "Extern Warktüüch" - -#: app/kateexternaltools.cpp:427 -msgid "Edit External Tool" -msgstr "Extern Warktüüch bewerken" - -#: app/kateexternaltools.cpp:441 -msgid "&Label:" -msgstr "&Naam:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:446 -msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" -msgstr "Disse Naam warrt in dat Menü \"Warktüüch -> Extern Warktüüch\" wiest" - -#: app/kateexternaltools.cpp:456 -msgid "S&cript:" -msgstr "Skri&pt:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:461 -msgid "" -"<p>The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " -"for execution. The following macros will be expanded:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - the URL of the current document." -"<li><code>%URLs</code> - a list of the URLs of all open documents." -"<li><code>%directory</code> - the URL of the directory containing the current " -"document." -"<li><code>%filename</code> - the filename of the current document." -"<li><code>%line</code> - the current line of the text cursor in the current " -"view." -"<li><code>%column</code> - the column of the text cursor in the current view." -"<li><code>%selection</code> - the selected text in the current view." -"<li><code>%text</code> - the text of the current document.</ul>" -msgstr "" -"<p>De Befehl, de dat Warktüüch start, warrt an /bin/sh to'n Utföhren övergeven. " -"Disse Tekenkeden köönt as Variabeln bruukt warrn:</p>" -"<ul>" -"<li><code>%URL</code> - de Adress (URL) vun't aktive Dokment." -"<li><code>%URLs</code> - en List mit de Adressen vun all apen Dokmenten." -"<li><code>%directory</code> - de Adress vun den Orner, binnen den dat aktive " -"Dokment liggt." -"<li><code>%filename</code> - de Dateinaam vun't aktive Dokment." -"<li><code>%line</code> - de Reeg vun den Blinker in de aktive Ansicht." -"<li><code>%column</code> - de Striep vun den Blinker in de aktive Ansicht." -"<li><code>%selection</code> - de markeerte Text in de aktive Ansicht." -"<li><code>%text</code> - de Text vun't aktive Dokment.</ul>" - -#: app/kateexternaltools.cpp:479 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Utföhrbor Datei:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:484 -msgid "" -"The executable used by the command. This is used to check if a tool should be " -"displayed; if not set, the first word of <em>command</em> will be used." -msgstr "" -"De utföhrbore Datei för den Befehl. Dormit warrt pröövt, wat dat Warktüüch " -"wiest warrn schall; wenn hier nix steiht, warrt dat eerste Woort vun <em>" -"Befehl</em> bruukt." - -#: app/kateexternaltools.cpp:490 -msgid "&Mime types:" -msgstr "&MIME-Typen:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:495 -msgid "" -"A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " -"available; if this is left empty, the tool is always available. To choose from " -"known mimetypes, press the button on the right." -msgstr "" -"En List vun MIME-Typen, ünnerdeelt vun Streekpünkt, för de dat Warktüüch bruukt " -"warrn schall. Wenn hier nix steiht, kann dat Warktüüch jümmers bruukt warrn. " -"Mit den Knoop rechterhand kannst Du vun de vörhannen MIME-Typen een utsöken." - -#: app/kateexternaltools.cpp:504 -msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en Dialoog bruken wullt, de Di bi't Opstellen vun en List " -"vun MIME-Typen hölpt." - -#: app/kateexternaltools.cpp:508 -msgid "&Save:" -msgstr "&Sekern:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "Current Document" -msgstr "Aktiv Dokment" - -#: app/kateexternaltools.cpp:512 -msgid "All Documents" -msgstr "All Dokmenten" - -#: app/kateexternaltools.cpp:516 -msgid "" -"You can elect to save the current or all [modified] documents prior to running " -"the command. This is helpful if you want to pass URLs to an application like, " -"for example, an FTP client." -msgstr "" -"Du kannst instellen, dat aktive oder all (ännerte) Dokmenten to sekern, ehr de " -"Befehl utföhrt warrt. Dat is goot, wenn Du URLs t.B. an en FTP-Programm " -"övergeven wullt." - -#: app/kateexternaltools.cpp:523 -msgid "&Command line name:" -msgstr "Naam op de &Befehlsreeg:" - -#: app/kateexternaltools.cpp:528 -msgid "" -"If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " -"lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " -"tabs in the name." -msgstr "" -"Wenn Du hier en Naam angiffst, kannst Du den Befehl över dat \"Ansicht\"-Menü " -"ünner \"Na de Befehlsreeg wesseln\" mit exttool-angeven_Naam opropen. Bitte " -"bruuk keen Leertekens oder Tabs binnen den Naam." - -#: app/kateexternaltools.cpp:539 -msgid "You must specify at least a name and a command" -msgstr "Du muttst tominnst en Naam un en Befehl ingeven" - -#: app/kateexternaltools.cpp:548 -msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." -msgstr "Söök de MIME-Typen ut, mit de de Befehl warken schall" - -#: app/kateexternaltools.cpp:550 -msgid "Select Mime Types" -msgstr "MIME-Typen utsöken" - -#: app/kateexternaltools.cpp:568 -msgid "&New..." -msgstr "&Nieg..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:576 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: app/kateexternaltools.cpp:580 -msgid "Insert &Separator" -msgstr "&Trennteken infögen" - -#: app/kateexternaltools.cpp:602 -msgid "" -"This list shows all the configured tools, represented by their menu text." -msgstr "" -"Disse List wiest all instellte Warktüüch, se warrt dör ehren Menütext angeven." - -#: app/kateviewspace.cpp:320 app/kateviewspace.cpp:359 -msgid " INS " -msgstr " Inf " - -#: app/kateviewspace.cpp:325 app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " NORM " -msgstr " Norm " - -#: app/kateviewspace.cpp:351 -msgid " Line: %1 Col: %2 " -msgstr "Reeg: %1 Str: %2 " - -#: app/kateviewspace.cpp:355 -msgid " R/O " -msgstr " b.l. " - -#: app/kateviewspace.cpp:357 -msgid " OVR " -msgstr " Övr " - -#: app/kateviewspace.cpp:363 -msgid " BLK " -msgstr " Blk " - -#: app/kateconsole.cpp:129 -msgid "" -"Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " -"contained commands with your user rights." -msgstr "" -"Wullt Du den Text redig na de Konsool wiederledden? All Befehlen binnen den " -"Text warrt denn mit Dien Brukerrechten utföhrt." - -#: app/kateconsole.cpp:130 -msgid "Pipe to Console?" -msgstr "Na Konsool wiederledden?" - -#: app/kateconsole.cpp:131 -msgid "Pipe to Console" -msgstr "Na Konsool wiederledden" - -#: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 -msgid "Documents" -msgstr "Dokmenten" - -#: app/katemainwindow.cpp:216 -msgid "Filesystem Browser" -msgstr "Dateigrieper" - -#: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 -msgid "Find in Files" -msgstr "Binnen Dateien söken" - -#: app/katemainwindow.cpp:230 -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#: app/katemainwindow.cpp:242 -msgid "Create a new document" -msgstr "Nieg Dokment opstellen" - -#: app/katemainwindow.cpp:243 -msgid "Open an existing document for editing" -msgstr "Dokment för't Bewerken opmaken" - -#: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 -msgid "" -"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily open " -"them again." -msgstr "" -"List de tolest opmaakten Dateien op, denn köönt se eenfach wedder opmaakt " -"warrn." - -#: app/katemainwindow.cpp:248 -msgid "Save A&ll" -msgstr "&All sekern" - -#: app/katemainwindow.cpp:249 -msgid "Save all open, modified documents to disk." -msgstr "All opmaakt, ännert Dokmenten na de Fastplaat sekern." - -#: app/katemainwindow.cpp:251 -msgid "Close the current document." -msgstr "Dit Dokment tomaken." - -#: app/katemainwindow.cpp:253 -msgid "Clos&e All" -msgstr "All &tomaken" - -#: app/katemainwindow.cpp:254 -msgid "Close all open documents." -msgstr "All apen Dokmenten tomaken." - -#: app/katemainwindow.cpp:256 -msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." -msgstr "Een oder mehr vun de apen Dokmenten as Nettbreefbilaag sennen." - -#: app/katemainwindow.cpp:258 -msgid "Close this window" -msgstr "Dit Finster tomaken" - -#: app/katemainwindow.cpp:261 -msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." -msgstr "" -"En niege Ansicht opstellen (en nieg Finster mit de sülve Dokmentenlist)." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:269 -#: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:540 -msgid "External Tools" -msgstr "Extern Warktüüch" - -#: app/katemainwindow.cpp:266 -msgid "Launch external helper applications" -msgstr "Extern Hölper-Programmen starten" - -#: app/katemainwindow.cpp:272 -msgid "Open W&ith" -msgstr "Opmaken m&it" - -#: app/katemainwindow.cpp:273 -msgid "" -"Open the current document using another application registered for its file " -"type, or an application of your choice." -msgstr "" -"Dat aktuelle Dokment mit en anner Programm opmaken, dat för den Dateityp " -"registreert is, oder mit en Programm na Dien Wahl." - -#: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 -msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." -msgstr "De Tastkombinatschonen för't Programm instellen." - -#: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 -msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." -msgstr "Instellen, welk Knööp op de Warktüüchbalkens wiest warrt." - -#: app/katemainwindow.cpp:284 -msgid "" -"Configure various aspects of this application and the editing component." -msgstr "" -"Verscheden Optschonen vun't Programm un de Bewerken-Komponent instellen." - -#: app/katemainwindow.cpp:288 -msgid "&Pipe to Console" -msgstr "Na Konsool wieder&ledden" - -#: app/katemainwindow.cpp:291 -msgid "This shows useful tips on the use of this application." -msgstr "Wiest sinnvull Tipps för't Bruken vun dit Programm." - -#: app/katemainwindow.cpp:295 -msgid "&Plugins Handbook" -msgstr "Handbook för &Plugins" - -#: app/katemainwindow.cpp:296 -msgid "This shows help files for various available plugins." -msgstr "Wiest Hülp-Dateien för verscheden verföögbore Plugins." - -#: app/katemainwindow.cpp:305 -msgid "" -"_: Menu entry Session->New\n" -"&New" -msgstr "&Nieg" - -#: app/katemainwindow.cpp:308 -msgid "Save &As..." -msgstr "Sekern &as..." - -#: app/katemainwindow.cpp:309 -msgid "&Manage..." -msgstr "&Plegen..." - -#: app/katemainwindow.cpp:312 -msgid "&Quick Open" -msgstr "Fi&x opmaken" - -#: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 -msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." -msgstr "" -"Niege Datei opmaakt, wielt Kate beendt warrn schull. Beennen wöör afbraken." - -#: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 -msgid "Closing Aborted" -msgstr "Beennen afbraken" - -#: app/katemainwindow.cpp:489 -msgid "" -"_: 'document name [*]', [*] means modified\n" -"%1 [*]" -msgstr "%1 [*]" - -#: app/katemainwindow.cpp:611 -msgid "&Other..." -msgstr "&Anner..." - -#: app/katemainwindow.cpp:621 -msgid "Other..." -msgstr "Anner..." - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application '%1' not found!" -msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen!" - -#: app/katemainwindow.cpp:638 -msgid "Application Not Found!" -msgstr "Programm nich funnen!" - -#: app/katemainwindow.cpp:666 -msgid "" -"<p>The current document has not been saved, and cannot be attached to an email " -"message." -"<p>Do you want to save it and proceed?" -msgstr "" -"<p>Dat aktive Dokment is nich sekert un kann keen Nettbreef bileggt warrn." -"<p>Wullt Du dat sekern un wiedermaken ?" - -#: app/katemainwindow.cpp:669 -msgid "Cannot Send Unsaved File" -msgstr "Nich sekert Dokment lett sik nich sennen" - -#: app/katemainwindow.cpp:677 app/katemainwindow.cpp:698 -msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." -msgstr "" -"De Datei lett sik nich sekern. Bitte prööv, wat du Schriefverlöven hest." - -#: app/katemainwindow.cpp:688 -msgid "" -"<p>The current file:" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>has been modified. Modifications will not be available in the attachment." -"<p>Do you want to save it before sending it?" -msgstr "" -"<p>Dat aktive Dokment" -"<br><strong>%1</strong>" -"<br>is ännert worrn. De Ännern warrt in de Bilaag nich vörhannen wesen." -"<p>Wullt Du dat sekern, ehr Du dat sennst?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Save Before Sending?" -msgstr "Ehr't Sennen sekern?" - -#: app/katemainwindow.cpp:691 -msgid "Do Not Save" -msgstr "Nich sekern" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:47 -msgid "Email Files" -msgstr "Dateien mit Nettpost sennen" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 -msgid "&Show All Documents >>" -msgstr "All Dokmenten &wiesen >>" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:52 -msgid "&Mail..." -msgstr "&Nettpost..." - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:57 -msgid "" -"<p>Press <strong>Mail...</strong> to email the current document." -"<p>To select more documents to send, press <strong>Show All " -"Documents >></strong>." -msgstr "" -"<p>Klick op <strong>Nettpost...</strong>, wenn Du dat aktive Dokment mit " -"Nettpost sennen wullt." -"<p>Wenn Du en Reeg Dokmenten för't Sennen utsöken wullt, klick op <strong>" -"All Dokmenten wiesen >></strong>." - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -#: app/katemailfilesdialog.cpp:62 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:104 -msgid "&Hide Document List <<" -msgstr "Dokmentenlist &versteken <<" - -#: app/katemailfilesdialog.cpp:105 -msgid "Press <strong>Mail...</strong> to send selected documents" -msgstr "" -"Klick op <strong>Nettpost...</strong>, wenn Du de utsöchten Dokmenten sennen " -"wullt" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 -msgid "Documents Modified on Disk" -msgstr "Dokmenten op Fastplaat ännert" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 -msgid "&Ignore" -msgstr "Över&gahn" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 -msgid "" -"Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog if " -"there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Deit de \"Ännert\"-Mark vun de utsöchten Dokmenten weg. Wenn keen Dokmenten ahn " -"Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 -msgid "" -"Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the dialog " -"if there are no more unhandled documents." -msgstr "" -"Överschrifft de utsöchten Dokmenten, ahn sik üm de Ännern op de Fastplaat to " -"scheren. Wenn keen Dokmenten ahn Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog " -"tomaakt." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 -msgid "" -"Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are no " -"more unhandled documents." -msgstr "" -"Laadt de utsöchten Dokmenten nieg vun de Fastplaat. Wenn keen Dokmenten ahn " -"Behanneln mehr na sünd, warrt de Dialoog tomaakt." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 -msgid "" -"<qt>The documents listed below has changed on disk." -"<p>Select one or more at the time and press an action button until the list is " -"empty.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De nerrn oplist Dokmenten sünd op de Fastplaat ännert worrn." -"<p>Markeer een oder mehr un söök ut, wat dor mit maakt warrn schall, bet de " -"List leddig is.</qt>" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 -msgid "Status on Disk" -msgstr "Tostand op Fastplaat" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Modified" -msgstr "Ännert" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Created" -msgstr "Opstellt" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 -msgid "Deleted" -msgstr "Wegdaan" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 -msgid "&View Difference" -msgstr "&Verscheel ankieken" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 -msgid "" -"Calculates the difference between the the editor contents and the disk file for " -"the selected document, and shows the difference with the default application. " -"Requires diff(1)." -msgstr "" -"Reekt för de utsöchte Datei den Verscheel ut twischen den Editor- un den " -"Dateiinholt op de Fastplaat, un wiest em mit dat Standardprogramm. Bruukt " -"diff(1)." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 -msgid "" -"Could not save the document \n" -"'%1'" -msgstr "" -"Dit Dokment lett sik nich sekern:\n" -"\"%1\"" - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 -msgid "" -"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your " -"PATH." -msgstr "" -"De Befehl \"diff\" is fehlslaan. Bitte stell seker, wat he installeert is un " -"sik över Dien PATH-Variable finnen lett." - -#: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 -msgid "Error Creating Diff" -msgstr "Verscheel-Opstellen fehlslaan" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 app/kateconfigdialog.cpp:243 -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 app/kateconfigdialog.cpp:260 -#: app/kateconfigdialog.cpp:268 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Application" -msgstr "Programm" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:97 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:98 -msgid "General Options" -msgstr "Allgemeen Optschonen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:105 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utsehn" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:110 -msgid "&Show full path in title" -msgstr "Helen Padd binnen den Titelbalken &wiesen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:112 -msgid "" -"If this option is checked, the full document path will be shown in the window " -"caption." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de hele Dokmenten-Padd binnen den Finstertitel wiest." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:117 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Bedregen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:122 -msgid "Sync &terminal emulator with active document" -msgstr "Den &Konsool-Padd den Padd vun't aktive Dokment topassen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, the built in Konsole will <code>cd</code> " -"to the directory of the active document when started and whenever the active " -"document changes, if the document is a local file." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konsole mit <code>cd</code> na den Orner vun't aktive " -"Dokment wesseln, jümmers bi't Starten un wenn dat Dokment ännert warrt (wenn " -"dat en lokale Datei is)." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:132 -msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" -msgstr "Woh&rschoen, wenn anner Perzessen Dateien ännert" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:135 -msgid "" -"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " -"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " -"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when that " -"file gains focus inside Kate." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Kate Di to de fröhstmöögliche Tiet fragen, wat mit " -"Dateien maakt warrn schall, de op de Fastplaat ännert wöörn. Wenn nich, warrst " -"Du bloots fraagt, wenn en ännert Dokment binnen vun Kate den Fokus kriggt." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:143 -msgid "Meta-Information" -msgstr "Törn-Informatschonen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:148 -msgid "Keep &meta-information past sessions" -msgstr "&Törn-Informatschonen na't Törnenn nich wegdoon" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:151 -msgid "" -"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to be " -"saved past editor sessions. The configuration will be restored if the document " -"has not changed when reopened." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Instellen för dat Dokment (t.B. Leestekens) sekert warrn " -"schöölt. De Instellen warrt wedderherstellt, wenn sik dat Dokment nich ännert, " -"ehr dat wedder mit Kate opmaakt warrt." - -#: app/kateconfigdialog.cpp:159 -msgid "&Delete unused meta-information after:" -msgstr "Nich bruukte Törn-Informatschonen &wegdoon na:" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:161 -msgid "(never)" -msgstr "(nienich)" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:162 -msgid " day(s)" -msgstr " Daag" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:174 -msgid "Sessions" -msgstr "Törns" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:175 -msgid "Session Management" -msgstr "Törns plegen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:181 -msgid "Elements of Sessions" -msgstr "Törnelementen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:186 -msgid "Include &window configuration" -msgstr "&Finsterinstellen sekern" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:190 -msgid "" -"Check this if you want all your views and frames restored each time you open " -"Kate" -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du all Finstern, Rahmens un Ansichten bi't Starten vun Kate " -"jümmers wedderherstellen laten wullt" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:195 -msgid "Behavior on Application Startup" -msgstr "Bedregen bi Programmstart" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:199 -msgid "&Start new session" -msgstr "Niegen Törn &starten" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:200 -msgid "&Load last-used session" -msgstr "Tolest bruukten Törn &laden" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:201 -msgid "&Manually choose a session" -msgstr "Törn vun &Hand utsöken" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:216 -msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" -msgstr "Bedregen bi Programmenn oder Törnwesseln" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:220 -msgid "&Do not save session" -msgstr "Törn &nich sekern" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:221 -msgid "&Save session" -msgstr "Törn &sekern" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:222 -msgid "&Ask user" -msgstr "Bruker &fragen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:243 -msgid "File Selector" -msgstr "Dateigrieper" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:245 -msgid "File Selector Settings" -msgstr "Dateigrieper instellen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:252 -msgid "Document List" -msgstr "Dokmentenlist" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:253 -msgid "Document List Settings" -msgstr "Dokmentenlist instellen" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:260 app/kateconfigdialog.cpp:317 -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:261 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Pluginpleger" - -#: app/kateconfigdialog.cpp:276 app/kateconfigdialog.cpp:282 -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - -#: app/kategrepdialog.cpp:102 -msgid "Pattern:" -msgstr "Muster:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:118 -msgid "Case sensitive" -msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen" - -#: app/kategrepdialog.cpp:123 -msgid "Regular expression" -msgstr "Reguleer Utdruck" - -#: app/kategrepdialog.cpp:129 -msgid "Template:" -msgstr "Vörlaag:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:148 -msgid "Files:" -msgstr "Dateien:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:160 -msgid "Folder:" -msgstr "Orner:" - -#: app/kategrepdialog.cpp:178 -msgid "Recursive" -msgstr "Rekursiev" - -#: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 -msgid "Find" -msgstr "Söken" - -#: app/kategrepdialog.cpp:201 -msgid "" -"<p>Enter the expression you want to search for here." -"<p>If 'regular expression' is unchecked, any non-space letters in your " -"expression will be escaped with a backslash character." -"<p>Possible meta characters are:" -"<br><b>.</b> - Matches any character" -"<br><b>^</b> - Matches the beginning of a line" -"<br><b>$</b> - Matches the end of a line" -"<br><b>\\<</b> - Matches the beginning of a word" -"<br><b>\\></b> - Matches the end of a word" -"<p>The following repetition operators exist:" -"<br><b>?</b> - The preceding item is matched at most once" -"<br><b>*</b> - The preceding item is matched zero or more times" -"<br><b>+</b> - The preceding item is matched one or more times" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched exactly <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - The preceding item is matched <i>n</i> or more times" -"<br><b>{,<i>n</i>}</b> - The preceding item is matched at most <i>n</i> times" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - The preceding item is matched at least <i>n</i>" -", but at most <i>m</i> times." -"<p>Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are available via " -"the notation <code>\\#</code>." -"<p>See the grep(1) documentation for the full documentation." -msgstr "" -"<p>Den reguleren Utdruck, na den söcht warrn schall, hier ingeven." -"<p>Wenn \"Reguleer Utdruck\" nich utsöcht is, warrt all Tekens binnen den " -"Utdruck en Torüchstreek vöranstellt (Utnahm: Leertekens)." -"<p>Möögliche Platzholl-Tekens sünd:" -"<br><b>.</b> - passt op all Tekens" -"<br><b>^</b> - passt op en Reeganfang" -"<br><b>$</b> - passt op en Reegenn" -"<br><b>\\<</b> - passt op en Woortanfang" -"<br><b>\\></b> - passt op en Woortenn" -"<p>Disse Tekens gifft Wedderhalen an:" -"<br><b>?</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder eenmaal" -"<br><b>*</b> - Dat vörutgahn Element keen- oder mennigmaal" -"<br><b>+</b> - Dat vörutgahn Element een- oder mennigmaal" -"<br><b>{<i>n</i>}</b> - Dat vörutgahn Element akraat <i>n</i>-Maal" -"<br><b>{<i>n</i>,}</b> - Dat vörutgahn Element <i>n</i>- oder mennigmaal" -"<br><b>{<i>n</i>,<i>m</i>}</b> - Dat vörutgahn Element tominnst <i>n</i>" -"- un tohööchst <i>m</i>-Maal" -"<p>Denn sünd över de Schriefwies <code>\\n</code> (<code>\\1</code>, <code>" -"\\2</code>,...) ok noch Torüchbetöög op inklemmte Ünnerutdrück mööglich." -"<p>Kiek binnen de Dokmentatschoon vun grep(1) na de hele Verkloren." - -#: app/kategrepdialog.cpp:224 -msgid "" -"Enter the file name pattern of the files to search here.\n" -"You may give several patterns separated by commas." -msgstr "" -"Hier dat Dateinaam-Muster för de Dateien ingeven, de söcht warrn schöölt.\n" -"Mehr Mustern mööt dör Kommas vun enanner afscheedt warrn." - -#: app/kategrepdialog.cpp:227 -#, c-format -msgid "" -"You can choose a template for the pattern from the combo box\n" -"and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" -"by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" -"to search for." -msgstr "" -"Du kannst en Vörlaag för dat Muster ut de Utwahl utsöken\n" -"un ehr hier bewerken. Ansteed vun de Tekenkeed \"%s\" in de\n" -"Vörlaag warrt de Inholt vun dat Muster-Ingaavfeld insett, dat\n" -"Resultaat is de reguleer Utdruck, na den söcht warrn schall." - -#: app/kategrepdialog.cpp:232 -msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." -msgstr "Bitte den Orner vun de Dateien ingeven, binnen de du söken wullt." - -#: app/kategrepdialog.cpp:234 -msgid "Check this box to search in all subfolders." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du binnen all Ünnerornern söken wullt." - -#: app/kategrepdialog.cpp:236 -msgid "" -"If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." -msgstr "" -"Wenn aktiveert (Standard), warrt bi't Söken twischen grote un lütte Bookstaven " -"scheedt." - -#: app/kategrepdialog.cpp:238 -msgid "" -"<p>If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to <em>" -"grep(1)</em>. Otherwise, all characters that are not letters will be escaped " -"using a backslash character to prevent grep from interpreting them as part of " -"the expression." -msgstr "" -"<p>Wenn aktiveert, warrt dat Muster ahn Ännern an <em>grep (1)</em> " -"övergeven. Wenn nich, warrt all Tekens, de keen Bookstaven sünd, en " -"Torüchstreek vöranstellt, dormit \"grep\" se nich as Deel vun den Utdruck " -"versteiht.</p>" - -#: app/kategrepdialog.cpp:243 -msgid "" -"The results of the grep run are listed here. Select a\n" -"filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" -"on the item to show the respective line in the editor." -msgstr "" -"Dat Resultaat vun den \"grep\"-Loop is hier oplist. Söök en\n" -"Dateinaam/Reegnummer-Kombinatschoon ut un drück Ingaav, oder\n" -"dubbelklick op den Indrag, wenn Du de Reeg binnen den Editor wiesen\n" -"laten wullt." - -#: app/kategrepdialog.cpp:327 -msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." -msgstr "Du muttst bi \"Orner\" en vörhannen lokalen Orner ingeven." - -#: app/kategrepdialog.cpp:328 -msgid "Invalid Folder" -msgstr "Orner gellt nich" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "<strong>Error:</strong><p>" -msgstr "<strong>Fehler:</strong><p>" - -#: app/kategrepdialog.cpp:479 -msgid "Grep Tool Error" -msgstr "Grep-Fehler" - -#: app/katemain.cpp:41 -msgid "Start Kate with a given session" -msgstr "Kate mit en angeven Törn starten" - -#: app/katemain.cpp:43 -msgid "Use a already running kate instance (if possible)" -msgstr "Bruuk en Finster vun Kate, dat al löppt (wenn mööglich)" - -#: app/katemain.cpp:45 -msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" -msgstr "Bloots versöken, dat Kate-Finster mit disse PID to bruken" - -#: app/katemain.cpp:47 app/kwritemain.cpp:532 -msgid "Set encoding for the file to open" -msgstr "Koderen för de Datei angeven, de opmaakt warrn schall" - -#: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:533 -msgid "Navigate to this line" -msgstr "Na disse Reeg gahn" - -#: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:534 -msgid "Navigate to this column" -msgstr "Na dissen Striep gahn" - -#: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:531 -msgid "Read the contents of stdin" -msgstr "Inholt vun stdin lesen" - -#: app/katemain.cpp:54 app/kwritemain.cpp:535 -msgid "Document to open" -msgstr "Dokment för't Opmaken" - -#: app/katemain.cpp:63 -msgid "Kate" -msgstr "Kate" - -#: app/katemain.cpp:64 -msgid "Kate - Advanced Text Editor" -msgstr "Kate - Verwiedert Texteditor" - -#: app/katemain.cpp:65 app/kwritemain.cpp:552 -msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" -msgstr "(c) 2000-2005 De Autoren vun Kate" - -#: app/katemain.cpp:67 app/kwritemain.cpp:554 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: app/katemain.cpp:68 app/katemain.cpp:69 app/katemain.cpp:70 -#: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:555 app/kwritemain.cpp:556 -#: app/kwritemain.cpp:557 app/kwritemain.cpp:562 -msgid "Core Developer" -msgstr "Schriever" - -#: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 -msgid "The cool buffersystem" -msgstr "Dat deegte Puffersysteem" - -#: app/katemain.cpp:72 app/kwritemain.cpp:559 -msgid "The Editing Commands" -msgstr "De Bewerken-Befehlen" - -#: app/katemain.cpp:73 app/kwritemain.cpp:560 -msgid "Testing, ..." -msgstr "Utproberen, ..." - -#: app/katemain.cpp:74 app/kwritemain.cpp:561 -msgid "Former Core Developer" -msgstr "Verleden Schriever" - -#: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 -msgid "KWrite Author" -msgstr "Autor vun KWrite" - -#: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 -msgid "KWrite port to KParts" -msgstr "Överdregen vun KWrite na KParts" - -#: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 -msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" -msgstr "KWrite Torüchnehmenlist, Integratschoon vun KSpell" - -#: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 -msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" -msgstr "Markeren vun XML-Syntax för KWrite" - -#: app/katemain.cpp:82 app/kwritemain.cpp:569 -msgid "Patches and more" -msgstr "Kodeplasters un anner Saken" - -#: app/katemain.cpp:83 -msgid "Developer & Highlight wizard" -msgstr "Schriever un Markerenhölper" - -#: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:571 -msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" -msgstr "Markeren för RPM-Spec-Dateien, Perl, Diff un mehr" - -#: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:572 -msgid "Highlighting for VHDL" -msgstr "Markeren för VHDL" - -#: app/katemain.cpp:87 app/kwritemain.cpp:573 -msgid "Highlighting for SQL" -msgstr "Markeren för SQL" - -#: app/katemain.cpp:88 app/kwritemain.cpp:574 -msgid "Highlighting for Ferite" -msgstr "Markeren för Ferite" - -#: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 -msgid "Highlighting for ILERPG" -msgstr "Markeren för ILERPG" - -#: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 -msgid "Highlighting for LaTeX" -msgstr "Markeren för LaTeX" - -#: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 -msgid "Highlighting for Makefiles, Python" -msgstr "Markeren för Makefiles, Python" - -#: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 -msgid "Highlighting for Python" -msgstr "Markeren för Python" - -#: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 -msgid "Highlighting for Scheme" -msgstr "Markeren för Scheme" - -#: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 -msgid "PHP Keyword/Datatype list" -msgstr "PHP Slötelwöör-/Datentypenlist" - -#: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 -msgid "Very nice help" -msgstr "Bannig nette Ünnerstütten" - -#: app/katemain.cpp:97 app/kwritemain.cpp:583 -msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" -msgstr "All Lüüd, de wat bidragen hebbt un de ik hier nu vergeten heff" - -#: _translatorinfo.cpp:1 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: app/katedocmanager.cpp:395 -msgid "" -"<p>The document '%1' has been modified, but not saved." -"<p>Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"<p>Dat Dokment \"%1\" wöör ännert, man nich sekert." -"<p>Wullt Du Dien Ännern sekern oder wegsmieten?" - -#: app/katedocmanager.cpp:397 -msgid "Close Document" -msgstr "Dokment tomaken" - -#: app/katedocmanager.cpp:483 -msgid "Reopening files from the last session..." -msgstr "Törndateien warrt wedder opmaakt..." - -#: app/katedocmanager.cpp:490 -msgid "Starting Up" -msgstr "An't Starten" - -#: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 -msgid "Default Session" -msgstr "Standard-Törn" - -#: app/katesession.cpp:82 -msgid "Unnamed Session" -msgstr "Nich nöömt Törn" - -#: app/katesession.cpp:104 -msgid "Session (%1)" -msgstr "Törn (%1)" - -#: app/katesession.cpp:384 -msgid "Save Session?" -msgstr "Törn sekern?" - -#: app/katesession.cpp:391 -msgid "Save current session?" -msgstr "Aktuellen Törn sekern?" - -#: app/katesession.cpp:392 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Nich nochmaal fragen" - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No session selected to open." -msgstr "Keen Törn för't Opmaken angeven." - -#: app/katesession.cpp:482 -msgid "No Session Selected" -msgstr "Keen Törn utsöcht" - -#: app/katesession.cpp:554 -msgid "Specify Name for Current Session" -msgstr "Giff en Naam för den aktuellen Törn an" - -#: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 -msgid "Session name:" -msgstr "Törnnaam:" - -#: app/katesession.cpp:561 -msgid "To save a new session, you must specify a name." -msgstr "Wenn Du en niegen Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven." - -#: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "Missing Session Name" -msgstr "Törnnaam fehlt" - -#: app/katesession.cpp:572 -msgid "Specify New Name for Current Session" -msgstr "Giff en niegen Naam för den aktuellen Törn an" - -#: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 -msgid "To save a session, you must specify a name." -msgstr "Wenn Du en Törn sekern wullt, muttst Du en Naam angeven." - -#: app/katesession.cpp:618 -msgid "Session Chooser" -msgstr "Törn utsöken" - -#: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 -msgid "Open Session" -msgstr "Törn opmaken" - -#: app/katesession.cpp:624 -msgid "New Session" -msgstr "Nieg Törn" - -#: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 -msgid "Session Name" -msgstr "Törnnaam" - -#: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 -msgid "Open Documents" -msgstr "Dokmenten opmaken" - -#: app/katesession.cpp:660 -msgid "&Always use this choice" -msgstr "&Jümmers disse Utwahl bruken" - -#: app/katesession.cpp:720 -msgid "&Open" -msgstr "&Opmaken" - -#: app/katesession.cpp:781 -msgid "Manage Sessions" -msgstr "Törns plegen" - -#: app/katesession.cpp:810 -msgid "&Rename..." -msgstr "Ü&mnömen..." - -#: app/katesession.cpp:850 -msgid "Specify New Name for Session" -msgstr "Giff en niegen Naam för den Törn an" - -#: app/katefilelist.cpp:139 -msgid "Sort &By" -msgstr "Sorteren &na" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Opening Order" -msgstr "Reeg vun't Opmaken" - -#: app/katefilelist.cpp:142 app/katefilelist.cpp:579 -msgid "Document Name" -msgstr "Dokmentnaam" - -#: app/katefilelist.cpp:373 -msgid "" -"<b>This file was changed (modified) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat ännert!</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:375 -msgid "" -"<b>This file was changed (created) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat nieg opstellt!</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:377 -msgid "" -"<b>This file was changed (deleted) on disk by another program.</b><br />" -msgstr "" -"<b>En anner Programm hett disse Datei op de Fastplaat wegdaan!</b><br />" - -#: app/katefilelist.cpp:553 -msgid "Background Shading" -msgstr "Achtergrundklöör" - -#: app/katefilelist.cpp:559 -msgid "&Enable background shading" -msgstr "Achtergrundklöör &anmaken" - -#: app/katefilelist.cpp:563 -msgid "&Viewed documents' shade:" -msgstr "För &ankeken Dokmenten:" - -#: app/katefilelist.cpp:568 -msgid "&Modified documents' shade:" -msgstr "För ä&nnert Dokmenten:" - -#: app/katefilelist.cpp:575 -msgid "&Sort by:" -msgstr "&Sorteren na:" - -#: app/katefilelist.cpp:585 -msgid "" -"When background shading is enabled, documents that have been viewed or edited " -"within the current session will have a shaded background. The most recent " -"documents have the strongest shade." -msgstr "" -"Wenn Achtergrundklören anmaakt sünd, kriegt ankeken oder ännert Dokmenten en " -"infarvt Achtergrund. De tolest infarvten Dokmenten hebbt den dannigsten Toon." - -#: app/katefilelist.cpp:589 -msgid "Set the color for shading viewed documents." -msgstr "De Klöör för't Infarven vun ankeken Dokmenten instellen" - -#: app/katefilelist.cpp:591 -msgid "" -"Set the color for modified documents. This color is blended into the color for " -"viewed files. The most recently edited documents get most of this color." -msgstr "" -"De Klöör för ännert Dokmenten instellen. Disse Klöör warrt mang de Klöör för " -"ankeken Dokmenten mischt. De tolest ännert Dokmenten kriegt dat mehr vun disse " -"Farv." - -#: app/katefilelist.cpp:596 -msgid "Set the sorting method for the documents." -msgstr "De Sorteermetood för Dokmenten fastleggen" - -#: app/kwritemain.cpp:82 -msgid "" -"A KDE text-editor component could not be found;\n" -"please check your KDE installation." -msgstr "" -"En KDE-Texteditorkomponent wöör nich funnen !\n" -"Bitte överprööv de KDE-Installatschoon." - -#: app/kwritemain.cpp:142 -msgid "Use this to close the current document" -msgstr "Bruuk dat för't Tomaken vun't aktive Dokment" - -#: app/kwritemain.cpp:145 -msgid "Use this command to print the current document" -msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du dat aktive Dokment drucken wullt" - -#: app/kwritemain.cpp:146 -msgid "Use this command to create a new document" -msgstr "Bruuk dissen Befehl, wenn Du en nieg Dokment opstellen wullt" - -#: app/kwritemain.cpp:147 -msgid "Use this command to open an existing document for editing" -msgstr "" -"Bruuk dissen Befehl, wenn Du en vörhannen Dokment för't Bewerken opmaken wullt" - -#: app/kwritemain.cpp:155 -msgid "Create another view containing the current document" -msgstr "En niege Ansicht mit dat sülve Dokment opstellen" - -#: app/kwritemain.cpp:157 -msgid "Choose Editor..." -msgstr "Editor utsöken..." - -#: app/kwritemain.cpp:159 -msgid "Override the system wide setting for the default editing component" -msgstr "De Systeem-Vörinstellen för de Editor-Komponent övergahn" - -#: app/kwritemain.cpp:161 -msgid "Close the current document view" -msgstr "De aktuelle Dokment-Ansicht tomaken" - -#: app/kwritemain.cpp:167 -msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" -msgstr "" -"Bruuk dissen Befehl, wenn Du den Statusbalken vun de Ansicht wiesen oder " -"versteken wullt" - -#: app/kwritemain.cpp:169 -msgid "Sho&w Path" -msgstr "Padd &wiesen" - -#: app/kwritemain.cpp:171 -msgid "Hide Path" -msgstr "Padd versteken" - -#: app/kwritemain.cpp:172 -msgid "Show the complete document path in the window caption" -msgstr "Den helen Padd in den Finstertitel wiesen" - -#: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 -msgid "Open File" -msgstr "Datei opmaken" - -#: app/kwritemain.cpp:253 -msgid "" -"The given file could not be read, check if it exists or if it is readable for " -"the current user." -msgstr "" -"De angeven Datei lett sik nich lesen, prööv wat dat ehr gifft un se för den " -"aktiven Bruker leesbor is." - -#: app/kwritemain.cpp:549 -msgid "KWrite" -msgstr "KWrite" - -#: app/kwritemain.cpp:551 -msgid "KWrite - Text Editor" -msgstr "KWrite - Texteditor" - -#: app/kateapp.cpp:210 app/kateapp.cpp:322 app/kwritemain.cpp:682 -msgid "" -"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." -msgstr "" -"De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken. Dat is keen normaal Datei, dat is en " -"Orner." - -#: app/kwritemain.cpp:696 -msgid "Choose Editor Component" -msgstr "Editor-Komponent utsöken" - -#: app/kateviewmanager.cpp:97 -msgid "New Tab" -msgstr "Nieg Paneel" - -#: app/kateviewmanager.cpp:100 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Dit Paneel tomaken" - -#: app/kateviewmanager.cpp:104 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Nakamen Paneel aktiveren" - -#: app/kateviewmanager.cpp:109 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Verleden Paneel aktiveren" - -#: app/kateviewmanager.cpp:116 -msgid "Split Ve&rtical" -msgstr "&Pielliek delen" - -#: app/kateviewmanager.cpp:119 -msgid "Split the currently active view vertically into two views." -msgstr "De opstunns aktive Ansicht pielliek in twee Ansichten delen." - -#: app/kateviewmanager.cpp:121 -msgid "Split &Horizontal" -msgstr "&Waagrecht delen" - -#: app/kateviewmanager.cpp:124 -msgid "Split the currently active view horizontally into two views." -msgstr "De opstunns aktive Ansicht waagrecht in twee Ansichten delen." - -#: app/kateviewmanager.cpp:126 -msgid "Cl&ose Current View" -msgstr "Disse &Ansicht tomaken" - -#: app/kateviewmanager.cpp:130 -msgid "Close the currently active splitted view" -msgstr "De opstunns aktive, deelte Ansicht tomaken" - -#: app/kateviewmanager.cpp:132 -msgid "Next View" -msgstr "Nakamen Ansicht" - -#: app/kateviewmanager.cpp:135 -msgid "Make the next split view the active one." -msgstr "De nakamen Deelansicht aktiv maken." - -#: app/kateviewmanager.cpp:137 -msgid "Previous View" -msgstr "Verleden Ansicht" - -#: app/kateviewmanager.cpp:139 -msgid "Make the previous split view the active one." -msgstr "De verleden Deelansicht aktiv maken." - -#: app/kateviewmanager.cpp:149 -msgid "Open a new tab" -msgstr "En nieg Paneel opmaken" - -#: app/kateviewmanager.cpp:157 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken" - -#: app/katemdi.cpp:140 -msgid "Tool &Views" -msgstr "&Warktüüchansichten" - -#: app/katemdi.cpp:141 -msgid "Show Side&bars" -msgstr "Kant&paneels wiesen" - -#: app/katemdi.cpp:143 -msgid "Hide Side&bars" -msgstr "Kant&paneels versteken" - -#: app/katemdi.cpp:176 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "%1 wiesen" - -#: app/katemdi.cpp:179 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "%1 versteken" - -#: app/katemdi.cpp:464 -msgid "Behavior" -msgstr "Bedregen" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Non-Persistent" -msgstr "Utblennen tolaten" - -#: app/katemdi.cpp:466 -msgid "Make Persistent" -msgstr "Nich utblennen" - -#: app/katemdi.cpp:468 -msgid "Move To" -msgstr "Verschuven na de" - -#: app/katemdi.cpp:471 -msgid "Left Sidebar" -msgstr "linke Kant" - -#: app/katemdi.cpp:474 -msgid "Right Sidebar" -msgstr "rechte Kant" - -#: app/katemdi.cpp:477 -msgid "Top Sidebar" -msgstr "Böverkant" - -#: app/katemdi.cpp:480 -msgid "Bottom Sidebar" -msgstr "Ünnerkant" - -#: app/katemdi.cpp:778 -msgid "" -"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not possible " -"to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you need to " -"access the sidebars again invoke <b>Window > Tool Views > Show " -"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views with " -"the assigned shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du büst dorbi, de Sietpaneels to versteken. Wenn Du dat deist, kannst Du " -"mit de Muus nich mehr op de Warktüüchansichten togriepen; man wenn Du dat doch " -"wedder wullt, kiek ünner <b>Finster > Warktüüchansichten > Sietpaneels " -"wiesen</b>. Dat blifft aver mööglich, de Warktüüchansichten över se ehr " -"Tastkombinatschonen optoropen.</qt>" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 -msgid "" -"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " -"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." -msgstr "" -"Hier sünd all verföögbore Kate-Plugins oplist. De, de en Haken hebbt, sünd " -"laadt; se warrt ok wedder laadt, wenn Kate dat tokamen Maal start warrt." - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 -msgid "Save As (%1)" -msgstr "Sekern as (%1)" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 -msgid "Save Documents" -msgstr "Dokmenten sekern" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 -msgid "&Save Selected" -msgstr "Utsöchte &sekern" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 -msgid "&Abort Closing" -msgstr "Tomaken &afbreken" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 -msgid "" -"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them before " -"closing?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Dokmenten wöörn ännert. Wullt Du se sekern, ehr se tomaakt warrt?</qt>" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 -msgid "Projects" -msgstr "Projekten" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 -msgid "Se&lect All" -msgstr "A&ll utsöken" - -#: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 -msgid "" -"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you want " -"to proceed." -msgstr "" -"Daten, de Du sekern wullt, laat sik nich schrieven. Bitte söök ut, wodennig Du " -"wiedermaken wullt." - -#: app/katefileselector.cpp:170 -msgid "Current Document Folder" -msgstr "Orner vun't aktive Dokment" - -#: app/katefileselector.cpp:198 -msgid "" -"<p>Here you can enter a path for a folder to display." -"<p>To go to a folder previously entered, press the arrow on the right and " -"choose one. " -"<p>The entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " -"behave." -msgstr "" -"<p>Hier kannst du den Padd vun en Orner ingeven, de wiest warrn schall." -"<p>Wenn Du na en Orner wesseln wullt, de al ingeven wöör, klick op den Piel " -"rechterhand un söök en ut." -"<p>Dat Ingaavfeld arbeidt mit automaatsche Kompletteren. Över dat " -"Rechtsklickmenü kannst Du instellen, wodennig de Kompletteren arbeiden schall." - -#: app/katefileselector.cpp:203 -msgid "" -"<p>Here you can enter a name filter to limit which files are displayed." -"<p>To clear the filter, toggle off the filter button to the left." -"<p>To reapply the last filter used, toggle on the filter button." -msgstr "" -"<p>Hier kann en Naamfilter angeven warrn, de de wiesten Dateien ingrenzt." -"<p>Wenn Du den Filter leddig maken wullt, maak em linkerhand mit den Knoop ut." -"<p>Wenn Du en tweet Maal op den Knoop klickst, warrt de tolest bruukte Filter " -"wedder aktiveert." - -#: app/katefileselector.cpp:207 -msgid "" -"<p>This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the last " -"filter used when toggled on." -msgstr "" -"<p>Disse Knoop maakt den Filter ut, wenn he aktiveert is, oder aktiveert den " -"tolest bruukten Filter." - -#: app/katefileselector.cpp:321 -msgid "Apply last filter (\"%1\")" -msgstr "Lesten Filter aktiveren (\"%1\")" - -#: app/katefileselector.cpp:326 -msgid "Clear filter" -msgstr "Filter leddig maken" - -#: app/katefileselector.cpp:536 -msgid "Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken" - -#: app/katefileselector.cpp:538 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "&Verföögbor Akschonen:" - -#: app/katefileselector.cpp:539 -msgid "S&elected actions:" -msgstr "&Utsöcht Akschonen:" - -#: app/katefileselector.cpp:547 -msgid "Auto Synchronization" -msgstr "Automaatsch synkroniseren" - -#: app/katefileselector.cpp:548 -msgid "When a docu&ment becomes active" -msgstr "Bi't Aktiveren vun't Dok&ment" - -#: app/katefileselector.cpp:549 -msgid "When the file selector becomes visible" -msgstr "Wenn de Dateigrieper sichtbor warrt" - -#: app/katefileselector.cpp:556 -msgid "Remember &locations:" -msgstr "Besöcht Adressen se&kern:" - -#: app/katefileselector.cpp:563 -msgid "Remember &filters:" -msgstr "&Filtern sekern:" - -#: app/katefileselector.cpp:570 -msgid "Session" -msgstr "Törn" - -#: app/katefileselector.cpp:571 -msgid "Restore loca&tion" -msgstr "Adress wedder opsö&ken" - -#: app/katefileselector.cpp:572 -msgid "Restore last f&ilter" -msgstr "Tolest bruukten F&ilter aktiveren" - -#: app/katefileselector.cpp:592 -msgid "" -"<p>Decides how many locations to keep in the history of the location combo box." -msgstr "<p>Gifft an, woveel Adressen in't Utsöökfeld wohrt warrt." - -#: app/katefileselector.cpp:597 -msgid "" -"<p>Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." -msgstr "<p>Gifft an, woveel Filtern in't Utsöökfeld wohrt warrt." - -#: app/katefileselector.cpp:602 -msgid "" -"<p>These options allow you to have the File Selector automatically change " -"location to the folder of the active document on certain events." -"<p>Auto synchronization is <em>lazy</em>, meaning it will not take effect until " -"the file selector is visible." -"<p>None of these are enabled by default, but you can always sync the location " -"by pressing the sync button in the toolbar." -msgstr "" -"<p>Disse Optschonen laat den Dateigrieper bi wiss Begeven automaatsch na den " -"Orner vun't aktive Dokment wesseln." -"<p>Automaatsch synkroniseren is <em>traag</em>: Nix passeert, ehr nich de " -"Dateigrieper sichtbor is." -"<p>Standardwies is keen Optschoon aktiveert, man Du kannst den Padd jümmers " -"synkroniseren, wenn du op den Synkroniseren-Knoop op den Warktüüchbalken " -"klickst." - -#: app/katefileselector.cpp:611 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the location will be restored when you " -"start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the location is always restored." -msgstr "" -"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is (Standard), warrt na de leste Adress " -"wesselt, wenn Kate start.</p>" -"<p><strong>Beacht bitte,</strong> dat jümmers na de leste Adress wesselt warrt, " -"wenn de KDE-Törnpleger den Törn passt.</p>" - -#: app/katefileselector.cpp:615 -msgid "" -"<p>If this option is enabled (default), the current filter will be restored " -"when you start Kate." -"<p><strong>Note</strong> that if the session is handled by the KDE session " -"manager, the filter is always restored." -"<p><strong>Note</strong> that some of the autosync settings may override the " -"restored location if on." -msgstr "" -"<p>Wenn disse Optschoon aktiveert is (Standard), warrt bi't Starten de aktive " -"Filter wedder aktiveert.</p>" -"<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat de Filter jümmers aktiveert warrt, wenn " -"de KDE-Törnpleger den Törn passt.</p>" -"<p><strong>Beacht bitte</strong>, dat en Reeg vun de " -"Autosynkroniseren-Instellen de leste Adress överschrieven köönt, wenn se " -"aktiveert sünd.</p>" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 43 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Document" -msgstr "&Dokment" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 62 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Sess&ions" -msgstr "Tö&rns" - -#. i18n: file ./data/kateui.rc line 85 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finster" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" -"and advanced features of all sorts.</p>\n" -"<p>You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " -"dialog,\n" -"choose <strong>Settings ->configure</strong> to launch that.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate warrt mit en groot Sett vun Plugins levert, de eenfache\n" -"un verwiederte Funkschonen vun all Sorten praatstellen.</p>\n" -"<p>De Plugins köönt all na Dien Pläseer in den Instellen-Dialoog\n" -"aktiveert un utschalt warrn.\n" -"Gah na <strong>Instellen ->Kate instellen</strong>" -", wenn Du dor hen wullt.</p>\n" - -#: tips.cpp:11 -msgid "" -"<p>You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" -"<strong>Ctrl+T</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>De Tekens op beed Sieden vun den Blinker köönt eenfach tuuscht warrn:\n" -"<strong>STRG+T</strong> drücken.</p>\n" - -#: tips.cpp:17 -msgid "" -"<p>You can export the current document as a HTML file, including\n" -"syntax highlighting.</p>\n" -"<p>Just choose <strong>File -> Export -> HTML...</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst dat aktive Dokment as en HTML-Datei sekern, ok Syntaxmarkeren " -"blievt sichtbor.</p>\n" -"<p>Gah eenfach na <strong>Datei ->Exporteren -> HTML...</strong></p>\n" - -#: tips.cpp:24 -msgid "" -"<p>You can split the Kate editor as many times as you like and\n" -"in either direction. Each frame has its own status bar and\n" -"can display any open document.</p>\n" -"<p>Just choose " -"<br><strong>View -> Split [ Horizontal | Vertical ]</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst den Kate-Editor so faken delen as du wullt, un in\n" -"all Richten. Elkeen Ansicht hett sien egen Statusbalken un kann\n" -"all opmaakte Dokmenten wiesen.</p>\n" -"<p>Gah eenfach na " -"<br><strong>Ansicht ->[ Pielliek | Waagrecht ] Delen </strong></p>\n" - -#: tips.cpp:32 -msgid "" -"<p>You can drag the Tool views (<em>File List</em> and <em>File Selector</em>)\n" -"to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " -"the\n" -"main window.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst de Warktüüchansichten (<em>Dateilist</em> un <em>Dateigrieper</em>" -")\n" -"na jichtenseen Siet trecken, wor Du se hebben wullt, oder ok överenanner " -"stapeln,\n" -"oder sogor vun't Hööftfinster aflösen.</p>\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>Kate has a built-in terminal emulator, just click on <strong>" -"\"Terminal\"</strong> at\n" -"the bottom to show or hide it as you desire.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate hett en inbuut Terminalemulator: Eenfach nerrn op <strong>" -"\"Terminal\"</strong>\n" -"klicken, denn warrt he wiest oder versteken, jüst as du magst.</p>\n" - -#: tips.cpp:45 -msgid "" -"<p>Kate can highlight the current line with a\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>different\n" -"background color.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>You can set the color in the <em>Colors</em> page of the configuration\n" -"dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kate kann de aktuelle Reeg\n" -"<table bgcolor=\"yellow\" border=\"0\" cellspacing=\"0\" cellpadding=\"0\" " -"width=\"100%\">" -"<tr>" -"<td>mit en anner\n" -"Achtergrundklöör markeren.<strong>|</strong></td></tr></table></p>\n" -"<p>Du kannst de Klöör op de <em>Klören</em>-Siet vun den\n" -"Instellen-Dialoog fastleggen.</p>\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>You can open the currently edited file in any other application from within\n" -"Kate.</p>\n" -"<p>Choose <strong>File -> Open With</strong> for the list of programs\n" -"configured\n" -"for the document type. There is also an option <strong>Other...</strong> to\n" -"choose any application on your system.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst dat aktive Dokment vun Kate ut in all anner\n" -"Programmen opmaken.</p>\n" -"<p>Gah na <strong>Datei -> Opmaken mit</strong>. Dor warrt\n" -"en List vun Programmen för den aktiven Dokmenttyp wiest.\n" -"Dor gifft dat ok en Optschoon <strong>Anner...</strong>, mit de\n" -"Du all Programmen op Dien Systeem utwählen kannst.</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" -"bookmark panes when started from the <strong>View Defaults</strong> " -"page of the\n" -"configuration dialog.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst den Editor so instellen, dat jümmers de Nummern vun de\n" -"Regen un/oder de Leestekens wiest warrt. De Instellen finnst Du op de\n" -"<strong>Standardansicht</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog.</p>\n" - -#: tips.cpp:71 -msgid "" -"<p>You can download new or updated <em>Syntax highlight definitions</em> from\n" -"the <strong>Highlighting</strong> page in the configuration dialog.</p>\n" -"<p>Just click the <em>Download...</em> button on the <em>Highlight Modes</em>\n" -"tab (You have to be online, of course...).</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst niege oder opfrischte <em>Syntaxmarkeren-Regeln</em> över\n" -"de <strong>Syntaxmarkeren</strong>-Siet vun den Instellen-Dialoog daalladen.</p>" -"\n" -"<p>Eenfach op den <em>Daalladen...</em>-Knoop op de <em>Syntaxmarkeren</em>" -"-Dialoogsiet klicken.\n" -"(Du muttst natürlich in't Nett könen...)</p>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>You can cycle through all open documents by pressing <strong>" -"Alt+Left</strong>\n" -"or <strong>Alt+Right</strong>. The next/previous document will immediately be " -"displayed\n" -"in the active frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst dör all apen Dokmenten gahn, wenn Du <strong>ALT+Links</strong>\n" -"oder <strong>ALT+Rechts</strong> drückst. Dat nakamen / verleden Dokment warrt\n" -"denn in de aktive Ansicht wiest.</p>\n" - -#: tips.cpp:86 -msgid "" -"<p>You can do cool sed-like regular expression replacements using <em>" -"Command Line</em>.</p>\n" -"<p>For example, press <strong>F7</strong> and enter <code>" -"s /oldtext/newtext/g</code>\n" -"to replace "oldtext" with "newtext" throughout the current\n" -"line.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst vigeliensche Utwesseln as mit \"sed\" utföhren, wenn Du de <em>" -"Befehlsreeg</em> bruukst.</p>\n" -"<p>As Bispeel: Drück <strong>F7</strong> un giff <code>" -"s/OolText/NiegText/g</code> in,\n" -"denn warrt överall in de aktuelle Reeg "NiegText" ansteed vun " -""OolText" insett.</p>\n" - -#: tips.cpp:94 -msgid "" -"<p>You can repeat your last search by just pressing <strong>F3</strong>, or\n" -"<strong>Shift+F3</strong> if you want to search backwards.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst de leste Söök mit <strong>F3</strong> eenfach wedderhalen.\n" -"Wenn Du na Achtern söken wullt, drück eenfach <strong>Ümschalt+F3</strong>.</p>" -"\n" - -#: tips.cpp:100 -msgid "" -"<p>You can filter the files displayed in the <em>File Selector</em> tool view.\n" -"</p>\n" -"<p>Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" -"<code>*.html *.php</code> if you only want to see HTML and PHP files in the\n" -"current folder.</p>\n" -"<p>The File Selector will even remember your filters for you.</strong></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst de Dateien filtern, de in den <em>Dateigrieper</em> " -"wiest warrt.</p>\n" -"<p>Giff eenfach Dien Filter in dat Filterfeld nerrn in, t.B.:\n" -"<code>*.html *.php</code>, wenn Du bloots HTML- un PHP-Dateien binnen\n" -"den aktiven Orner ankieken wullt.</p>\n" -"<p>De Dateigrieper warrt Di sogor Diene Filters wohren.</p>\n" - -#: tips.cpp:110 -msgid "" -"<p>You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " -"Editing\n" -"in either will be reflected in both.</p>\n" -"<p>So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the other\n" -"end of a document, just press <strong>Ctrl+Shift+T</strong> to split\n" -"horizontally.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst twee oder ok mehr Ansichten vun dat sülve Dokment in Kate hebben.\n" -"Ännern binnen de en warrt ok binnen de anner wiest.</p>\n" -"<p>Wenn Du also markst, dat hooch- un daalrullst, üm Text an dat anner Enn\n" -"vun't Dokment antokieken, drück eenfach <strong>STRG+Ümschalt+T</strong>,\n" -"denn warrt de Ansicht waagrecht opdeelt.</p>\n" - -#: tips.cpp:119 -msgid "" -"<p>Press <strong>F8</strong> or <strong>Shift+F8</strong> to switch to the\n" -"next/previous frame.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Drück <strong>F8</strong> oder <strong>Ümschalt+F8</strong>, wenn\n" -"Du na de nakamen / verleden Ansicht wesseln wullt.</p>\n" - -#~ msgid "Start Kate (no arguments)" -#~ msgstr "Kate starten (ahn Argumenten)" - -#~ msgid "New Kate Session" -#~ msgstr "Nieg Kate-Törn" - -#~ msgid "New Anonymous Session" -#~ msgstr "Nieg Törn, ahn Naam" - -#~ msgid "Reload Session List" -#~ msgstr "Törnlist nieg laden" - -#~ msgid "Please enter a name for the new session" -#~ msgstr "Giff bitte en Naam för den niegen Törn in" - -#~ msgid "An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such a session?" -#~ msgstr "En Törn ahn Naam warrt nich automaatsch sekert. Wullt Du so en Törn opstellen?" - -#~ msgid "Create anonymous session?" -#~ msgstr "Törn ahn Naam opstellen?" - -#~ msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -#~ msgstr "Du hest al en Törn mit den Naam \"%1\". Wullt Du dissen Törn opmaken?" - -#~ msgid "Session exists" -#~ msgstr "Gifft Törn al" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po deleted file mode 100644 index f1cf935ff93..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kay.po +++ /dev/null @@ -1,71 +0,0 @@ -# translation of kay.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kay\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-30 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:03+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: medianotifier.cpp:175 -msgid "" -"An autorun file has been found on your '%1'. Do you want to execute it?\n" -"Note that executing a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"En sülvststarten Datei is op Dien \"%1\". Wullt Du ehr utföhren? Dat Utföhren\n" -"vun en Datei op en Medium kann de Systeemsekerheit in Fraag stellen." - -#: medianotifier.cpp:179 -#, c-format -msgid "Autorun - %1" -msgstr "Sülvststart - %1" - -#: medianotifier.cpp:249 -msgid "" -"An autoopen file has been found on your '%1'. Do you want to open '%2'?\n" -"Note that opening a file on a medium may compromise your system's security" -msgstr "" -"En sülvstopmaken Datei is op Dien \"%1\". Wullt Du \"%2\" opmaken?\n" -"Dat Opmaken vun en Datei op en Medium kann de Systeemsekerheit in Fraag " -"stellen." - -#: medianotifier.cpp:253 -#, c-format -msgid "Autoopen - %1" -msgstr "Sülvstopmaken - %1" - -#: notificationdialog.cpp:37 -msgid "Medium Detected" -msgstr "Medium funnen" - -#: notificationdialog.cpp:51 -msgid "<b>Medium type:</b>" -msgstr "<b>Typ vun't Medium:</b>" - -#: notificationdialog.cpp:64 -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 69 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "A new medium has been detected.<br><b>What do you want to do?</b>" -msgstr "En nieg Medium wöör funnen.<br><b>Wat wullt Du doon?</b>" - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 90 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file notificationdialogview.ui line 103 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Always do this for this type of media" -msgstr "Maak dit &jümmers bi dissen Mediumtyp" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po deleted file mode 100644 index caeb95564a3..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccess.po +++ /dev/null @@ -1,378 +0,0 @@ -# Translation of kcmaccess.po to Low Saxon -# translation of kcmaccess.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccess\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-27 03:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-08 16:21+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmaccess.cpp:186 -msgid "AltGraph" -msgstr "AltGr" - -#: kcmaccess.cpp:188 -msgid "Hyper" -msgstr "Hyper" - -#: kcmaccess.cpp:190 -msgid "Super" -msgstr "Super" - -#: kcmaccess.cpp:204 -msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "" -"Drück %1, wielt de Tallen-, Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd" - -#: kcmaccess.cpp:206 -msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active" -msgstr "Drück %1, wielt de Grootschriev- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd" - -#: kcmaccess.cpp:208 -msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active" -msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Rullen-Faststelltasten aktiv sünd" - -#: kcmaccess.cpp:210 -msgid "Press %1 while ScrollLock is active" -msgstr "Drück %1, wielt de Rullen-Faststelltast aktiv is" - -#: kcmaccess.cpp:213 -msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active" -msgstr "Drück %1, wielt de Tallen- un Grootschriev-Faststelltasten aktiv sünd" - -#: kcmaccess.cpp:215 -msgid "Press %1 while CapsLock is active" -msgstr "Drück %1, wielt Grootschriev-Faststelltast aktiv is" - -#: kcmaccess.cpp:217 -msgid "Press %1 while NumLock is active" -msgstr "Drück %1, wielt de Tallen-Faststelltast aktiv is" - -#: kcmaccess.cpp:219 -#, c-format -msgid "Press %1" -msgstr "Drück %1" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:566 -msgid "kaccess" -msgstr "kaccess" - -#: kcmaccess.cpp:229 kcmaccess.cpp:567 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch" - -#: kcmaccess.cpp:231 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" - -#: kcmaccess.cpp:233 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kcmaccess.cpp:247 -msgid "Audible Bell" -msgstr "Toonpingel" - -#: kcmaccess.cpp:254 -msgid "Use &system bell" -msgstr "&Systeempingel bruken" - -#: kcmaccess.cpp:256 -msgid "Us&e customized bell" -msgstr "&Egen Pingel bruken" - -#: kcmaccess.cpp:258 -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. Normally, " -"this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Standardsysteempingel bruukt. Wenn Du ehr instellen " -"wullt, denn kiek binnen dat Kuntrullzentrum bi \"Kläng un Multimedia\" ünner " -"\"Systeempingel\" na. Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"." - -#: kcmaccess.cpp:261 -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the " -"event causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Wenn Du disse Optschoon anmaakst, kannst Du en Klangdatei för de Pingel " -"fastleggen. Wenn Du dat deist, schullst Du de Systeempingel utmaken." -"<p> Op langsame Reekners kann dat wull wesen, dat dor en lütt Tiet twischen " -"Begeefnis un Klang liggt.</p>" - -#: kcmaccess.cpp:268 -msgid "Sound &to play:" -msgstr "&Klang för't Afspelen:" - -#: kcmaccess.cpp:273 -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog." -msgstr "" -"Wenn de Optschoon \"Egen Pingel bruken\" anmaakt is, kannst Du hier en Datei " -"utsöken. Klick op \"Utsöken...\", wenn Du en Datei op dien Reekner utsöken " -"wullt." - -#: kcmaccess.cpp:290 -msgid "Visible Bell" -msgstr "Ogenpingel" - -#: kcmaccess.cpp:296 -msgid "&Use visible bell" -msgstr "Ogenpingel br&uken" - -#: kcmaccess.cpp:298 -msgid "" -"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification " -"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially " -"useful for deaf people." -msgstr "" -"Disse Optschoon maakt de \"Ogenpingel\" an. T.B. bluckt de Schirm op, wenn " -"normalerwies de Pingel geiht. Dat is goot för doof Lüüd." - -#: kcmaccess.cpp:304 -msgid "I&nvert screen" -msgstr "Klöre&n ümkehren" - -#: kcmaccess.cpp:307 -msgid "" -"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below." -msgstr "All Klören op den Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet ümkehrt." - -#: kcmaccess.cpp:309 -msgid "F&lash screen" -msgstr "Schirm opb&lucken" - -#: kcmaccess.cpp:311 -msgid "" -"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified below." -msgstr "" -"De Schirm warrt för de nerrn fastleggte Tiet mit en sülven instellte Klöör " -"infarvt." - -#: kcmaccess.cpp:317 -msgid "" -"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell." -msgstr "" -"Klicken hier, wenn Du de Klöör utsöken wullt, mit de de Schirm bi't Opblucken " -"infarvt warrt." - -#: kcmaccess.cpp:324 -msgid "Duration:" -msgstr "Wo lang:" - -#: kcmaccess.cpp:325 kcmaccess.cpp:426 kcmaccess.cpp:458 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: kcmaccess.cpp:327 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being shown." -msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wo lang de \"Ogenpingel\" wiest warrt." - -#: kcmaccess.cpp:344 -msgid "&Bell" -msgstr "&Pingel" - -#: kcmaccess.cpp:352 -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "&Backige Tasten" - -#: kcmaccess.cpp:358 -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Backige Ta&sten bruken" - -#: kcmaccess.cpp:363 -msgid "&Lock sticky keys" -msgstr "\"Backige Tasten\" f&aststellen" - -#: kcmaccess.cpp:368 -msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously" -msgstr "" -"\"Backige Tasten\" utmaken, wenn twee Tasten to de sülve Tiet drückt warrt" - -#: kcmaccess.cpp:373 -msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked" -msgstr "" -"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Sünnertast faststellt, blockeert oder " -"freegeven warrt" - -#: kcmaccess.cpp:376 -msgid "Locking Keys" -msgstr "Faststelltasten" - -#: kcmaccess.cpp:382 -msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated" -msgstr "" -"Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Faststelltast aktiv oder inaktiv warrt" - -#: kcmaccess.cpp:385 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key " -"changes its state" -msgstr "" -"KDE-Systeemnaricht bruken, wenn en Sünner- oder Faststelltast den Tostand " -"ännert" - -#: kcmaccess.cpp:390 kcmaccess.cpp:538 -msgid "Configure System Notification..." -msgstr "Systeemnarichten instellen..." - -#: kcmaccess.cpp:407 -msgid "&Modifier Keys" -msgstr "&Sünnertasten" - -#: kcmaccess.cpp:414 -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "&Langsame Tasten" - -#: kcmaccess.cpp:420 -msgid "&Use slow keys" -msgstr "Langsame Tasten br&uken" - -#: kcmaccess.cpp:428 -msgid "Acceptance dela&y:" -msgstr "&Tiet ehr övernahmen warrt:" - -#: kcmaccess.cpp:433 -msgid "&Use system bell whenever a key is pressed" -msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast drückt warrt" - -#: kcmaccess.cpp:438 -msgid "&Use system bell whenever a key is accepted" -msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast övernahmen warrt" - -#: kcmaccess.cpp:443 -msgid "&Use system bell whenever a key is rejected" -msgstr "Jümmers Systeempingel br&uken, wenn en Tast torüchwiest warrt" - -#: kcmaccess.cpp:446 -msgid "Bounce Keys" -msgstr "Springen Tasten" - -#: kcmaccess.cpp:452 -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Springe&n Tasten bruken" - -#: kcmaccess.cpp:460 -msgid "D&ebounce time:" -msgstr "Ti&et ehr de Tast torüchspringt:" - -#: kcmaccess.cpp:465 -msgid "Use the system bell whenever a key is rejected" -msgstr "Jümmers Systeempingel bruken, wenn en Tast torüchwiest warrt" - -#: kcmaccess.cpp:483 -msgid "&Keyboard Filters" -msgstr "&Tastatuurfiltern" - -#: kcmaccess.cpp:490 kcmaccess.cpp:554 -msgid "Activation Gestures" -msgstr "Anmaaktekens" - -#: kcmaccess.cpp:496 -msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys" -msgstr "Tekens för't Anmaken vun Backige un Langsame Tasten bruken" - -#: kcmaccess.cpp:500 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt: \n" -"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n" -"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt" - -#: kcmaccess.cpp:504 -msgid "" -"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following features: \n" -"Mouse Keys: %1\n" -"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n" -"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds" -msgstr "" -"Hier kannst Du Tastatuurtekens aktiveren, de disse Metoden anmaakt:\n" -"Muustasten: %1\n" -"Backige Tasten: Drück de Ümschalttast 5 Maal in een Reeg naenanner\n" -"Langsame Tasten: Laat de Ümschalttast för 8 Sekunnen daaldrückt" - -#: kcmaccess.cpp:509 -msgid "Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity" -msgstr "" -"Backige un Langsame Tasten na en wiss Tiet utmaken, wenn nix daan warrt" - -#: kcmaccess.cpp:515 -msgid " min" -msgstr " Min." - -#: kcmaccess.cpp:517 -msgid "Timeout:" -msgstr "Paus:" - -#: kcmaccess.cpp:520 -msgid "Notification" -msgstr "Naricht" - -#: kcmaccess.cpp:526 -msgid "" -"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility feature " -"on or off" -msgstr "" -"Jümmers de Systeempingel bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch mit en Teken an- " -"oder utmaakt warrt" - -#: kcmaccess.cpp:529 -msgid "" -"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is turned " -"on or off" -msgstr "Jümmers nafragen, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder utmaakt warrt" - -#: kcmaccess.cpp:531 -msgid "" -"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a " -"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n" -"Be sure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard " -"accessibility settings will then always be applied without confirmation." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, warrt KDE jümmers nafragen, wenn en Tastatuurmetood an- oder " -"utmaakt warrt.\n" -"Bitte wees Di dor över kloor, wat Du deist, wenn Du dit utmaakst - de Instellen " -"för Tastatuurmetoden warrt denn jümmers ahn Nafraag övernahmen." - -#: kcmaccess.cpp:533 -msgid "" -"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility " -"feature is turned on or off" -msgstr "" -"Jümmers de KDE-Systeemnarichten bruken, wenn en Behinnertenwarktüüch an- oder " -"utmaakt warrt" - -#: kcmaccess.cpp:586 -msgid "*.wav|WAV Files" -msgstr "*.wav|WAV-Dateien" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po deleted file mode 100644 index f8a2905b447..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmaccessibility.po +++ /dev/null @@ -1,317 +0,0 @@ -# translation of kcmaccessibility.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmaccessibility\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:32+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "kcmaccessiblity" -msgstr "kcmaccessiblity" - -#: accessibility.cpp:60 -msgid "KDE Accessibility Tool" -msgstr "KDE-Behinnertenwarktüüch" - -#: accessibility.cpp:62 -msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2000, Matthias Hölzer-Klüpfel" - -#: accessibility.cpp:64 accessibility.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Accessibility" -msgstr "Behinnertenhülp" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Bell" -msgstr "&Pingel" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Audible Bell" -msgstr "&Toonpingel" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 50 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the configuration of the Audible Bell." -"<br>\n" -"It could be the system bell and/or a custom bell." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Toonpingel instellen." -"<br>\n" -"Dat kann de Systeempingel un / oder en egen Pingel wesen." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 61 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Use &system bell" -msgstr "&Systeempingel bruken" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 65 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, the default system bell will be used. See the " -"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell." -"<br>\n" -"Normally, this is just a \"beep\"." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Standard-Systeempingel bruukt. Kiek in dat " -"\"Systeempingel\"-Kuntrullmoduul, wenn Du ehr instellen wullt." -"<br>\n" -"Normalerwies is dat bloots en \"Piep\"." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Use &customized bell" -msgstr "&Egen Pingel bruken" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 77 -#: rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound file. " -"If you do this, you will probably want to turn off the system bell." -"<br>\n" -"Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the event " -"causing the bell and the sound being played." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Klangdatei as Pingel afspeelt, un Du schullst denn de " -"Systeempingel utmaken." -"<br>\n" -"Bitte beacht, dat op langsame Reekners en lütt Tiet twischen dat Begeefnis un " -"den Klang liggen kann." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 113 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sound &to play:" -msgstr "&Klang för't Afspelen:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 119 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound file " -"here." -msgstr "" -"Wenn \"Egen Pingel bruken\" aktiveert is, kannst Du hier en Klangdatei utsöken." - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 139 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Ogenpingel" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Use visible bell" -msgstr "Ogenpingel br&uken" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 177 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:72 rc.cpp:84 rc.cpp:105 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 229 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duer:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 288 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "I&nvert screen" -msgstr "Klöre&n ümkehren" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 310 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "F&lash screen:" -msgstr "Schirm opb&lucken" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 380 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatuur" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 391 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "S&ticky Keys" -msgstr "&Backige Tasten" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 402 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Use &sticky keys" -msgstr "Backige Ta&sten bruken" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 438 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Lock with sticky keys" -msgstr "Mit \"backige Tasten\" afs&luten" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 453 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Slo&w Keys" -msgstr "Lan&gsame Tasten" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 464 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Use slow keys" -msgstr "Langsame Tasten br&uken" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 567 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Bounce Keys" -msgstr "S&pringen Tasten" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 578 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Use bou&nce keys" -msgstr "Springe&n Tasten bruken" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 666 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Du&ration:" -msgstr "Due&r:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 700 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "&Mouse" -msgstr "&Muus" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 711 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Navigation" -msgstr "&Navigatschoon" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 722 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Mo&ve mouse with keyboard" -msgstr "Muus över &Tasten bewegen" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 790 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Ma&ximaal Gauheit:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 807 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "Beslünigen&tiet:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 945 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "&Repeat interval:" -msgstr "Wedde&rhaaltiet:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 993 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "Beslünigen&profil:" - -#. i18n: file accessibilityconfigwidget.ui line 1088 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Beslünigenp&aus:" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 9 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "If the simple PC speaker should be used" -msgstr "Wat de eenfache PC-Luutspreker bruukt warrn schall" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 13 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Whether a custom sound should be used as bell" -msgstr "Wat en instellten Klang för de Pingel bruukt warrn schall" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 17 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "If the screen should blink when the bell is sounded" -msgstr "Wat de Schirm blinken schall, wenn de Pingel utlööst warrt" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 23 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "The path to the custom sound, if it is used" -msgstr "De Padd to de Klangdatei, wenn bruukt" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 28 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "If the screen should be flashed" -msgstr "Wat de Schirm opblucken schall" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 32 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "If the screen image should be inverted" -msgstr "Wat de Klören vun den Schirm ümkehrt warrn schöölt" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 36 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "The color to flash the screen with" -msgstr "De Klöör för't Opblucken" - -#. i18n: file kcm_accessibility.kcfg line 40 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "For how long the flash is active" -msgstr "Wo lang dat Opblucken duert" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po deleted file mode 100644 index d9511a57eaa..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmarts.po +++ /dev/null @@ -1,462 +0,0 @@ -# translation of kcmarts.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmarts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-28 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 00:52+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: arts.cpp:109 -msgid "" -"Unable to start the sound server to retrieve possible sound I/O methods.\n" -"Only automatic detection will be available." -msgstr "" -"De aRts-Klangserver lett sik nich starten, de verföögboren " -"Klang-In-/Utgaavmetoden köönt nich inleest warrn.\n" -"Bloots dat automaatsche Opdecken is mööglich." - -#: arts.cpp:146 -msgid "" -"<h1>Sound System</h1> Here you can configure aRts, KDE's sound server. This " -"program not only allows you to hear your system sounds while simultaneously " -"listening to an MP3 file or playing a game with background music. It also " -"allows you to apply different effects to your system sounds and provides " -"programmers with an easy way to achieve sound support." -msgstr "" -"<h1>Klangsysteem</h1>Hier kannst Du aRts instellen, den KDE-Klangserver. Mit " -"dat Programm kannst Du nich bloots de Systeemkläng hören, wielt Du to de sülve " -"Tiet en MP3-Datei höörst oder en Speel mit Achtergrundmusik speelst, Du kannst " -"ok verscheden Effekten op Dien Systeemkläng anwennen un maakt dat för " -"Programmschrievers eenfach, Kläng to bruken." - -#: arts.cpp:167 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#: arts.cpp:168 -msgid "&Hardware" -msgstr "&Hardware" - -#: arts.cpp:182 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using the device called <b>/dev/dsp</b> " -"for sound output. That should work in most cases. On some systems where devfs " -"is used, however, you may need to use <b>/dev/sound/dsp</b> " -"instead. Other alternatives are things like <b>/dev/dsp0</b> or <b>/dev/dsp1</b>" -", if you have a soundcard that supports multiple outputs, or you have multiple " -"soundcards." -msgstr "" -"Normalerwies bruukt de Klangserver de Reedschap <b>/dev/dsp</b> " -"för Utgaven. Dat schull tomehrst funkscheneren. Op en poor Systemen, woneem " -"devfs bruukt warrt, muttst Du villicht <b>/dev/sound/dsp</b> " -"ansteed bruken. Anner mööglich Reedschappen sünd t.B. <b>/dev/dsp0</b> oder <b>" -"/dev/dsp1</b>, wenn Du mehr as een Klangkoort oder en mit mehr as een Utgaav " -"hest." - -#: arts.cpp:184 -msgid "" -"Normally, the sound server defaults to using a sampling rate of 44100 Hz (CD " -"quality), which is supported on almost any hardware. If you are using certain " -"<b>Yamaha soundcards</b>, you might need to configure this to 48000 Hz here, if " -"you are using <b>old SoundBlaster cards</b>, like SoundBlaster Pro, you might " -"need to change this to 22050 Hz. All other values are possible, too, and may " -"make sense in certain contexts (i.e. professional studio equipment)." -msgstr "" -"Normalerwies bruukt de Klangserver en Aftasten vun 44100 Hz (CD-Gööd), wat vun " -"meist all Hardware ünnerstütt warrt. Wenn Du wiss <b>Yamaha-Klangkorten</b> " -"bruukst, muttst Du ehr villicht op 48000 Hz ännern, wenn Du en <b>" -"ole SoundBlaster-Koort</b> bruukst, as t.B. SoundBlaster Pro, muttst du ehr " -"villicht to 22050 Hz daalsetten. All anner Weerten sünd ok mööglich, un köönt " -"in wiss Ümgeven (profeschonell Studio) ok Sinn hebben." - -#: arts.cpp:186 -msgid "" -"This configuration module is intended to cover almost every aspect of the aRts " -"sound server that you can configure. However, there are some things which may " -"not be available here, so you can add <b>command line options</b> " -"here which will be passed directly to <b>artsd</b>. The command line options " -"will override the choices made in the GUI. To see the possible choices, open a " -"Konsole window, and type <b>artsd -h</b>." -msgstr "" -"Dit Instellen-Moduul schall meist all instellbor Aspekten vun den " -"aRts-Klangserver afdecken. Villicht gifft dat aver doch en poor Dingen, de sik " -"hier nich instellen laten, un dorför kannst Du hier <b>Befehlsreegoptschonen</b> " -"angeven, de direktemang na <b>artsd</b> wiedergeven warrt. De " -"Befehlsreegoptschonen överschrievt de hier angeven Instellen. Wenn Du en List " -"vun verföögbor Optschonen bruukst, maak en Konsoolfinster op un giff <b>" -"artsd -h</b> in." - -#: arts.cpp:195 -msgid "Autodetect" -msgstr "Autom. opdecken" - -#: arts.cpp:245 -msgid "kcmarts" -msgstr "kcmarts" - -#: arts.cpp:246 -msgid "The Sound Server Control Module" -msgstr "Dat Kuntrullmoduul för den Klangserver" - -#: arts.cpp:248 -msgid "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" -msgstr "(c) 1999 - 2001, Stefan Westerfeld" - -#: arts.cpp:249 -msgid "aRts Author" -msgstr "Autor vun aRts" - -#: arts.cpp:422 -msgid "" -"The settings have changed since the last time you restarted the sound server.\n" -"Do you want to save them?" -msgstr "" -"De Instellen sünd siet den lesten Start vun den Klangserver ännert worrn.\n" -"Wullt Du se sekern?" - -#: arts.cpp:425 -msgid "Save Sound Server Settings?" -msgstr "Klangserver-Instellen sekern?" - -#: arts.cpp:476 -msgid "%1 milliseconds (%2 fragments with %3 bytes)" -msgstr "%1 Millisekunnen (%2 Delen mit %3 Bytes)" - -#: arts.cpp:483 -msgid "as large as possible" -msgstr "so groot as mööglich" - -#: arts.cpp:492 -msgid "" -"Impossible to start aRts with realtime priority because artswrapper is missing " -"or disabled" -msgstr "" -"aRts kann nich mit Echttietprioriteet starten, wiel \"artswrapper\" fehlt oder " -"utmaakt is." - -#: arts.cpp:586 -msgid "Restarting Sound System" -msgstr "Klangserver-Niegstart" - -#: arts.cpp:586 -msgid "Starting Sound System" -msgstr "Klangserver-Start" - -#: arts.cpp:587 -msgid "Restarting sound system." -msgstr "De Klangserver warrt nieg start." - -#: arts.cpp:587 -msgid "Starting sound system." -msgstr "De Klangserver warrt start." - -#: arts.cpp:716 -msgid "No Audio Input/Output" -msgstr "Keen Klang-In-/Utgaav" - -#: arts.cpp:717 -msgid "Advanced Linux Sound Architecture" -msgstr "ALSA (Advanced Linux Sound Architecture)" - -#: arts.cpp:718 -msgid "Open Sound System" -msgstr "OSS (Open Sound System)" - -#: arts.cpp:719 -msgid "Threaded Open Sound System" -msgstr "Threaded Open Sound System" - -#: arts.cpp:720 -msgid "Network Audio System" -msgstr "Nettwark-Klangsysteem" - -#: arts.cpp:721 -msgid "Personal Audio Device" -msgstr "Persöönlich Klangreedschap" - -#: arts.cpp:722 -msgid "SGI dmedia Audio I/O" -msgstr "Klang-In-/Utgaav vun SGI-dmedia" - -#: arts.cpp:723 -msgid "Sun Audio Input/Output" -msgstr "Klang-In-/Utgaav vun Sun" - -#: arts.cpp:724 -msgid "Portable Audio Library" -msgstr "Porteerbor Klangbibliotheek" - -#: arts.cpp:725 -msgid "Enlightened Sound Daemon" -msgstr "Klang-Dämoon Enlightened" - -#: arts.cpp:726 -msgid "MAS Audio Input/Output" -msgstr "Klang-In-/Utgaav vun MAS" - -#: arts.cpp:727 -msgid "Jack Audio Connection Kit" -msgstr "Jack Audio Connection Kit" - -#. i18n: file generaltab.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable the sound system" -msgstr "&Klangsysteem anmaken" - -#. i18n: file generaltab.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the sound system will be loaded on KDE startup.\n" -"Recommended if you want sound." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Klangsysteem bi't Hoochfohren vun KDE start.\n" -"Anraadt, wenn Du Kläng bruken wullt." - -#. i18n: file generaltab.ui line 64 -#: rc.cpp:10 -#, no-c-format -msgid "Networked Sound" -msgstr "Kläng över Nettwark" - -#. i18n: file generaltab.ui line 75 -#: rc.cpp:13 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>Enable this option if you want to play sound on a remote computer or you " -"want to be able to control sound on this system from another computer.</i>" -msgstr "" -"<i>Aktiveer dit, wenn du Kläng op en anner Reekner afspelen oder Kläng op " -"dissen Reekner vun en anner Systeem ut kuntrulleren wullt.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 83 -#: rc.cpp:16 -#, no-c-format -msgid "Enable &networked sound" -msgstr "Kläng över &Nettwark anmaken" - -#. i18n: file generaltab.ui line 86 -#: rc.cpp:19 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows sound requests coming in from over the network to be " -"accepted, instead of just limiting the server to the local computer." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, köönt Klangbefehlen, de över dat Nettwark kummt, utföhrt warrn. " -"Anners nimmt de Server bloots Befehlen vun dissen Reekner an." - -#. i18n: file generaltab.ui line 96 -#: rc.cpp:22 -#, no-c-format -msgid "Skip Prevention" -msgstr "Pausverhöden" - -#. i18n: file generaltab.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>If your sound is skipping during playback, enable running with highest " -"possible priority. Increasing your sound buffer might also help.</i>" -msgstr "" -"<i>Wenn dat lütte Pausen bi't Afspelen gifft, aktiveer dat Lopen mit " -"Echttietprioriteet. Den Klangpuffer grötter to maken mag ok hölpen.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 115 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "&Run with the highest possible priority (realtime priority)" -msgstr "Mit de &hööchste möögliche Prioriteet lopen (Echttietprioriteet)" - -#. i18n: file generaltab.ui line 121 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"On systems which support realtime scheduling, if you have sufficient " -"permissions, this option will enable a very high priority for processing sound " -"requests." -msgstr "" -"Op Systemen, de Echttietplanen ünnerstütt, warrt mit disse Optschoon en bannig " -"hoge Prioriteet för de Klangverarbeiden anmaakt, wenn Du de richtigen Verlöven " -"hest." - -#. i18n: file generaltab.ui line 152 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Sound &buffer:" -msgstr "Klang&puffer:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 163 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "" -"<p align=\"right\"><b>Huge</b> buffer, for <b>low-end</b> machines, <b>" -"less skipping</b></p>" -msgstr "" -"<p align=\"right\"><b>Groot</b> Puffer, för <b>langsam</b> Reekners, <b>" -"weniger Pausen</b></p>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 173 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Auto-Suspend" -msgstr "Automaatsch utmaken" - -#. i18n: file generaltab.ui line 184 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"<i>The KDE sound system takes exclusive control over your audio hardware, " -"blocking programs that may wish to use it directly. If the KDE sound system " -"sits idle it can give up this exclusive control.</i>" -msgstr "" -"<i>Dat KDE-Klangsysteem övernimmt de utsluten Kuntrull över Dien " -"Klang-Hardware, un blockeert anner Programmen, de direktemang dor op togriepen " -"wullt. Wenn dat Klangsysteem nix to doon hett, kann dat disse Kuntrull aver ok " -"opgeven.</i>" - -#. i18n: file generaltab.ui line 203 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Auto-suspend if idle after:" -msgstr "&Utmaken, wenn nix daan över:" - -#. i18n: file generaltab.ui line 209 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "The sound server will suspend itself if idle for this period of time." -msgstr "" -"De Klangsysteem warrt sik sülven utmaken, wenn dat över disse Tiet nix daan " -"hett." - -#. i18n: file generaltab.ui line 217 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " Sekunnen" - -#. i18n: file generaltab.ui line 279 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Test &Sound" -msgstr "Kläng &testen" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 30 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Select && Configure your Audio Device" -msgstr "Audioreedschappen utsöken un instellen" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 57 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "&Select the audio device:" -msgstr "Audioreedschap ut&söken:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 91 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Full duplex" -msgstr "&Vullduplex" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 97 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"This enables the soundserver to record and play sound at the same time. If you " -"use applications like Internet telephony, voice recognition or similar, you " -"probably want this." -msgstr "" -"Disse Optschoon maakt dat Opnehmen un Afspelen to de sülve Tiet mööglich. Wenn " -"du Internet-Telefoon, Stimmverarbeiden oder liek bruukst, schullst Du dat " -"anmaken." - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 107 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "Use other custom &options:" -msgstr "Anner egen &Optschonen:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 115 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Override &device location:" -msgstr "&Egen Reedschapdatei bruken:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 148 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "&Quality:" -msgstr "&Gööd:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 162 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "16 Bits (high)" -msgstr "16 Bits (hooch)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 167 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "8 Bits (low)" -msgstr "8 Bits (siet)" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 206 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Use &custom sampling rate:" -msgstr "Egen &Aftasten bruken:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 233 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid " Hz " -msgstr " Hz " - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 280 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "/dev/dsp" -msgstr "/dev/dsp" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 290 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Select your MIDI Device" -msgstr "MIDI-Reedschap utsöken" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 301 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Use MIDI ma&pper:" -msgstr "MIDI-Ma&pper bruken:" - -#. i18n: file hardwaretab.ui line 309 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Select the &MIDI device:" -msgstr "&MIDI-Reedschap utsöken:" - -#~ msgid "Test &MIDI" -#~ msgstr "&MIDI testen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po deleted file mode 100644 index 26616202c5f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbackground.po +++ /dev/null @@ -1,899 +0,0 @@ -# translation of kcmbackground.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbackground\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:43+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: bgadvanced.cpp:70 -msgid "Advanced Background Settings" -msgstr "Verwiedert Achtergrundinstellen" - -#: bgadvanced.cpp:100 -msgid "Unlimited" -msgstr "Ahn Grenz" - -#: bgadvanced.cpp:101 -msgid " KB" -msgstr " kB" - -#: bgadvanced.cpp:261 -msgid "%1 min." -msgstr "%1 min" - -#: bgadvanced.cpp:298 -msgid "" -"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed by " -"the system administrator." -msgstr "" -"Dat Programm lett sik nich wegdoon, wiel dat globaal is un bloots de " -"Systeempleger dat wegdoon kann." - -#: bgadvanced.cpp:300 -msgid "Cannot Remove Program" -msgstr "Programm lett sik nich wegdoon" - -#: bgadvanced.cpp:304 -msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?" -msgstr "Wullt Du dat Programm \"%1\" redig wegdoon?" - -#: bgadvanced.cpp:306 -msgid "Remove Background Program" -msgstr "Achtergrundprogramm wegdoon" - -#: bgadvanced.cpp:391 -msgid "Configure Background Program" -msgstr "Achtergrundprogramm instellen" - -#: bgadvanced.cpp:399 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#: bgadvanced.cpp:405 -msgid "Co&mment:" -msgstr "Ko&mmentar:" - -#: bgadvanced.cpp:411 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Befehl:" - -#: bgadvanced.cpp:417 -msgid "&Preview cmd:" -msgstr "&Vöransichtbefehl:" - -#: bgadvanced.cpp:423 -msgid "&Executable:" -msgstr "&Utföhrbor Datei:" - -#: bgadvanced.cpp:429 -msgid "&Refresh time:" -msgstr "&Opfrischtiet" - -#: bgadvanced.cpp:434 bgwallpaper.cpp:107 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: bgadvanced.cpp:441 -msgid "New Command" -msgstr "Nieg Befehl" - -#: bgadvanced.cpp:444 -msgid "New Command <%1>" -msgstr "Nieg Befehl <%1>" - -#: bgadvanced.cpp:471 -msgid "" -"You did not fill in the `Name' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du hest bi \"Naam\" nix ingeven,\n" -"wat aver noot deit." - -#: bgadvanced.cpp:479 -msgid "" -"There is already a program with the name `%1'.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Programm mit den Naam \"%1\".\n" -"Wullt Du dat överschrieven?" - -#: bgadvanced.cpp:480 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: bgadvanced.cpp:486 -msgid "" -"You did not fill in the `Executable' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du hest bi \"Utföhrbor Datei\" nix ingeven,\n" -"wat aver noot deit." - -#: bgadvanced.cpp:491 -msgid "" -"You did not fill in the `Command' field.\n" -"This is a required field." -msgstr "" -"Du hest bi \"Befehl\" nix ingeven,\n" -"wat aver noot deit." - -#: bgdialog.cpp:131 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Dialoog Datei opmaken" - -#: bgdialog.cpp:368 -msgid "" -"<h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of the " -"virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, including " -"the ability to specify different settings for each virtual desktop, or a common " -"background for all of them." -"<p> The appearance of the desktop results from the combination of its " -"background colors and patterns, and optionally, wallpaper, which is based on " -"the image from a graphic file." -"<p> The background can be made up of a single color, or a pair of colors which " -"can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is also customizable, with " -"options for tiling and stretching images. The wallpaper can be overlaid " -"opaquely, or blended in different ways with the background colors and patterns." -"<p> KDE allows you to have the wallpaper change automatically at specified " -"intervals of time. You can also replace the background with a program that " -"updates the desktop dynamically. For example, the \"kdeworld\" program shows a " -"day/night map of the world which is updated periodically." -msgstr "" -"<h1>Achtergrund</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de virtuellen " -"Schriefdischen kuntrulleren. KDE hett dor en Reeg Optschonen för, t.B. kannst " -"Du för elk virtuellen Schriefdisch anner Instellen fastleggen, oder för all een " -"Achtergrundbild utsöken." -"<p>Dat Utsehn vun en Schriefdisch is dat Resultaat vun de Instellen för Klören, " -"Mustern un Achtergrundbild, wat en Grafikdatei is.</p>" -"<p>De Achtergrund kann en enkelte Klöör wesen, oder ok twee Klören, de mit " -"verscheden Mustern inenannerblendt warrn köönt. Ok dat Achtergrundbild kann " -"instellt, t.B. utdehnt oder kachelt warrn. Du kannst dat ok halfdörsichtig över " -"den Achtergrund leggen.</p>" -"<p>KDE kann dat Achtergrundbild ok jümmers na en fastleggte Periood utwesseln, " -"oder de hele Achtergrund warrt vun en Programm övernahmen, wat den Schriefdisch " -"dünaamsch topasst. So wiest t.B. dat Programm \"kdeworld\" en Dag / Nacht-Koort " -"vun de Welt, de perioodsch nieg teekt warrt.</p>" - -#: bgdialog.cpp:424 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Schirm %1" - -#: bgdialog.cpp:427 -msgid "Single Color" -msgstr "Een Klöör" - -#: bgdialog.cpp:428 -msgid "Horizontal Gradient" -msgstr "Waagrecht Övergang" - -#: bgdialog.cpp:429 -msgid "Vertical Gradient" -msgstr "Pielliek Övergang" - -#: bgdialog.cpp:430 -msgid "Pyramid Gradient" -msgstr "Pyramiedsch Övergang" - -#: bgdialog.cpp:431 -msgid "Pipecross Gradient" -msgstr "Röhrenkrüüz-Övergang" - -#: bgdialog.cpp:432 -msgid "Elliptic Gradient" -msgstr "Elliptisch Övergang" - -#: bgdialog.cpp:447 -msgid "Centered" -msgstr "In de Merrn" - -#: bgdialog.cpp:448 -msgid "Tiled" -msgstr "Kachelt" - -#: bgdialog.cpp:449 -msgid "Center Tiled" -msgstr "Vun de Merrn kachelt" - -#: bgdialog.cpp:450 -msgid "Centered Maxpect" -msgstr "Vun de Merrn utdehnt" - -#: bgdialog.cpp:451 -msgid "Tiled Maxpect" -msgstr "Utdehnt un kachelt" - -#: bgdialog.cpp:452 -msgid "Scaled" -msgstr "Topasst" - -#: bgdialog.cpp:453 -msgid "Centered Auto Fit" -msgstr "In de Merrn schrimpt" - -#: bgdialog.cpp:454 -msgid "Scale & Crop" -msgstr "Utdehnt un afsneden" - -#: bgdialog.cpp:457 -msgid "No Blending" -msgstr "Keen Överblennen" - -#: bgdialog.cpp:458 -msgid "Flat" -msgstr "Flach" - -#: bgdialog.cpp:461 -msgid "Pyramid" -msgstr "Pyramied" - -#: bgdialog.cpp:462 -msgid "Pipecross" -msgstr "Röhrenkrüüz" - -#: bgdialog.cpp:463 -msgid "Elliptic" -msgstr "Elliptisch" - -#: bgdialog.cpp:464 -msgid "Intensity" -msgstr "Stärk" - -#: bgdialog.cpp:465 -msgid "Saturation" -msgstr "Sattheit" - -#: bgdialog.cpp:466 -msgid "Contrast" -msgstr "Kontrast" - -#: bgdialog.cpp:467 -msgid "Hue Shift" -msgstr "Toonverschuven" - -#: bgdialog.cpp:616 -msgid "Select Wallpaper" -msgstr "Achtergrundbild utsöken" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 300 -#: bgdialog.cpp:1218 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Get New Wallpapers" -msgstr "Nieg Achtergrundbiller daalladen" - -#: bgmonitor.cpp:165 -msgid "" -"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings will " -"look like on your desktop." -msgstr "" -"Dit Bild vun en Monitor wiest, wodennig de aktuellen Instellen op Dien " -"Schriefdisch utseht." - -#: bgwallpaper.cpp:99 -msgid "Setup Slide Show" -msgstr "Bildfolg inrichten" - -#: bgwallpaper.cpp:156 -msgid "Select Image" -msgstr "Bild utsöken" - -#: main.cpp:71 -msgid "kcmbackground" -msgstr "kcmbackground" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Background Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Achtergrund" - -#: main.cpp:73 -msgid "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" -msgstr "(c) 1997-2002 Martin R. Jones" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Background Program" -msgstr "Achtergrundprogramm" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Tofögen..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 50 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens a " -"dialog where you are asked to give details about the program you want to run. " -"To successfully add a program, you must know if it is compatible, the name of " -"the executable file and, if necessary, its options.</p>\n" -"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing in " -"a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar " -"--help).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klick hier, wenn Du en Programm de List tofögen wullt. De Knoop röppt en " -"Dialoog op, de Di na de Details vun dat Programm fraagt. Wenn dat Tofögen " -"funkscheneren schall, muttst Du den Naam un de Optschonen vun dat Programm " -"weten, un ok, wat dat kompatibel is.</p>\n" -"<p>Normalerwies warrt de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen " -"en Konsoolfinster den Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst " -"(t.B. \"jichtensprog --help\")</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not " -"remove the program from your system, it only removes it from the available " -"options in the background drawing programs list." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du Programmen vun de List wegdoon wullt. Bitte beacht, dat dit " -"nich dat Programm ut Dien Systeem wegmaakt, bloots de Indrag binnen de List vun " -"verföögbor Achtergrund-Tekenprogrammen warrt wegdaan." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "Ä&nnern..." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the available " -"options to a suitable program by typing in a terminal emulator the name of the " -"executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n" -"<p>One useful example is the program kwebdesktop. It draws a web page on the " -"background of your desktop. You can use this program by selecting it on the " -"listbox on the right, but it will draw a predefined web page. To change the web " -"page it renders, select the kwebdesktop program on the listbox, then click " -"here. A dialog will appear, allowing you to change the web page by replacing " -"the old address (URL) with a new one.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klick hier, wenn Du de Programmoptschonen ännern wullt. Normalerwies warrt " -"de List vun verföögbor Optschonen wiest, wenn Du binnen en Konsoolfinster den " -"Naam vun de utföhrbore Datei plus \"--help\" ingiffst (t.B. \"jichtensprog " -"--help\")</p>\n" -"<p>En bruukbor Bispeel is dat Programm kwebdesktop, dat en Nettsiet as " -"Schriefdischachtergrund wiest. Du kannst dat bruken, wenn Du dat in de List " -"rechterhand utsöchst, man dat warrt en vörinstellte Nettsiet wiesen. Wenn Du de " -"Nettsiet ännern wullt, markeer kwebdesktop in de List un klick hier. Denn warrt " -"en Dialoog wiest, binnen den Du de niege Adress (URL) angeven kannst.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 104 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 115 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Refresh" -msgstr "Opfrischen" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 156 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop " -"background.</p>\n" -"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program." -"<br>\n" -"The <b>Comment</b> column brings a short description." -"<br>\n" -"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the " -"desktop.</p>\n" -"<p>The <b>K Web Desktop</b> program (kwebdesktop) is worth noting: it draws a " -"specified page of the web in your desktop. You can modify it, and the webpage " -"it draws by selecting it here, then clicking on the <b>Modify</b> button." -"<br>\n" -"You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</b> " -"button." -"<br>\n" -"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> " -"button. Please note that it does not remove the program from your system, it " -"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Söök hier dat Programm ut, dat Dien Schriefdischachtergrund teken schall</p>" -"\n" -"<p>De Striep <b>Programm</b> wiest den Programmnaam." -"<br>\n" -"De Striep <b>Kommentar</b> wiest en korte Beschrieven." -"<br>\n" -"De Striep <b>Opfrischen</b> wiest de Tiet, de vergahn schall, ehr dat Programm " -"den Schriefdisch nieg teekt.</p>\n" -"<p>Dat Programm <b>K Web Desktop</b> (kwebdesktop) kannst Di maal marken: Dat " -"wiest en angeven Nettsiet as Schriefdischachtergrund. Du kannst dat Programm " -"sülven un de wieste Nettsiet instellen, wenn Du dat hier markeerst un denn op " -"den <b>Ännern</b>-Knoop klickst." -"<br>\n" -"Du kannst mit den <b>Tofögen</b>-Knoop ok anner kompatibel Programmen tofögen." -"<br>\n" -"Du kannst mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop ok Programmen vun de List wegdoon. Bitte " -"beacht, dat dat Programm nich vun Dien Systeem, sünnern bloots de Indrag ut de " -"List wegmaakt warrt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 164 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Use the following program for drawing the background:" -msgstr "Bruuk dit Programm för't Teken vun den Achtergrund:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 167 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. " -"Below you can find the list of programs currently available for drawing the " -"background. You may use one of the available programs, add new ones or modify " -"the existing ones to fit your needs." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn en Programm Dien Schriefdischachtergrund teken schall. Nerrn " -"is en List vun Programmen, de för dat Teken vun den Achtergrund verföögbor " -"sünd. Du kannst een vun de oplist Programmen bruken, niege tofögen oder " -"vörhannen Programmen na Dien Pläseer instellen." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 177 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "Background Icon Text" -msgstr "Lüttbildtext-Achtergrund" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:59 rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Click here to change the color of the desktop font." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Klöör vun de Schriefdisch-Schriftoort ännern wullt." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 207 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "&Text color:" -msgstr "&Textklöör:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 244 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to select the solid background color. Choose a different color from " -"the background text color to assure readability." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de annere Achtergrundklöör utsöken wullt. Söök en anner ut " -"as de Textachtergrundklöör, dormit man dat ok lesen kann." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 252 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Use solid color behind text:" -msgstr "Anner &Klöör achter Text bruken:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here if you want to use a solid background color. This is useful to " -"ensure that the desktop text will be identifiable against all background colors " -"and wallpapers, or in other words, that a background or wallpaper will not make " -"a desktop text of a similar color difficult to read." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en annere Achtergrundklöör bruken wullt. Dat stellt " -"seker, dat de Schriefdischtext över all Achtergrundklören un -biller leesbor " -"is, oder anners utdrückt, dat de Achtergrund oder dat Achtergrundbild " -"Schriefdischtext vun lieke Klöör nich swoor to lesen maakt." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 263 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Enable shadow" -msgstr "&Schadden anmaken" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 266 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit " -"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören " -"sünd." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 274 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Lines for icon text:" -msgstr "&Regen för Lüttbildtext:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 280 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum number of text lines below an icon on the desktop. " -"Longer text will be truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Legg hier de hööchstmöögliche Tall vun Textregen nerrn en Schriefdisch-Lüttbild " -"fast. Länger Text warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 305 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Auto" -msgstr "Automaatsch" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 314 -#: rc.cpp:95 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose here the maximum width of text lines (in pixel) below an icon on the " -"desktop. If set to 'Auto' a default width based on the current font is used." -msgstr "" -"Legg hier de hööchste Breed (in Pixels) vun Textregen nerrn en " -"Schriefdisch-Lüttbild fast. Wenn \"Automaatsch\" utsöcht is, warrt en " -"vörinstellt Weert bruukt, de vun de Schriftoort afhangt." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 322 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Breed för Lüttbildtext:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 338 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Memory Usage" -msgstr "Spiekerbruuk" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 352 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Size of background cache:" -msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker:" - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 355 -#: rc.cpp:110 rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker KDE för dat Twischenlagern vun " -"Achtergrünn bruken schall." - -#. i18n: file bgadvanced_ui.ui line 363 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid " k" -msgstr " k" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Setting for &desktop:" -msgstr "Instellen för &Schriefdisch:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 42 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the desktop you wish to configure the background for from this list. If " -"you want the same background settings to be applied to all desktops select the " -"\"All Desktops\" option." -msgstr "" -"In disse List kannst Du den Schriefdisch utsöken, vun den Du den Achtergrund " -"instellen wullt. Wenn Du de sülven Instellen för all Schriefdischen bruken " -"wullt, aktiveer de \"All Schriefdischen\"-Optschoon." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 48 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "All Desktops" -msgstr "All Schriefdischen" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Across All Screens" -msgstr "Op all Schirmen" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "On Each Screen" -msgstr "Op elk Schirm" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the screen you wish to configure the background for from this list." -msgstr "" -"In disse List kannst Du den Schirm utsöken, vun den Du den Achtergrund " -"instellen wullt." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Identify Screens" -msgstr "Schirmen künnig maken" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Click this button to show the identifying number for each screen." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn op elk Schirm sien Nummer wiest warrn schall." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Advanced Options" -msgstr "Verwiedert Optschonen" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program to " -"run for the background picture or control the size of the background cache." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Lüttbildtext-Klöör un -Schadden fastleggen, " -"en Programm för dat Achtergrundbild inrichten oder de Grött vun den " -"Achtergrund-Twischenspieker kuntrulleren wullt." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 303 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to give you a list of new wallpapers to download from the " -"Internet." -msgstr "" -"Disse Knoop wiest en List vun nieg Achtergrundbiller, de ut dat Nett daallaadt " -"warrn köönt." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Posi&tion:" -msgstr "Posi&tschoon:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 376 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n" -" " -"<li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the desktop, " -"so the desktop is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile " -"around it so that the background is totally covered up.</li>\n" -"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it until " -"it fills either the width or height of the desktop, and then center it on the " -"desktop.</li>\n" -"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is covered. " -"This may result in some distortion of the picture.</li>\n" -"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode works " -"like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it is " -"scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n" -"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until it " -"fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if " -"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n" -"</ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Du kannst hier utsöken, wodennig en Achtergrundbild op den Schriefdisch " -"wiest warrt:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>In de Merrn:</em> Stellt dat Bild na de Merrn vun den Schriefdisch.</li>" -"\n" -" " -"<li><em>Kachelt:</em> Dat Bild warrt vun baven links na nerrn rechts so faken " -"wiest, dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n" -"<li><em>Vun de Merrn kachelt:</em>Stellt dat Bild na de Merrn un denn kachel " -"dor rund üm to, so dat de hele Schriefdisch överdeckt is.</li>\n" -"<li><em>Vun de Merrn utdehnt:</em> Maakt dat Bild grötter, bet dat an de Breed " -"oder de Hööchd vun den Schriefdisch anlangt, un stellt dat denn na de " -"Merrn.</li>\n" -"<li><em>Topasst:</em> Bringt dat Bild op de Afmeten vun den Schriefdisch. Dat " -"mag wull dat Bild vertarren.</li>\n" -"<li><em>In de Merrn schrimpt:</em> Wenn dat Bild op den Schriefdisch passt, " -"funkscheneert dit as \"In de Merrn\", wenn dat grötter is, warrt dat ahn " -"Vertarren schrimpt, so dat dat passt.</li>\n" -"<li><em>Utdehnt un afsneden:</em> Maakt dat Bild ahn Vertarren grötter, so dat " -"de Schriefdisch heel överdeckt is, un stellt dat in de Merrn. Överstahn Delen " -"warrt afsneden.</li>\n" -"</ul></qt>" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 384 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have selected to use a background picture you can choose various methods " -"of blending the background colors with the picture. The default option of \"No " -"Blending\" means that the picture simply obscures the background colors below." -msgstr "" -"Wenn Du en Achtergrundbild bruukst, kannst Du en Reeg Metoden utsöken, wodennig " -"dat Bild över den Achtergrund inblendt warrn schall. De Vörinstellen \"Keen " -"Överblennen\" bedüüdt, dat dat Bild eenfach den Achtergrund överdeckt." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 403 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Click to choose the primary background color." -msgstr "Hier kannst Du de eerste Achtergrundklöör utsöken." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is " -"required by the pattern selected this button will be disabled." -msgstr "" -"Hier kannst Du de twete Achtergrundklöör utsöken. Wenn för dat utsöchte Muster " -"keen twete Klöör noot deit, kannst Du dissen Knoop nich bruken." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 424 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Co&lors:" -msgstr "K&lören:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 435 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "&Blending:" -msgstr "Över&blennen:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 454 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Balance:" -msgstr "Balangs:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 460 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"You can use this slider to control the degree of blending. You can experiment " -"by moving the slider and looking at the effects in the preview image." -msgstr "" -"Du kannst dissen Schuver bruken, wenn Du den Graad vun't Överblennen " -"kuntrulleren wullt. Du kannst dat utproberen un dat Resultaat in de Vöransicht " -"ankieken." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 496 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Reverse roles" -msgstr "Ümdreiht" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 499 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"For some types of blending, you can reverse the role of the background and the " -"picture by checking this option." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du för en poor Typen de Rullen vun Achtergrund un " -"Bild ümdreihn." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 573 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 584 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "&No picture" -msgstr "&Keen Bild" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 592 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "&Slide show:" -msgstr "&Bildfolg:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 600 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "&Picture:" -msgstr "Bil&d:" - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 628 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "Set&up..." -msgstr "In&richten..." - -#. i18n: file bgdialog_ui.ui line 631 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "" -"Click this button to select a set of images to be used as background pictures. " -"One picture at a time will be shown for a specified amount of time, after which " -"another image from the set will be shown. Images can be shown at random or in " -"the order you specify them." -msgstr "" -"Hier kannst Du en Koppel Biller för den Achtergrund utsöken. De Biller warrt " -"naenanner för en angeven Tiet wiest. De Reeg vun't Wiesen kann tofällig oder " -"vun Di fastleggt wesen." - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Show the following pictures:" -msgstr "Disse Biller wiesen:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Show pictures in random order" -msgstr "Biller in &tofällige Reeg wiesen" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Change &picture after:" -msgstr "Bild wesseln &na:" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 146 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Na ner&rn" - -#. i18n: file bgwallpaper_ui.ui line 154 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Na &baven" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po deleted file mode 100644 index 34f76d94dd5..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmbell.po +++ /dev/null @@ -1,136 +0,0 @@ -# translation of kcmbell.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmbell\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:54+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: bell.cpp:73 -msgid "Bell Settings" -msgstr "Pingel instellen" - -#: bell.cpp:82 -msgid "&Use system bell instead of system notification" -msgstr "Systeempingel ansteed vun Systeemnaricht br&uken" - -#: bell.cpp:83 -msgid "" -"You can use the standard system bell (PC speaker) or a more sophisticated " -"system notification, see the \"System Notifications\" control module for the " -"\"Something Special Happened in the Program\" event." -msgstr "" -"Du kannst de Standard-Systeempingel (PC-Luutspreker) bruken, oder ok en mehr " -"vigeliensche Systeemnaricht. Kiek binnen dat Kuntrullmoduul " -"\"Systeemnarichten\" na dat Begeefnis \"In dat Programm is wat besünners " -"passeert\"." - -#: bell.cpp:91 -msgid "" -"<h1>System Bell</h1> Here you can customize the sound of the standard system " -"bell, i.e. the \"beep\" you always hear when there is something wrong. Note " -"that you can further customize this sound using the \"Accessibility\" control " -"module; for example, you can choose a sound file to be played instead of the " -"standard bell." -msgstr "" -"<h1>Systeempingel</h1> Hier kannst Du den Klang vun de Standard-Systeempingel " -"instellen, dat is dat \"Piep\", wat Du jümmers höörst, wenn dor wat geel gung. " -"Beacht, dat Du den Klang över dat \"Behinnertenhülp\"-Moduul noch wieder " -"instellen kannst, t.B. kannst Du ansteed en Klangdatei afspelen laten." - -#: bell.cpp:97 -msgid "&Volume:" -msgstr "&Luutstärk:" - -#: bell.cpp:102 -msgid "" -"Here you can customize the volume of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Luutstärk vun de Systeempingel instellen. Binnen dat Moduul " -"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn." - -#: bell.cpp:106 -msgid "&Pitch:" -msgstr "&Toonhööchd:" - -#: bell.cpp:108 -msgid " Hz" -msgstr " Hz" - -#: bell.cpp:111 -msgid "" -"Here you can customize the pitch of the system bell. For further customization " -"of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Toonhööchd vun de Systeempingel instellen. Binnen dat Moduul " -"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn." - -#: bell.cpp:115 -msgid "&Duration:" -msgstr "&Duer:" - -#: bell.cpp:117 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: bell.cpp:120 -msgid "" -"Here you can customize the duration of the system bell. For further " -"customization of the bell, see the \"Accessibility\" control module." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Duer vun den Systeempingel-Toon instellen. Binnen dat Moduul " -"\"Behinnertenhülp\" köönt ok noch anner Saken instellt warrn." - -#: bell.cpp:124 -msgid "&Test" -msgstr "&Utproberen" - -#: bell.cpp:128 -msgid "" -"Click \"Test\" to hear how the system bell will sound using your changed " -"settings." -msgstr "" -"Klick op \"Utproberen\", wenn Du den Klang mit Dien ännert Instellen hören " -"wullt." - -#: bell.cpp:136 -msgid "kcmbell" -msgstr "kcmbell" - -#: bell.cpp:136 -msgid "KDE Bell Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för de Pingel" - -#: bell.cpp:138 -msgid "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" -msgstr "(c) 1997 - 2001 Christian Czezatke, Matthias Elter" - -#: bell.cpp:140 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: bell.cpp:142 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po deleted file mode 100644 index 8685a381200..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcgi.po +++ /dev/null @@ -1,58 +0,0 @@ -# translation of kcmcgi.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcgi\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 10:57+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmcgi.cpp:51 -msgid "Paths to Local CGI Programs" -msgstr "Padd to lokale CGI-Programmen" - -#: kcmcgi.cpp:59 -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#: kcmcgi.cpp:71 -msgid "kcmcgi" -msgstr "kcmcgi" - -#: kcmcgi.cpp:72 -msgid "CGI KIO Slave Control Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för den CGI-In-/Utgaavdeenst" - -#: kcmcgi.cpp:74 -msgid "(c) 2002 Cornelius Schumacher" -msgstr "(c) 2002 Cornelius Schumacher" - -#: kcmcgi.cpp:147 -msgid "" -"<h1>CGI Scripts</h1> The CGI KIO slave lets you execute local CGI programs " -"without the need to run a web server. In this control module you can configure " -"the paths that are searched for CGI scripts." -msgstr "" -"<h1>CGI-Skripten</h1> Mit den CGI-In-/Utgaavdeenst kannst Du lokale " -"CGI-Programmen utföhren, ahn en Nettserver lopen to laten. Hier kannst Du de " -"Padden instellen, woneem na CGI-Skripten söcht warrt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po deleted file mode 100644 index 2b48aadfe80..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcolors.po +++ /dev/null @@ -1,380 +0,0 @@ -# Translation of kcmcolors.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcolors\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-21 15:57+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: colorscm.cpp:100 -msgid "" -"<h1>Colors</h1> This module allows you to choose the color scheme used for the " -"KDE desktop. The different elements of the desktop, such as title bars, menu " -"text, etc., are called \"widgets\". You can choose the widget whose color you " -"want to change by selecting it from a list, or by clicking on a graphical " -"representation of the desktop." -"<p> You can save color settings as complete color schemes, which can also be " -"modified or deleted. KDE comes with several predefined color schemes on which " -"you can base your own." -"<p> All KDE applications will obey the selected color scheme. Non-KDE " -"applications may also obey some or all of the color settings, if this option is " -"enabled." -msgstr "" -"<h1>Klören</h1> Mit dit Moduul kannst Du dat Klöörschema för den " -"KDE-Schriefdisch utsöken. De verscheden Elementen vun den Schriefdisch, as " -"Titelbalkens, Menütext usw., warrt \"Widgets\" nöömt. Du kannst dat Widget, dat " -"en anner Klöör kriegen schall, ut en List utsöken, oder ok binnen de Vöransicht " -"anklicken." -"<p> Du kannst de Klöörinstellen tosamen as Klöörschemas sekern, de ok ännert un " -"wegdaan warrn köönt. KDE bringt al en Reeg vörinstellte Klöörschemas mit, de Du " -"för Dien egen Schemas bruken kannst.</p>" -"<p> All KDE-Programmen warrt dat utsöchte Klöörschema anwennen. Programmen, de " -"nich to KDE höört, warrt en Deel oder all vun de Instellen anwennen, wenn dat " -"aktiveert is.</p>" - -#: colorscm.cpp:133 -msgid "" -"This is a preview of the color settings which will be applied if you click " -"\"Apply\" or \"OK\". You can click on different parts of this preview image. " -"The widget name in the \"Widget color\" box will change to reflect the part of " -"the preview image you clicked." -msgstr "" -"Dat is en Vöransicht vun de Klöörinstellen, de na dat Klicken op \"Anwennen\" " -"oder \"OK\" anwendt warrt. Du kannst op verscheden Delen vun de Vöransicht " -"klicken. De Text op den Knoop in den \"Elementklöör\"-Kasten wiest den Naam vun " -"dat Element, dat Du in de Vöransicht anklickt hest." - -#: colorscm.cpp:145 -msgid "Color Scheme" -msgstr "Klöörschema" - -#: colorscm.cpp:154 -msgid "" -"This is a list of predefined color schemes, including any that you may have " -"created. You can preview an existing color scheme by selecting it from the " -"list. The current scheme will be replaced by the selected color scheme." -"<p> Warning: if you have not yet applied any changes you may have made to the " -"current scheme, those changes will be lost if you select another color scheme." -msgstr "" -"Dit is en List vun vörweg opstellte un egen Klöörschemas. Du kannst en " -"Vöransicht för elk Schema ankieken, wenn Du den Indrag ut de List anklickst. " -"Dat aktuelle Schema warrt dör dat niege utwesselt." -"<p> Wohrschoen: Wenn Du al Ännern an't aktuelle Schema maakt, man noch nich op " -"\"Anwennen\" klickt hest, warrt de Ännern wegsmeten, wenn Du en anner Schema " -"utwählst." - -#: colorscm.cpp:162 -msgid "&Save Scheme..." -msgstr "Schema &sekern..." - -#: colorscm.cpp:165 -msgid "" -"Press this button if you want to save the current color settings as a color " -"scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuellen Klöörinstellen as en egen Schema " -"sekern wullt. Du warrst denn na en Naam dorför fraagt." - -#: colorscm.cpp:169 -msgid "R&emove Scheme" -msgstr "Schema &wegdoon" - -#: colorscm.cpp:173 -msgid "" -"Press this button to remove the selected color scheme. Note that this button is " -"disabled if you do not have permission to delete the color scheme." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du dat utsöchte Schema wegdoon wullt. De Knoop is " -"deaktiveert, wenn Du keen Verlööf för't Wegdoon vun't Schema hest." - -#: colorscm.cpp:177 -msgid "I&mport Scheme..." -msgstr "Schema &importeren..." - -#: colorscm.cpp:180 -msgid "" -"Press this button to import a new color scheme. Note that the color scheme will " -"only be available for the current user." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Klöörschema importeren wullt. Dat Schema " -"is denn aver bloots för den aktuellen Bruker verföögbor." - -#: colorscm.cpp:188 -msgid "&Widget Color" -msgstr "Element&klöör" - -#: colorscm.cpp:199 -msgid "Inactive Title Bar" -msgstr "Nich aktiv Titelbalken" - -#: colorscm.cpp:200 -msgid "Inactive Title Text" -msgstr "Nich aktiv Titeltext" - -#: colorscm.cpp:201 -msgid "Inactive Title Blend" -msgstr "Övergang för nich aktiven Titel" - -#: colorscm.cpp:202 -msgid "Active Title Bar" -msgstr "Aktiv Titelbalken" - -#: colorscm.cpp:203 -msgid "Active Title Text" -msgstr "Aktiv Titeltext" - -#: colorscm.cpp:204 -msgid "Active Title Blend" -msgstr "Övergang för aktiven Titel" - -#: colorscm.cpp:205 -msgid "Window Background" -msgstr "Finsterachtergrund" - -#: colorscm.cpp:206 -msgid "Window Text" -msgstr "Finstertext" - -#: colorscm.cpp:207 -msgid "Selected Background" -msgstr "Markeert Achtergrund" - -#: colorscm.cpp:208 -msgid "Selected Text" -msgstr "Markeert Text" - -#: colorscm.cpp:209 -msgid "Standard Background" -msgstr "Normaal Achtergrund" - -#: colorscm.cpp:210 -msgid "Standard Text" -msgstr "Normaal Text" - -#: colorscm.cpp:211 -msgid "Button Background" -msgstr "Knoopachtergrund" - -#: colorscm.cpp:212 -msgid "Button Text" -msgstr "Knooptext" - -#: colorscm.cpp:213 -msgid "Active Title Button" -msgstr "Aktiv Titelknoop" - -#: colorscm.cpp:214 -msgid "Inactive Title Button" -msgstr "Nich aktiv Titelknoop" - -#: colorscm.cpp:215 -msgid "Active Window Frame" -msgstr "Aktiv Finsterrahmen" - -#: colorscm.cpp:216 -msgid "Active Window Handle" -msgstr "Aktiv Finstergreep" - -#: colorscm.cpp:217 -msgid "Inactive Window Frame" -msgstr "Nich aktiv Finsterrahmen" - -#: colorscm.cpp:218 -msgid "Inactive Window Handle" -msgstr "Nich aktiv Finstergreep" - -#: colorscm.cpp:219 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: colorscm.cpp:220 -msgid "Followed Link" -msgstr "Besöcht Link" - -#: colorscm.cpp:221 -msgid "Alternate Background in Lists" -msgstr "Annersfarvt Achtergrund in Listen" - -#: colorscm.cpp:227 -msgid "" -"Click here to select an element of the KDE desktop whose color you want to " -"change. You may either choose the \"widget\" here, or click on the " -"corresponding part of the preview image above." -msgstr "" -"Hier kannst Du en KDE-Schriefdischelement utsöken, dat Du en anner Klöör " -"towiesen wullt. Du kannst dat Element hier utsöken oder in de Vöransicht baven " -"dor op klicken." - -#: colorscm.cpp:238 -msgid "" -"Click here to bring up a dialog box where you can choose a color for the " -"\"widget\" selected in the above list." -msgstr "" -"Wiest en Dialoog, binnen den Du de Klöör för dat baven in de List utsöchte " -"Element utsöken kannst." - -#: colorscm.cpp:242 -msgid "Shade sorted column in lists" -msgstr "Sorteerstriep in Listen infarven" - -#: colorscm.cpp:247 -msgid "" -"Check this box to show the sorted column in a list with a shaded background" -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Striep, na den en List sorteert is, en infarvten " -"Achtergrund hebben schall" - -#: colorscm.cpp:249 -msgid "Con&trast" -msgstr "&Kontrast" - -#: colorscm.cpp:262 -msgid "" -"Use this slider to change the contrast level of the current color scheme. " -"Contrast does not affect all of the colors, only the edges of 3D objects." -msgstr "" -"Mit den Schuver kannst Du den Kontrast vun dat aktuelle Klöörschema ännern. De " -"Kontrast warkt nich op all Klören, man bloots op de Kanten vun 3D-Objekten." - -#: colorscm.cpp:266 -msgid "" -"_: Low Contrast\n" -"Low" -msgstr "Siet" - -#: colorscm.cpp:270 -msgid "" -"_: High Contrast\n" -"High" -msgstr "Hooch" - -#: colorscm.cpp:273 -msgid "Apply colors to &non-KDE applications" -msgstr "Klören ok för Programmen bruken, de &nich Deel vun KDE sünd" - -#: colorscm.cpp:277 -msgid "" -"Check this box to apply the current color scheme to non-KDE applications." -msgstr "" -"Markeer disse Optschoon, wenn dat aktuelle Klöörschema ok för Programmen gellen " -"schall, de nich Deel vun KDE sünd." - -#: colorscm.cpp:282 -msgid "Colors" -msgstr "Klören" - -#: colorscm.cpp:284 -msgid "(c) 1997-2005 Colors Developers" -msgstr "(c) 1997-2005 Autoren vun Colors" - -#: colorscm.cpp:490 -msgid "" -"This color scheme could not be removed.\n" -"Perhaps you do not have permission to alter the filesystem where the color " -"scheme is stored." -msgstr "" -"Dat Klöörschema lett sik nich wegdoon.\n" -"Villicht hest Du nich den Verlööf de Datei to ännern, woneem dat Klöörschema " -"sekert is." - -#: colorscm.cpp:523 colorscm.cpp:543 -msgid "Save Color Scheme" -msgstr "Klöörschema sekern" - -#: colorscm.cpp:524 -msgid "Enter a name for the color scheme:" -msgstr "Giff en Naam för dat Klöörschema in:" - -#: colorscm.cpp:541 -msgid "" -"A color scheme with the name '%1' already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Dat gifft al en Klöörschema mit den Naam \"%1\".\n" -"Wullt Du dat överschrieven?\n" - -#: colorscm.cpp:544 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: colorscm.cpp:592 -msgid "Import failed." -msgstr "Importeren fehlslaan." - -#: colorscm.cpp:600 -msgid "Untitled Theme" -msgstr "Muster ahn Naam" - -#: colorscm.cpp:858 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktuell Schema" - -#: colorscm.cpp:859 -msgid "KDE Default" -msgstr "KDE-Standard" - -#: widgetcanvas.cpp:368 widgetcanvas.cpp:369 -msgid "Inactive window" -msgstr "Nich aktiv Finster" - -#: widgetcanvas.cpp:412 widgetcanvas.cpp:413 -msgid "Active window" -msgstr "Aktiv Finster" - -#: widgetcanvas.cpp:474 widgetcanvas.cpp:475 -msgid "Standard text" -msgstr "Normaal Text" - -#: widgetcanvas.cpp:482 widgetcanvas.cpp:491 -msgid "Selected text" -msgstr "Markeert Text" - -#: widgetcanvas.cpp:500 widgetcanvas.cpp:501 -msgid "link" -msgstr "Link" - -#: widgetcanvas.cpp:510 widgetcanvas.cpp:511 -msgid "followed link" -msgstr "Besöcht Link" - -#: widgetcanvas.cpp:520 widgetcanvas.cpp:535 -msgid "Push Button" -msgstr "Knoop" - -#: widgetcanvas.cpp:547 widgetcanvas.cpp:564 -msgid "New" -msgstr "Nieg" - -#: widgetcanvas.cpp:553 widgetcanvas.cpp:565 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Opmaken" - -#: widgetcanvas.cpp:559 widgetcanvas.cpp:566 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Save" -msgstr "Sekern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po deleted file mode 100644 index d5e293038b5..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcomponentchooser.po +++ /dev/null @@ -1,297 +0,0 @@ -# translation of kcmcomponentchooser.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 11:59+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: componentchooser.cpp:165 -msgid "Select preferred email client:" -msgstr "Vörtrocken Nettpostprogramm utsöken:" - -#: componentchooser.cpp:273 -msgid "Select preferred terminal application:" -msgstr "Vörtrocken Terminalprogramm utsöken:" - -#: componentchooser.cpp:368 -msgid "Select preferred Web browser application:" -msgstr "Vörtrocken Nettkieker utsöken:" - -#: componentchooser.cpp:393 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: componentchooser.cpp:408 -msgid "" -"<qt>You changed the default component of your choice. Do you want to save that " -"change now?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Du hest Dien Standardkomponent ännert. Wullt Du disse Ännern nu sekern?</qt>" - -#: componentchooser.cpp:412 -msgid "No description available" -msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" - -#: componentchooser.cpp:423 componentchooser.cpp:428 -msgid "" -"Choose from the list below which component should be used by default for the %1 " -"service." -msgstr "" -"Söök ut de List ut, welk Komponent standardwies för den Deenst \"%1\" bruukt " -"warrt." - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "kcmcomponentchooser" -msgstr "kcmcomponentchooser" - -#: kcm_componentchooser.cpp:34 -msgid "Component Chooser" -msgstr "Komponent utsöken" - -#: kcm_componentchooser.cpp:36 -msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger" -msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>" -msgstr "<qt>Maak <b>http</b>- un <b>htpps</b>-Adressen (URLs) op</qt>" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "in an application based on the contents of the URL" -msgstr "mit en Programm, dat na de Inhollen vun de Adress utwählt warrt" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "in the following browser:" -msgstr "mit dissen Nettkieker:" - -#. i18n: file browserconfig_ui.ui line 120 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:39 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Default Component" -msgstr "Standardkomponent" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the component program. Components are programs that handle " -"basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the email client. " -"Different KDE applications sometimes need to invoke a console emulator, send a " -"mail or display some text. To do so consistently, these applications always " -"call the same components. You can choose here which programs these components " -"are." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Komponenten fastleggen. Komponenten sünd Programmen, de faken " -"bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, de Texteditor un dat " -"Nettpostprogramm. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an maal en Terminalemulator " -"opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text dorstellen. Dormit dat eenfach " -"blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen bruken. Du kannst hier disse " -"Komponentprogrammen utsöken." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Component Description" -msgstr "Komponentbeschrieven" - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can read a small description of the currently selected component. To " -"change the selected component, click on the list to the left. To change the " -"component program, please choose it below." -msgstr "" -"Hier kannst Du en korte Beschrieven för de aktuell utsöchte Komponent lesen. " -"Wenn Du en anner Komponent utsöken wullt, klick linkerhand op en Listindrag. " -"Wenn Du dat bruukte Programm ännern wullt, söök dat nerrn ut." - -#. i18n: file componentchooser_ui.ui line 119 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you " -"want to configure.</p>\n" -"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are " -"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor " -"and the email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a " -"console emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, " -"these applications always call the same components. Here you can select which " -"programs these components are.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Disse List wiest de Komponenten, de instellt warrn köönt. Klick op de " -"Komponent, de Du ännern wullt.</p>\n" -"<p>Mit dissen Dialoog kannst Du de KDE-Standardkomponenten ännern. Komponenten " -"sünd Programmen, de faken bruukte Opgaven övernehmt, as de Terminalemulator, " -"dat Nettpostprogramm un de Texteditor. En Reeg KDE-Programmen mööt af un an " -"maal en Terminalemulator opropen, en Nettbreef sennen oder en beten Text " -"dorstellen. Dormit dat eenfach blifft, schöölt se jümmers de sülven Programmen " -"bruken. Du kannst hier disse Komponentprogrammen utsöken.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"<ul> " -"<li>%t: Adressaat</li> " -"<li>%s: Bedröppt</li> " -"<li>%c: Kopie (CC)</li> " -"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " -"<li>%B: Textvörlaag</li> " -"<li>%A: Bilaag </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite email client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> You can also use several placeholders which will be replaced with the " -"actual values when the email client is called:" -"<ul> " -"<li>%t: Recipient's address</li> " -"<li>%s: Subject</li> " -"<li>%c: Carbon Copy (CC)</li> " -"<li>%b: Blind Carbon Copy (BCC)</li> " -"<li>%B: Template body text</li> " -"<li>%A: Attachment </li> </ul>" -msgstr "" -"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrocken Nettpostprogramm fastleggen " -"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt." -"<br> Du kannst en Reeg Platzhollers bruken, för de bi't Opropen vun dat " -"Nettpostprogramm Weerten inföögt warrt:" -"<ul> " -"<li>%t: Adressaat</li> " -"<li>%s: Bedröppt</li> " -"<li>%c: Kopie (CC)</li> " -"<li>%b: Blindkopie (BCC)</li> " -"<li>%B: Textvörlaag</li> " -"<li>%A: Bilaag </li> </ul>" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 100 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for the mail program file." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na de utföhrbore Datei kieken wullt." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "In en &Terminal starten" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Activate this option if you want the selected email client to be executed in a " -"terminal (e.g. <em>Konsole</em>)." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat utsöchte Nettpostprogramm op en Terminal (t.B. <em>" -"Konsole</em>) utföhrt warrn schall." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use KMail as preferred email client" -msgstr "KMail as vörtrocken Nettpostprogramm br&uken" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop." -msgstr "KMail is dat Standard-Nettpostprogramm vun KDE." - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Use a different &email client:" -msgstr "En anner N&ettpostprogramm bruken:" - -#. i18n: file emailclientconfig_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Select this option if you want to use any other mail program." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du jichtenseen anner Nettpostprogramm bruken wullt." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Use a different &terminal program:" -msgstr "En anner &Terminalprogramm bruken:" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Use Konsole as terminal application" -msgstr "Konsole as vörtrocken Terminalprogramm br&uken" - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 130 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that the " -"file you select has to have the executable attribute set in order to be " -"accepted." -"<br> Also note that some programs that utilize Terminal Emulator will not work " -"if you add command line arguments (Example: konsole -ls)." -msgstr "" -"Drück op dissen Knoop, wenn Du Dien vörtrockenTerminalprogramm fastleggen " -"wullt. Bitte beacht, dat de utsöchte Datei de Utföhrbor-Mark hebben mutt." -"<br> Beacht ok, dat en poor Programmen, de en Terminalemulator bruukt, nich " -"funkscheneert, wenn Du Befehlsreegoptschonen angiffst (t.B. \"konsole -ls\")." - -#. i18n: file terminalemulatorconfig_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Click here to browse for terminal program." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Terminalprogramm kieken wullt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po deleted file mode 100644 index 8e89f6541d6..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcrypto.po +++ /dev/null @@ -1,896 +0,0 @@ -# Translation of kcmcrypto.po to Low Saxon -# translation of kcmcrypto.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcrypto\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-30 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-04 00:40+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: crypto.cpp:107 -msgid "%1 (%2 of %3 bits)" -msgstr "%1 (%2 vun %3 Bits)" - -#: crypto.cpp:226 -msgid "" -"<h1>Crypto</h1> This module allows you to configure SSL for use with most KDE " -"applications, as well as manage your personal certificates and the known " -"certificate authorities." -msgstr "" -"<h1>Verslöteln</h1> Binnen dit Moduul kannst Du SSL för de mehrsten " -"KDE-Programmen instellen un Dien persöönliche Zertifikaten un verföögbore " -"Zertifikaatautoriteten plegen." - -#: crypto.cpp:239 -msgid "kcmcrypto" -msgstr "kcmcrypto" - -#: crypto.cpp:239 -msgid "KDE Crypto Control Module" -msgstr "Verslöteln-Kuntrullmoduul vun KDE" - -#: crypto.cpp:241 -msgid "(c) 2000 - 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2000 - 2001 George Staikos" - -#: crypto.cpp:267 -msgid "Enable &TLS support if supported by the server" -msgstr "&TLS anmaken, wenn de Server dat ünnerstütt" - -#: crypto.cpp:270 -msgid "" -"TLS is the newest revision of the SSL protocol. It integrates better with other " -"protocols and has replaced SSL in protocols such as POP3 and SMTP." -msgstr "" -"TLS is de niegst Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Dat föögt sik beter to anner " -"Protokollen un warrt vundaag al in Protokollen as POP3 un SMTP ansteed vun SSL " -"bruukt." - -#: crypto.cpp:275 -msgid "Enable SSLv&2" -msgstr "SSLv&2 anmaken" - -#: crypto.cpp:278 -msgid "" -"SSL v2 is the second revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v2 is de twete Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 " -"anmaakt." - -#: crypto.cpp:282 -msgid "Enable SSLv&3" -msgstr "SSLv&3 anmaken" - -#: crypto.cpp:285 -msgid "" -"SSL v3 is the third revision of the SSL protocol. It is most common to enable " -"v2 and v3." -msgstr "" -"SSL v3 is de drütt Verschoon vun dat SSL-Protokoll. Tomehrst warrt SSL v2 un v3 " -"anmaakt." - -#: crypto.cpp:291 -msgid "SSLv2 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv2-Verslöteln instellen" - -#: crypto.cpp:292 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v2 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Söök de Verslöteln för dat SSLv2-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll " -"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt." - -#: crypto.cpp:302 -msgid "" -"SSL ciphers cannot be configured because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL-Verslöteln köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " -"inbunnen wöör" - -#: crypto.cpp:317 -msgid "SSLv3 Ciphers to Use" -msgstr "SSLv3-Verslöteln instellen" - -#: crypto.cpp:318 -msgid "" -"Select the ciphers you wish to enable when using the SSL v3 protocol. The " -"actual protocol used will be negotiated with the server at connection time." -msgstr "" -"Söök de Verslöteln för dat SSLv3-Protokoll ut. Dat redig bruukte Protokoll " -"warrt bi't Opstellen vun de Verbinnen mit den Server uthannelt." - -#: crypto.cpp:332 -msgid "Cipher Wizard" -msgstr "Verslöteln-Hölper" - -#: crypto.cpp:335 -msgid "" -"<qt>Use these preconfigurations to more easily configure the SSL encryption " -"settings. You can choose among the following modes: " -"<ul>" -msgstr "" -"<qt>Bruuk disse Vörinstellen, wenn Du de SSL-Verslöteln lichter instellen könen " -"wullt. Du kannst twischen disse Instellen wählen: " -"<ul>" - -#: crypto.cpp:338 -msgid "Most Compatible" -msgstr "Hööchste Kompatibiliteet" - -#: crypto.cpp:339 -msgid "" -"<li><b>Most Compatible:</b> Select the settings found to be most " -"compatible.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Hööchste Kompatibiliteet:</b> Aktiveert de Instellen, de sik as tomehrst " -"kompatibel wiest hebbt.</li>" - -#: crypto.cpp:340 -msgid "US Ciphers Only" -msgstr "Bloots US-Verslöteln" - -#: crypto.cpp:341 -msgid "" -"<li><b>US Ciphers Only:</b> Select only the US strong (>= 128 bit) " -"encryption ciphers.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Bloots US-Verslöteln:</b> Bruukt bloots de \"US strong\"-Verslöteln " -"(>= 128 Bit).</li>" - -#: crypto.cpp:342 -msgid "Export Ciphers Only" -msgstr "Bloots \"US export\"-Verslöteln" - -#: crypto.cpp:343 -msgid "" -"<li><b>Export Ciphers Only:</b> Select only the weak ciphers (<= 56 " -"bit).</li>" -msgstr "" -"<li><b>Bloots \"US export\"-Verslöteln:</b> Bruukt bloots wekere Verslöteln, de " -"vun de US-Regeren för't Exporteren freegeven sünd (<= 56 Bit).</li>" - -#: crypto.cpp:344 -msgid "Enable All" -msgstr "All anmaken" - -#: crypto.cpp:345 -msgid "<li><b>Enable All:</b> Select all SSL ciphers and methods.</li></ul>" -msgstr "" -"<li><b>All anmaken:</b> Bruukt all SSL-Verslöteln un -Metoden.</li></ul>" - -#: crypto.cpp:356 -msgid "Warn on &entering SSL mode" -msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &anmaakt warrt" - -#: crypto.cpp:359 -msgid "If selected, you will be notified when entering an SSL enabled site" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn Du en Nettsiet över SSL " -"opröppst" - -#: crypto.cpp:363 -msgid "Warn on &leaving SSL mode" -msgstr "Wohrschoen, wenn Verslöteln &utmaakt warrt" - -#: crypto.cpp:366 -msgid "If selected, you will be notified when leaving an SSL based site." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de niege Nettsiet nich mehr " -"över SSL opropen warrt." - -#: crypto.cpp:370 -msgid "Warn on sending &unencrypted data" -msgstr "Bi't Sennen vun &nich verslötelt Daten wohrschoen" - -#: crypto.cpp:373 -msgid "" -"If selected, you will be notified before sending unencrypted data via a web " -"browser." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, ehr Du nich verslötelt Daten mit " -"en Nettkieker över en Nettwark schickst." - -#: crypto.cpp:378 -msgid "Warn on &mixed SSL/non-SSL pages" -msgstr "Bi &mischte SSL- un Nich-SSL-Inhollen wohrschoen" - -#: crypto.cpp:381 -msgid "" -"If selected, you will be notified if you view a page that has both encrypted " -"and non-encrypted parts." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrst Du en Naricht kriegen, wenn de aktuelle Nettsiet " -"verslötelt un ok nich verslötelt Delen hett." - -#: crypto.cpp:394 -msgid "Path to OpenSSL Shared Libraries" -msgstr "Padd na de deelte Bibliotheken vun OpenSSL" - -#: crypto.cpp:398 -msgid "&Test" -msgstr "U&tproberen" - -#: crypto.cpp:408 -msgid "Use EGD" -msgstr "EGD bruken" - -#: crypto.cpp:410 -msgid "Use entropy file" -msgstr "Entropiedatei bruken" - -#: crypto.cpp:418 crypto.cpp:2278 -msgid "Path to EGD:" -msgstr "Padd na EGD:" - -#: crypto.cpp:424 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the entropy gathering daemon (EGD) " -"for initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL den Entropie-Griepdeenst (EGD, \"entropy " -"gathering daemon\") för dat Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker " -"bruken." - -#: crypto.cpp:427 -msgid "" -"If selected, OpenSSL will be asked to use the given file as entropy for " -"initializing the pseudo-random number generator." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt OpenSSL de angeven Datei as Entropieborn för dat " -"Torechtmaken vun den Pseudotofall-Tallenmaker bruken." - -#: crypto.cpp:430 -msgid "" -"Enter the path to the socket created by the entropy gathering daemon (or the " -"entropy file) here." -msgstr "" -"Giff hier den Padd na den Socket an, den de Entropie-Griepdeenst (EGD) oder de " -"Entropiedatei opstellt hett." - -#: crypto.cpp:433 -msgid "Click here to browse for the EGD socket file." -msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na den EGD-Socket kieken wullt." - -#: crypto.cpp:451 -msgid "" -"This list box shows which certificates of yours KDE knows about. You can easily " -"manage them from here." -msgstr "" -"Disse List wiest, welk vun Dien Zertifkaten KDE kennt. Du kannst se vun hier ut " -"eenfach plegen." - -#: crypto.cpp:455 crypto.cpp:615 crypto.cpp:731 -msgid "Common Name" -msgstr "Allgemeen Naam" - -#: crypto.cpp:456 -msgid "Email Address" -msgstr "Nettpostadress" - -#: crypto.cpp:459 crypto.cpp:734 -msgid "I&mport..." -msgstr "I&mporteren..." - -#: crypto.cpp:463 crypto.cpp:618 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporteren..." - -#: crypto.cpp:468 crypto.cpp:573 -msgid "Remo&ve" -msgstr "&Wegdoon" - -#: crypto.cpp:473 -msgid "&Unlock" -msgstr "&Freegeven" - -#: crypto.cpp:478 -msgid "Verif&y" -msgstr "&Pröven" - -#: crypto.cpp:483 -msgid "Chan&ge Password..." -msgstr "Passwoort ä&nnern" - -#: crypto.cpp:493 crypto.cpp:648 -msgid "This is the information known about the owner of the certificate." -msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Eegner vun dat Zertifikaat." - -#: crypto.cpp:495 crypto.cpp:650 -msgid "This is the information known about the issuer of the certificate." -msgstr "Dit sünd de Informatschonen över den Rutgever vun dat Zertifikaat." - -#: crypto.cpp:498 crypto.cpp:653 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gellt vun:" - -#: crypto.cpp:499 crypto.cpp:654 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gellt bet:" - -#: crypto.cpp:504 crypto.cpp:663 -msgid "The certificate is valid starting at this date." -msgstr "Dat Zertifikaat gellt vun dissen Dag af." - -#: crypto.cpp:506 crypto.cpp:665 -msgid "The certificate is valid until this date." -msgstr "Dat Zertifikaat gellt bet to dissen Dag." - -#: crypto.cpp:508 crypto.cpp:701 crypto.cpp:765 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-Digest:" - -#: crypto.cpp:511 crypto.cpp:704 crypto.cpp:768 -msgid "A hash of the certificate used to identify it quickly." -msgstr "En Pröövsumm vun dat Zertifikaat för gaue Identifikatschoon" - -#: crypto.cpp:515 -msgid "On SSL Connection..." -msgstr "Bi SSL-Verbinnen..." - -#: crypto.cpp:516 -msgid "&Use default certificate" -msgstr "Standard&zertifikaat bruken" - -#: crypto.cpp:517 -msgid "&List upon connection" -msgstr "&List wiesen" - -#: crypto.cpp:518 -msgid "&Do not use certificates" -msgstr "&Keen Zertifikaat bruken" - -#: crypto.cpp:522 crypto.cpp:592 crypto.cpp:708 crypto.cpp:772 -msgid "" -"SSL certificates cannot be managed because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"SSL-Zertifikaten köönt nich pleegt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " -"inbunnen wöör." - -#: crypto.cpp:537 -msgid "Default Authentication Certificate" -msgstr "Standardzertifikaat för Identiteetprööv" - -#: crypto.cpp:538 -msgid "Default Action" -msgstr "Standardakschoon" - -#: crypto.cpp:539 -msgid "&Send" -msgstr "&Sennen" - -#: crypto.cpp:540 crypto.cpp:691 -msgid "&Prompt" -msgstr "Na&fragen" - -#: crypto.cpp:541 -msgid "Do ¬ send" -msgstr "&Nich sennen" - -#: crypto.cpp:543 -msgid "Default certificate:" -msgstr "Standardzertifikaat:" - -#: crypto.cpp:550 -msgid "Host authentication:" -msgstr "Reekner-Identiteetprööv:" - -#: crypto.cpp:554 -msgid "Host" -msgstr "Reekner" - -#: crypto.cpp:555 -msgid "Certificate" -msgstr "Zertifikaat" - -#: crypto.cpp:556 crypto.cpp:688 -msgid "Policy" -msgstr "Regeln" - -#: crypto.cpp:558 -msgid "Host:" -msgstr "Reekner:" - -#: crypto.cpp:559 -msgid "Certificate:" -msgstr "Zertifikaat:" - -#: crypto.cpp:566 -msgid "Action" -msgstr "Akschoon" - -#: crypto.cpp:567 crypto.h:185 -msgid "Send" -msgstr "Sennen" - -#: crypto.cpp:568 crypto.h:191 -msgid "Prompt" -msgstr "Nafragen" - -#: crypto.cpp:569 -msgid "Do not send" -msgstr "Nich sennen" - -#: crypto.cpp:572 -msgid "Ne&w" -msgstr "N&ieg" - -#: crypto.cpp:611 -msgid "" -"This list box shows which site and person certificates KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Disse List wiest, welk Zertifikaten vun Servers un Lüüd KDE kennt. Du kannst se " -"vun hier ut eenfach plegen." - -#: crypto.cpp:614 crypto.cpp:729 -msgid "Organization" -msgstr "Organisatschoon" - -#: crypto.cpp:621 -msgid "" -"This button allows you to export the selected certificate to a file of various " -"formats." -msgstr "" -"Mit dissen Knoop kannst Du dat utsöchte Zertifikaat na Dateien in en Reeg " -"verscheden Formaten exporteren." - -#: crypto.cpp:628 -msgid "" -"This button removes the selected certificate from the certificate cache." -msgstr "" -"Disse Knoop maakt dat utsöchte Zertifikaat ut den Twischenspieker för " -"Zertifikaten weg." - -#: crypto.cpp:632 -msgid "&Verify" -msgstr "&Pröven" - -#: crypto.cpp:635 -msgid "This button tests the selected certificate for validity." -msgstr "Disse Knoop pröövt, wat dat utsöcht Zertifikaat gellt." - -#: crypto.cpp:668 -msgid "Cache" -msgstr "Twischenspieker" - -#: crypto.cpp:669 -msgid "Permanentl&y" -msgstr "&Duerhaftig" - -#: crypto.cpp:670 -msgid "&Until" -msgstr "&Bet" - -#: crypto.cpp:681 -msgid "Select here to make the cache entry permanent." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dat Zertifikaat duerhaftig wohren wullt." - -#: crypto.cpp:683 -msgid "Select here to make the cache entry temporary." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Zertifikaat bloots en Tiet lang verföögbor wesen schall." - -#: crypto.cpp:685 -msgid "The date and time until the certificate cache entry should expire." -msgstr "Dat Datum un de Tiet bet welk de Twischenspieker-Indrag gellen schall." - -#: crypto.cpp:689 -msgid "Accep&t" -msgstr "An&nehmen" - -#: crypto.cpp:690 -msgid "Re&ject" -msgstr "A&fwiesen" - -#: crypto.cpp:695 -msgid "Select this to always accept this certificate." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers annehmen wullt." - -#: crypto.cpp:697 -msgid "Select this to always reject this certificate." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du dit Zertifikaat jümmers afwiesen wullt." - -#: crypto.cpp:699 -msgid "" -"Select this if you wish to be prompted for action when receiving this " -"certificate." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du jümmers fraagt warrn wullt, wenn dit Zertifikaat schickt " -"warrt." - -#: crypto.cpp:725 -msgid "" -"This list box shows which certificate authorities KDE knows about. You can " -"easily manage them from here." -msgstr "" -"Disse List wiest, welk Zertifikaatautoriteten KDE kennt. Du kannst se vun hier " -"ut eenfach plegen." - -#: crypto.cpp:730 -msgid "Organizational Unit" -msgstr "Afdelen" - -#: crypto.cpp:743 -msgid "Res&tore" -msgstr "&Wedderherstellen" - -#: crypto.cpp:753 -msgid "Accept for site signing" -msgstr "As Server-Ünnerschrift annehmen" - -#: crypto.cpp:754 -msgid "Accept for email signing" -msgstr "As Nettbreef-Ünnerschrift annehmen" - -#: crypto.cpp:755 -msgid "Accept for code signing" -msgstr "As Kode-Ünnerschrift annehmen" - -#: crypto.cpp:787 -msgid "Warn on &self-signed certificates or unknown CA's" -msgstr "" -"Bi &sülvensünnerschreven Zertifikaten un nich bekannt Zertifikaatautoriteten " -"wohrschoen" - -#: crypto.cpp:789 -msgid "Warn on &expired certificates" -msgstr "Bi &aflopen Zertifikaten wohrschoen" - -#: crypto.cpp:791 -msgid "Warn on re&voked certificates" -msgstr "Bi to&rüchnahmen Zertifikaten wohrschoen" - -#: crypto.cpp:801 -msgid "" -"This list box shows which sites you have decided to accept a certificate from " -"even though the certificate might fail the validation procedure." -msgstr "" -"Disse List wiest de Servers, vun de Du Zertifikaten annimmst, ok wenn dat " -"Zertifikaat en Prööv villicht nich besteiht." - -#: crypto.cpp:809 -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#: crypto.cpp:822 -msgid "" -"These options are not configurable because this module was not linked with " -"OpenSSL." -msgstr "" -"Disse Optschonen köönt nich instellt warrn, wiel OpenSSL nich in dit Moduul " -"inbunnen wöör." - -#: certexport.cpp:93 certexport.cpp:108 certexport.cpp:116 crypto.cpp:832 -#: crypto.cpp:1039 crypto.cpp:1341 crypto.cpp:1370 crypto.cpp:1387 -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1572 crypto.cpp:1590 crypto.cpp:1642 -#: crypto.cpp:1674 crypto.cpp:1676 crypto.cpp:1870 crypto.cpp:1890 -#: crypto.cpp:1956 crypto.cpp:1963 crypto.cpp:1978 crypto.cpp:2030 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: crypto.cpp:834 crypto.cpp:2258 crypto.cpp:2266 crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: crypto.cpp:836 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Dien Zertifikaten" - -#: crypto.cpp:837 -msgid "Authentication" -msgstr "Identiteetprööv" - -#: crypto.cpp:838 -msgid "Peer SSL Certificates" -msgstr "Frömdzertifikaten" - -#: crypto.cpp:839 -msgid "SSL Signers" -msgstr "SSL-Ünnerschrievers" - -#: crypto.cpp:842 -msgid "Validation Options" -msgstr "Pröövoptschonen" - -#: crypto.cpp:1035 -msgid "" -"If you do not select at least one SSL algorithm, either SSL will not work or " -"the application may be forced to choose a suitable default." -msgstr "" -"Wenn Du gor keen SSL-Algoritmus aktiveerst, warrt SSL nich funkscheneren oder " -"dat Programm mutt sülven en passen Vörinstellen utsöken." - -#: crypto.cpp:1087 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv2 will not work." -msgstr "" -"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv2 nich " -"funkscheneren." - -#: crypto.cpp:1089 -msgid "SSLv2 Ciphers" -msgstr "SSLv2-Verslöteln" - -#: crypto.cpp:1106 -msgid "If you do not select at least one cipher, SSLv3 will not work." -msgstr "" -"Wenn Du nich tominnst een Verslöteln aktiveerst, warrt SSLv3 nich " -"funkscheneren." - -#: crypto.cpp:1108 -msgid "SSLv3 Ciphers" -msgstr "SSLv3-Verslöteln" - -#: crypto.cpp:1340 -msgid "Could not open the certificate." -msgstr "Zertifikaat lett sik nich opmaken." - -#: crypto.cpp:1370 -msgid "Error obtaining the certificate." -msgstr "Fehler bi't Kriegen vun't Zertifikaat" - -#: crypto.cpp:1387 crypto.cpp:1674 -msgid "This certificate passed the verification tests successfully." -msgstr "Dit Zertifikaat hett all Gellenpröven bestahn." - -#: crypto.cpp:1389 crypto.cpp:1676 -msgid "This certificate has failed the tests and should be considered invalid." -msgstr "" -"Dit Zertifikaat hett nich all Gellenpröven bestahn un schull nich as gellen " -"ansehn warrn." - -#: crypto.cpp:1566 -msgid "Certificate password" -msgstr "Zertifikaat-Passwoort" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"De Zertifikaatdatei lett sik nich laden. Wullt Du en anner Passwoort proberen?" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Try" -msgstr "Proberen" - -#: crypto.cpp:1572 -msgid "Do Not Try" -msgstr "Nich proberen" - -#: crypto.cpp:1590 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Zertifikaat mit dissen Naam. Wullt Du dat redig utwesseln?" - -#: crypto.cpp:1623 crypto.cpp:1655 crypto.cpp:1703 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Passwoort för't Zertifikaat ingeven:" - -#: crypto.cpp:1629 crypto.cpp:1661 crypto.cpp:1709 crypto.cpp:1807 -msgid "Decoding failed. Please try again:" -msgstr "Dekoderen fehlslaan. Bitte nochmaal versöken:" - -#: crypto.cpp:1642 -msgid "Export failed." -msgstr "Exporteren fehlslaan." - -#: crypto.cpp:1802 -msgid "Enter the OLD password for the certificate:" -msgstr "Dat OLE Passwoort vun dat Zertifikaat ingeven:" - -#: crypto.cpp:1815 -msgid "Enter the new certificate password" -msgstr "Dat niege Passwoort för dat Zertifikaat ingeven:" - -#: crypto.cpp:1867 crypto.cpp:1962 -msgid "This is not a signer certificate." -msgstr "Dat is keen Ünnerschriever-Zertifikaat." - -#: crypto.cpp:1887 crypto.cpp:1977 -msgid "You already have this signer certificate installed." -msgstr "Dit Ünnerschriever-Zertifikaat is al installeert." - -#: crypto.cpp:1955 -msgid "The certificate file could not be loaded." -msgstr "De Zertifikaatdatei lett sik nich laden." - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do you want to make this certificate available to KMail as well?" -msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat ok för KMail verföögbor maken?" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Make Available" -msgstr "Verföögbor maken" - -#: crypto.cpp:2006 -msgid "Do Not Make Available" -msgstr "Nich verföögbor maken" - -#: crypto.cpp:2012 -msgid "" -"Could not execute Kleopatra. You might have to install or update the tdepim " -"package." -msgstr "" -"Kleopatra lett sik nich utföhren. Villicht muttst du dat Paket \"tdepim\" " -"installeren oder opfrischen." - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "" -"This will revert your certificate signers database to the KDE default.\n" -"This operation cannot be undone.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Disse Akschoon warrt Dien Datenbank vun Zertifikaat-Ünnerschrievers op den " -"KDE-Standard torüchsetten.\n" -"Se lett sik nich torüchnehmen.\n" -"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?" - -#: crypto.cpp:2030 -msgid "Revert" -msgstr "Torüchsetten" - -#: crypto.cpp:2256 crypto.cpp:2264 -msgid "Failed to load OpenSSL." -msgstr "OpenSSL lett sik nich laden." - -#: crypto.cpp:2257 -msgid "libssl was not found or successfully loaded." -msgstr "\"libssl\" lett sik nich finnen oder laden." - -#: crypto.cpp:2265 -msgid "libcrypto was not found or successfully loaded." -msgstr "\"libcrypto\" lett sik nich finnen oder laden." - -#: crypto.cpp:2270 -msgid "OpenSSL was successfully loaded." -msgstr "OpenSSL wöör laadt." - -#: crypto.cpp:2289 -msgid "Path to entropy file:" -msgstr "Padd na de Entropiedatei:" - -#: crypto.cpp:2302 -msgid "Personal SSL" -msgstr "Persöönlich SSL" - -#: crypto.cpp:2303 -msgid "Server SSL" -msgstr "Server-SSL" - -#: crypto.cpp:2304 -msgid "S/MIME" -msgstr "S/MIME" - -#: crypto.cpp:2305 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: crypto.cpp:2306 -msgid "GPG" -msgstr "GPG" - -#: crypto.cpp:2307 -msgid "SSL Personal Request" -msgstr "Persöönlich SSL-Anfraag" - -#: crypto.cpp:2308 -msgid "SSL Server Request" -msgstr "SSL-Serveranfraag" - -#: crypto.cpp:2309 -msgid "Netscape SSL" -msgstr "Netscape-SSL" - -#: crypto.cpp:2310 -msgid "" -"_: Server certificate authority\n" -"Server CA" -msgstr "Zertifikaatautoriteet för Servers" - -#: crypto.cpp:2311 -msgid "" -"_: Personal certificate authority\n" -"Personal CA" -msgstr "Persöönlich Zertifikaatautoriteet" - -#: crypto.cpp:2312 -msgid "" -"_: Secure MIME certificate authority\n" -"S/MIME CA" -msgstr "Zertifikaatautoriteet för S/MIME" - -#: crypto.cpp:2404 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: certexport.cpp:44 -msgid "X509 Certificate Export" -msgstr "X509-Zertifikaat-Export" - -#: certexport.cpp:46 -msgid "Format" -msgstr "Formaat" - -#: certexport.cpp:47 -msgid "&PEM" -msgstr "&PEM" - -#: certexport.cpp:48 -msgid "&Netscape" -msgstr "&Netscape" - -#: certexport.cpp:49 -msgid "&DER/ASN1" -msgstr "&DER/ASN1" - -#: certexport.cpp:50 -msgid "&Text" -msgstr "&Text" - -#: certexport.cpp:54 -msgid "Filename:" -msgstr "Dateinaam:" - -#: certexport.cpp:65 -msgid "&Export" -msgstr "&Exporteren" - -#: certexport.cpp:93 -msgid "Internal error. Please report to kfm-devel@kde.org." -msgstr "" -"Intern Fehler. Bitte schick en Fehlerbericht (op engelsch) an " -"kfm-devel@kde.org." - -#: certexport.cpp:108 -msgid "Error converting the certificate into the requested format." -msgstr "Fehler bi't Ümwanneln vun dat Zertifikaat in dat anfraagte Formaat." - -#: certexport.cpp:116 -msgid "Error opening file for output." -msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Utgaavdatei." - -#: kdatetimedlg.cpp:39 -msgid "Date & Time Selector" -msgstr "Datum un Tiet utsöken" - -#: kdatetimedlg.cpp:44 -msgid "Hour:" -msgstr "Stunn:" - -#: kdatetimedlg.cpp:49 -msgid "Minute:" -msgstr "Minuut:" - -#: kdatetimedlg.cpp:54 -msgid "Second:" -msgstr "Sekunn:" - -#: crypto.h:188 -msgid "Don't Send" -msgstr "Nich sennen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po deleted file mode 100644 index d499dc33132..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmcss.po +++ /dev/null @@ -1,488 +0,0 @@ -# translation of kcmcss.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmcss\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 14:14+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kcmcss.cpp:37 -msgid "" -"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own color " -"and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can either " -"specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing to its " -"location." -"<br> Note that these settings will always have precedence before all other " -"settings made by the site author. This can be useful to visually impaired " -"people or for web pages that are unreadable due to bad design." -msgstr "" -"<h1>Stilvörlagen för Konqueror</h1> Mit dit Moduul kannst Du Dien egen Klören " -"un Schriftoorden för Konqueror dör Stilvörlagen (CSS) fastleggen. Du kannst de " -"Optschonen bruken oder Dien egen, sülvenschreven Stilvörlaag bruken, wenn Du " -"ehr Adress angiffst." -"<br> Beacht, dat disse Instellen jümmers de Fastleggen vun den Autor " -"överschrievt, wat goot is för Lüüd, de Problemen mit dat Kieken hebbt, oder " -"wenn Du lege Sieden tominnst leesbor maken wullt." - -#. i18n: file cssconfig.ui line 20 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading style " -"sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Stilvörlagen</b>" -"<p>Kiek op http://www.w3.org/Style/CSS, wenn Du mehr Informatschonen över " -"Stilvörlagen (Cascading Style Sheets, CSS) hebben wullt.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 45 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Stylesheets" -msgstr "Stilvörlagen" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Stylesheets</b>" -"<p>Use this groupbox to determine how Konqueror will render style sheets.</p>" -msgstr "" -"<b>Stilvörlagen</b> " -"<p>Mit dissen Instellenkoppel kannst Du fastleggen, wodennig Konqueror " -"Stilvörlagen dorstellt.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Us&e default stylesheet" -msgstr "&Standardstilvörlaag bruken" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 74 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use default stylesheet</b>" -"<p>Select this option to use the default stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Standardstilvörlaag bruken</b>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Standardstilvörlaag bruukt.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 82 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Use &user-defined stylesheet" -msgstr "&Brukerstilvörlaag bruken" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 85 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use user-defined stylesheet</b>" -"<p>If this box is checked, Konqueror will try to load a user-defined style " -"sheet as specified in the location below. The style sheet allows you to " -"completely override the way web pages are rendered in your browser. The file " -"specified should contain a valid style sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS " -"for further information on cascading style sheets).</p>" -msgstr "" -"<b>Brukerstilvörlaag bruken</b>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror de Stilvörlaag vun den nerrn angeven Oort " -"laden. Mit de Stilvörlaag kannst Du dat Utsehn vun Nettsieden heel un deel " -"sülven fastleggen. De angeven Datei schull en gellen Stilvörlaag wesen (kiek op " -"http://www.w3.org/Style/CSS, wenn Du mehr över Stilvörlagen weten wullt).</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 136 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "U&se accessibility stylesheet" -msgstr "Be&hinnerten-Stilvörlaag bruken" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use accessibility stylesheet</b>" -"<p>Selecting this option will allow you to define a default font, font size, " -"and font color with a few simple clicks of the mouse. Simply wander over to the " -"Customize... dialog and pick out your desired options.</p>" -msgstr "" -"<b>Behinnerten-Stilvörlaag bruken</b>" -"<p>Mit disse Optschoon kannst Du mit en poor Muusklicks de Standardschriftoort, " -"-grött un -klöör fastleggen. Eenfach den \"Instellen...\"-Dialoog opmaken un de " -"Optschonen na Dien Pläseer fastleggen.</p>" - -#. i18n: file cssconfig.ui line 175 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom&ize..." -msgstr "&Instellen..." - -#. i18n: file csscustom.ui line 44 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "7" -msgstr "7" - -#. i18n: file csscustom.ui line 49 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "8" -msgstr "8" - -#. i18n: file csscustom.ui line 54 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "9" -msgstr "9" - -#. i18n: file csscustom.ui line 59 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "10" -msgstr "10" - -#. i18n: file csscustom.ui line 64 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "11" -msgstr "11" - -#. i18n: file csscustom.ui line 69 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "12" -msgstr "12" - -#. i18n: file csscustom.ui line 74 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "14" -msgstr "14" - -#. i18n: file csscustom.ui line 79 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "16" -msgstr "16" - -#. i18n: file csscustom.ui line 84 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "20" -msgstr "20" - -#. i18n: file csscustom.ui line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "24" -msgstr "24" - -#. i18n: file csscustom.ui line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "32" -msgstr "32" - -#. i18n: file csscustom.ui line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "48" -msgstr "48" - -#. i18n: file csscustom.ui line 104 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "64" -msgstr "64" - -#. i18n: file csscustom.ui line 127 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Base font si&ze:" -msgstr "Basis-Schrift&grött:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 146 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Use same size for all elements" -msgstr "&Sülve Grött för all Elementen bruken" - -#. i18n: file csscustom.ui line 149 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same size for all elements</b>" -"<p>Select this option to override custom font sizes in favor of the base font " -"size. All fonts will be displayed in the same size.</p>" -msgstr "" -"<b>Sülve Grött för all Elementen bruken</b> " -"<p>Wenn aktiveert, warrt all angeven Schriftgrötten mit de Basis-Schriftgrött " -"överschreven. De hele Text warrt de sülve Grött hebben.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 159 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Images" -msgstr "Biller" - -#. i18n: file csscustom.ui line 162 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "<b>Images</b><p>" -msgstr "<b>Biller</b><p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 173 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "&Suppress images" -msgstr "&Keen Biller wiesen" - -#. i18n: file csscustom.ui line 176 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress images</b>" -"<p>Selecting this will prevent Konqueror from loading images.</p>" -msgstr "" -"<b>Keen Biller wiesen</b>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen Biller laden.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 184 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Suppress background images" -msgstr "Keen Achtergrundbiller wiesen" - -#. i18n: file csscustom.ui line 190 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Suppress background images</b>" -"<p>Selecting this option will prevent Konqueror from loading background " -"images.</p>" -msgstr "" -"<b>Keen Achtergrundbiller wiesen</b>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt Konqueror keen Achtergrundbiller wiesen.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 200 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Font Family" -msgstr "Schriftfamilie" - -#. i18n: file csscustom.ui line 203 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Font family</b>" -"<p>A font family is a group of fonts that resemble one another, with family " -"members that are e.g. bold, italic, or any number of the above.</p>" -msgstr "" -"<b>Schriftfamilie</b>" -"<p>En Schriftfamilie is en Koppel vun Schriftoorden, de recht liek to enanner " -"sünd. De enkelten tohören Schriften sünd denn t.B. Fett, Kursiev oder hebbt en " -"anner Egenoort.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 214 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Base fa&mily:" -msgstr "Basis-Schrift&familie:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 233 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "<p>This is the currently selected font family</p>" -msgstr "<p>Dit is de aktuell utsöchte Schriftfamilie</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 258 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Use same family for all text" -msgstr "Sülve Schriftfamilie för allens bruken" - -#. i18n: file csscustom.ui line 261 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same family for all text</b>" -"<p>Select this option to override custom fonts everywhere in favor of the base " -"font.</p>" -msgstr "" -"<b>Sülve Schriftfamilie för allens bruken</b>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt all angeven Schriftoorden mit de Basis-Schriftoort " -"överschreven.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 302 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Preview" -msgstr "&Vöransicht" - -#. i18n: file csscustom.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Preview</b>" -"<p>Click on this button to see what your selections look like in action.</p>" -msgstr "" -"<b>Vöransicht</b>" -"<p>Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Instellen in Akschoon ankieken wullt.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 332 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Klören" - -#. i18n: file csscustom.ui line 349 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "&Black on white" -msgstr "&Swatt op Witt" - -#. i18n: file csscustom.ui line 355 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>" -msgstr "<b>Swatt op Witt</b><p>Dat sühst Du normalerwies.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 363 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "&White on black" -msgstr "&Witt op Swatt" - -#. i18n: file csscustom.ui line 366 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>" -msgstr "" -"<b>Witt op Swatt</b>" -"<p>Dat is dat normale Klöörschema mit ümkehrt Klören.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 374 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Cus&tom" -msgstr "&Egen" - -#. i18n: file csscustom.ui line 377 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Custom</b>" -"<p>Select this option to define a custom color for the default font.</p>" -msgstr "" -"<b>Egen</b>" -"<p>Hier kannst Du en Klöör för de Standardschriftoort fastleggen.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 402 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Foreground color</b>" -"<p>The foreground color is the color that the text is drawn in.</p>" -msgstr "<b>Vörgrundklöör</b><p>Dit is de Klöör vun den Text.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 478 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Foreground:" -msgstr "&Vörgrund:" - -#. i18n: file csscustom.ui line 495 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>Behind this door lays the ability to choose a custom default background.</p>" -msgstr "" -"<b>Achtergrund</b>" -"<p>Hier kannst Du en egen Standardachtergrund fastleggen.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 503 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Bac&kground:" -msgstr "&Achtergrund" - -#. i18n: file csscustom.ui line 509 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Background</b>" -"<p>This background color is the one displayed behind the text by default. A " -"background image will override this.</p>" -msgstr "" -"<b>Achtergrund</b>" -"<p>Disse Klöör warrt standardwies achter den Text wiest, man en Achtergrundbild " -"kann dor noch över liggen.</p>" - -#. i18n: file csscustom.ui line 519 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Use same color for all text" -msgstr "Sülve Klöör för helen Text bruken" - -#. i18n: file csscustom.ui line 522 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Use same color for all text</b>" -"<p>Select this option to apply your chosen color to the default font as well as " -"any custom fonts as specified in a stylesheet.</p>" -msgstr "" -"<b>Sülve Klöör för helen Text bruken</b>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Standardschriftoort, un ok all anner Schriftoorden, " -"de binnen en Stilvörlaag angeven sünd, mit de utsöchte Klöör wiest.</p>" - -#. i18n: file preview.ui line 16 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#. i18n: file preview.ui line 62 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Heading 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Heading 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Heading 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>User defined stylesheets allow increased\n" -"accessibility for visually handicapped\n" -"people.</p>\n" -"\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"\n" -"<h1>Överschrift 1</h1>" -"<br/>\n" -"<h2>Överschrift 2</h2>" -"<br/>\n" -"<h3>Överschrift 3</h3>" -"<br/>\n" -"\n" -"<p>Brukerstilvörlagen köönt Dokmenten\n" -"för Lüüd, de Problemen mit dat Kieken hebbt,\n" -"beter bruukbor maken.</p>\n" -"\n" -"</qt>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po deleted file mode 100644 index a8ebab07564..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmenergy.po +++ /dev/null @@ -1,102 +0,0 @@ -# translation of kcmenergy.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmenergy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 19:07+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: energy.cpp:145 -msgid "" -"<h1>Display Power Control</h1> If your display supports power saving features, " -"you can configure them using this module." -"<p> There are three levels of power saving: standby, suspend, and off. The " -"greater the level of power saving, the longer it takes for the display to " -"return to an active state." -"<p> To wake up the display from a power saving mode, you can make a small " -"movement with the mouse, or press a key that is not likely to cause any " -"unintentional side-effects, for example, the \"Shift\" key." -msgstr "" -"<h1>Stroomkuntrull för den Schirm</h1> Wenn Dien Schirm Funkschonen för't " -"Stroomsporen hett, kannst Du se hier instellen." -"<p> Dat gifft dree Stopen bi dat Stroomsporen: \"Praat\", \"Utsett\" un " -"\"Utmaakt\". Bi en högere Stoop duert dat länger, ehr Du den Schirm wedder " -"bruken kannst.</p>" -"<p> Wenn Du den Schirm ut en vun de Spoortostänn halen wullt, kannst Du en " -"lütte Bewegen mit de Muus maken oder en Tast drücken, bi de Sieteffekten nich " -"wohrschienlich sünd, as t.B. de Ümschalttast.</p>" - -#: energy.cpp:165 -msgid "&Enable display power management" -msgstr "Schirm-Stroomspoorfunkschoon &anmaken" - -#: energy.cpp:168 -msgid "Check this option to enable the power saving features of your display." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Stroomspoorfunkschonen vun Dien Schirm bruken wullt." - -#: energy.cpp:171 -msgid "Your display does not support power saving." -msgstr "Dien Schirm ünnerstütt dat Stroomsporen nich." - -#: energy.cpp:178 -msgid "Learn more about the Energy Star program" -msgstr "Mehr Informatschonen över dat \"Energy Star\"-Programm" - -#: energy.cpp:187 -msgid "&Standby after:" -msgstr "Op \"&Praat\" stellen na:" - -#: energy.cpp:189 energy.cpp:200 energy.cpp:212 -msgid " min" -msgstr " min" - -#: energy.cpp:190 energy.cpp:201 energy.cpp:213 -msgid "Disabled" -msgstr "Utmaakt" - -#: energy.cpp:193 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"standby\" mode. This is the first level of power saving." -msgstr "" -"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm na den " -"Tostand \"Praat\" wesselt. Dat is de eerste Stoop bi't Stroomsporen." - -#: energy.cpp:198 -msgid "S&uspend after:" -msgstr "&Utsetten na:" - -#: energy.cpp:204 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should enter " -"\"suspend\" mode. This is the second level of power saving, but may not be " -"different from the first level for some displays." -msgstr "" -"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm na den " -"Tostand \"Utsett\" wesselt. Dat is de twete Stoop bi't Stroomsporen, man dat " -"mag wesen, dat se sik op en poor Schirmen nich vun de eerste Stoop " -"ünnerscheedt." - -#: energy.cpp:210 -msgid "&Power off after:" -msgstr "Ut&maken na:" - -#: energy.cpp:216 -msgid "" -"Choose the period of inactivity after which the display should be powered off. " -"This is the greatest level of power saving that can be achieved while the " -"display is still physically turned on." -msgstr "" -"Leggt de Tiet fast, binnen de nix daan warrn dörvt, ehr de Schirm utmaakt " -"warrt. Dat is de hööchstmöögliche Stoop bi't Stroomsporen, wielt de Schirm " -"physikaalsch noch anmaakt is." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po deleted file mode 100644 index 40723f58779..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmfonts.po +++ /dev/null @@ -1,245 +0,0 @@ -# Translation of kcmfonts.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmfonts\n" -"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: fonts.cpp:219 -msgid "Configure Anti-Alias Settings" -msgstr "Kantstreken instellen" - -#: fonts.cpp:225 -msgid "E&xclude range:" -msgstr "Rebeet ut&sluten:" - -#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 -msgid " pt" -msgstr " pt" - -#: fonts.cpp:230 -msgid " to " -msgstr " bet " - -#: fonts.cpp:236 -msgid "&Use sub-pixel hinting:" -msgstr "&Henwiesen för Subpixels bruken:" - -#: fonts.cpp:239 -msgid "" -"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " -"displayed fonts by selecting this option." -"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." -"<br>" -"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de " -"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst." -"<br>Henwiesbruuk för Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt." -"<br>" -"<br><b>Op Röhrenmonitoren hölpt dat nix.</b>" - -#: fonts.cpp:247 -msgid "" -"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " -"sub-pixels of your display are aligned." -"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " -"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " -"sub-pixel, some have BGR." -msgstr "" -"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien " -"Schirm anornt sünd." -"<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, " -"jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg " -"(RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR)." - -#: fonts.cpp:258 -msgid "Hinting style: " -msgstr "Henwiesbruuk: " - -#: fonts.cpp:265 -msgid "" -"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." -msgstr "" -"Vele Schriftdateien bargt Henwiesen (\"Hints\"), de besünners för lütte " -"Schriftgrötten de Dorstellen verbetert." - -#: fonts.cpp:515 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: fonts.cpp:516 -msgid "Fixed width" -msgstr "Faste Breed" - -#: fonts.cpp:517 -msgid "Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken" - -#: fonts.cpp:518 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: fonts.cpp:519 -msgid "Window title" -msgstr "Finstertitel" - -#: fonts.cpp:520 -msgid "Taskbar" -msgstr "Programmbalken" - -#: fonts.cpp:521 -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#: fonts.cpp:555 -msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." -msgstr "För normalen Text (t.B. Knoopbeschrieven, Listindrääg) bruukt." - -#: fonts.cpp:556 -msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." -msgstr "En nich proportschonaal Schriftoort (\"Schriefmaschienschrift\")" - -#: fonts.cpp:557 -msgid "Used to display text beside toolbar icons." -msgstr "För Text blang Warktüüchbalken-Knööp bruukt." - -#: fonts.cpp:558 -msgid "Used by menu bars and popup menus." -msgstr "För Menübalkens un Rechtsklickmenüs bruukt." - -#: fonts.cpp:559 -msgid "Used by the window titlebar." -msgstr "För Finstertiteln bruukt." - -#: fonts.cpp:560 -msgid "Used by the taskbar." -msgstr "För den Programmbalken bruukt." - -#: fonts.cpp:561 -msgid "Used for desktop icons." -msgstr "För Schriefdisch-Lüttbiller bruukt." - -#: fonts.cpp:612 -msgid "Ad&just All Fonts..." -msgstr "A&ll Schriftoorden topassen..." - -#: fonts.cpp:613 -msgid "Click to change all fonts" -msgstr "Klick hier, wenn Du all Schriftoorden ännern wullt" - -#: fonts.cpp:621 -msgid "Use a&nti-aliasing:" -msgstr "&Kantstreken (\"Anti-Aliasing\") bruken:" - -#: fonts.cpp:624 -msgid "Enabled" -msgstr "Anmaakt" - -#: fonts.cpp:625 -msgid "System settings" -msgstr "Systeeminstellen" - -#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 -msgid "Disabled" -msgstr "Utmaakt" - -#: fonts.cpp:627 -msgid "" -"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." -msgstr "Wenn aktiveert, warrt KDE de Kanten vun Bookstaven weker dorstellen." - -#: fonts.cpp:629 -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." - -#: fonts.cpp:636 -msgid "Force fonts DPI:" -msgstr "För Schriftoorden dpi-Weert verdwingen:" - -#: fonts.cpp:641 -msgid "96 DPI" -msgstr "96 dpi" - -#: fonts.cpp:642 -msgid "120 DPI" -msgstr "120 dpi" - -#: fonts.cpp:644 -msgid "" -"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " -"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " -"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " -"than 96 or 120 DPI.</p>" -"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " -"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " -"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " -"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " -"render properly with real DPI value better fonts should be used or " -"configuration of font hinting should be checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat " -"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un warrt " -"ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen as 96 " -"oder 120 dpi nich goot utseht.</p>" -"<p>Vun't Bruken vun disse Optschoon warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett " -"sik beter för den helen X-Server fastleggen, t.B. över den Weert för " -"\"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>" -", de Du as Weert för \"ServerLocalArgs=\" binnen " -"\"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc\" angeven kannst. Seht Schriftoorden ok mit " -"den richtigen dpi-Weert nich goot ut, probeer beter Schriftoorden un/oder " -"Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut." - -#: fonts.cpp:761 -msgid "" -"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " -"applications.</p>" -msgstr "" -"<p>En poor Ännern, t.B. de för dat Kantstreken, warrt bloots in nieg start " -"Programmen sichtbor.</p>" - -#: fonts.cpp:762 -msgid "Font Settings Changed" -msgstr "Schriftoort-Instellen ännert" - -#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: kxftconfig.cpp:878 -msgid "RGB" -msgstr "RGB" - -#: kxftconfig.cpp:880 -msgid "BGR" -msgstr "BGR" - -#: kxftconfig.cpp:882 -msgid "Vertical RGB" -msgstr "Pielliek RGB" - -#: kxftconfig.cpp:884 -msgid "Vertical BGR" -msgstr "Pielliek BGR" - -#: kxftconfig.cpp:913 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: kxftconfig.cpp:919 -msgid "Slight" -msgstr "Siet" - -#: kxftconfig.cpp:921 -msgid "Full" -msgstr "Vull" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po deleted file mode 100644 index 56aa326bb6c..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmhtmlsearch.po +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ -# Translation of kcmhtmlsearch.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmhtmlsearch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-15 00:07+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:43 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:50 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"De Vulltextsöök bruukt de ht://dig-Söökmaschien för HTML. Du kannst ehr hier " -"kriegen:" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:56 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:60 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Nettsiet för ht://dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:66 -msgid "Program Locations" -msgstr "Programmoorden" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:73 -msgid "ht&dig" -msgstr "ht&dig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:78 -msgid "Enter the path to your htdig program here, e.g. /usr/local/bin/htdig" -msgstr "Giff den Padd na dat Programm \"htdig\" in, t.B. /usr/local/bin/htdig" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:83 -msgid "ht&search" -msgstr "ht&search" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:88 -msgid "" -"Enter the path to your htsearch program here, e.g. /usr/local/bin/htsearch" -msgstr "" -"Giff den Padd na dat Programm \"htsearch\" in, t.B. /usr/local/bin/htsearch" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:93 -msgid "ht&merge" -msgstr "ht&merge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:98 -msgid "" -"Enter the path to your htmerge program here, e.g. /usr/local/bin/htmerge" -msgstr "" -"Giff den Padd na dat Programm \"htmerge\" in, t.B. /usr/local/bin/htmerge" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:104 -msgid "Scope" -msgstr "Rebeet" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:106 -msgid "" -"Here you can select which parts of the documentation should be included in the " -"fulltext search index. Available options are the KDE Help pages, the installed " -"man pages, and the installed info pages. You can select any number of these." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Delen vun de Dokmentatschoon fastleggen, de in den " -"Vulltextindex opnahmen warrt. Verföögbor sünd de KDE-Hülpsieden, de " -"installeerten man-Sieden un de installeerten info-Sieden. Du kannst allens so " -"utsöken, as Du dat magst." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:111 -msgid "&KDE help" -msgstr "&KDE-Hülp" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:115 -msgid "&Man pages" -msgstr "&Man-Sieden" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:120 -msgid "&Info pages" -msgstr "&Info-Sieden" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:125 -msgid "Additional Search Paths" -msgstr "Anner Söökpadden" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:127 -msgid "" -"Here you can add additional paths to search for documentation. To add a path, " -"click on the <em>Add...</em> button and select the folder from where additional " -"documentation should be searched. You can remove folders by clicking on the <em>" -"Delete</em> button." -msgstr "" -"Hier kannst Du ok noch anner Padden ingeven, binnen de na Dokmentatschoon söcht " -"warrn schall. Wenn Du en Padd tofögen wullt, klick op den <em>Tofögen...</em>" -"-Knoop un söök den Orner ut, vun den ut na anner Dokmentatschoon söcht warrn " -"schall. Du kannst Ornern wegdoon, wenn Du op den <em>Wegdoon</em>" -"-Knoop klickst." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:132 -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:142 -msgid "Language Settings" -msgstr "Spraakinstellen" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:144 -msgid "Here you can select the language you want to create the index for." -msgstr "Hier kannst Du de Spraak fastleggen, för de de Index opstellt warrt." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:146 -msgid "&Language" -msgstr "&Spraak" - -#: kcmhtmlsearch.cpp:158 -msgid "Generate Index..." -msgstr "Index opstellen..." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:159 -msgid "Click this button to generate the index for the fulltext search." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den Index för de Vulltextsöök opstellen wullt." - -#: kcmhtmlsearch.cpp:203 -msgid "" -"<h1>Help Index</h1> This configuration module lets you configure the ht://dig " -"engine which can be used for fulltext search in the KDE documentation as well " -"as other system documentation like man and info pages." -msgstr "" -"<h1>Hülp-Index</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Söökmaschien ht://dig " -"instellen, de för dat Söken binnen vun KDE- un anner Systeemdokmentatschoon, as " -"man- un info-Sieden, bruukt warrn kann." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po deleted file mode 100644 index aff171e5bf5..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmicons.po +++ /dev/null @@ -1,258 +0,0 @@ -# translation of kcmicons.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmicons\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-03 02:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 21:15+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: icons.cpp:45 -msgid "Use of Icon" -msgstr "Bruuk vun dat Lüttbild" - -#: icons.cpp:66 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: icons.cpp:68 -msgid "Disabled" -msgstr "Utmaakt" - -#: icons.cpp:80 -msgid "Size:" -msgstr "Grött:" - -#: icons.cpp:88 -msgid "Double-sized pixels" -msgstr "Dubbelt grote Pixels" - -#: icons.cpp:92 -msgid "Animate icons" -msgstr "Lüttbiller animeren" - -#: icons.cpp:117 -msgid "Set Effect..." -msgstr "Effekt fastleggen..." - -#: icons.cpp:133 -msgid "Desktop/File Manager" -msgstr "Schriefdisch-/Dateipleger" - -#: icons.cpp:134 -msgid "Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken" - -#: icons.cpp:136 -msgid "Small Icons" -msgstr "Lütte Lüttbiller" - -#: icons.cpp:137 -msgid "Panel" -msgstr "Paneel" - -#: icons.cpp:138 -msgid "All Icons" -msgstr "All Lüttbiller" - -#: icons.cpp:445 -msgid "Setup Default Icon Effect" -msgstr "Standardeffekt för Lüttbiller fastleggen" - -#: icons.cpp:446 -msgid "Setup Active Icon Effect" -msgstr "Effekt för aktive Lüttebiller fastleggen" - -#: icons.cpp:447 -msgid "Setup Disabled Icon Effect" -msgstr "Effekt för nich aktive Lüttbiller fastleggen" - -#: icons.cpp:534 -msgid "&Effect:" -msgstr "&Effekt:" - -#: icons.cpp:538 -msgid "No Effect" -msgstr "Keen Effekt" - -#: icons.cpp:539 -msgid "To Gray" -msgstr "Na Gries" - -#: icons.cpp:540 -msgid "Colorize" -msgstr "Infarven" - -#: icons.cpp:541 -msgid "Gamma" -msgstr "Gammaweert" - -#: icons.cpp:542 -msgid "Desaturate" -msgstr "Bleken" - -#: icons.cpp:543 -msgid "To Monochrome" -msgstr "Na Monochrom" - -#: icons.cpp:549 -msgid "&Semi-transparent" -msgstr "&Halfdörsichtig" - -#: icons.cpp:553 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#: icons.cpp:564 -msgid "Effect Parameters" -msgstr "Effekt-Parameters" - -#: icons.cpp:569 -msgid "&Amount:" -msgstr "&Stärk:" - -#: icons.cpp:576 -msgid "Co&lor:" -msgstr "&Klöör:" - -#: icons.cpp:584 -msgid "&Second color:" -msgstr "&Twete Klöör:" - -#: iconthemes.cpp:81 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: iconthemes.cpp:82 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: iconthemes.cpp:88 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Nieg Muster installeren..." - -#: iconthemes.cpp:91 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Muster wegdoon" - -#: iconthemes.cpp:96 -msgid "Select the icon theme you want to use:" -msgstr "Söök dat Lüttbildmuster ut, dat Du bruken wullt:" - -#: iconthemes.cpp:155 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken" - -#: iconthemes.cpp:166 -#, c-format -msgid "Unable to find the icon theme archive %1." -msgstr "Dat Lüttbildmuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen!" - -#: iconthemes.cpp:168 -msgid "" -"Unable to download the icon theme archive;\n" -"please check that address %1 is correct." -msgstr "" -"Dat Lüttbildmuster-Archiv lett sik nich daalladen;\n" -"bitte prööv, wat de Adress \"%1\" richtig is." - -#: iconthemes.cpp:176 -msgid "The file is not a valid icon theme archive." -msgstr "Disse Datei gellt nich as Lüttbildmuster-Archiv!" - -#: iconthemes.cpp:187 -msgid "" -"A problem occurred during the installation process; however, most of the themes " -"in the archive have been installed" -msgstr "" -"Dat geev en Problem bi't Installeren, man de mehrsten Muster binnen dat Archiv " -"wöörn installeert." - -#: iconthemes.cpp:208 -msgid "Installing icon themes" -msgstr "Lüttbildmuster warrt installeert" - -#: iconthemes.cpp:226 -msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>" -msgstr "<qt>Dat Muster <strong>%1</strong> warrt installeert</qt>" - -#: iconthemes.cpp:286 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?" -"<br>" -"<br>This will delete the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Lüttbildmuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?" -"<br>" -"<br>Dat warrt de Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>" - -#: iconthemes.cpp:294 -msgid "Confirmation" -msgstr "Nafraag" - -#: main.cpp:47 -msgid "&Theme" -msgstr "&Muster" - -#: main.cpp:51 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Verwiedert" - -#: main.cpp:54 -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#: main.cpp:55 -msgid "Icons Control Panel Module" -msgstr "Paneelmoduul för Lüttbild-Instellen" - -#: main.cpp:57 -msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen" -msgstr "(c) 2000-2003 Geert Jansen" - -#: main.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop." -"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by pressing " -"the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice you can " -"press the \"Reset\" button to discard your changes.</p>" -"<p>By pressing the \"Install New Theme\" button you can install your new icon " -"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press the " -"\"OK\" button to finish the installation.</p>" -"<p>The \"Remove Theme\" button will only be activated if you select a theme " -"that you installed using this module. You are not able to remove globally " -"installed themes here.</p>" -"<p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>" -msgstr "" -"<h1>Lüttbiller</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Lüttbiller för Dien " -"Schriefdisch utsöken." -"<p>Wenn Du en Lüttbildmuster utsöken wullt, klick op sien Naam un denn nerrn op " -"den \"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du Dien Ännern nich övernehmen wullt, kannst Du op " -"den \"Torüchsetten\"-Knoop klicken.</p> " -"<p>Wenn Du op den \"Nieg Muster installeren\"-Knoop klickst, kannst Du den Oort " -"vun dat niege Muster ingeven oder in't Dateisysteem dorhen gahn. Mit \"Ok\" " -"sluttst Du dat af.</p>" -"<p>De \"Muster wegdoon\"-Knoop warrt bloots aktiveert, wenn Du en Muster " -"utwählst, dat Du mit dit Moduul installeert hest. Du kannst hier keen globaal " -"installeert Mustern wegdoon.</p>" -"<p>Du kannst hier ok Effekten för de Lüttbiller fastleggen.</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po deleted file mode 100644 index aebf684235f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminfo.po +++ /dev/null @@ -1,1197 +0,0 @@ -# Translation of kcminfo.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-16 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-27 02:39+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: info.cpp:144 -#, c-format -msgid "Screen # %1" -msgstr "Schirm Nr.%1" - -#: info.cpp:145 -msgid "(Default Screen)" -msgstr "(Standardschirm)" - -#: info.cpp:149 -msgid "Dimensions" -msgstr "Afmeten" - -#: info.cpp:150 -msgid "%1 x %2 Pixel (%3 x %4 mm)" -msgstr "%1 x %2 Pixels (%3 x %4 mm)" - -#: info.cpp:156 -msgid "Resolution" -msgstr "Oplösen" - -#: info.cpp:157 -msgid "%1 x %2 dpi" -msgstr "%1 x %2 dpi" - -#: info.cpp:173 -msgid "Depths (%1)" -msgstr "Depen (%1)" - -#: info.cpp:177 -msgid "Root Window ID" -msgstr "Wörtelfinster-ID" - -#: info.cpp:179 -msgid "Depth of Root Window" -msgstr "Deepde vun dat Wörtelfinster" - -#: info.cpp:181 -msgid "%1 plane" -msgstr "%1 Evene" - -#: info.cpp:182 -msgid "%1 planes" -msgstr "%1 Evenen" - -#: info.cpp:183 -msgid "Number of Colormaps" -msgstr "Tall vun Klöörtabellen" - -#: info.cpp:184 -msgid "minimum %1, maximum %2" -msgstr "Minimaal %1, maximaal %2" - -#: info.cpp:186 -msgid "Default Colormap" -msgstr "Standard-Klöörtabell" - -#: info.cpp:188 -msgid "Default Number of Colormap Cells" -msgstr "Standardtall vun Klöörtabell-Feller" - -#: info.cpp:190 -msgid "Preallocated Pixels" -msgstr "Vördefineert Pixels" - -#: info.cpp:191 -msgid "Black %1, White %2" -msgstr "Swatt %1, Witt %2" - -#: info.cpp:198 -msgid "backing-store: %1, save-unders: %2" -msgstr "Afdeckt-Sekern: %1, Nerrn-Sekern: %2" - -#: info.cpp:200 -msgid "When mapped" -msgstr "Wenn wiest" - -#: info.cpp:205 -msgid "Largest Cursor" -msgstr "Gröttste Blinker" - -#: info.cpp:207 -msgid "unlimited" -msgstr "ahn Grenz" - -#: info.cpp:209 -msgid "Current Input Event Mask" -msgstr "Aktuell Ingaavbegeefnis-Mask" - -#: info.cpp:216 -#, c-format -msgid "Event = %1" -msgstr "Begeefnis = %1" - -#: info.cpp:225 -msgid "LSBFirst" -msgstr "LSBFirst" - -#: info.cpp:226 -msgid "MSBFirst" -msgstr "MSBFirst" - -#: info.cpp:227 -#, c-format -msgid "Unknown Order %1" -msgstr "Reeg %1 nich bekannt" - -#: info.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Bit\n" -"%n Bits" -msgstr "" -"1 Bit\n" -"%n Bits" - -#: info.cpp:239 -msgid "1 Byte" -msgstr "1 Byte" - -#: info.cpp:241 -msgid "%1 Bytes" -msgstr "%1 Bytes" - -#: info.cpp:263 info_aix.cpp:299 info_hpux.cpp:372 info_hpux.cpp:662 -#: info_linux.cpp:136 info_linux.cpp:562 info_netbsd.cpp:73 -#: info_openbsd.cpp:69 info_solaris.cpp:686 opengl.cpp:636 -msgid "Value" -msgstr "Weert" - -#: info.cpp:266 -msgid "Server Information" -msgstr "Server-Informatschoon" - -#: info.cpp:272 opengl.cpp:638 -msgid "Name of the Display" -msgstr "Naam vun den Schirm" - -#: info.cpp:275 -msgid "Vendor String" -msgstr "Maker" - -#: info.cpp:276 -msgid "Vendor Release Number" -msgstr "Utgaavnummer" - -#: info.cpp:279 -msgid "Version Number" -msgstr "Verschoonnummer" - -#: info.cpp:283 -msgid "Available Screens" -msgstr "Verföögbor Schirmen" - -#: info.cpp:291 -msgid "Supported Extensions" -msgstr "Ünnerstütt Verwiedern" - -#: info.cpp:302 -msgid "Supported Pixmap Formats" -msgstr "Ünnerstütt Pixmap-Formaten" - -#: info.cpp:307 -#, c-format -msgid "Pixmap Format #%1" -msgstr "Pixmap-Formaat Nr.%1" - -#: info.cpp:308 -msgid "%1 BPP, Depth: %2, Scanline padding: %3" -msgstr "%1 bpp, Deepde: %2, Scanreeg-Opfüllen: %3" - -#: info.cpp:318 -msgid "Maximum Request Size" -msgstr "Maximaal Anfraaggrött" - -#: info.cpp:320 -msgid "Motion Buffer Size" -msgstr "Grött vun den Bewegenpuffer" - -#: info.cpp:323 -msgid "Bitmap" -msgstr "Bitmap" - -#: info.cpp:325 -msgid "Unit" -msgstr "Eenheit" - -#: info.cpp:327 -msgid "Order" -msgstr "Reeg" - -#: info.cpp:329 -msgid "Padding" -msgstr "Afstand" - -#: info.cpp:332 -msgid "Image Byte Order" -msgstr "Byteornen vun't Bild" - -#: info.cpp:358 -#, c-format -msgid "No information available about %1." -msgstr "Keen Informatschonen över %1 verföögbor." - -#: info.cpp:392 -msgid "" -"<h1>System Information</h1> All the information modules return information " -"about a certain aspect of your computer hardware or your operating system. Not " -"all modules are available on all hardware architectures and/or operating " -"systems." -msgstr "" -"<h1>Systeeminformatschoon</h1> All Informatschoonmodulen wiest Daten över en " -"angeven Deel vun Dien Hardware oder Bedriefsysteem. Nich all Modulen sünd op " -"all Maschien-Architekturen un / oder Bedriefsystemen verföögbor." - -#: info.cpp:406 memory.cpp:95 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: info.cpp:407 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" - -#: info.cpp:409 memory.cpp:98 -msgid "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" -msgstr "(c) 1998 - 2002 Helge Deller" - -#: info.cpp:425 -msgid "This list displays system information on the selected category." -msgstr "Disse List wiest Systeeminformatschonen över de utsöchte Kategorie." - -#: info_aix.cpp:72 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: info_aix.cpp:73 -msgid "Status" -msgstr "Tostand" - -#: info_aix.cpp:74 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: info_aix.cpp:75 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: info_aix.cpp:445 info_hpux.cpp:441 info_hpux.cpp:567 info_linux.cpp:350 -#: info_linux.cpp:458 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: info_aix.cpp:450 info_fbsd.cpp:289 info_hpux.cpp:572 info_linux.cpp:488 -#: info_netbsd.cpp:181 info_netbsd.cpp:279 info_openbsd.cpp:197 -#: info_openbsd.cpp:280 info_solaris.cpp:183 opengl.cpp:483 -msgid "Device" -msgstr "Reedschap" - -#: info_aix.cpp:451 info_fbsd.cpp:290 info_hpux.cpp:573 info_linux.cpp:489 -#: info_netbsd.cpp:280 info_openbsd.cpp:281 info_solaris.cpp:184 -msgid "Mount Point" -msgstr "Inhangoort" - -#: info_aix.cpp:452 info_fbsd.cpp:291 info_hpux.cpp:574 info_linux.cpp:490 -#: info_netbsd.cpp:281 info_openbsd.cpp:282 info_solaris.cpp:185 -msgid "FS Type" -msgstr "Dateisysteem-Typ" - -#: info_aix.cpp:453 info_hpux.cpp:575 info_linux.cpp:491 info_netbsd.cpp:282 -#: info_solaris.cpp:186 -msgid "Total Size" -msgstr "Heel Spieker" - -#: info_aix.cpp:454 info_hpux.cpp:576 info_linux.cpp:492 info_netbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:189 -msgid "Free Size" -msgstr "Free Spieker" - -#: info_aix.cpp:472 info_aix.cpp:479 info_hpux.cpp:594 info_hpux.cpp:601 -msgid "n/a" -msgstr "k.A." - -#: info_fbsd.cpp:102 -msgid "CPU %1: %2, %3 MHz" -msgstr "Perzesser %1: %2, %3 MHz" - -#: info_fbsd.cpp:104 -msgid "CPU %1: %2, unknown speed" -msgstr "Perzesser %1: %2, Gauheit nich bekannt" - -#: info_fbsd.cpp:169 -msgid "" -"Your sound system could not be queried. /dev/sndstat does not exist or is not " -"readable." -msgstr "" -"Dat Klangsysteem lett sik nich affragen: \"/dev/sndstat\" gifft dat nich oder " -"is nich leesbor." - -#: info_fbsd.cpp:194 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be found" -msgstr "" -"Dat SCSI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"/sbin/camcontrol\" lett sik " -"nich finnen." - -#: info_fbsd.cpp:197 -msgid "" -"SCSI subsystem could not be queried: /sbin/camcontrol could not be executed" -msgstr "" -"Dat SCSI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"/sbin/camcontrol\" lett sik " -"nich utföhren." - -#: info_fbsd.cpp:242 -msgid "" -"Could not find any programs with which to query your system's PCI information" -msgstr "" -"En Programm, dat de PCI-Informatschonen vun Dien Systeem affragen kann, lett " -"sik nich finnen." - -#: info_fbsd.cpp:258 -msgid "PCI subsystem could not be queried: %1 could not be executed" -msgstr "" -"Dat PCI-Ünnersysteem lett sik nich affragen: \"%1\" lett sik nich utföhren." - -#: info_fbsd.cpp:270 -msgid "The PCI subsystem could not be queried, this may need root privileges." -msgstr "" -"Dat PCI-Ünnersysteem lett sik nich affragen, villicht bruukt Een dor " -"Systeemplegerrechten för." - -#: info_fbsd.cpp:285 -msgid "Could not check filesystem info: " -msgstr "Dateisysteem-Informatschonen laat sik nich affragen:" - -#: info_fbsd.cpp:292 info_linux.cpp:493 info_openbsd.cpp:283 -#: info_solaris.cpp:193 -msgid "Mount Options" -msgstr "Inhangoptschonen" - -#: info_hpux.cpp:331 -msgid "PA-RISC Processor" -msgstr "PA-RISC-Perzesser" - -#: info_hpux.cpp:333 -msgid "PA-RISC Revision" -msgstr "PA-RISC-Revischoon" - -#: info_hpux.cpp:366 -msgid "Could not get Information." -msgstr "Informatschoon lett sik nich affragen." - -#: info_hpux.cpp:376 -msgid "Machine" -msgstr "Maschien" - -#: info_hpux.cpp:383 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: info_hpux.cpp:390 -msgid "Machine Identification Number" -msgstr "Identifikatschoonnummer vun de Maschien" - -#: info_hpux.cpp:391 info_solaris.cpp:618 -msgid "(none)" -msgstr "(keen)" - -#: info_hpux.cpp:396 -msgid "Number of Active Processors" -msgstr "Tall vun aktive Perzessern" - -#: info_hpux.cpp:400 -msgid "CPU Clock" -msgstr "Perzesser-Takt" - -#: info_hpux.cpp:401 info_solaris.cpp:80 -msgid "MHz" -msgstr "MHz" - -#: info_hpux.cpp:420 -msgid "(unknown)" -msgstr "(nich bekannt)" - -#: info_hpux.cpp:423 -msgid "CPU Architecture" -msgstr "Perzesser-Architektuur" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "enabled" -msgstr "anmaakt" - -#: info_hpux.cpp:432 -msgid "disabled" -msgstr "utmaakt" - -#: info_hpux.cpp:435 -msgid "Numerical Coprocessor (FPU)" -msgstr "Numerisch Koperzesser (FPU)" - -#: info_hpux.cpp:442 -msgid "Total Physical Memory" -msgstr "Heel physikaalsch Spieker" - -#: info_hpux.cpp:444 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: info_hpux.cpp:445 -msgid "Size of One Page" -msgstr "Grött vun een Siet" - -#: info_hpux.cpp:625 -msgid "" -"Audio-Support (Alib) was disabled during configuration and compile-time." -msgstr "" -"Klang-Ünnerstütten (Alib) weer bi't Inrichten un Kompileren nich aktiveert." - -#: info_hpux.cpp:657 -msgid "Unable to open Audio-Server (Alib)." -msgstr "De Klangserver (Alib) lett sik nich opmaken." - -#: info_hpux.cpp:664 -msgid "Audio Name" -msgstr "Klangnaam" - -#: info_hpux.cpp:665 opengl.cpp:482 opengl.cpp:492 -msgid "Vendor" -msgstr "Maker" - -#: info_hpux.cpp:666 -msgid "Alib Version" -msgstr "Alib-Verschoon" - -#: info_hpux.cpp:670 -msgid "Protocol Revision" -msgstr "Protokoll-Verschoon" - -#: info_hpux.cpp:674 -msgid "Vendor Number" -msgstr "Makernummer" - -#: info_hpux.cpp:677 -msgid "Release" -msgstr "Utgaav" - -#: info_hpux.cpp:680 -msgid "Byte Order" -msgstr "Byte-Reeg" - -#: info_hpux.cpp:681 -msgid "ALSBFirst (LSB)" -msgstr "ALSBFirst (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:682 -msgid "AMSBFirst (MSB)" -msgstr "AMSBFirst (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:683 -msgid "Invalid Byteorder." -msgstr "Byte-Reeg gellt nich." - -#: info_hpux.cpp:685 -msgid "Bit Order" -msgstr "Bit-Reeg" - -#: info_hpux.cpp:687 -msgid "ALeastSignificant (LSB)" -msgstr "ALeastSignificant (LSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "AMostSignificant (MSB)" -msgstr "AMostSignificant (MSB)" - -#: info_hpux.cpp:689 -msgid "Invalid Bitorder." -msgstr "Bit-Reeg gellt nich." - -#: info_hpux.cpp:691 -msgid "Data Formats" -msgstr "Datenformaten" - -#: info_hpux.cpp:698 -msgid "Sampling Rates" -msgstr "Aftasten" - -#: info_hpux.cpp:704 -msgid "Input Sources" -msgstr "Ingaavreedschappen" - -#: info_hpux.cpp:706 -msgid "Mono-Microphone" -msgstr "Mono-Mikrofoon" - -#: info_hpux.cpp:708 -msgid "Mono-Auxiliary" -msgstr "Mono-Aux" - -#: info_hpux.cpp:710 -msgid "Left-Microphone" -msgstr "Mikrofoon links" - -#: info_hpux.cpp:712 -msgid "Right-Microphone" -msgstr "Mikrofoon rechts" - -#: info_hpux.cpp:714 -msgid "Left-Auxiliary" -msgstr "Aux links" - -#: info_hpux.cpp:716 -msgid "Right-Auxiliary" -msgstr "Aux rechts" - -#: info_hpux.cpp:719 -msgid "Input Channels" -msgstr "Ingaavkanaals" - -#: info_hpux.cpp:721 info_hpux.cpp:745 -msgid "Mono-Channel" -msgstr "Mono-Kanaal" - -#: info_hpux.cpp:723 info_hpux.cpp:747 -msgid "Left-Channel" -msgstr "Kanaal links" - -#: info_hpux.cpp:725 info_hpux.cpp:749 -msgid "Right-Channel" -msgstr "Kanaal rechts" - -#: info_hpux.cpp:728 -msgid "Output Destinations" -msgstr "Utgaavreedschappen" - -#: info_hpux.cpp:730 -msgid "Mono-InternalSpeaker" -msgstr "Mono: Intern Luutspreker" - -#: info_hpux.cpp:732 -msgid "Mono-Jack" -msgstr "Mono-Buchs" - -#: info_hpux.cpp:734 -msgid "Left-InternalSpeaker" -msgstr "Intern Luutspreker links" - -#: info_hpux.cpp:736 -msgid "Right-InternalSpeaker" -msgstr "Intern Luutspreker rechts" - -#: info_hpux.cpp:738 -msgid "Left-Jack" -msgstr "Buchs links" - -#: info_hpux.cpp:740 -msgid "Right-Jack" -msgstr "Buchs rechts" - -#: info_hpux.cpp:743 -msgid "Output Channels" -msgstr "Utgaavkanaals" - -#: info_hpux.cpp:753 -msgid "Gain" -msgstr "Verstärken" - -#: info_hpux.cpp:754 -msgid "Input Gain Limits" -msgstr "Grenzweerten Ingaavverstärken" - -#: info_hpux.cpp:756 -msgid "Output Gain Limits" -msgstr "Grenzweerten Utgaavverstärken" - -#: info_hpux.cpp:759 -msgid "Monitor Gain Limits" -msgstr "Grenzweerten Kiekerverstärken" - -#: info_hpux.cpp:762 -msgid "Gain Restricted" -msgstr "Ingrenzt Verstärken" - -#: info_hpux.cpp:767 -msgid "Lock" -msgstr "Fastsetten" - -#: info_hpux.cpp:769 -msgid "Queue Length" -msgstr "Längde vun de Töövreeg" - -#: info_hpux.cpp:771 -msgid "Block Size" -msgstr "Blockgrött" - -#: info_hpux.cpp:773 -msgid "Stream Port (decimal)" -msgstr "Stroomport (dezimaal)" - -#: info_hpux.cpp:775 -msgid "Ev Buffer Size" -msgstr "Begeefnispuffer-Grött" - -#: info_hpux.cpp:777 -msgid "Ext Number" -msgstr "Ext-Nummer" - -#: info_linux.cpp:151 main.cpp:67 -msgid "DMA-Channel" -msgstr "DMA-Kanaal" - -#: info_linux.cpp:152 info_linux.cpp:195 -msgid "Used By" -msgstr "Bruukt vun" - -#: info_linux.cpp:194 -msgid "I/O-Range" -msgstr "In-/Utgaavrebeet" - -#: info_linux.cpp:218 main.cpp:103 -msgid "Devices" -msgstr "Reedschappen" - -#: info_linux.cpp:219 -msgid "Major Number" -msgstr "\"Major\" Nummer" - -#: info_linux.cpp:220 -msgid "Minor Number" -msgstr "\"Minor\" Nummer" - -#: info_linux.cpp:232 -msgid "Character Devices" -msgstr "Bookstaven-Reedschappen" - -#: info_linux.cpp:236 -msgid "Block Devices" -msgstr "Block-Reedschappen" - -#: info_linux.cpp:265 -msgid "Miscellaneous Devices" -msgstr "Anner Reedschappen" - -#: info_netbsd.cpp:180 info_openbsd.cpp:196 -msgid "IRQ" -msgstr "IRQ" - -#: info_netbsd.cpp:196 info_openbsd.cpp:210 -msgid "No PCI devices found." -msgstr "Keen PCI-Reedschappen funnen." - -#: info_netbsd.cpp:203 info_openbsd.cpp:217 -msgid "No I/O port devices found." -msgstr "Keen In-/Utgaavport-Reedschappen funnen." - -#: info_netbsd.cpp:212 info_openbsd.cpp:224 -msgid "No audio devices found." -msgstr "Keen Klangreedschappen funnen." - -#: info_netbsd.cpp:249 info_openbsd.cpp:262 -msgid "No SCSI devices found." -msgstr "Keen SCSI-Reedschappen funnen." - -#: info_netbsd.cpp:284 -msgid "Total Nodes" -msgstr "Knütten (alltohoop)" - -#: info_netbsd.cpp:285 -msgid "Free Nodes" -msgstr "Fre'e Knütten" - -#: info_netbsd.cpp:286 -msgid "Flags" -msgstr "Marken" - -#: info_openbsd.cpp:275 -msgid "Unable to run /sbin/mount." -msgstr "\"/sbin/mount\" lett sik nich utföhren." - -#: info_osx.cpp:84 -msgid "Kernel is configured for %1 CPUs" -msgstr "Kernel is för %1-Perzessern inrcht." - -#: info_osx.cpp:86 -msgid "CPU %1: %2" -msgstr "Perzesser %1: %2" - -#: info_osx.cpp:140 -#, c-format -msgid "Device Name: %1" -msgstr "Reedschapnaam: %1" - -#: info_osx.cpp:148 -#, c-format -msgid "Manufacturer: %1" -msgstr "Maker: %1" - -#: info_solaris.cpp:77 -msgid "Instance" -msgstr "Utgaav" - -#: info_solaris.cpp:78 -msgid "CPU Type" -msgstr "Perzesser-Typ" - -#: info_solaris.cpp:79 -msgid "FPU Type" -msgstr "Koperzesser-Typ" - -#: info_solaris.cpp:81 -msgid "State" -msgstr "Tostand" - -#: info_solaris.cpp:192 -msgid "Mount Time" -msgstr "Inhangtiet" - -#: info_solaris.cpp:460 -msgid "Spectype:" -msgstr "Spezifikatschoontyp:" - -#: info_solaris.cpp:462 -msgid "character special" -msgstr "för Bookstaven" - -#: info_solaris.cpp:463 -msgid "block special" -msgstr "för Blöck" - -#: info_solaris.cpp:465 -msgid "Nodetype:" -msgstr "Knütttyp:" - -#: info_solaris.cpp:470 -msgid "Major/Minor:" -msgstr "\"Major/Minor\":" - -#: info_solaris.cpp:540 -msgid "(no value)" -msgstr "(keen Weert)" - -#: info_solaris.cpp:609 -msgid "Driver Name:" -msgstr "Drievernaam:" - -#: info_solaris.cpp:611 -msgid "(driver not attached)" -msgstr "(keen Driever)" - -#: info_solaris.cpp:614 -msgid "Binding Name:" -msgstr "Toornennaam:" - -#: info_solaris.cpp:628 -msgid "Compatible Names:" -msgstr "Kompatibel Naams:" - -#: info_solaris.cpp:631 -msgid "Physical Path:" -msgstr "Physikaalsch Padd:" - -#: info_solaris.cpp:649 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: info_solaris.cpp:651 -msgid "Value:" -msgstr "Weert:" - -#: info_solaris.cpp:660 -msgid "Minor Nodes" -msgstr "Minor-Knütten" - -#: info_solaris.cpp:685 -msgid "Device Information" -msgstr "Reedschapinformatschoon:" - -#: main.cpp:40 -msgid "Processor(s)" -msgstr "Perzesser(n)" - -#: main.cpp:49 -msgid "Interrupt" -msgstr "Interrupt" - -#: main.cpp:58 -msgid "PCI" -msgstr "PCI" - -#: main.cpp:76 -msgid "I/O-Port" -msgstr "In-/Utgaav-Port" - -#: main.cpp:85 -msgid "Soundcard" -msgstr "Klangkoort" - -#: main.cpp:94 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: main.cpp:112 -msgid "Partitions" -msgstr "Partitschonen" - -#: main.cpp:121 -msgid "X-Server" -msgstr "X-Server" - -#: main.cpp:135 -msgid "OpenGL" -msgstr "OpenGL" - -#: main.cpp:145 -msgid "CD-ROM Info" -msgstr "CD-ROM-Loopwark" - -#: memory.cpp:83 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: memory.cpp:85 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: memory.cpp:87 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 kB" - -#: memory.cpp:96 -msgid "KDE Panel Memory Information Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Spiekerinformatschonen" - -#: memory.cpp:114 -msgid "Not available." -msgstr "Nich verföögbor." - -#: memory.cpp:129 -msgid "Total physical memory:" -msgstr "Heel physikaalsch Spieker:" - -#: memory.cpp:132 -msgid "Free physical memory:" -msgstr "Free physikaalsch Spieker:" - -#: memory.cpp:137 -msgid "Shared memory:" -msgstr "Deelt Spieker:" - -#: memory.cpp:140 -msgid "Disk buffers:" -msgstr "Fastplaat-Puffers:" - -#: memory.cpp:144 -msgid "Active memory:" -msgstr "Bruukt Spieker:" - -#: memory.cpp:147 -msgid "Inactive memory:" -msgstr "Nich bruukt Spieker:" - -#: memory.cpp:152 -msgid "Disk cache:" -msgstr "Fastplaat-Twischenspieker:" - -#: memory.cpp:156 -msgid "Total swap memory:" -msgstr "Heel Utlagern-Spieker:" - -#: memory.cpp:159 -msgid "Free swap memory:" -msgstr "Free Utlagern-Spieker:" - -#: memory.cpp:198 -msgid "Total Memory" -msgstr "Heel Spieker" - -#: memory.cpp:199 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>total sum of physical and virtual " -"memory</b> in your system." -msgstr "" -"Disse Dorstellen wiest de <b>hele Summ vun physikaalschen un virtuellen " -"Spieker</b> op Dien Systeem." - -#: memory.cpp:204 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Physikaalsch Spieker" - -#: memory.cpp:205 -msgid "" -"This graph gives you an overview of the <b>usage of physical memory</b> " -"in your system." -"<p>Most operating systems (including Linux) will use as much of the available " -"physical memory as possible as disk cache, to speed up the system performance. " -"<p>This means that if you have a small amount of <b>Free Physical Memory</b> " -"and a large amount of <b>Disk Cache Memory</b>, your system is well configured." -msgstr "" -"Disse Dorstellen wiest den <b>Bruuk vun den physikaalschen Spieker</b> " -"op Dien Systeem." -"<p>De mehrsten Bedriefsystemen (so ok Linux) bruukt dor so veel as mööglich vun " -"as Fastplaat-Twischenspieker, wat dat Systeem gauer maakt.</p>" -"<p>Dat bedüüdt, dat allens op't Best instellt is, wenn Du bloots wenig <b>" -"fre'en physikaalschen Spieker</b> un veel <b>Fastplaat-Twischenspieker</b> " -"hest.</p>" - -#: memory.cpp:217 -msgid "Swap Space" -msgstr "Utlagern-Spieker" - -#: memory.cpp:218 -msgid "" -"The swap space is the <b>virtual memory</b> available to the system. " -"<p>It will be used on demand and is provided through one or more swap " -"partitions and/or swap files." -msgstr "" -"De Utlagern-Spieker warrt ok <b>virtuell Spieker</b> oder <b>Swap-Spieker</b> " -"nöömt." -"<p>He warrt in Bruuk nahmen, wenn dat noot deit. Physikaalsch sünd dat een oder " -"mehr Swap-Partitschonen oder -Dateien.</p>" - -#: memory.cpp:271 -msgid "" -"<h1>Memory Information</h1> This display shows you the current memory usage of " -"your system. The values are updated on a regular basis and give you an overview " -"of the physical and virtual used memory." -msgstr "" -"<h1>Spiekerinformatschonen</h1> Dit Moduul wiest den aktuellen Spiekerbruuk vun " -"Dien Systeem. De Weerten warrt jümmers wedder opfrischt un wiest den bruukten " -"physikaalschen un virtuellen Spieker." - -#: memory.cpp:350 -msgid "%1 free" -msgstr "%1 free" - -#: memory.cpp:371 -msgid "%1 bytes =" -msgstr "%1 Bytes =" - -#: memory.cpp:402 -msgid "Application Data" -msgstr "Programmdaten" - -#: memory.cpp:404 -msgid "Disk Buffers" -msgstr "Fastplaat-Puffers" - -#: memory.cpp:406 -msgid "Disk Cache" -msgstr "Fastplaat-Twischenspieker" - -#: memory.cpp:408 -msgid "Free Physical Memory" -msgstr "Free physikaalsch Spieker" - -#: memory.cpp:419 memory.cpp:439 -msgid "Used Swap" -msgstr "Bruukt Utlagern-Spieker" - -#: memory.cpp:421 -msgid "Free Swap" -msgstr "Free Utlagern-Spieker" - -#: memory.cpp:437 -msgid "Used Physical Memory" -msgstr "Bruukt physikaalsch Spieker" - -#: memory.cpp:441 -msgid "Total Free Memory" -msgstr "Heel free Spieker" - -#: opengl.cpp:266 -msgid "Max. number of light sources" -msgstr "Maximaaltall vun Lichtborns" - -#: opengl.cpp:267 -msgid "Max. number of clipping planes" -msgstr "Maximaaltall vun Knippevenen" - -#: opengl.cpp:268 -msgid "Max. pixel map table size" -msgstr "Maximaalgrött för PixelMap-Tabell" - -#: opengl.cpp:269 -msgid "Max. display list nesting level" -msgstr "Maximaal Inbettdeepde för Display-List" - -#: opengl.cpp:270 -msgid "Max. evaluator order" -msgstr "Maximaal Ornen för Evaluator" - -#: opengl.cpp:271 -msgid "Max. recommended vertex count" -msgstr "Maximaal anraadt Tall vun Vertizes" - -#: opengl.cpp:272 -msgid "Max. recommended index count" -msgstr "Hööchst anraadt Tall vun Indizes" - -#: opengl.cpp:274 -msgid "Occlusion query counter bits" -msgstr "Tellbits för Afdeckenanfragen" - -#: opengl.cpp:277 -msgid "Max. vertex blend matrices" -msgstr "Hööchsttall Matrizen för Vertex-Blennen" - -#: opengl.cpp:280 -msgid "Max. vertex blend matrix palette size" -msgstr "Hööchst Klörensettgrött för Vertex-Blennmatrix" - -#: opengl.cpp:286 -msgid "Max. texture size" -msgstr "Maximaal Textuurgrött" - -#: opengl.cpp:287 -msgid "Num. of texture units" -msgstr "Tall vun Textuureenheden" - -#: opengl.cpp:288 -msgid "Max. 3D texture size" -msgstr "Maximaal 3D-Textuurgrött" - -#: opengl.cpp:290 -msgid "Max. cube map texture size" -msgstr "Maximaal Cube-Map-Textuurgrött" - -#: opengl.cpp:293 -msgid "Max. rectangular texture size" -msgstr "Maximaal rechteckig Textuurgrött" - -#: opengl.cpp:296 -msgid "Max. texture LOD bias" -msgstr "Maximaal Textuur-LOD-Afweken" - -#: opengl.cpp:299 -msgid "Max. anisotropy filtering level" -msgstr "Maximaal Stoop för Anisotropie-Filtern" - -#: opengl.cpp:302 -msgid "Num. of compressed texture formats" -msgstr "Tall vun kumprimeert Textuurformaten" - -#: opengl.cpp:401 -msgid "Max. viewport dimensions" -msgstr "Maximaal Utgaavfinster-Dimenschonen" - -#: opengl.cpp:402 -msgid "Subpixel bits" -msgstr "Subpixel-Bits" - -#: opengl.cpp:403 -msgid "Aux. buffers" -msgstr "Hülppuffers" - -#: opengl.cpp:409 -msgid "Frame buffer properties" -msgstr "Framebuffer-Egenschappen" - -#: opengl.cpp:410 -msgid "Texturing" -msgstr "Textureren" - -#: opengl.cpp:411 -msgid "Various limits" -msgstr "Anner Grenzen" - -#: opengl.cpp:412 -msgid "Points and lines" -msgstr "Pünkt un Lienen" - -#: opengl.cpp:413 -msgid "Stack depth limits" -msgstr "Stapeldeepdegrenzen" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Direct Rendering" -msgstr "Direktdorstellen" - -#: opengl.cpp:476 opengl.cpp:477 -msgid "Indirect Rendering" -msgstr "Indirekt Dorstellen" - -#: opengl.cpp:480 opengl.cpp:487 -msgid "3D Accelerator" -msgstr "3D-Beslünigen" - -#: opengl.cpp:484 -msgid "Subvendor" -msgstr "Frömdmaker" - -#: opengl.cpp:485 -msgid "Revision" -msgstr "Revischoon" - -#: opengl.cpp:487 opengl.cpp:497 -msgid "unknown" -msgstr "nich bekannt" - -#: opengl.cpp:488 opengl.cpp:489 -msgid "Driver" -msgstr "Driever" - -#: opengl.cpp:493 -msgid "Renderer" -msgstr "Dorsteller" - -#: opengl.cpp:494 -msgid "OpenGL version" -msgstr "OpenGL-Verschoon" - -#: opengl.cpp:498 -msgid "Kernel module" -msgstr "Kernelmoduul" - -#: opengl.cpp:501 -msgid "OpenGL extensions" -msgstr "OpenGL-Verwiedern" - -#: opengl.cpp:504 -msgid "Implementation specific" -msgstr "Besünnere Saken bi disse Ümsetten" - -#: opengl.cpp:514 -msgid "GLX" -msgstr "GLX" - -#: opengl.cpp:515 -msgid "server GLX vendor" -msgstr "Maker vun den GLX-Server" - -#: opengl.cpp:516 -msgid "server GLX version" -msgstr "Verschoon vun den GLX-Server" - -#: opengl.cpp:517 -msgid "server GLX extensions" -msgstr "GLX-Server-Verwiedern" - -#: opengl.cpp:520 -msgid "client GLX vendor" -msgstr "Maker vun den GLX-Client" - -#: opengl.cpp:521 -msgid "client GLX version" -msgstr "Verschoon vun den GLX-Client" - -#: opengl.cpp:522 -msgid "client GLX extensions" -msgstr "GLX-Client-Verwiedern" - -#: opengl.cpp:524 -msgid "GLX extensions" -msgstr "GLX-Verwiedern" - -#: opengl.cpp:528 -msgid "GLU" -msgstr "GLU" - -#: opengl.cpp:529 -msgid "GLU version" -msgstr "GLU-Verschoon" - -#: opengl.cpp:530 -msgid "GLU extensions" -msgstr "GLU-Verwiedern" - -#: opengl.cpp:662 -msgid "Could not initialize OpenGL" -msgstr "OpenGL lett sik nich torechtmaken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po deleted file mode 100644 index df3abe251bb..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcminput.po +++ /dev/null @@ -1,633 +0,0 @@ -# translation of kcminput.po to Low Saxon -# translation of kcminput.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcminput\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:02+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 -#, c-format -msgid "Mouse type: %1" -msgstr "Muustyp: %1" - -#: logitechmouse.cpp:225 -msgid "" -"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"RF-Kanaal 1 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn " -"warrt de Verbinnen wedder herstellt." - -#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 -msgid "Press Connect Button" -msgstr "Connect-Knoop drücken" - -#: logitechmouse.cpp:229 -msgid "" -"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " -"link" -msgstr "" -"RF-Kanaal 2 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn " -"warrt de Verbinnen wedder herstellt." - -#: logitechmouse.cpp:356 -msgid "none" -msgstr "keen" - -#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 -msgid "Cordless Mouse" -msgstr "Cordless Mouse" - -#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 -msgid "Cordless Wheel Mouse" -msgstr "Cordless Wheel Mouse" - -#: logitechmouse.cpp:365 -msgid "Cordless MouseMan Wheel" -msgstr "Cordless MouseMan Wheel" - -#: logitechmouse.cpp:374 -msgid "Cordless TrackMan Wheel" -msgstr "Cordless TrackMan Wheel" - -#: logitechmouse.cpp:377 -msgid "TrackMan Live" -msgstr "TrackMan Live" - -#: logitechmouse.cpp:380 -msgid "Cordless TrackMan FX" -msgstr "Cordless TrackMan FX" - -#: logitechmouse.cpp:383 -msgid "Cordless MouseMan Optical" -msgstr "Cordless MouseMan Optical" - -#: logitechmouse.cpp:386 -msgid "Cordless Optical Mouse" -msgstr "Cordless Optical Mouse" - -#: logitechmouse.cpp:392 -msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" -msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:395 -msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:398 -msgid "Cordless Mouse (2ch)" -msgstr "Cordless Mouse (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:401 -msgid "Cordless Optical TrackMan" -msgstr "Cordless Optical TrackMan" - -#: logitechmouse.cpp:404 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" -msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" - -#: logitechmouse.cpp:407 -msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" -msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" - -#: logitechmouse.cpp:410 -msgid "Unknown mouse" -msgstr "Muus nich bekannt" - -#: mouse.cpp:82 -msgid "" -"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " -"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " -"trackball, or some other hardware that performs a similar function." -msgstr "" -"<h1>Muus</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Optschonen fastleggen, wodennig " -"Dien Wiesreedschap arbeidt. Dien Wiesreedschap kann en Muus wesen, man ok en " -"Treckball oder en anner Hardware, de de sülve Funkschoon övernimmt." - -#: mouse.cpp:101 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#: mouse.cpp:106 -msgid "" -"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " -"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " -"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " -"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " -"mouse, the middle button is unaffected." -msgstr "" -"Wenn Du en Linkepoot büst, wullt Du villicht de Funkschonen vun den rechten un " -"linken Knoop vun de Wiesreedschap tuschen. Dat geiht, wenn Du de " -"\"Linkepoot\"-Optschoon aktiveerst. Wenn de Reedschap mehr as twee Knööp hett, " -"warrt dat bloots op de Funkschoon \"rechte / linke Knoop\" anwendt. Wenn Du " -"also en Muus mit dree Knööp hest, blifft de Middelknoop as he is." - -#: mouse.cpp:116 -msgid "" -"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " -"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " -"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " -"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " -"this option." -msgstr "" -"Standardwies warrt Lüttbiller in KDE mit en enkel Klick vun den linken " -"Wiesreedschap-Knoop utsöcht un aktiveert. Dat is dat sülve, wat de mehrsten " -"Nettkieker för Links maakt. Wenn Du lever mit een Klick utsöken un mit en " -"Dubbelklick aktiveren wullt, aktiveer disse Optschoon." - -#: mouse.cpp:124 -msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." -msgstr "Söcht en Datei / Orner ut un aktiveert ehr / em mit en enkelten Klick." - -#: mouse.cpp:130 -msgid "" -"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " -"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " -"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller utsöcht, wenn Du en lütt Tiet op se wiest. Dat " -"is denn goot, wenn en enkel Klick dat Lüttbild al aktiveert, aver Du dat bloots " -"utsöken wullt." - -#: mouse.cpp:142 -msgid "" -"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " -"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " -"before it is selected." -msgstr "" -"Wenn Du de Optschoon för dat automaatsche Utsöken vun Lüttbiller anmaakt hest, " -"kannst Du mit dissen Schuver fastleggen, wo lang Du op dat Lüttbild wiesen " -"muttst, ehr dat utsöcht warrt." - -#: mouse.cpp:147 -msgid "Show feedback when clicking an icon" -msgstr "Anklicken vun Lüttbiller sichtbor maken" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "&Cursor Theme" -msgstr "&Wieserutsehn" - -#: mouse.cpp:183 -msgid "Advanced" -msgstr "Verwiedert" - -#: mouse.cpp:189 -msgid "Pointer acceleration:" -msgstr "Wieser beslünigen:" - -#: mouse.cpp:194 -msgid "" -"This option allows you to change the relationship between the distance that the " -"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " -"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" -"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " -"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " -"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " -"flying across the screen, making it hard to control." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du instellen, wo wiet de Wieser sik beweegt, wenn Du " -"de Muus (oder wat Du as Wiesreedschap bruukst) beweegst." -"<p> En hoge Weert föhrt to lange Bewegen vun den Wieser op den Schirm, ok wenn " -"Du Dien Reedschap bloots en lütt beten beweegst. Bannig hoge Weerten föhrt dor " -"to, dat de Wieser bloots noch so över den Schirm flüggt un nich mehr eenfach to " -"kuntrulleren is.</p>" - -#: mouse.cpp:207 -msgid "Pointer threshold:" -msgstr "Wieser-Süll:" - -#: mouse.cpp:215 -msgid "" -"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " -"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " -"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" -"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " -"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " -"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " -"pointer rapidly to different areas on the screen." -msgstr "" -"Dat Wieser-Süll is de gröttste Stremel, över den Du den Wieser bewegen kannst, " -"ahn de Beslünigen to aktiveren. Wenn de Bewegen lütter is, beweegt sik de " -"Wieser, as wenn de Beslünigen 1 weer." -"<p>Wenn Du also lütte Bewegen mit de Wieserreedschap maakst, warrt de Wieser op " -"den Schirm nich gau, wat Di beter Kuntrull över den Wieser gifft, man wenn Du " -"grötter Bewegen maakst, kannst Du den Wieser bannig fix över den Schirm " -"bewegen.</p>" - -#: mouse.cpp:229 -msgid "Double click interval:" -msgstr "Dubbelklick-Tiet:" - -#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: mouse.cpp:236 -msgid "" -"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " -"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " -"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " -"separate clicks." -msgstr "" -"De Dubbelklick-Tiet is de gröttste Tiet (in Millisekunnen), de för en " -"Dubbelklick twischen de twee Klicks liggen dörv. Wenn en längere Tiet dor " -"twischen liggt, warrt se as twee enkelte Klicks ansehn." - -#: mouse.cpp:247 -msgid "Drag start time:" -msgstr "Starttiet för't Trecken:" - -#: mouse.cpp:254 -msgid "" -"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " -"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Wenn Du mit de Muus klickst un binnen de Starttiet den Wieser beweegst, warrt " -"en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." - -#: mouse.cpp:260 -msgid "Drag start distance:" -msgstr "Treck-Startstreek:" - -#: mouse.cpp:268 -msgid "" -"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " -"distance, a drag operation will be initiated." -msgstr "" -"Wenn Du mit de Muus klickst un den Wieser wieder as disse Streek beweegst, " -"warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." - -#: mouse.cpp:274 -msgid "Mouse wheel scrolls by:" -msgstr "Muusrad rullt üm:" - -#: mouse.cpp:282 -msgid "" -"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " -"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " -"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " -"page up/down movement." -msgstr "" -"Wenn Du dat Rad vun en Muus bruukst, gifft dit de Tall vun Regen an, de för elk " -"Radbewegen op- oder daalrullt warrt. Beacht bitte dit: Wenn de Tall grötter is " -"as de Tall vun sichtbor Regen, warrt se ignoreert un as SietRop/SietDaal " -"behannelt." - -#: mouse.cpp:288 -msgid "Mouse Navigation" -msgstr "Tastatuurmuus" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" -msgstr "&Muus mit de Tastatuur bewegen (Tallenblock)" - -#: mouse.cpp:302 -msgid "&Acceleration delay:" -msgstr "Beslünigenp&aus:" - -#: mouse.cpp:310 -msgid "R&epeat interval:" -msgstr "W&edderhaaltiet:" - -#: mouse.cpp:318 -msgid "Acceleration &time:" -msgstr "Beslünigen&tiet:" - -#: mouse.cpp:326 -msgid "Ma&ximum speed:" -msgstr "Ma&ximaal Gauheit:" - -#: mouse.cpp:328 -msgid " pixel/sec" -msgstr " Pixels/s" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Acceleration &profile:" -msgstr "Beslünigen&profil:" - -#: mouse.cpp:407 -msgid "Mouse" -msgstr "Muus" - -#: mouse.cpp:408 -msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" -msgstr "(c) 1997 - 2005 Autoren vun Mouse" - -#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" Pixel\n" -"Pixels" - -#: mouse.cpp:720 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" Reeg\n" -" Regen" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Button Order" -msgstr "Knööp spegeln" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Righ&t handed" -msgstr "&Rechtepoot" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Le&ft handed" -msgstr "&Linkepoot" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Re&verse scroll direction" -msgstr "Rullr&icht ümdreihn" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " -"buttons." -msgstr "" -"De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn." - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" -msgstr "" -"Dateien un Ornern mit en Du&bbelklick opmaken (Eenfachklick wählt bloots ut)" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Visual f&eedback on activation" -msgstr "Anklicken &sichtbor maken" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Cha&nge pointer shape over icons" -msgstr "Muuswieser över Lüttbiller ä&nnern" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically select icons" -msgstr "Lüttbiller &automaatsch utwählen" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Short" -msgstr "Kort" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Dela&y:" -msgstr "&Paus:" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Long" -msgstr "Lang" - -#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Single-click to open files and folders" -msgstr "Dateien un Ornern mit en E&enfachklick opmaken" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Cordless Name" -msgstr "Funk-Naam" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " -"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " -"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." -msgstr "" -"Du hest en Logitech-Muus tokoppelt, un \"libusb\" wöör bi't Kompileren funnen, " -"man dat Togriepen op ehr weer liekers nich mööglich. Wohrschienlich gifft dat " -"en Problem mit de Verlöven - bitte kiek in't Handbook, wodennig dat to lösen " -"is." - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Sensor Resolution" -msgstr "Aftasten" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "400 counts per inch" -msgstr "400 Signalen per Toll (cpi)" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "800 counts per inch" -msgstr "800 Signalen per Toll (cpi)" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Battery Level" -msgstr "Batterietostand" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "RF Channel" -msgstr "RF-Kanaal" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Channel 1" -msgstr "Kanaal 1" - -#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Channel 2" -msgstr "Kanaal 2" - -#: core/themepage.cpp:60 -msgid "Select the cursor theme you want to use:" -msgstr "Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt:" - -#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "De Ännern warrt eerst na en KDE-Niegstart warken." - -#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 -msgid "Cursor Settings Changed" -msgstr "Ännert Wieserinstellen" - -#: core/themepage.cpp:148 -msgid "Small black" -msgstr "Swatt, lütt" - -#: core/themepage.cpp:149 -msgid "Small black cursors" -msgstr "Lütte swatte Wiesers" - -#: core/themepage.cpp:153 -msgid "Large black" -msgstr "Swatt, groot" - -#: core/themepage.cpp:154 -msgid "Large black cursors" -msgstr "Grote swatte Wiesers" - -#: core/themepage.cpp:158 -msgid "Small white" -msgstr "Witt, lütt" - -#: core/themepage.cpp:159 -msgid "Small white cursors" -msgstr "Lütte witte Wiesers" - -#: core/themepage.cpp:163 -msgid "Large white" -msgstr "Witt, groot" - -#: core/themepage.cpp:164 -msgid "Large white cursors" -msgstr "Grote witte Wiesers" - -#: xcursor/themepage.cpp:84 -msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" -msgstr "" -"Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt (Utproberen över Vöransicht):" - -#: xcursor/themepage.cpp:104 -msgid "Install New Theme..." -msgstr "Nieg Muster installeren..." - -#: xcursor/themepage.cpp:105 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Muster wegdoon" - -#: xcursor/themepage.cpp:212 -msgid "Drag or Type Theme URL" -msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken" - -#: xcursor/themepage.cpp:221 -#, c-format -msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." -msgstr "Dat Wiesermuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen." - -#: xcursor/themepage.cpp:223 -msgid "" -"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " -"is correct." -msgstr "" -"Dat Wiesermuster-Archiv lett sik nich daalladen, bitte prööv, wat de Adress " -"\"%1\" richtig is." - -#: xcursor/themepage.cpp:231 -msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." -msgstr "As dat lett gellt de Datei \"%1\" nich as Wiesermuster-Archiv." - -#: xcursor/themepage.cpp:240 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" -"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Wiesermuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?" -"<br>Dat warrt all Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>" - -#: xcursor/themepage.cpp:246 -msgid "Confirmation" -msgstr "Nafraag" - -#: xcursor/themepage.cpp:300 -msgid "" -"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " -"it with this one?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\" binnen Dien Lüttbildmuster-Orner. " -"Wullt Du dat överschrieven?" - -#: xcursor/themepage.cpp:302 -msgid "Overwrite Theme?" -msgstr "Muster överschrieven?" - -#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 -msgid "No description available" -msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "No theme" -msgstr "Keen Muster" - -#: xcursor/themepage.cpp:537 -msgid "The old classic X cursors" -msgstr "De klass'schen X-Wiesers" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "System theme" -msgstr "Systeemmuster" - -#: xcursor/themepage.cpp:539 -msgid "Do not change cursor theme" -msgstr "Wiesermuster nich ännern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po deleted file mode 100644 index 76166640b47..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmioslaveinfo.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of kcmioslaveinfo.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmioslaveinfo\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-20 03:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:21+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:56 -msgid "<h1>IO slaves</h1> Gives you an overview of the installed ioslaves." -msgstr "" -"<h1>In-/Utgaavdeensten</h1> Gifft Di en Tosamenfaten över de installeerten " -"In-/Utgaavdeensten" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:59 -msgid "Available IO slaves:" -msgstr "Verföögbor In-/Utgaavdeensten:" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:86 -msgid "kcmioslaveinfo" -msgstr "kcmioslaveinfo" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:87 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:89 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: kcmioslaveinfo.cpp:137 -msgid "Some info about protocol %1:/ ..." -msgstr "Informatschonen över dat Protokoll %1:/ ..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po deleted file mode 100644 index 5ece1756a97..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkclock.po +++ /dev/null @@ -1,113 +0,0 @@ -# translation of kcmkclock.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkclock\n" -"POT-Creation-Date: 2005-12-17 03:07+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:28+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: dtime.cpp:72 -msgid "Set date and time &automatically:" -msgstr "Datum un Tiet &automaatsch fastleggen:" - -#: dtime.cpp:94 -msgid "Here you can change the system date's day of the month, month and year." -msgstr "" -"Hier kannst Du den Dag, den Maand un dat Johr vun dat Systeemdatum ännern." - -#: dtime.cpp:147 -msgid "" -"Here you can change the system time. Click into the hours, minutes or seconds " -"field to change the relevant value, either using the up and down buttons to the " -"right or by entering a new value." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Systeemtiet ännern. Klick in dat Feld för Stünnen, Minuten " -"oder Sekunnen, wenn Du den Weert nieg fastleggen wullt. Du kannst dor de " -"Hooch-/Daal-Knööp rechterhand för bruken oder en niegen Weert ingeven." - -#: dtime.cpp:246 -msgid "" -"Public Time Server " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" -msgstr "" -"Apen Tietserver " -"(pool.ntp.org),asia.pool.ntp.org,europe.pool.ntp.org,north-america.pool.ntp.org," -"oceania.pool.ntp.org" - -#: dtime.cpp:331 -msgid "Can not set date." -msgstr "Datum lett sik nich fastleggen." - -#: dtime.cpp:361 main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Date & Time</h1> This control module can be used to set the system date and " -"time. As these settings do not only affect you as a user, but rather the whole " -"system, you can only change these settings when you start the Control Center as " -"root. If you do not have the root password, but feel the system time should be " -"corrected, please contact your system administrator." -msgstr "" -"<h1>Datum un Tiet</h1> Mit dit Moduul kannst Du Systeemdatum un -tiet " -"fastleggen. Disse Instellen bedröppt nich bloots Di as Bruker, man dat hele " -"Systeem, so dat Du se bloots ännern kannst, wenn dat Kuntrullzentrum mit " -"Systeemplegerrechten start warrt. Wenn Du disse Verlöven nich hest, man liekers " -"glöövst, dat de Tiet topasst warrn schull, snack dor bitte mit den " -"Systeempleger över." - -#: tzone.cpp:52 -msgid "To change the timezone, select your area from the list below" -msgstr "" -"Wenn Du dat Tietrebeet ännern wullt, söök Dien Rebeet nerrn ut de List ut" - -#: tzone.cpp:74 -msgid "Current local timezone: %1 (%2)" -msgstr "Aktuell lokaal Tietrebeet: %1 (%2)" - -#: tzone.cpp:180 -msgid "Error setting new timezone." -msgstr "Fehler bi't Fastleggen vun dat niege Tietrebeet." - -#: tzone.cpp:181 -msgid "Timezone Error" -msgstr "Tietrebeet-Fehler" - -#: main.cpp:46 -msgid "kcmclock" -msgstr "kcmclock" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE Clock Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för de Klock" - -#: main.cpp:50 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: main.cpp:51 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Aktuell Pleger" - -#: main.cpp:52 -msgid "Added NTP support" -msgstr "Hett NTP-Ünnerstütten toföögt" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po deleted file mode 100644 index 1a02a33f5ed..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkded.po +++ /dev/null @@ -1,132 +0,0 @@ -# translation of kcmkded.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkded\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-26 23:40+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "kcmkded" -msgstr "kcmkded" - -#: kcmkded.cpp:53 -msgid "KDE Service Manager" -msgstr "KDE-Deenstpleger" - -#: kcmkded.cpp:55 -msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Daniel Molkentin" - -#: kcmkded.cpp:59 -msgid "" -"<h1>Service Manager</h1>" -"<p>This module allows you to have an overview of all plugins of the KDE Daemon, " -"also referred to as KDE Services. Generally, there are two types of service:</p>" -"<ul>" -"<li>Services invoked at startup</li>" -"<li>Services called on demand</li></ul>" -"<p>The latter are only listed for convenience. The startup services can be " -"started and stopped. In Administrator mode, you can also define whether " -"services should be loaded at startup.</p>" -"<p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do not deactivate " -"services if you do not know what you are doing.</b></p>" -msgstr "" -"<h1>Deenstpleger</h1>" -"<p>Dit Moduul gifft Di en Tosamenfaten över all Plugins vun den KDE-Dämoon, ok " -"KDE-Deensten nöömt. Dat gifft twee Typen vun Deensten:</p>" -"<ul>" -"<li>Deensten, de bi't Hoochfohren start warrt</li>" -"<li>Deensten, de opropen warrt, wenn dat noot deit</li></ul>" -"<p>De twete Oort is bloots as Informatschoon oplist. De Duerdeensten köönt " -"start un anhollen warrn. In den Plegerbedrief kannst Du ok fastleggen, wat " -"Deensten direktemang bi't Hoochfohren starten schöölt.</p>" -"<p><b>Bitte mit Acht bruken! En Reeg Deensten deit för KDE noot; bitte maak " -"keen Deensten ut, wenn Du nich nipp un nau weetst, wat Du deist.</b></p>" - -#: kcmkded.cpp:67 -msgid "Running" -msgstr "Löppt" - -#: kcmkded.cpp:68 -msgid "Not running" -msgstr "Löppt nich" - -#: kcmkded.cpp:72 -msgid "Load-on-Demand Services" -msgstr "Oproop-Deensten" - -#: kcmkded.cpp:73 -msgid "" -"This is a list of available KDE services which will be started on demand. They " -"are only listed for convenience, as you cannot manipulate these services." -msgstr "" -"Disse List wiest de verföögboren Deensten, de start, wenn dat noot deit. Se " -"sünd bloots as Informatschoon oplist, se köönt nich instellt warrn." - -#: kcmkded.cpp:79 kcmkded.cpp:93 -msgid "Service" -msgstr "Deenst" - -#: kcmkded.cpp:80 kcmkded.cpp:94 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: kcmkded.cpp:81 kcmkded.cpp:95 -msgid "Status" -msgstr "Tostand" - -#: kcmkded.cpp:85 -msgid "Startup Services" -msgstr "Duerdeensten" - -#: kcmkded.cpp:86 -msgid "" -"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked services " -"will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of unknown " -"services." -msgstr "" -"Disse List wiest all Deensten, de direktemang bi't Hoochfohren vun KDE starten " -"köönt. De Deensten mit en Haken warrt bi dat nakamen Hoochfohren start. Bitte " -"wees sinnig mit dat Utmaken vun Deensten, de Du nich kennst." - -#: kcmkded.cpp:92 -msgid "Use" -msgstr "Bruuk" - -#: kcmkded.cpp:100 -msgid "Start" -msgstr "Starten" - -#: kcmkded.cpp:237 kcmkded.cpp:328 -msgid "Unable to contact KDED." -msgstr "KDED lett sik nich faatkriegen." - -#: kcmkded.cpp:322 -msgid "Unable to start service." -msgstr "Deenst lett sik nich starten." - -#: kcmkded.cpp:344 -msgid "Unable to stop service." -msgstr "Deenst lett sik nich anhollen." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po deleted file mode 100644 index 69db99eb190..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkdnssd.po +++ /dev/null @@ -1,159 +0,0 @@ -# translation of kcmkdnssd.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkdnssd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-13 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-27 00:11+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kcmdnssd.cpp:53 -msgid "kcm_kdnssd" -msgstr "kcm_kdnssd" - -#: kcmdnssd.cpp:54 -msgid "ZeroConf configuration" -msgstr "ZeroConf instellen" - -#: kcmdnssd.cpp:55 -msgid "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" -msgstr "(C) 2004,2005 Jakub Stachowski" - -#: kcmdnssd.cpp:56 -msgid "Setup services browsing with ZeroConf" -msgstr "Dat Dörkieken vun Deensten mit ZeroConf inrichten" - -#. i18n: file configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MienDialoog1" - -#. i18n: file configdialog.ui line 45 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#. i18n: file configdialog.ui line 56 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "Browse local networ&k" -msgstr "Lokaal Nettwar&k dörkieken" - -#. i18n: file configdialog.ui line 59 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Browse local network (domain .local) using multicast DNS." -msgstr "Lokaal Nettwark (Domään \".local\") mit Multicast-DNS dörkieken" - -#. i18n: file configdialog.ui line 75 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Additional Domains" -msgstr "Anner Domänen" - -#. i18n: file configdialog.ui line 79 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"List of Internet domains that will be browsed for services. Do not put .local " -"here - it\n" -"is configured with 'Browse local network' option above." -msgstr "" -"En List vun Internet-Domänen, binnen de na Deensten söcht warrt. Bitte hier " -"nich \".local\" angeven,\n" -"disse Domään warrt baven ünner \"Lokaal Nettwark dörkieken\" inricht." - -#. i18n: file configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:22 rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Publishing Mode" -msgstr "Anbeden" - -#. i18n: file configdialog.ui line 110 -#: rc.cpp:25 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Loc&al network" -msgstr "&Lokaal Nettwark" - -#. i18n: file configdialog.ui line 116 -#: rc.cpp:28 rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on local network (in domain .local) using multicast DNS." -msgstr "" -"Deensten warrt in't lokale Nett (binnen de Domään \".local\") över " -"Multicast-DNS anbeedt." - -#. i18n: file configdialog.ui line 135 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "&Wide area network" -msgstr "&WAN" - -#. i18n: file configdialog.ui line 138 -#: rc.cpp:34 rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"Advertise services on Internet domain using public IP. To have this option " -"working you need to configure wide area operation in using administrator mode" -msgstr "" -"Deensten binnen de Internet-Domään över apen IP anbeden. Wenn dat funkscheneren " -"schall, mutt dat \"WAN\" (\"Wide Area Network\", Grootrebeet-Nettwark) mit " -"Systeempleger-Verlöven inricht warrn." - -#. i18n: file configdialog.ui line 149 -#: rc.cpp:37 rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "W&ide area" -msgstr "WA&N" - -#. i18n: file configdialog.ui line 168 -#: rc.cpp:40 rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Shared secret:" -msgstr "Deelt Passwoort:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 193 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Name of this machine. Must be in fully qualified form (host.domain)" -msgstr "Naam vun disse Maschien - mutt en vulle Naam wesen (reekner.domään)" - -#. i18n: file configdialog.ui line 201 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "Optional shared secret used for authorization of DNS dynamic updates." -msgstr "" -"Optschonaal: Deelt Passwoort för dat Verlöven vun dünaamsche DNS-Opfrischen" - -#. i18n: file configdialog.ui line 212 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domään:" - -#. i18n: file configdialog.ui line 220 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Hostname:" -msgstr "Reeknernaam:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po deleted file mode 100644 index c19faadf928..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkeys.po +++ /dev/null @@ -1,783 +0,0 @@ -# Translation of kcmkeys.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:18+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: shortcuts.cpp:93 -msgid "" -"<h1>Key Bindings</h1> Using key bindings you can configure certain actions to " -"be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of key " -"bindings, so you might want to experiment a little setting up your own scheme " -"while you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the tab 'Global Shortcuts' you can configure non-application specific " -"bindings like how to switch desktops or maximize a window. In the tab " -"'Application Shortcuts' you will find bindings typically used in applications, " -"such as copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tast-Toornen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du Akschonen eenfach mit dat " -"Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, so is Strg+C " -"normalerwies to \"Koperen\" toornt. In KDE kannst Du mehr as een \"Schema\" vun " -"Tast-Toornen fastleggen, so dat Du en egen Schema utproberen, man ok jümmers de " -"Standardinstellen wedder herstellen kannst." -"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " -"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " -"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den Dialoog " -"\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen bruukt " -"warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" - -#: shortcuts.cpp:152 -msgid "" -"Click here to remove the selected key bindings scheme. You cannot remove the " -"standard system-wide schemes 'Current scheme' and 'KDE default'." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat utsöchte Toornen-Schema wegdoon wullt. De globalen " -"Standard-Schemas \"Aktuell Schema\" un \"KDE-Standard\" köönt nich wegdaan " -"warrn." - -#: shortcuts.cpp:158 -msgid "New scheme" -msgstr "Nieg Schema" - -#: shortcuts.cpp:163 -msgid "&Save..." -msgstr "&Sekern" - -#: shortcuts.cpp:165 -msgid "" -"Click here to add a new key bindings scheme. You will be prompted for a name." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en nieg Toornen-Schema tofögen wullt. Du warrst denn na en " -"Naam dorför fraagt." - -#: shortcuts.cpp:177 -msgid "&Global Shortcuts" -msgstr "&Globaal Tastkombinatschonen" - -#: shortcuts.cpp:182 -msgid "Shortcut Se&quences" -msgstr "&Folgen vun Kombinatschonen" - -#: shortcuts.cpp:187 -msgid "App&lication Shortcuts" -msgstr "&Programm-Tastkombinatschonen" - -#: shortcuts.cpp:248 -msgid "User-Defined Scheme" -msgstr "Egen Schema" - -#: shortcuts.cpp:249 -msgid "Current Scheme" -msgstr "Aktuell Schema" - -#: shortcuts.cpp:292 -msgid "" -"Your current changes will be lost if you load another scheme before saving this " -"one." -msgstr "" -"Dien aktuelle Ännern warrt wegdaan, wenn Du en anner Schema laadst, ehr Du dit " -"sekert hest." - -#: shortcuts.cpp:312 -msgid "" -"This scheme requires the \"%1\" modifier key, which is not available on your " -"keyboard layout. Do you wish to view it anyway?" -msgstr "" -"Dit Schema bruukt de Sünnertast \"%1\", de dat op Dien Tastatuur nich gifft. " -"Wullt Du dat liekers ankieken?" - -#: modifiers.cpp:194 modifiers.cpp:290 shortcuts.cpp:314 -msgid "Win" -msgstr "Windows" - -#: shortcuts.cpp:341 shortcuts.cpp:374 -msgid "Save Key Scheme" -msgstr "Schema sekern" - -#: shortcuts.cpp:342 -msgid "Enter a name for the key scheme:" -msgstr "Giff en Naam för dat Schema in:" - -#: shortcuts.cpp:372 -msgid "" -"A key scheme with the name '%1' already exists;\n" -"do you want to overwrite it?\n" -msgstr "" -"Dat gifft al en Toornen-Schema mit den Naam \"%1\";\n" -"wullt Du dat överschrieven?\n" - -#: shortcuts.cpp:375 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: modifiers.cpp:174 -msgid "KDE Modifiers" -msgstr "KDE-Sünnertasten" - -#: modifiers.cpp:177 -msgid "Modifier" -msgstr "Sünnertast" - -#: modifiers.cpp:182 modifiers.cpp:235 -msgid "X11-Mod" -msgstr "X11-Mod" - -#: modifiers.cpp:188 modifiers.cpp:288 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: modifiers.cpp:207 -msgid "Macintosh keyboard" -msgstr "Macintosh-Tastatuur" - -#: modifiers.cpp:212 -msgid "MacOS-style modifier usage" -msgstr "Sünnertastenbruuk as in MacOS" - -#: modifiers.cpp:215 -msgid "" -"Checking this box will change your X Modifier Mapping to better reflect the " -"standard MacOS modifier key usage. It allows you to use <i>Command+C</i> for <i>" -"Copy</i>, for instance, instead of the PC standard of <i>Ctrl+C</I>. <b>" -"Command</b> will be used for application and console commands, <b>Option</b> " -"as a command modifier and for navigating menus and dialogs, and <b>Control</b> " -"for window manager commands." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Toornen vun de Sünnertasten so ännert, dat se beter " -"den Standardbruuk ünner MacOs topasst is. <i>Appeltast+C</i> " -"t.B. kann denn för <i>Koperen</i> bruukt warrn, ansteed vun <i>Strg+C</i> " -"op PCs. DeTast <b>Befehl</b> (Appel) warrt för Programm- un Konsoolbefehlen " -"bruukt, de <b>Wahltast</b> (Alttast) för Befehl-Varianten un dat Bewegen binnen " -"vun Dialogen un Menüs, un de <i>Kuntrulltast</i> för Finsterpleger-Befehlen." - -#: modifiers.cpp:228 -msgid "X Modifier Mapping" -msgstr "Sünnertasten in X" - -#: modifiers.cpp:278 modifiers.cpp:284 treeview.cpp:108 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: modifiers.cpp:279 modifiers.cpp:283 -msgid "Option" -msgstr "Wahl" - -#: modifiers.cpp:280 modifiers.cpp:282 -msgid "Control" -msgstr "Kuntrull" - -#: modifiers.cpp:297 -#, c-format -msgid "Key %1" -msgstr "Tast %1" - -#: modifiers.cpp:330 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: modifiers.cpp:343 -msgid "" -"You can only activate this option if your X keyboard layout has the 'Super' or " -"'Meta' keys properly configured as modifier keys." -msgstr "" -"Dit kannst Du bloots aktiveren, wenn de \"Super-\" un \"Meta\"-Tasten för Dien " -"X-Tastatuur richtig as Sünnertasten inricht sünd." - -#: main.cpp:54 -msgid "" -"<h1>Keyboard Shortcuts</h1> Using shortcuts you can configure certain actions " -"to be triggered when you press a key or a combination of keys, e.g. Ctrl+C is " -"normally bound to 'Copy'. KDE allows you to store more than one 'scheme' of " -"shortcuts, so you might want to experiment a little setting up your own scheme, " -"although you can still change back to the KDE defaults." -"<p> In the 'Global Shortcuts' tab you can configure non-application-specific " -"bindings, like how to switch desktops or maximize a window; in the 'Application " -"Shortcuts' tab you will find bindings typically used in applications, such as " -"copy and paste." -msgstr "" -"<h1>Tastkombinatschonen</h1> Mit Tastkombinatschonen kannst Du Akschonen " -"eenfach mit dat Drücken vun en Tast oder en Kombinatschoon vun Tasten opropen, " -"so is Strg+C normalerwies to \"Koperen\" toornt. In KDE kannst Du mehr as een " -"\"Schema\" vun Tastkombinatschonen fastleggen, so dat Du en egen Schema " -"utproberen, man ok jümmers de Standardinstellen wedder herstellen kannst." -"<p>Binnen den Dialoog \"Globaal Tastkombinatschonen\" kannst Du Akschonen " -"toornen, de nich an en Programm koppelt sünd, as t.B. dat Wesseln vun den " -"Schriefdisch oder dat Maximeren vun Finstern. Binnen den " -"Dialoog\"Programm-Tastkombinatschonen\" staht Toornen, de binnen Programmen " -"bruukt warrt, as \"Koperen\" oder \"Infögen\".</p>" - -#: main.cpp:77 -msgid "Shortcut Schemes" -msgstr "Kombinatschonen-Schemas" - -#: main.cpp:81 -msgid "Command Shortcuts" -msgstr "Programm-Kombinatschonen" - -#: main.cpp:86 -msgid "Modifier Keys" -msgstr "Sünnertasten" - -#: treeview.cpp:109 -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon" - -#: treeview.cpp:110 -msgid "Alternate" -msgstr "Ok mööglich" - -#: commandShortcuts.cpp:73 -msgid "" -"<h1>Command Shortcuts</h1> Using key bindings you can configure applications " -"and commands to be triggered when you press a key or a combination of keys." -msgstr "" -"<h1>Programm-Kombinatschonen</h1> Mit Tast-Toornen kannst Du fastleggen, welk " -"Programmen oder Befehlen utföhrt warrt, wenn Du en wiss Tast oder " -"Tastkombinatschoon bruukst." - -#: commandShortcuts.cpp:83 -msgid "" -"<qt>Below is a list of known commands which you may assign keyboard shortcuts " -"to. To edit, add or remove entries from this list use the <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE menu editor</a>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Nerrn is en List vun verföögbor Programmen, de Du Tasten toornen kannst. " -"Wenn Du Indrääg tofögen, bewerken oder wegdoon wullt, bruuk den <a " -"href=\"launchMenuEditor\">KDE-Menüeditor</a>.</qt>" - -#: commandShortcuts.cpp:96 -msgid "" -"This is a list of all the desktop applications and commands currently defined " -"on this system. Click to select a command to assign a keyboard shortcut to. " -"Complete management of these entries can be done via the menu editor program." -msgstr "" -"Dit is en List vun all verföögbor Schriefdisch-Programmen un -Befehlen op dit " -"Systeem. Klick, wenn Du en Tastkombinatschoon tofögen wullt. De Indrääg köönt " -"binnen den Menüeditor komplett pleegt warrn." - -#: commandShortcuts.cpp:104 -msgid "Shortcut for Selected Command" -msgstr "Kombinatschoon för utsöchten Befehl" - -#: commandShortcuts.cpp:109 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Keen" - -#: commandShortcuts.cpp:110 -msgid "The selected command will not be associated with any key." -msgstr "Dat utsöchte Programm warrt keen Tasten toornt." - -#: commandShortcuts.cpp:112 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Egen" - -#: commandShortcuts.cpp:114 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected command using the button to the right." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du för den Befehl mit den Knoop rechterhand en " -"Tastkombinatschoon fastleggen." - -#: commandShortcuts.cpp:119 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected command." -msgstr "" -"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Tastkombinatschoon fastleggen wullt. Drück " -"na't Klicken op den Knoop de Tastkombinatschoon, de Du den Befehl toornen " -"wullt." - -#: commandShortcuts.cpp:142 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"De KDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" -"Villicht is he nich installeert oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable " -"finnen." - -#: commandShortcuts.cpp:144 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programm fehlt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Systeem" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatschoon" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Dör de Finstern lopen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Dör de Finstern lopen (na achtern)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Dör de Schriefdischen lopen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (na achtern)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (na achtern)" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finstern" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Finsterakschonen-Menü" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Finster tomaken" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Finster maximeren" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Finster pielliek maximeren" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Finster waagrecht maximeren" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Finster minimeren" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Finster inrullen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Finster verschuven" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Finstergrött ännern" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Finster na vörn" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Finster na achtern" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Finster na vörn/achtern wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Heelschirm-Finster" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Finsterrahmen versteken" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Finster vörn hollen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Finster achtern hollen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Finster na de rechte Kant schuven" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Finster na de linke Kant schuven" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Finster na de Kant baven schuven" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Finster na den Kant nerrn schuven" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Finster na rechts utdehnen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Finster na nerrn utdehnen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Finster vun rechts schrimpen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Finster vun nerrn schrimpen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finster & Schriefdisch" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finster na Schriefdisch 1" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finster na Schriefdisch 2" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finster na Schriefdisch 3" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finster na Schriefdisch 4" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finster na Schriefdisch 5" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finster na Schriefdisch 6" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finster na Schriefdisch 7" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finster na Schriefdisch 8" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finster na Schriefdisch 9" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finster na Schriefdisch 10" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finster na Schriefdisch 11" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finster na Schriefdisch 12" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finster na Schriefdisch 13" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finster na Schriefdisch 14" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finster na Schriefdisch 15" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finster na Schriefdisch 16" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finster na Schriefdisch 17" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finster na Schriefdisch 18" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finster na Schriefdisch 19" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finster na Schriefdisch 20" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finster na verleden Schriefdisch" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Finster en Schriefdisch na links" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Finster en Schriefdisch na baven" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Schriefdisch wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Muus-Emuleren" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Finster afscheten" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Finsterfoto opstellen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Schriefdischfoto opstellen" - -#: ../../twin/twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Paneel" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Startmenü utrullen" - -#: ../../kicker/kicker/core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag" - -#: ../../kicker/taskbar/taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:14 -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:20 -msgid "Run Command" -msgstr "Befehl utföhren" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Opgavenpleger wiesen" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Finsterlist wiesen" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:26 -msgid "Switch User" -msgstr "Bruker wesseln" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:31 -msgid "Lock Session" -msgstr "Törn afsluten" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Afmellen" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Ahn Nafraag afmellen" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ahn Nafraag utmaken" - -#: ../../kdesktop/kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Ahn Nafraag nieg starten" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Twischenaflaag" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Aktuell Twischenaflaag-Akschonen vun Hand opropen" - -#: ../../klipper/klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatuur" - -#: ../../kxkb/kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po deleted file mode 100644 index 8ec768e3672..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkicker.po +++ /dev/null @@ -1,1562 +0,0 @@ -# Translation of kcmkicker.po to Low Saxon -# translation of kcmkicker.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:53+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: advancedDialog.cpp:36 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Verwiedert Optschonen" - -#: applettab_impl.cpp:59 -msgid "" -"Panel applets can be started in two different ways: internally or externally. " -"While 'internally' is the preferred way to load applets, this can raise " -"stability or security problems when you are using poorly-programmed third-party " -"applets. To address these problems, applets can be marked 'trusted'. You might " -"want to configure Kicker to treat trusted applets differently to untrusted " -"ones; your options are: " -"<ul>" -"<li><em>Load only trusted applets internally:</em> All applets but the ones " -"marked 'trusted' will be loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load startup config applets internally:</em> " -"The applets shown on KDE startup will be loaded internally, others will be " -"loaded using an external wrapper application.</li> " -"<li><em>Load all applets internally</em></li></ul>" -msgstr "" -"Lüttprogrammen köönt op twee Oorden start warrn: intern oder extern. Intern " -"laden is de vörtrocken Weg, man dat kann to Problemen mit Afstörten oder de " -"Sekerheit kamen, wenn Du flusig maakte Lüttprogrammen vun anner Makers bruukst. " -"Du kannst aver Lüttprogrammen as \"seker\" markeren, denn kannst Du Kicker so " -"instellen, dat sekere Lüttprogrammen anners behannelt warrt as anner " -"Lüttprogrammen. De Optschonen sünd: " -"<ul>" -"<li><em>Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden:</em> " -"All Lüttprogrammen warrt mit en extern Programm opropen, bloots sekere " -"nich.</li>" -"<li><em>Start-Lüttprogrammen intern laden:</em> Lüttprogrammen, de bi't " -"Hoochfohren vun KDE start warrt, löppt intern, all anner warrt mit en extern " -"Programm opropen.</li> " -"<li><em>All Lüttprogrammen intern laden</em></li></ul>" - -#: applettab_impl.cpp:70 -msgid "" -"Here you can see a list of applets that are marked 'trusted', i.e. will be " -"loaded internally by Kicker in any case. To move an applet from the list of " -"available applets to the trusted ones, or vice versa, select it and press the " -"left or right buttons." -msgstr "" -"Hier is en List vun Lüttprogrammen, de as \"seker\" markeert sünd, d.h se warrt " -"jümmers intern laadt. Wenn Du en Lüttprogramm vun de List vun de verföögboren " -"na de sekeren Lüttprogrammen verschuven wullt, oder ok in de annere Richt, " -"markeer dat un bruuk de Richt-Knööp." - -#: applettab_impl.cpp:75 -msgid "" -"Click here to add the selected applet from the list of available, untrusted " -"applets to the list of trusted applets." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit de verföögbore, " -"nich sekere Programmen na de List mit sekere Lüttprogrammen verschuven wullt." - -#: applettab_impl.cpp:78 -msgid "" -"Click here to remove the selected applet from the list of trusted applets to " -"the list of available, untrusted applets." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat markeerte Lüttprogramm vun de List mit sekere " -"Lüttprogrammen wegmaken un na de List mit de nich sekere verschuven wullt." - -#: applettab_impl.cpp:81 -msgid "" -"Here you can see a list of available applets that you currently do not trust. " -"This does not mean you cannot use those applets, but rather that the panel's " -"policy using them depends on your applet security level. To move an applet from " -"the list of available applets to the trusted ones or vice versa, select it and " -"press the left or right buttons." -msgstr "" -"Dit is de List vun verföögbore Lüttprogrammen, de Du opstunns nich för " -"\"seker\" höllst. Dat bedüüdt nich, dat Du se nich bruken kannst, man de Oort, " -"wodennig dat Paneel se opröppt, hangt dor vun af. Wenn Du en Lüttprogramm vun " -"de List mit verföögbore Lüttprogrammen na de mit de sekere verschuven wullt, " -"oder ok in de annere Richt, markeer dat un bruuk de Richt-Knööp." - -#: extensionInfo.cpp:45 -msgid "Main Panel" -msgstr "Hööftpaneel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 371 -#: hidingtab_impl.cpp:216 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show left panel-hiding bu&tton" -msgstr "Utblenn&knoop links wiesen" - -#: hidingtab_impl.cpp:217 -msgid "Show right panel-hiding bu&tton" -msgstr "Utblenn&knoop rechts wiesen" - -#: hidingtab_impl.cpp:221 -msgid "Show top panel-hiding bu&tton" -msgstr "Utblenn&knoop baven wiesen" - -#: hidingtab_impl.cpp:222 -msgid "Show bottom panel-hiding bu&tton" -msgstr "Utblenn&knoop nerrn wiesen" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:67 -msgid "Select Image File" -msgstr "Bilddatei utsöken" - -#: lookandfeeltab_impl.cpp:144 -msgid "" -"Error loading theme image file.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun dat Muster-Bild.\n" -"\n" -"%1\n" -"%2" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:346 -msgid "kcmkicker" -msgstr "kcmkicker" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:36 main.cpp:347 -msgid "KDE Panel Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för dat Paneel" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:38 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 Aaron J. Seigo" - -#: lookandfeeltab_kcm.cpp:86 main.cpp:333 -msgid "" -"<h1>Panel</h1> Here you can configure the KDE panel (also referred to as " -"'kicker'). This includes options like the position and size of the panel, as " -"well as its hiding behavior and its looks." -"<p> Note that you can also access some of these options directly by clicking on " -"the panel, e.g. dragging it with the left mouse button or using the context " -"menu on right mouse button click. This context menu also offers you " -"manipulation of the panel's buttons and applets." -msgstr "" -"<h1>Paneel</h1>Hier kannst Du dat KDE-Paneel instellen (warrt ok \"kicker\" " -"nöömt). Dat sünd Instellen as t.B. Positschoon un Grött vun dat Paneel, sien " -"Utsehn oder ok dat In- un Utblennen." -"<p>Beacht bitte, dat en Reeg vun disse Optschonen ok över en Klick op dat " -"Paneel instellt warrn köönt. Du kannst t.B. dat Paneel mit den linken Muusknoop " -"an en anner Oort trecken oder dat Rechtsklickmenü bruken, över dat Du ok de " -"Knööp un Lüttprogrammen inrichten kannst.</p>" - -#: main.cpp:349 -msgid "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" -msgstr "" -"(c) 1999 - 2001 Matthias Elter\n" -"(c) 2002 - 2003 Aaron J. Seigo" - -#: menutab_impl.cpp:99 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Fixwieser" - -#: menutab_impl.cpp:177 -msgid "" -"The KDE menu editor (kmenuedit) could not be launched.\n" -"Perhaps it is not installed or not in your path." -msgstr "" -"De KDE-Menüeditor (kmenuedit) lett sik nich starten.\n" -"Villicht is he nich installeert, oder he lett sik nich över Dien PATH-Variable " -"finnen." - -#: menutab_impl.cpp:179 -msgid "Application Missing" -msgstr "Programm fehlt" - -#: positiontab_impl.cpp:77 positiontab_impl.cpp:92 -msgid "Top left" -msgstr "Baven links" - -#: positiontab_impl.cpp:78 positiontab_impl.cpp:93 -msgid "Top center" -msgstr "Baven in de Merrn" - -#: positiontab_impl.cpp:79 positiontab_impl.cpp:94 -msgid "Top right" -msgstr "Baven rechts" - -#: positiontab_impl.cpp:80 positiontab_impl.cpp:95 -msgid "Left top" -msgstr "Links baven" - -#: positiontab_impl.cpp:81 positiontab_impl.cpp:96 -msgid "Left center" -msgstr "Links in de Merrn" - -#: positiontab_impl.cpp:82 positiontab_impl.cpp:97 -msgid "Left bottom" -msgstr "Links nerrn" - -#: positiontab_impl.cpp:83 positiontab_impl.cpp:98 -msgid "Bottom left" -msgstr "Nerrn links" - -#: positiontab_impl.cpp:84 positiontab_impl.cpp:99 -msgid "Bottom center" -msgstr "Nerrn in de Merrn" - -#: positiontab_impl.cpp:85 positiontab_impl.cpp:100 -msgid "Bottom right" -msgstr "Nerrn rechts" - -#: positiontab_impl.cpp:86 positiontab_impl.cpp:101 -msgid "Right top" -msgstr "Rechts baven" - -#: positiontab_impl.cpp:87 positiontab_impl.cpp:102 -msgid "Right center" -msgstr "Rechts in de Merrn" - -#: positiontab_impl.cpp:88 positiontab_impl.cpp:103 -msgid "Right bottom" -msgstr "Rechts nerrn" - -#: positiontab_impl.cpp:116 -msgid "All Screens" -msgstr "All Schirmen" - -#. i18n: file positiontab.ui line 412 -#: positiontab_impl.cpp:535 rc.cpp:528 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Panel Dimensions" -msgstr "Paneelgrött" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Hide button size:" -msgstr "&Grött vun den Utblennknoop" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 44 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This setting defines how large the panel hide buttons will be if they are " -"visible." -msgstr "Leggt fast, wo groot de Utblennknööp wiest warrt." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 52 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid " pixels" -msgstr " Pixels" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 88 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Applet Handles" -msgstr "Lüttprogramm-Grepen" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 99 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Visible" -msgstr "&Sichtbor" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 108 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to always show the Applet Handles.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen jümmers wiest.</p>\n" -"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " -"instellen.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 116 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Fade out" -msgstr "&Bi Muuskontakt wiesen" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 122 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select this option to make Applet Handles visible only on mouse hover.</p>\n" -"<p>Applet Handles let you move, remove and configure applets in the panel.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen sichtbor, wenn du mit de Muus " -"dor op wiest.</p>\n" -"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " -"instellen.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 130 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Hide" -msgstr "&Versteken" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 135 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>" -"<p>Select this option to always hide the Applet Handles. Beware that this " -"option can disable removing, moving or configuring some applets.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de Lüttprogramm-Grepen nich wiest.</p>\n" -"<p>Mit disse Grepen kannst Du de Paneel-Lüttprogrammen verschuven, wegdoon un " -"instellen.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 162 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Transparency" -msgstr "Transparenz" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 184 -#: rc.cpp:50 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button to set the color to use when tinting transparent panels." -msgstr "" -"Bruuk dissen Knoop, wenn Du de Klöör för dat Infarven vun dörsichtig Paneels " -"fastleggen wullt." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 209 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Minimaal" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 215 -#: rc.cpp:56 rc.cpp:59 rc.cpp:65 rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this slider to set how much transparent panels should be tinted using the " -"tint color." -msgstr "" -"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel Farv för dat Infarven vun " -"dörsichtig Paneels bruukt warrt." - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 251 -#: rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Maximaal" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 265 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Ti&nt amount:" -msgstr "&Farvmengde:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 279 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Tint c&olor:" -msgstr "&Klöör:" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 293 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Also apply to panel with menu bar" -msgstr "Ok op Paneels mit Menübalken anwennen" - -#. i18n: file advancedOptions.ui line 296 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "" -"Normally if you have the desktop's or current application's menu bar displayed " -"in a panel at the top of the screen (MacOS-style), transparency is disabled for " -"this panel to avoid the desktop background clashing with the menu bar. Set this " -"option to make it transparent anyways." -msgstr "" -"Wenn Du den Menübalken vun dat aktuelle Programm oder den Schriefdisch an de " -"Schirmkant baven hest (as in Mac-OS), is Transparenz normalerwies utmaakt, " -"dormit he goot sichtbor is. Aktiveer dit, wenn de Balken liekers dörsichtig " -"wesen schall." - -#. i18n: file applettab.ui line 24 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Sekerheitstoop" - -#. i18n: file applettab.ui line 35 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Load only trusted applets internal" -msgstr "Bloots sekere Lüttprogrammen intern laden" - -#. i18n: file applettab.ui line 43 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Load startup config applets internal" -msgstr "Start-Lüttprogrammen intern laden" - -#. i18n: file applettab.ui line 51 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Load all applets internal" -msgstr "All Lüttprogrammen intern laden" - -#. i18n: file applettab.ui line 67 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "List of Trusted Applets" -msgstr "List vun sekere Lüttprogrammen" - -#. i18n: file applettab.ui line 84 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Available Applets" -msgstr "Verföögbore Lüttprogrammen" - -#. i18n: file applettab.ui line 133 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid ">>" -msgstr ">>" - -#. i18n: file applettab.ui line 172 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "<<" -msgstr "<<" - -#. i18n: file applettab.ui line 197 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Trusted Applets" -msgstr "Sekere Lüttprogrammen" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 44 -#: rc.cpp:113 rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "S&ettings for:" -msgstr "Inst&ellen för:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 79 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Hide Mode" -msgstr "Utblennbedrief" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 107 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "On&ly hide when a panel-hiding button is clicked" -msgstr "B&loots utblennen, wenn en Utblennknoop klickt warrt" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 113 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the only way to hide the panel will be to click on " -"the hide buttons that appear on either end of it." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kann dat Paneel bloots över de Utblennknööp an sien beed Ennen " -"utblendt warrn." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 138 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 141 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Immediately" -msgstr "Fuurts" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 144 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can change the delay after which the panel will disappear if not used." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Tiet instellen, na de dat Paneel utblendt warrt, wenn Du dat " -"nich bruukst." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 163 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "after the &cursor leaves the panel" -msgstr "na dat de Muuswieser dat Paneel ver&laten hett" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 199 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Allow other &windows to cover the panel" -msgstr "Anner &Finstern dat Paneel överdecken laten" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 202 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will allow itself to be covered by other " -"windows." -msgstr "Wenn aktiveert, köönt anner Finstern dat Paneel överdecken." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 213 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Hide a&utomatically" -msgstr "A&utomaatsch utblennen" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 216 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel will automatically hide after a period of " -"time and reappear when you move the mouse to the screen edge where the panel is " -"hidden. This is particularly useful for small screen resolutions, such as on " -"laptops." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel na en Tiet versteken un kummt wedder, wenn Du " -"mit de Muus na de Kant geihst, woneem dat sichtbor weer. Dat is besünners goot " -"för Schirmen mit siete Oplösen, t.B. op Klappreekners." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 235 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "&Raise when the pointer touches the screen's:" -msgstr "Na den Vö&rgrund kamen, wenn de Muuswieser anröögt:" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 238 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, moving the pointer to the specified edge of the " -"screen will cause the panel to appear on top of any windows that may be " -"covering it." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel vör all anner Finstern wiest, wenn de " -"Muuswieser de fastleggte Steed anröögt." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 244 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Top Left Corner" -msgstr "Eck baven links" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 249 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Top Edge" -msgstr "Kant baven" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 254 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Top Right Corner" -msgstr "Eck baven rechts" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 259 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Right Edge" -msgstr "Kant rechts" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 264 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "Bottom Right Corner" -msgstr "Eck nerrn rechts" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 269 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Bottom Edge" -msgstr "Kant nerrn" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 274 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Bottom Left Corner" -msgstr "Eck nerrn links" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 279 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Left Edge" -msgstr "Kant links" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 289 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the location on the screen's edge that will bring the panel to " -"the front." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Steed vun de Schirmkanten fastleggen, de dat Paneel na vörn " -"haalt." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 319 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show panel when switching &desktops" -msgstr "Paneel bi't S&chriefdisch-Wesseln wiesen" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 322 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, the panel will automatically show itself for a brief " -"period of time when the desktop is switched so you can see which desktop you " -"are on." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel kort wiest, na dat Du den Schriefdisch wesselt " -"hest. So kannst Du sehn, op welk Schriefdisch Du anlangt büst." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 357 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Panel-Hiding Buttons" -msgstr "Utblennknööp" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 360 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"This option controls the panel-hiding buttons, which are buttons with a small " -"triangle found at the ends of the panel. You can place a button at either end " -"of the panel, or both. Clicking on one of these buttons will hide the panel." -msgstr "" -"Disse Optschoon kuntrulleert de Paneel-Utblennknööp. Dat sünd Knööp mit lütte " -"Dre'ecks dor op, se köönt an beed Ennen vun dat Paneel wiest warrn. Wenn Du dor " -"op klickst, warrt dat Paneel utblendt." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 377 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the left end of " -"the panel." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't linke Enn vun't Paneel wiest." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 385 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Show right panel-hiding &button" -msgstr "&Rechten Utblennknoop wiesen" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 391 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, a panel-hiding button appears on the right end of " -"the panel." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Utblennknoop an't rechte Enn vun't Paneel wiest." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 426 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Panel Animation" -msgstr "Paneel-Animatschoon" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 454 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "A&nimate panel hiding" -msgstr "Utblennen a&nimeren" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 457 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the panel will \"slide\" off the screen when " -"hiding. The speed of the animation is controlled by the slider directly below." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel bi't Utblennen vun den Schirm glieden. Wo gau " -"dat Glieden geiht, kann mit den Schuver nerrn instellt warrn." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 522 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Determines how quickly the panel hides if hiding animation is enabled." -msgstr "" -"Leggt fast, wo gau dat Paneel versteken warrt, wenn de Animatschoon aktiveert " -"is." - -#. i18n: file hidingtab.ui line 558 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Fast" -msgstr "Gau" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 599 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#. i18n: file hidingtab.ui line 623 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 16 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Informatschonen över den Knoop, dat Lüttbild oder " -"Lüttprogramm wiest, över den de Muuswieser steiht." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 30 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 41 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "Enable icon &mouseover effects" -msgstr "Lüttbild&effekten anmaken" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 44 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected a mouseover effect appears when the mouse cursor " -"is moved over panel buttons" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Knoop-Dorstellen ännert, wenn de Muuswieser op en " -"Paneelknoop wiest" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 52 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Show too<ips" -msgstr "Knoop&informatschonen wiesen" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 55 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected informational tooltips will appear when the mouse " -"cursor moves over the icons, buttons and applets in the panel." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en lütt Informatschoon wiest, wenn de Muuswieser in't " -"Paneel op en Knoop, Lüttbild oder Lüttprogramm wiest." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 65 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Button Backgrounds" -msgstr "Knoopachtergrund" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 76 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "&K menu:" -msgstr "&K-Menü:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 82 -#: rc.cpp:254 rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for the K menu." -msgstr "Söök en Kachelbild för dat K-Menü ut" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 90 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "&QuickBrowser menus:" -msgstr "Fi&xwieser-Menüs:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 96 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for Quick Browser buttons." -msgstr "Söök en Kachelbild för Fixwieser-Knööp ut" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 107 -#: rc.cpp:266 rc.cpp:275 rc.cpp:290 rc.cpp:308 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Custom Color" -msgstr "Egen Klöör" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 165 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"quick browser tile backgrounds" -msgstr "" -"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " -"kachelte Achtergrünn vun den Fixwieser fastleggen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 176 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the K menu tile background" -msgstr "" -"Wenn \"Egen Klöör\" utsöchtt is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " -"kachelte Achtergrünn vun't K-Menü fastleggen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 205 -#: rc.cpp:293 rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for window list buttons." -msgstr "Söök en Kachelbild för de Finsterlist ut." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 216 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"window list tile backgrounds" -msgstr "" -"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " -"kachelte Achtergrünn vun de Finsterlist fastleggen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 224 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "&Window list:" -msgstr "&Finsterlist:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 259 -#: rc.cpp:311 rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for desktop access buttons." -msgstr "Söök en Kachelbild för \"Schriefdisch wiesen\"-Knööp ut" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 270 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"the desktop tile background" -msgstr "" -"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " -"kachelte Achtergrünn vun den \"Schriefdisch wiesen\"-Knoop fastleggen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 278 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "De&sktop access:" -msgstr "Schriefdisch &wiesen:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 295 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "" -"When the Custom Color option is selected, use this button to pick a color for " -"application tile backgrounds" -msgstr "" -"Wenn \"Egen Klöör\" utsöcht is, kannst Du mit dissen Knoop de Klöör för " -"kachelte Achtergrünn vun Programmknööp fastleggen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 303 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "Applicatio&ns:" -msgstr "&Programmen:" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 309 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "Choose a tile image for buttons that launch applications." -msgstr "Söök en Kachelbild för Programmstart-Knööp ut" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 365 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "Panel Background" -msgstr "Paneelachtergrund" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 396 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Colorize to &match the desktop color scheme" -msgstr "An dat Schriefdisch-Klöör&muster topassen" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 402 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, the panel background image will be colored to match " -"the default colors. To change the default colors, go to the 'Colors' control " -"module." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Paneelachtergrund so infarvt, dat he to de Hööftklören " -"passt. De kannst Du binnen dat \"Klören\"-Kuntrullmoduul fastleggen." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 449 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "This is a preview for the selected background image." -msgstr "Dit is en Vöransicht vun dat utsöchte Achtergrundbild." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 469 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a theme to be displayed by the panel. Press the 'Browse' " -"button to choose a theme using the file dialog.\n" -"This option is only active if 'Enable background image' is selected." -msgstr "" -"Hier kannst Du en Muster för dat Paneel fastleggen. Mit den \"Datei " -"opmaken\"-Knoop kannst Du över den Dateidialoog en Muster utsöken.\n" -"Disse Optschoon is bloots aktiv, wenn \"Achtegrundbild anmaken\" aktiveert is." - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 477 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Enable &background image" -msgstr "Achter&grundbild anmaken" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 485 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Enable &transparency" -msgstr "&Transparenz aktiveren" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 503 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Advanc&ed Options" -msgstr "&Verwiedert Instellen" - -#. i18n: file lookandfeeltab.ui line 506 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to open the Advanced Options dialog. You can configure the applet " -"handles look and feel, the tint transparency color and more." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de verwiederten Instellen opmaken wullt. Du kannst de " -"Lüttprogramm-Grepen, de Transparenz-Infarvenklöör un anner Saken instellen." - -#. i18n: file menutab.ui line 27 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "K Menu" -msgstr "K-Menü" - -#. i18n: file menutab.ui line 49 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Menu item format:" -msgstr "Formaat för Menüindrääg:" - -#. i18n: file menutab.ui line 55 -#: rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Here you can choose how menu entries are shown." -msgstr "Hier kannst Du utsöken, wodennig Menüindrääg wiest warrt." - -#. i18n: file menutab.ui line 66 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "&Name only" -msgstr "Bloots &Naam" - -#. i18n: file menutab.ui line 69 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name next to the icon." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Indrääg bloots mit den Naam blang dat Lüttbild wiest." - -#. i18n: file menutab.ui line 77 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Name - &Description" -msgstr "Naa&m - Beschrieven" - -#. i18n: file menutab.ui line 83 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's name and a brief description next to the icon." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Indrääg mit den Naam un en korte Beschrieven blang dat " -"Lüttbild wiest." - -#. i18n: file menutab.ui line 91 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "D&escription only" -msgstr "Bloots &Beschrieven" - -#. i18n: file menutab.ui line 94 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with the " -"application's brief description next to the icon." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven blang dat Lüttbild wiest." - -#. i18n: file menutab.ui line 105 -#: rc.cpp:396 -#, no-c-format -msgid "Des&cription (Name)" -msgstr "Bes&chrieven (Naam)" - -#. i18n: file menutab.ui line 108 -#: rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, items in the K Menu will appear with a brief " -"description and the application's name in brackets next to the icon." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Indrääg mit de Beschrieven un den Naam in Klemmen blang " -"dat Lüttbild wiest." - -#. i18n: file menutab.ui line 118 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "Show side ima&ge" -msgstr "Kantb&ild wiesen" - -#. i18n: file menutab.ui line 126 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>When this option is selected an image will appear down the left-hand side " -"of the K Menu. The image will be tinted according to your color settings.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tip</b>: You can customize the image that appears in the K Menu by " -"putting an image file called kside.png and a tileable image file called " -"kside_tile.png in $KDEHOME/share/apps/kicker/pics.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn aktiveert, warrt en Bild links nerrn binnen dat K-Menü wiest, dat na " -"Dien Klöörinstellen infarvt warrt.\n" -" \n" -" " -"<p><b>Tipp</b>: Du kannst dat Bild för dat K-Menü fastleggen, wenn Du en " -"Bilddatei mit den Naam \"kside.png\" un en Kachelbild mit den Naam " -"\"kside_tile.png\" binnen den Orner $KDEHOME/share/apps/kicker/pics " -"afleggst.</p></qt>" - -#. i18n: file menutab.ui line 151 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "Edit &K Menu" -msgstr "&K-Menü bewerken" - -#. i18n: file menutab.ui line 154 -#: rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "" -"Start the editor for the K menu. Here you can add, edit, remove and hide " -"applications." -msgstr "" -"Start den Editor för dat K-Menü. Hier kannst Du Programmen tofögen, bewerken, " -"wegdoon oder versteken." - -#. i18n: file menutab.ui line 162 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Optschonaal Menüs" - -#. i18n: file menutab.ui line 192 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of the dynamic menus that can be displayed in the KDE menu in " -"addition to the normal applications. Use the checkboxes to add or remove menus." -msgstr "" -"Dit is en List vun dünaamsche Menüs, de ok noch binnen dat KDE-Menü wiest warrn " -"köönt. Bruuk de Krüüzfeller, wenn Du Menüs tofögen oder wegdoon wullt." - -#. i18n: file menutab.ui line 202 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "QuickBrowser Menus" -msgstr "Fixwieser-Menüs" - -#. i18n: file menutab.ui line 221 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Ma&ximum number of entries:" -msgstr "Ma&ximaaltall vun Indrääg:" - -#. i18n: file menutab.ui line 227 -#: rc.cpp:428 rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "" -"When browsing directories that contain a lot of files, the QuickBrowser can " -"sometimes hide your whole desktop. Here you can limit the number of entries " -"shown at a time in the QuickBrowser. This is particularly useful for low screen " -"resolutions." -msgstr "" -"Wenn Du Ornern mit vele Dateien ankiekst, kann de Fixwieser den helen " -"Schriefdisch överdecken. Hier kannst Du de Tall vun Indrääg ingrenzen, de op " -"eenmaal wiest warrt. Dat is besünners op Schirmen mit siete Oplösen goot." - -#. i18n: file menutab.ui line 254 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Show hidden fi&les" -msgstr "&Versteken Dateien wiesen" - -#. i18n: file menutab.ui line 260 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, hidden files (i.e. files beginning with a dot) will " -"be shown in the QuickBrowser menus." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt versteken Dateien (d.h. Dateien, de mit en Punkt anfangt) " -"binnen de Fixwieser-Menüs wiest." - -#. i18n: file menutab.ui line 287 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "QuickStart Menu Items" -msgstr "Fixstart-Menüindrääg" - -#. i18n: file menutab.ui line 306 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Maxim&um number of entries:" -msgstr "M&aximaaltall vun Indrääg:" - -#. i18n: file menutab.ui line 312 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define the maximum number of applications that should " -"be displayed in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen " -"dat Fixstartmenü wiest warrt." - -#. i18n: file menutab.ui line 329 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"This option allows you to define how many applications should be displayed at " -"most in the QuickStart menu area." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo veel Programmen maximaal binnen " -"dat Fixstartmenü wiest warrt." - -#. i18n: file menutab.ui line 339 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Show the &applications most recently used" -msgstr "De to&lest bruukten Programmen wiesen" - -#. i18n: file menutab.ui line 345 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you have used most recently." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü opnahmen, de Du tolest " -"bruukt hest." - -#. i18n: file menutab.ui line 353 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "Show the applications most fre&quently used" -msgstr "De to&mehrst bruukten Programmen wiesen" - -#. i18n: file menutab.ui line 356 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected the QuickStart menu area will be filled with the " -"applications you use most frequently." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Programmen in dat Fixstartmenü wiest, de Du tomehrst " -"bruukst." - -#. i18n: file positiontab.ui line 17 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "" -"This is a list of all the panels currently active on your desktop. Select one " -"to configure." -msgstr "" -"Dit is de List vun opstunns op Dien Schriefdisch aktive Paneels. Söök en ut, " -"wenn Du dat instellen wullt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 83 -#: rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "Screen" -msgstr "Schirm" - -#. i18n: file positiontab.ui line 139 -#: rc.cpp:473 -#, no-c-format -msgid "" -"This preview image shows how the panel will appear on your screen with the " -"settings you have chosen. Clicking the buttons around the image will move the " -"position of the panel, while moving the length slider and choosing different " -"sizes will change the dimensions of the panel." -msgstr "" -"Disse Vöransicht wiest, wodennig dat Paneel mit Diene aktuellen Instellen op " -"den Schirm utsehn warrt. De Paneelpositschoon warrt mit de Knööp rund den " -"Schirm ännert, de Grött kann mit den Längde-Schuver un de Grött-Utwahl " -"fastleggt warrn." - -#. i18n: file positiontab.ui line 191 -#: rc.cpp:476 -#, no-c-format -msgid "Identify" -msgstr "Künnig maken" - -#. i18n: file positiontab.ui line 194 -#: rc.cpp:479 -#, no-c-format -msgid "This button displays each monitor's identifying number" -msgstr "Disse Knoop wiest op elk Schirm sien Nummer." - -#. i18n: file positiontab.ui line 212 -#: rc.cpp:482 -#, no-c-format -msgid "&Xinerama screen:" -msgstr "&Xinerama-Schirm:" - -#. i18n: file positiontab.ui line 223 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "" -"This menu selects which screen the Panel will be displayed on in a " -"multiple-monitor system" -msgstr "" -"Dit Menü leggt fast, op welk Schirm dat Paneel wiest warrt, wenn mehr as een " -"Schirm tokoppelt is." - -#. i18n: file positiontab.ui line 260 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "Len>h" -msgstr "Län&gde" - -#. i18n: file positiontab.ui line 264 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"This group of settings determines how the panel is aligned, including\n" -"how it is positioned on the screen and how much of the screen it should use." -msgstr "" -"Disse Instellenkoppel leggt fast, woneem op den Schirm dat Paneel wiest warrt " -"un wodennig dat utsüht." - -#. i18n: file positiontab.ui line 312 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "" -"This slider defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo veel vun de Schirmkant vun dat " -"Paneel innahmen warrt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 329 -#: rc.cpp:498 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file positiontab.ui line 332 -#: rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "" -"This spinbox defines how much of the screen's edge will be occupied by the " -"panel." -msgstr "" -"Disse Dreihknoop leggt fast, wo veel vun de Schirmkant vun dat Paneel innahmen " -"warrt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 342 -#: rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "&Expand as required to fit contents" -msgstr "Na den &Inholt topassen" - -#. i18n: file positiontab.ui line 345 -#: rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is selected, the panel will grow as necessary to accommodate " -"the buttons and applets on it." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel grötter, wenn de Elementen dor binnen mehr " -"Platz bruukt." - -#. i18n: file positiontab.ui line 380 -#: rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Si&ze" -msgstr "&Grött" - -#. i18n: file positiontab.ui line 383 -#: rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "This sets the size of the panel." -msgstr "Leggt de Grött vun't Paneel fast." - -#. i18n: file positiontab.ui line 392 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Lierlütt" - -#. i18n: file positiontab.ui line 397 -#: rc.cpp:519 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Lütt" - -#. i18n: file positiontab.ui line 402 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#. i18n: file positiontab.ui line 407 -#: rc.cpp:525 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#. i18n: file positiontab.ui line 484 -#: rc.cpp:531 -#, no-c-format -msgid "This slider defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Mit dissen Schuver kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" anmaakt " -"is." - -#. i18n: file positiontab.ui line 507 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format -msgid "This spinbox defines the panel size when the Custom option is selected." -msgstr "" -"Mit dissen Dreihknoop kann de Paneelgrött fastleggt warrn, wenn \"Egen\" " -"anmaakt is." - -#. i18n: file positiontab.ui line 519 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Position" -msgstr "Positschoon" - -#. i18n: file positiontab.ui line 525 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set the position of the panel highlighted on the left side. You " -"can put any panel on top or bottom of the screen and on the left or right side " -"of the screen. There you can put it into the center or into either corner of " -"the screen." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Positschoon vun dat Paneel fastleggen, dat links markeert is. " -"Du kannst elk Paneel na baven, nerrn, links oder rechts leggen, un Du kannst " -"dat na de Merrn oder in en Eck schuven." - -#. i18n: file positiontab.ui line 609 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Alt+1" -msgstr "Alt+1" - -#. i18n: file positiontab.ui line 643 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Alt+2" -msgstr "Alt+2" - -#. i18n: file positiontab.ui line 677 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "Alt+3" -msgstr "Alt+3" - -#. i18n: file positiontab.ui line 721 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "Alt+=" -msgstr "Alt+=" - -#. i18n: file positiontab.ui line 755 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Alt+-" -msgstr "Alt+-" - -#. i18n: file positiontab.ui line 789 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format -msgid "Alt+0" -msgstr "Alt+0" - -#. i18n: file positiontab.ui line 833 -#: rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Alt+9" -msgstr "Alt+9" - -#. i18n: file positiontab.ui line 867 -#: rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Alt+8" -msgstr "Alt+8" - -#. i18n: file positiontab.ui line 901 -#: rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Alt+7" -msgstr "Alt+7" - -#. i18n: file positiontab.ui line 945 -#: rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Alt+4" -msgstr "Alt+4" - -#. i18n: file positiontab.ui line 979 -#: rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "Alt+5" -msgstr "Alt+5" - -#. i18n: file positiontab.ui line 1013 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Alt+6" -msgstr "Alt+6" - -#: rc.cpp:580 -msgid "KDE Button" -msgstr "KDE-Knoop" - -#: rc.cpp:581 -msgid "Blue Wood" -msgstr "Blaag Holt" - -#: rc.cpp:582 -msgid "Green Wood" -msgstr "Gröön Holt" - -#: rc.cpp:583 -msgid "Light Gray" -msgstr "Hellgries" - -#: rc.cpp:584 -msgid "Light Green" -msgstr "Hellgröön" - -#: rc.cpp:585 -msgid "Light Pastel" -msgstr "Hellharvstbruun" - -#: rc.cpp:586 -msgid "Light Purple" -msgstr "Hellvigelett" - -#: rc.cpp:587 -msgid "Nuts And Bolts" -msgstr "Möder un Boltens" - -#: rc.cpp:588 -msgid "Red Wood" -msgstr "Root Holt" - -#: rc.cpp:589 -msgid "Solid Blue" -msgstr "Blaag" - -#: rc.cpp:590 -msgid "Solid Gray" -msgstr "Gries" - -#: rc.cpp:591 -msgid "Solid Green" -msgstr "Gröön" - -#: rc.cpp:592 -msgid "Solid Orange" -msgstr "Orange" - -#: rc.cpp:593 -msgid "Solid Pastel" -msgstr "Harvstbruun" - -#: rc.cpp:594 -msgid "Solid Purple" -msgstr "Vigelett" - -#: rc.cpp:595 -msgid "Solid Red" -msgstr "Root" - -#: rc.cpp:596 -msgid "Solid Tigereye" -msgstr "Tigeroog" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po deleted file mode 100644 index 2f733798f7e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkio.po +++ /dev/null @@ -1,2147 +0,0 @@ -# Translation of kcmkio.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-28 11:38+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: cache.cpp:105 -msgid "" -"<h1>Cache</h1>" -"<p>This module lets you configure your cache settings.</p>" -"<p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web pages " -"are stored. If you want to retrieve a web page again that you have recently " -"read, it will not be downloaded from the Internet, but rather retrieved from " -"the cache, which is a lot faster.</p>" -msgstr "" -"<h1>Twischenspieker</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du den Twischenspieker instellen.</p>" -"<p>De Twischenspieker is en intern Spieker in Konqueror, binnen den besöcht " -"Nettsieden afleggt warrt. Wenn Du en Nettsiet, de Du al annerlest besöcht hest, " -"wedder opröppst, warrt se nich ut dat Nett daallaadt, man eenfach ut den " -"Twischenspieker haalt, wat bannig wat gauer geiht.</p>" - -#: kcookiesmain.cpp:32 -msgid "" -"Unable to start the cookie handler service.\n" -"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." -msgstr "" -"De Kookjepleeg-Deenst lett sik nich starten.\n" -"Du kannst de op dissen Reekner sekerten Kookjes nich plegen." - -#: kcookiesmain.cpp:42 -msgid "&Policy" -msgstr "&Regeln" - -#: kcookiesmain.cpp:48 -msgid "&Management" -msgstr "&Plegen" - -#: kcookiesmain.cpp:83 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE " -"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by a " -"remote Internet server. This means that a web server can store information " -"about you and your browsing activities on your machine for later use. You might " -"consider this an invasion of privacy. " -"<p> However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies. " -"<p> Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. So you might want to set KDE's default policy to ask you whenever a " -"server wants to set a cookie, allowing you to decide. For your favorite " -"shopping web sites that you trust, you might want to set the policy to accept, " -"then you can access the web sites without being prompted every time KDE " -"receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " -"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " -"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " -"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " -"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " -"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " -"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " -"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" -"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " -"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " -"kannst KDE t.B. anwiesen, Di jümmers to fragen, wenn en Server en Kookje " -"afleggen will. Villicht wullt Du ok en Regel opstellen, dat Dien vörtrocken " -"Nettladen jümmers Kookjes afleggen dörv, so dat Du em besöken kannst, ahn dat " -"KDE jümmers nafraagt, wenn en nieg Kookje afleggt warrt.</p>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 -msgid "DCOP Communication Error" -msgstr "DCOP-Kommunikatschoonfehler" - -#: kcookiesmanagement.cpp:151 -msgid "Unable to delete all the cookies as requested." -msgstr "Dat Wegdoon vun all Kookjes, as nafraagt, is nich mööglich." - -#: kcookiesmanagement.cpp:171 -msgid "Unable to delete cookies as requested." -msgstr "Dat Wegdoon vun de angeven Kookjes is nich mööglich." - -#: kcookiesmanagement.cpp:241 -msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>" -msgstr "<h1>Kookjes plegen: Fixhülp</h1>" - -#: kcookiesmanagement.cpp:250 -msgid "Information Lookup Failure" -msgstr "Fehler bi't Halen vun Informatschonen" - -#: kcookiesmanagement.cpp:251 -msgid "" -"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." -msgstr "" -"Informatschonen över de op Dien Reekner sekerte Kookjes laat sik nich halen." - -#: kcookiesmanagement.cpp:332 -msgid "End of session" -msgstr "Törnenn" - -#: kcookiespolicies.cpp:112 -msgid "New Cookie Policy" -msgstr "Nieg Kookje-Regel" - -#: kcookiespolicies.cpp:151 -msgid "Change Cookie Policy" -msgstr "Kookje-Regel ännern" - -#: kcookiespolicies.cpp:176 -msgid "" -"<qt>A policy already exists for" -"<center><b>%1</b></center>Do you want to replace it?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat gifft al en Regel för" -"<center><b>%1</b></center>Wullt Du ehr utwesseln?</qt>" - -#: kcookiespolicies.cpp:180 -msgid "Duplicate Policy" -msgstr "Regel koperen" - -#: kcookiespolicies.cpp:408 -msgid "" -"Unable to communicate with the cookie handler service.\n" -"Any changes you made will not take effect until the service is restarted." -msgstr "" -"Kommunikatschoon mit den Kookjepleeg-Deenst nich mööglich.\n" -"Dien Ännern warrt nich övernahmen, ehr de Deenst nich nieg start wöör." - -#: kcookiespolicies.cpp:449 -msgid "" -"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other KDE " -"application using the HTTP protocol) stores on your computer from a remote " -"Internet server. This means that a web server can store information about you " -"and your browsing activities on your machine for later use. You might consider " -"this an invasion of privacy." -"<p>However, cookies are useful in certain situations. For example, they are " -"often used by Internet shops, so you can 'put things into a shopping basket'. " -"Some sites require you have a browser that supports cookies." -"<p>Because most people want a compromise between privacy and the benefits " -"cookies offer, KDE offers you the ability to customize the way it handles " -"cookies. You might, for example want to set KDE's default policy to ask you " -"whenever a server wants to set a cookie or simply reject or accept everything. " -"For example, you might choose to accept all cookies from your favorite shopping " -"web site. For this all you have to do is either browse to that particular site " -"and when you are presented with the cookie dialog box, click on <i> " -"This domain </i> under the 'apply to' tab and choose accept or simply specify " -"the name of the site in the <i> Domain Specific Policy </i> " -"tab and set it to accept. This enables you to receive cookies from trusted web " -"sites without being asked every time KDE receives a cookie." -msgstr "" -"<h1>Kookjes</h1> Kookjes bargt Informatschonen, de Konqueror (oder anner " -"KDE-Programmen, de dat HTTP-Protokoll bruukt) op Dien Reekner sekert, wenn en " -"Internet-Server dat nafraagt. Dat heet, dat en Nettserver Informatschonen över " -"Di un Dien Aktiviteten in't Nett op Dien Reekner för later Bruuk afleggen kann. " -"Villicht sühst Du dat as en Brook vun Dien Privaatrebeet. " -"<p>Aver Kookjes sünd ok bruukbore Saken. Se warrt t.B. faken vun Nettladens " -"bruukt, de sik dor mit markt, wat Du \"in den Korf leggt\" hest. För en Reeg " -"Sieden mutt de Nettkieker Kookjes annehmen.</p>" -"<p>De mehrsten Lüüd wüllt en Vergliek twischen Privaatrebeet un de Vördelen, de " -"Kookjes hebbt, dorför kannst Du hier instellen, wat mit Kookjes daan warrt. Du " -"kannst t.B. de Hööftregel so instellen, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en " -"Server en Kookje afleggen will, oder eenfach all annehmen oder afwiesen. " -"Villicht wullt Du ok all Kookjes vun Dien vörtrocken Nettladen annehmen. Dorför " -"muttst Du bloots na de Nettsiet gahn, un wenn de Kookjedialoog opdukt, ünner " -"\"Anwennen op\" op <i>Disse Domään</i> klicken un \"Annehmen\" utsöken. Man Du " -"kannst ok den Naam vun den Server ünner <i>Domään-Regeln</i> " -"angeven un op \"Annehmen\" stellen. So kannst Du Kookjes vun vertroonswöördig " -"Servers annehmen, ahn dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en nieg Kookje anleggt " -"warrt.</p>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:70 -msgid "Variable Proxy Configuration" -msgstr "Proxyvariabeln instellen" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 -msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." -msgstr "Du muttst tominnst een gellen Proxy-Ümgevenvariable angeven." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 -msgid "" -"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than its " -"value. For example, if the environment variable is " -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b>" -"<br> you need to enter <b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value " -"http://localhost:3128.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bitte prööv, wat Du den Naam vun de Variable un nich ehren Weert ingeven " -"hest. Wenn de Variable t.B." -"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b> is," -"<br>muttst Du hier <b>HTTP_PROXY</b> ingeven, un nich " -"http://localhost:3128.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:372 -msgid "Invalid Proxy Setup" -msgstr "Proxyinstellen gellt nich" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:151 -msgid "Successfully verified." -msgstr "Prööv afslaten." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:152 -msgid "Proxy Setup" -msgstr "Proxy-Instellen" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:179 -msgid "" -"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide proxy " -"information." -msgstr "" -"Keen vun de normalerwies bruukte Ümgevenvariabeln för " -"Systeem-Proxyinformatschonen funnen." - -#: kenvvarproxydlg.cpp:183 -msgid "" -"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process searches " -"for, press OK, click on the quick help button on the window title bar of the " -"previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Du weten wullt, na welk Variabelnnaams bi dat automaatsche Opdecken " -"söcht warrt, klick op OK, denn op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den " -"Titelbalken vun den verleden Dialoog un denn noch op den <b>" -"\"Autom. opdecken\"</b>-Knoop.</qt>" - -#: kenvvarproxydlg.cpp:191 -msgid "Automatic Proxy Variable Detection" -msgstr "Proxy-Variabeln automaatsch opdecken" - -#: kmanualproxydlg.cpp:47 -msgid "Manual Proxy Configuration" -msgstr "Proxy vun Hand instellen" - -#: kmanualproxydlg.cpp:271 -msgid "Invalid Proxy Setting" -msgstr "Proxy-Instellen gellt nich" - -#: kmanualproxydlg.cpp:272 -msgid "" -"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect entries " -"are highlighted." -msgstr "" -"Tominnst een vun de angeven Proxy-Instellen gellt nich. De verkehrten Indrääg " -"sünd markeert." - -#: kmanualproxydlg.cpp:343 -msgid "You entered a duplicate address. Please try again." -msgstr "Du hest en Adress dubbelt ingeven. Bitte nochmaal richtig ingeven." - -#: kmanualproxydlg.cpp:345 -msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>" -msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> steiht al op de List.</qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:347 -msgid "Duplicate Entry" -msgstr "Dubbelt Indrag" - -#: kmanualproxydlg.cpp:359 -msgid "New Exception" -msgstr "Nieg Utnahm" - -#: kmanualproxydlg.cpp:366 -msgid "Change Exception" -msgstr "Utnahm bewerken" - -#: kmanualproxydlg.cpp:442 -msgid "Invalid Entry" -msgstr "Indrag gellt nich" - -#: kmanualproxydlg.cpp:445 -msgid "The address you have entered is not valid." -msgstr "De ingeven Adress gellt nich." - -#: kmanualproxydlg.cpp:447 -msgid "" -"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " -"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." -"<p><u>Examples of VALID entries:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code>" -"<p><u>Examples of INVALID entries:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code>" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bitte prööv, wat keen vun de angeven Adressen Tekens bargt, de nich gellt, " -"as t.B. Leertekens, Steerns (*) oder Fraagtekens (?)." -"<p><u>Bispelen för gellen Indrääg:</u>" -"<br/><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, " -"http://localhost</code></p>" -"<p><u>Bispelen för verkehrte Indrääg:</u>" -"<br/><code>http://my company.com, http:/mycompany.com, file:/localhost</code>" -"</p></qt>" - -#: kmanualproxydlg.cpp:468 -msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" -msgstr "" -"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven bruken wullt:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:471 -msgid "" -"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " -"settings:" -msgstr "" -"Giff de URL oder Adress in, för de Du de Proxy-Instellen baven nich bruken " -"wullt:" - -#: kmanualproxydlg.cpp:474 -msgid "" -"<qt>Enter a valid address or url." -"<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching such as <code>*.kde.org</code> " -"is not supported. If you want to match any host in the <code>.kde.org</code> " -"domain, e.g. <code>printing.kde.org</code>, then simply enter <code>" -".kde.org</code></qt>" -msgstr "" -"<qt>Giff en gellen Adress oder URL in." -"<p><b><u>Beacht:</u></b> Platzholltekens as in <code>*.kde.org</code> " -"warrt nich ünnerstütt. Wenn Du all Reekners binnen de Domään <code>" -".kde.org</code> meenst, t.B. <code>printing.kde.org</code>, giff eenfach <code>" -".kde.org</code> in.</p></qt>" - -#: kproxydlg.cpp:54 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" - -#: kproxydlg.cpp:55 -msgid "&SOCKS" -msgstr "&SOCKS" - -#: kproxydlg.cpp:220 -msgid "" -"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " -"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " -"ignored." -msgstr "" -"De Adress vun dat Skript för dat automaatsche Proxy-Instellen gellt nich. Bitte " -"löös dat Problem, ehr Du wiedermaakst, anners warrt Dien Ännern övergahn." - -#: kproxydlg.cpp:348 -msgid "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>A proxy server is an intermediate program that sits between your machine and " -"the Internet and provides services such as web page caching and/or " -"filtering.</p>" -"<p>Caching proxy servers give you faster access to sites you have already " -"visited by locally storing or caching the content of those pages; filtering " -"proxy servers, on the other hand, provide the ability to block out requests for " -"ads, spam, or anything else you want to block.</p>" -"<p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>" -msgstr "" -"<h1>Proxy</h1>" -"<p>En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " -"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " -"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " -"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " -"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p> " -"<p><u>Beacht:</u> En Reeg Proxyservers köönt ok Beed doon.</p>" - -#: kproxydlg.cpp:367 -msgid "" -"<qt>The proxy settings you specified are invalid." -"<p>Please click on the <b>Setup...</b> button and correct the problem before " -"proceeding; otherwise your changes will be ignored.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De angeven Proxy-Instellen gellt nich." -"<p>Bitte klick op den <b>Instellen</b>-Knoop un löös dat Problem, anners warrt " -"Dien Ännern övergahn.</p></qt>" - -#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 -msgid "Update Failed" -msgstr "Opfrischen fehlslaan" - -#: ksaveioconfig.cpp:240 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take effect." -msgstr "" -"Du muttst de Programmen nieg starten, de al löppt, anners warrt de Ännern nich " -"övernahmen." - -#: ksaveioconfig.cpp:254 -msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." -msgstr "Du muttst KDE nieg starten, anners warrt de Ännern nich övernahmen." - -#: main.cpp:85 -msgid "" -"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>" -"\"Network Neighborhood\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ " -"ioslave, or the ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave." -"<br>" -"<br>About the <b>LAN ioslave</b> configuration:" -"<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>" -", will check whether the host supports this service when you open this host. " -"Please note that paranoid people might consider even this to be an attack." -"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, " -"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> " -"means that you will never have the links to the services. In both cases you " -"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." -"<br>" -"<br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> " -"or contact Alexander Neundorf <<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">" -"neundorf@kde.org</a>>." -msgstr "" -"<h1>Lokaal Nettwarkkieker</h1> Hier kannst Du Dien <b>" -"\"Nettwark-Naverschap\"</b> inrichten. Du kannst den LISa-Dämoon un den " -"\"lan:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, oder den ResLISa-Dämoon un den " -"\"rlan:/\"-In-/Utgaavdeenst." -"<br>" -"<br>Inrichten vun den <b>LAN-In-/Utgaavdeenst</b>:" -"<br>Wenn Du em anmaakst, <i>un he verföögbor is</i>, warrt he bi't Opmaken vun " -"en Reekner pröven, wat de Reekner den Deenst ünnerstütt. Bitte beacht, dat en " -"Reeg Lüüd dat al as en Angreep op ehren Reekner seht." -"<br><i>Jümmers</i> bedüüdt, dat Du jümmers de Links för de Deensten sühst, wat " -"de nu vun den Reekner anbeedt warrt oder nich. <i>Nienich</i> " -"bedüüdt, dat de Links nich wiest warrt. Bi beed Metoden warrt keen Kontakt na " -"den Reekner opnahmen, keeneen warrt Di as en Angreper sehn." -"<br>" -"<br>Mehr Informatschonen över <b>LISa</b> kannst Du op de <a " -"href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISa-Tohuussiet</a> " -"finnen, oder Du kannst ok en Nettbreef na Alexander Neundorf <<a " -"href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>> sennen." - -#: main.cpp:105 -msgid "&Windows Shares" -msgstr "&Windows-Freegaven" - -#: main.cpp:111 -msgid "&LISa Daemon" -msgstr "&LISa-Dämoon" - -#: main.cpp:125 -msgid "lan:/ Iosla&ve" -msgstr "In-/Utgaa&vdeenst \"lan:/\"" - -#: netpref.cpp:22 -msgid "Timeout Values" -msgstr "Tietgrenzen" - -#: netpref.cpp:23 -msgid "" -"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " -"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Tietgrenzen fastleggen. Bi langsame Verbinnen kann dat Sinn " -"maken, se to ännern. De gröttste verlöövte Weert is %1 Sekunnen." - -#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: netpref.cpp:31 -msgid "Soc&ket read:" -msgstr "Soc&ket lesen:" - -#: netpref.cpp:38 -msgid "Pro&xy connect:" -msgstr "An Pro&xy tokoppeln:" - -#: netpref.cpp:45 -msgid "Server co&nnect:" -msgstr "An Server tokoppel&n:" - -#: netpref.cpp:52 -msgid "&Server response:" -msgstr "&Server-Antwoort:" - -#: netpref.cpp:56 -msgid "FTP Options" -msgstr "FTP-Optschonen" - -#: netpref.cpp:57 -msgid "Enable passive &mode (PASV)" -msgstr "Passivbedrief (PASV) an&maken" - -#: netpref.cpp:58 -msgid "" -"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " -"behind firewalls." -msgstr "" -"Maakt de \"passive\" Bedriefoort för FTP an. Dat deit noot, wenn FTP vun achter " -"en Nettdiek funkscheneren schall." - -#: netpref.cpp:59 -msgid "Mark &partially uploaded files" -msgstr "&Deelwies hoochlaadt Dateien markeren" - -#: netpref.cpp:60 -msgid "" -"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p>" -"<p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \".part\" " -"extension. This extension will be removed once the transfer is complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Markeert deelwies hoochlaadte FTP-Dateien.</p>" -"<p>Wenn aktiveert, kriegt deelwies hoochlaadte Dateien de Dateiennen \".part\". " -"De Ennen warrt wegdaan, wenn de Överdregen komplett is.</p>" - -#: netpref.cpp:131 -msgid "" -"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs " -"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or use " -"a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these settings." -msgstr "" -"<h1>Nettwark-Instellen</h1>Hier kannst Du dat Bedregen vun KDE-Programmen " -"fastleggen, de dat Internet oder Nettwarkverbinnen bruukt. Wenn Du Afbröök hatt " -"hest oder en Modem för de Internet-Verbinnen bruukst, mag dat Topassen vun de " -"Weerten hölpen." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Disk cache &size:" -msgstr "Grött vun den &Fastplaat-Twischenspieker:" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 67 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid " KB" -msgstr " kB" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "C&lear Cache" -msgstr "Twischenspieker &leddig maken" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Use cache" -msgstr "Twischenspieker br&uken" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " -"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " -"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you have a " -"slow connection to the Internet." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du opropen Nettsieden för gaueren Togang op de Fastplaat " -"sekern wullt. De sekerten Sieden warrt bloots opfrischt, wenn dat noot deit. " -"Dat is besünners denn goot, wenn Dien Verbinnen in't Internet langsam is." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Regel" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 128 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Keep cache in sync" -msgstr "Twischenspieker syn&kroniseren" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 131 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the web " -"page again." -msgstr "" -"Pröövt, wat de sekerte Datei noch gellt, ehr se nochmaal daallaadt warrt." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 139 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Use cache whenever &possible" -msgstr "Twischenspieker na &Mööglichkeit bruken" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 142 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Always use documents from the cache when available. You can still use the " -"reload button to synchronize the cache with the remote host." -msgstr "" -"Bruukt jümmers de Dokmenten binnen den Twischenspieker. De \"Nieg laden\"-Knoop " -"haalt denn aver liekers de Siet direktemang vun den Server." - -#. i18n: file cache_ui.ui line 150 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "O&ffline browsing mode" -msgstr "A&fkoppeln-Bedrief" - -#. i18n: file cache_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline mode " -"prevents you from viewing pages that you have not previously visited." -msgstr "" -"Haalt keen Nettsieden, de dat nich al binnen den Twischenspieker gifft. In den " -"Afkoppeln-Bedrief kannst Du keen Sieden ankieken, de Du nich vördem maal " -"opropen hest." - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the FTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den FTP-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>FTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:45 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTP proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTP-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>HTTP_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "&FTP:" -msgstr "&FTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:60 rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "HTTP&S:" -msgstr "HTTP&S:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 75 -#: rc.cpp:63 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>" -", used to store the address of the HTTPS proxy server." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adress vun den HTTPS-Proxyserver " -"bargt, t.B. <b>HTTPS_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Show the &value of the environment variables" -msgstr "Wiest de Weerten vun de Ümgeven-&Variabeln" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Verify" -msgstr "&Pröven" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are " -"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will be " -"<b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Pröövt, wat de vun Di angeven Ümgevenvariabeln gellen. Wenn en Variable sik " -"nich finnen lett, warrt de tohören Beschriften <b>markeert</b>.</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 102 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Auto &Detect" -msgstr "Autom. &opdecken" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for setting " -"system wide proxy information." -"<p> This feature works by searching for commonly used variable names such as " -"HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Versöcht, de Variabeln för Systeem-Proxyinformatschonen automaatsch to " -"finnen." -"<p> Disse Funkschoon söcht na faken bruukte Variabelnnaams as HTTP_PROXY, " -"FTP_PROXY un NO_PROXY.</p></qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:84 rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "H&TTP:" -msgstr "H&TTP:" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>" -", used to store the addresses of sites for which the proxy server should not be " -"used." -"<p>\n" -"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> " -"button to attempt an automatic discovery of this variable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Naam vun de Ümgevenvariable in, de de Adressen bargt, för de keen " -"Proxyserver bruukt warrn schall, t.B. <b>NO_PROXY</b>." -"<p>\n" -"Du kannst ok op den Knoop <b>\"Autom. opdecken\"</b> " -"klicken, wenn Du de Variable automaatsch söken laten wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file envvarproxy_ui.ui line 152 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "NO &PROXY:" -msgstr "NO &PROXY:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Domain [Group]" -msgstr "Domään [Koppel]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 44 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Host [Set By]" -msgstr "Reekner [afleggt vun]" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 85 -#: rc.cpp:120 rc.cpp:237 rc.cpp:680 -#, no-c-format -msgid "D&elete" -msgstr "W&egdoon" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 93 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:240 rc.cpp:686 -#, no-c-format -msgid "Delete A&ll" -msgstr "A&ll wegdoon" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Change &Policy..." -msgstr "&Regel ännern..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 109 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&Reload List" -msgstr "List &nieg laden" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 144 -#: rc.cpp:132 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 147 -#: rc.cpp:135 rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Clear Search" -msgstr "Söök leddig maken" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 155 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains and hosts" -msgstr "Mit Nafragen na Domänen un Reekners söken" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 181 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Value:" -msgstr "Weert:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 238 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Domain:" -msgstr "Domään:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 249 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Path:" -msgstr "Padd:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Expires:" -msgstr "Löppt af:" - -#. i18n: file kcookiesmanagementdlg_ui.ui line 271 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Secure:" -msgstr "Seker:" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Enable coo&kies" -msgstr "&Kookjes tolaten" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " -"and customize it to suit your privacy needs." -"<p>\n" -"Please note that disabling cookie support might make many web sites " -"unbrowsable.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Lett dat Annehmen vun Kookjes to. Normalerwies warrt Kookjes tolaten un denn " -"dat Annehmen so instellt, dat dat Privaatrebeet heel blifft." -"<p>\n" -"Bitte beacht, dat en Barg Nettsieden nich bruukbor sünd, wenn Kookjes utmaakt " -"sünd.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Only acce&pt cookies from originating server" -msgstr "Bloots Kookjes vun den Se&rver annehmen, för den se gellt" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate from " -"a site other than the one you are currently browsing. For example, if you visit " -"<b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that originate from " -"www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies from any other site " -"will be rejected. This reduces the chances of site operators compiling a " -"profile about your daily browsing habits.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wiest de so nöömten \"Drüttlüüd-Kookjes\" torüch. Dat sünd Kookjes, de vun en " -"anner Reekner kummt as den, op den Du jüst en Nettsiet ankiekst. Wenn Du t.B " -"jüst op <b>www.bispeel.org</b> büst, warrt mit disse Optschoon bloots Kookjes " -"vun www.bispeel.org annahmen, Kookjes vun jichtenseen anner Server warrt " -"torüchwiest. Dat maakt dat för Serverplegers wat sworer, Profilen vun Dien " -"Bruuk vun't Internet optostellen.</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Automaticall&y accept session cookies" -msgstr "Törnkookjes &automaatsch annehmen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " -"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard drive " -"or storage device. Instead, they are deleted when you close all applications " -"(e.g. your browser) that use them." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your " -"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Nimmt Kookjes automaatsch an, de mit dat Enn vun den aktuellen Törn automaatsch " -"aflöppt. Disse Kookjes warrt nich op Dien Reekner sekert, se warrt wegdaan, " -"wenn Du all Programmen tomaakst, de se bruukt (t.B. Dien Nettkieker)." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de nakamen Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " -"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " -"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Treat &all cookies as session cookies" -msgstr "&All Kookjes as Törnkookjes behanneln" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of data " -"that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or close " -"all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular cookies, " -"session cookies are never stored on your hard drive or other storage medium." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override " -"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " -"increases your privacy since all cookies will be removed when the current " -"session ends.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Behannelt all Kookjes as Törnkookjes. Törnkookjes sünd lütte Datensetten, de in " -"den Spieker vun Dien Reekner afleggt warrt, bet all Programmen, de se bruukt, " -"tomaakt warrt (t.B. de Nettkieker). Anners as normale Kookjes warrt Törnkookjes " -"nienich op de Fastplaat oder en anner Reedschap afleggt." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Wenn disse un de verleden Optschoon aktiveert sünd, överschrievt " -"dat de Hööftregel un ok de Serverregeln. Dien Privaatrebeet warrt denn aver " -"beter schuult, wiel all Kookjes wegdaan warrt, wenn de aktuelle Törn endt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 92 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Default Policy" -msgstr "Hööftregel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server " -"wants to set a cookie.\"</li>\n" -"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</li>" -"\n" -"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it " -"receives.</li>\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take " -"precedence over the default policy.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Leggt fast, wodennig Kookjes vun en anner Reekner behannelt warrt: \n" -"<ul>\n" -"<li><b>Nafragen</b> leggt fast, dat KDE Di jümmers fraagt, wenn en Server en " -"Kookje anleggen will.</li>\n" -"<li><b>Annehmen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag annahmen warrt.</li>" -"\n" -"<li><b>Afwiesen</b> leggt fast, dat all Kookjes ahn Nafraag afwiest warrt.</li>" -"\n" -"</ul>" -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Serverregeln, de Du nerrn fastleggen kannst, överschrievt de " -"Hööftregel jümmers.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Ask &for confirmation" -msgstr "Na&fragen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 125 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "Accep&t all cookies" -msgstr "All Kookjes &annehmen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Re&ject all cookies" -msgstr "All Kookjes a&fwiesen" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 143 -#: rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Site Policy" -msgstr "Serverregel" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> " -"button and supply the necessary information. To change an existing policy, use " -"the <b>Change...</b> button and choose the new policy from the policy dialog " -"box. Clicking on the <b>Delete</b> button will remove the currently selected " -"policy causing the default policy setting to be used for that domain whereas <b>" -"Delete All</b> will remove all the site specific policies.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Wenn Du en niege Regel tofögen wullt, klick op den <b>Nieg...</b>" -"-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en Regel ännern wullt, " -"klick op den <b>Bewerken...</b>-Knoop un söök de niege Regel ut. En markeerte " -"Regel kannst Du mit den <b>Wegdoon</b>-Knoop wegdoon, de Hööftregel gellt denn " -"ok för dissen Server, un <b>All wegdoon</b> warrt all Serverregeln wegdoon.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 184 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nieg..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 192 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Bewerken..." - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 216 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Domain" -msgstr "Domään" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 254 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " -"policies override the default policy setting for these sites.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"List vun de Servers, för de Du en Serverregel angeven hest. Serverregeln " -"överschrievt de Hööftregel för den angeven Server.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kcookiespoliciesdlg_ui.ui line 295 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Search interactively for domains" -msgstr "Mit Nafragen na Domänen söken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 22 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Setup proxy configuration.\n" -"<p>\n" -"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer and " -"the Internet and provides services such as web page caching and filtering. " -"Caching proxy servers give you faster access to web sites you have already " -"visited by locally storing or caching those pages; filtering proxy servers " -"usually provide the ability to block out requests for ads, spam, or anything " -"else you want to block.\n" -"<p>\n" -"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to connect " -"to the Internet, consult your Internet service provider's setup guide or your " -"system administrator.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxy inrichten\n" -"<p>\n" -"En Proxyserver is en Programm oder helen Reekner, de twischen Di un dat " -"Internet sitt. He spiekert Nettsieden twischen un / oder filter se.</p> " -"<p>Wenn de Proxy Nettsieden twischenspiekert, geiht dat Opropen vun Sieden " -"gauer, de al maal opropen wöörn; wenn he filtert, kann he dat Laden vun Warven " -"un Spam blockeren, oder wat Du ok sünst noch utfiltern wullt.</p>\n" -"<p>Wenn Du nich seker weetst, wat Du en Proxyserver bruken muttst, wenn Du Di " -"an't Internet tokoppeln wullt, kiek binnen de Inricht-Anwiesen vun Dien " -"Internet-Anbeder oder fraag Dien Systeempleger.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 59 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Connect to the &Internet directly" -msgstr "Direktemang an't &Internet tokoppeln" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 65 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Connect to the Internet directly." -msgstr "Direktemang an't Internet tokoppeln." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "A&utomatically detect proxy configuration" -msgstr "Proxy-Instellen a&utomaatsch opdecken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Automatically detect and configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>." -"<p>\n" -"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some " -"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " -"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Proxy-Instellen automaatsch opdecken un anwennen\n" -"<p>\n" -"Dat automaatsche Opdecken löppt över dat <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol " -"(WPAD)</b>.</p>" -"<p>\n" -"<b>Beacht:</b> Disse Optschoon kunn op en poor UNIX/Linux-Distributschonen nich " -"richtig oder ok gor nich funkscheneren. Wenn Du Problemen hest, kiek bitte in " -"den FAQ-Afsnitt op http://konqueror.kde.org.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "U&se the following proxy configuration URL" -msgstr "Disse &Adress för de Proxy-Instellen bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 97 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." -msgstr "Dat Skript an de angeven Adress för de Proxy-Instellen bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 141 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Enter the address for the proxy configuration script." -msgstr "Giff de Adress vun dat Instellenskript för den Proxy in." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Use preset proxy environment &variables" -msgstr "&Vörinstellt Ümgevenvariabeln för den Proxy bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 176 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use environment variables to configure the proxy settings." -"<p>\n" -"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> " -"are usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and " -"non-graphical applications need to share the same proxy configuration " -"information.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Ümgevenvariabeln för dat Instellen vun den Proxy bruken." -"<p>\n" -"Op Mehrbruker-UNIX-Systemen, op de graafsche un Befehlsreeg-Programmen de " -"sülven Proxy-Informatschonen bruken mööt, warrt faken Ümgevenvariabeln as <b>" -"HTTP_PROXY</b> oder <b>NO_PROXY</b> bruukt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 187 -#: rc.cpp:309 rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Setup..." -msgstr "Instellen..." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 190 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." -msgstr "Wiest den Instellendialoog för de Proxy-Ümgevenvariabeln." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 219 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Manually specify the proxy settings" -msgstr "Proxy vun &Hand instellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 222 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Manually enter proxy server configuration information." -msgstr "Den Proxyserver vun Hand instellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 236 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Show the manual proxy configuration dialog." -msgstr "Wiest den Dialoog för dat Instellen vun den Proxy vun Hand." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 251 -#: rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Authori&zation" -msgstr "&Identifikatschoon" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 262 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Prompt as &needed" -msgstr "Nafragen wenn &nödig" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 268 -#: rc.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Prompt for login information whenever it is required." -msgstr "Fraagt na Anmellen-Informatschonen, wenn dat noot deit." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Use the following lo&gin information." -msgstr "Disse &Anmellen-Informatschonen bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 282 -#: rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." -msgstr "" -"Bruukt de Informatschonen nerrn för dat Anmellen bi en Proxyserver, wenn dat " -"noot deit." - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 321 -#: rc.cpp:342 rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Login password." -msgstr "Passwoort för dat Anmellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 332 -#: rc.cpp:345 rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Login name." -msgstr "Brukernaam för dat Anmellen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 343 -#: rc.cpp:348 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 357 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 375 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "O&ptions" -msgstr "O&ptschonen" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 386 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "Use persistent connections to proxy" -msgstr "Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" - -#. i18n: file kproxydlg_ui.ui line 392 -#: rc.cpp:366 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Use persistent proxy connection." -"<p>\n" -"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " -"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> " -"use this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such " -"as JunkBuster and WWWOfle.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Duerhaftige Verbinnen na den Proxy bruken" -"<p>\n" -"Ok wenn en duerhaftig Proxy-Verbinnen gauer is, beacht bitte, dat dat bloots " -"mit Proxies funkscheneert, de HTTP1.1 vull köönt. Bruuk disse Optschoon <b>" -"nich</b> för Proxies, de HTTP1.1 nich vull köönt, as t.B. JunkBuster un " -"WWWOfle.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Ser&vers" -msgstr "Ser&vers" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." -msgstr "Giff de Adress vun den HTTP-Proxyserver in." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 103 -#: rc.cpp:387 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." -msgstr "Giff de Adress vun den HTTPS-Proxyserver in." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:390 -#, no-c-format -msgid "Enter the address of the FTP proxy server." -msgstr "Giff de Adress vun den FTP-Proxyserver in." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 122 -#: rc.cpp:393 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Giff de Portnummer vun den FTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner faken " -"bruukte Nummer is 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 133 -#: rc.cpp:396 rc.cpp:399 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another common " -"value is 3128." -msgstr "" -"Giff de Portnummer vun den HTTP-Proxyserver in. Standard is 8080, en anner " -"faken bruukte Nummer is 3128." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 175 -#: rc.cpp:402 -#, no-c-format -msgid "&Use the same proxy server for all protocols" -msgstr "Den sü&lven Server för all Protokollen bruken" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "E&xceptions" -msgstr "&Utnahmen" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 204 -#: rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "Use proxy only for entries in this list" -msgstr "Proxy bloots för Adressen binnen disse List bruken" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:411 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " -"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " -"addresses listed here." -"<p>This feature is useful if all you want or need is to use a proxy server for " -"a few specific sites." -"<p>If you have more complex requirements you might want to use a configuration " -"script.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Dreiht de Utnahmenlist üm. Wenn aktiveert, warrt de Proxy bloots bruukt, wenn " -"en Listindrag op de nafraagte URL passt." -"<p>Dat is denn goot, wenn Du bloots för en poor Servers en Proxyserver bruken " -"wullt oder muttst.</p>" -"<p>Wenn Du wat bruukst, dat vigelienscher is, muttst Du villicht en " -"Instellen-Skript bruken.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 228 -#: rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "D&elete All" -msgstr "&All wegdoon" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 231 -#: rc.cpp:419 -#, no-c-format -msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." -msgstr "All Proxy-Utnahmadressen vun de List wegdoon" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 242 -#: rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "W&egdoon" - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 245 -#: rc.cpp:425 -#, no-c-format -msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." -msgstr "De markeerte Utnahm vun de List wegdoon." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 256 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Add new proxy exception address to the list." -msgstr "De List en niege Proxy-Utnahmadress tofögen." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "C&hange..." -msgstr "Be&werken..." - -#. i18n: file manualproxy_ui.ui line 270 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Change the selected proxy exception address." -msgstr "De markeerte Proxy-Utnahmadress bewerken." - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "&Domain name:" -msgstr "&Domään-Naam:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:443 rc.cpp:448 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</b> " -"or <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Server oder de Domään in, op de de Regel anwendt warrn schall, t.B. <b>" -"www.kde.org</b> oder <b>.kde.org</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 53 -#: rc.cpp:453 -#, no-c-format -msgid "&Policy:" -msgstr "&Regel:" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:456 rc.cpp:475 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the desired policy:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n" -"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n" -"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Söök de Regel ut:\n" -"<ul>\n" -"<li><b>Annehmen</b> - Nimmt Kookjes vun den Reekner an</li>\n" -"<li><b>Afwiesen</b> - Wiest all Kookjes vun dissen Server af</li>\n" -"<li><b>Nafragen</b> - Fraagt na, wat Du mit Kookjes vun dissen Server maken " -"wullt</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 72 -#: rc.cpp:466 -#, no-c-format -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:469 -#, no-c-format -msgid "Reject" -msgstr "Afwiesen" - -#. i18n: file policydlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:472 -#, no-c-format -msgid "Ask" -msgstr "Nafragen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 16 -#: rc.cpp:485 -#, no-c-format -msgid "SOCKS" -msgstr "SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 34 -#: rc.cpp:488 -#, no-c-format -msgid "&Enable SOCKS support" -msgstr "&SOCKS-Ünnerstütten anmaken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 37 -#: rc.cpp:491 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in KDE applications and I/O " -"subsystems." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du SOCKS4 un SOCKS5 för KDE-Programmen un de " -"In-/Utgaav-Ünnersystemen anmaken wullt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 48 -#: rc.cpp:494 -#, no-c-format -msgid "SOCKS Implementation" -msgstr "SOCKS-Installatschoon" - -#. i18n: file socksbase.ui line 59 -#: rc.cpp:497 -#, no-c-format -msgid "A&uto detect" -msgstr "A&utom. opdecken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 65 -#: rc.cpp:500 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select Autodetect, then KDE will automatically search for an " -"implementation of SOCKS on your computer." -msgstr "" -"Wenn Du \"Automaatsch opdecken\" anmaakst, warrt KDE automaatsch na en " -"SOCKS-Installatschoon op Dien Reekner söken." - -#. i18n: file socksbase.ui line 73 -#: rc.cpp:503 -#, no-c-format -msgid "&NEC SOCKS" -msgstr "&NEC SOCKS" - -#. i18n: file socksbase.ui line 79 -#: rc.cpp:506 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use NEC SOCKS if it can be found." -msgstr "Dwingt KDE, NEC SOCKS to bruken, wenn dat verföögbor is." - -#. i18n: file socksbase.ui line 87 -#: rc.cpp:509 -#, no-c-format -msgid "Use &custom library" -msgstr "&Egen Bibliotheek bruken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 93 -#: rc.cpp:512 -#, no-c-format -msgid "" -"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " -"this may not always work as it depends on the API of the library which you " -"specify (below)." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en Bibliotheek bruken wullt, de nich op de List is. Bitte " -"beacht, dat dat nich jümmers funkscheneert, wiel dat vun de API vun de (nerrn) " -"angeven Bibliotheek afhangt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 117 -#: rc.cpp:515 -#, no-c-format -msgid "&Path:" -msgstr "&Padd:" - -#. i18n: file socksbase.ui line 137 -#: rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." -msgstr "Giff den Padd na en anner SOCKS-Bibliotheek in." - -#. i18n: file socksbase.ui line 147 -#: rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "&Dante" -msgstr "&Dante" - -#. i18n: file socksbase.ui line 153 -#: rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "This will force KDE to use Dante if it can be found." -msgstr "Dwingt KDE, Dante to bruken, wenn dat verföögbor is." - -#. i18n: file socksbase.ui line 174 -#: rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Additional Library Search Paths" -msgstr "Anner Söökpadden för Bibliotheken" - -#. i18n: file socksbase.ui line 177 -#: rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS libraries. " -"/usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/lib are already " -"searched by default." -msgstr "" -"Hier kannst Du anner Ornern angeven, binnen de na de SOCKS-Bibliotheek söcht " -"warrt. De Standardornern sünd /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib " -"un /opt/socks5/lib." - -#. i18n: file socksbase.ui line 186 -#: rc.cpp:533 -#, no-c-format -msgid "Path" -msgstr "Padd" - -#. i18n: file socksbase.ui line 207 -#: rc.cpp:536 -#, no-c-format -msgid "This is the list of additional paths that will be searched." -msgstr "Dit is de List vun Padden, de dörsöcht warrt." - -#. i18n: file socksbase.ui line 251 -#: rc.cpp:539 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "To&fögen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 299 -#: rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "&Test" -msgstr "U&tproberen" - -#. i18n: file socksbase.ui line 302 -#: rc.cpp:548 -#, no-c-format -msgid "Click here to test SOCKS support." -msgstr "Klick hier, wenn Du de SOCKS-Ünnerstütten utproberen wullt." - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "&When browsing the following site:" -msgstr "&Bi Verbinnen na dissen Reekner:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:554 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " -"used." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, use " -"the top level address of a site to make generic matches; for example, if you " -"want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would enter " -"<code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE site " -"that ends with <code>.kde.org</code>.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff den Server oder de Domään in, för de en namaakte Nettkieker-Kennen bruukt " -"warrn schall." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Platzholltekens as \\\"*,?\\\" warrt nich ünnerstütt, man Du " -"kannst en överornt Adress angeven. Wenn Du t.B. wullt, dat för all KDE-Servers " -"en namaakte Kennen bruukt warrt, kannst Du <code>.kde.org</code> " -"ingeven - de namaakte Kennen warrt denn to all Servers sendt, de op <code>" -".kde.org</code> ophöört.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:566 -#, no-c-format -msgid "&Use the following identification:" -msgstr "Disse &Kennen bruken:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 68 -#: rc.cpp:569 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the browser identification to use whenever contacting the site you " -"specified above.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Söök de Nettkieker-Kennen ut, de jümmers för den baven angeven Server bruukt " -"warrn schall.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "Real identification:" -msgstr "Echte Kennen:" - -#. i18n: file uagentproviderdlg_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:582 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The actual browser identification text that will be sent to the remote " -"machine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De Nettkieker-Kennen, de redig na den Server sendt warrt.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 19 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Here you can modify the default browser-identification text or set a site <code>" -"(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> " -"specific identification text." -"<p>\n" -"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> " -"button and supply the necessary information. To change an existing site " -"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</code> " -"button will remove the selected site specific identification text, causing the " -"setting to be used for that site or domain.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Hier kannst Du de Standard-Nettkiekerkennen bewerken oder en Kennen för bloots " -"een Server <code>(t.B. www.kde.org)</code> oder Domään <code>" -"(t.B. kde.org)</code> angeven." -"<p>\n" -"Wenn Du en Kennen för en niegen Server fastleggen wullt, klick op den <code>" -"Nieg</code>-Knoop un giff de nafraagten Informatschonen in. Wenn Du en " -"vörhannen Indrag ännern wullt, klick op den <code>Bewerken</code>" -"-Knoop. De <code>Wegdoon</code>-Knoop warrt den markeerten Indrag wegdoon, de " -"Standardkennen warrt denn wedder för dissen Server bruukt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:604 -#, no-c-format -msgid "&Send identification" -msgstr "Kennen &sennen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Send the browser identification to web sites." -"<p>\n" -"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, " -"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " -"but rather customize it." -"<p>\n" -"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " -"The identification text that will be sent is shown below.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De Nettkieker-Kennen na Nettservers sennen." -"<p>\n" -"<u>Beacht:</u> Vele Servers bruukt disse Informatschoon dorför, de Siet richtig " -"to formateren. Dat is anraadt, dat Sennen nich heel uttomaken, Du kannst de " -"Kennen man lever topassen.</p>" -"<p>\n" -"Standardwies warrt bloots de nerrn angeven minimalen Informatschonen sendt.\n" -"</p></qt>" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Default Identification" -msgstr "Standardkennen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the provided " -"options to customize it." -msgstr "" -"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Bruuk de " -"vörhannen Optschonen, wenn Du em topassen wullt." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "" -"The browser identification text sent to the sites you visit. You can customize " -"it using the options provided below." -msgstr "" -"De Text vun de Nettkieker-Kennen, de na Nettservers sendt warrt. Du kannst em " -"mit de Optschonen nerrn topassen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "Add operating s&ystem name" -msgstr "Naam vun dat &Bedriefsysteem tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 99 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's name in the browser identification text." -msgstr "Föögt de Kennen den Naam vun Dien Bedriefsysteem to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 135 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Add operating system &version" -msgstr "&Verschoon vun dat Bedriefsysteem tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 138 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "" -"Includes your operating system's version number in the browser identification " -"text." -msgstr "Föögt de Kennen de Verschoon vun Dien Bedriefsysteem to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Add &platform name" -msgstr "&Plaat tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Includes your platform type in the browser identification text" -msgstr "Föögt de Kennen de Plaat to" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 159 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Add &machine (processor) type" -msgstr "&Maschien (Perzesser) tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 162 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." -msgstr "Föögt de Kennen den Perzessertyp vun Dien Reekner to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 170 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Add lang&uage information" -msgstr "&Spraakinformatschonen tofögen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 173 -#: rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Includes your language settings in the browser identification text." -msgstr "Föögt de Kennen Dien Spraakinstellen to." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 186 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Site Specific Identification" -msgstr "Kennen för enkelte Servers / Domänen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 198 -#: rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Site Name" -msgstr "Server- / Domäännaam" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 209 -#: rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Identification" -msgstr "Identiteet" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 220 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "User Agent" -msgstr "Nettkieker-Kennen" - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 248 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "" -"List of sites for which the specified identification text will be used instead " -"of the default one." -msgstr "List vun Servers, för de en anner Kennen as de Standard bruukt warrt." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 267 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Add new identification text for a site." -msgstr "Nieg Kennen för en Server tofögen." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 278 -#: rc.cpp:677 -#, no-c-format -msgid "Change the selected identifier text." -msgstr "De markeerte Kennen bewerken." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 289 -#: rc.cpp:683 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected identifier text." -msgstr "De markeerte Kennen wegdoon." - -#. i18n: file useragentdlg_ui.ui line 300 -#: rc.cpp:689 -#, no-c-format -msgid "Delete all identifiers." -msgstr "All Kennen wegdoon." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 10 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "Disable Passive FTP" -msgstr "Passiv FTP utmaken" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 11 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "" -"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead of " -"the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP servers " -"may not support Passive FTP though." -msgstr "" -"Bi passive FTP-Verbinnen maakt de Client de Verbinnen, nich de Server, wat " -"anners normaal is. Nettdieken blockeert disse Verbinnen nich, man öller " -"FTP-Servers ünnerstütt passiv FTP nich jümmers." - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 16 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Mark partially uploaded files" -msgstr "Deelwies hoochlaadte Dateien markeren" - -#. i18n: file kio_ftprc.kcfg line 17 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "" -"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully uploaded " -"it is renamed to its real name." -msgstr "" -"Wenn en Datei hoochlaadt warrt, is ehr Ennen toeerst maal \".part\". Wenn de " -"Överdregen fardig is, warrt se na ehren richtigen Naam ümnöömt." - -#: smbrodlg.cpp:43 -msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." -msgstr "Hier kannst Du bloots den Samba-Client instellen, nich den Server." - -#: smbrodlg.cpp:47 -msgid "Default user name:" -msgstr "Standard-Brukernaam:" - -#: smbrodlg.cpp:53 -msgid "Default password:" -msgstr "Standard-Passwoort:" - -#: smbrodlg.cpp:171 -msgid "" -"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows filesystems " -"if properly configured. If there is a specific computer from which you want to " -"browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is mandatory if you do " -"not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> " -"fields will also be available, if you use the native code, or the location of " -"the 'smb.conf' file from which the options are read, when using Samba. In any " -"case, the broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is " -"guessed incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves " -"performance, and reduces the network load a lot." -"<p>The bindings are used to assign a default user for a given server, possibly " -"with the corresponding password, or for accessing specific shares. If you " -"choose to, new bindings will be created for logins and shares accessed during " -"browsing. You can edit all of them from here. Passwords will be stored locally, " -"and scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security " -"reasons, you may not want to do that, as entries with passwords are clearly " -"indicated as such." -"<p>" -msgstr "" -"<h1>Windows-Freegaven</h1> Konqueror kann mit de richtigen Instellen op " -"freegeven Windows-Loopwarken togriepen. Wenn dat en Reekner gifft, vun den ut " -"Du kieken wullt, giff em in dat Feld <em>Kiekserver</em> " -"in. Dit muttst Du doon, wenn Samba nich op Dien Reekner löppt. De Feller <em>" -"Rundroop-Adress</em> un <em>WINS-Adress</em> sünd verföögbor, wenn Du den " -"Orginaalkode oder den Oort vun de Datei \"smb.conf\" för de Samba-Instellen " -"bruukst. De Rundroop-Adress (\"interfaces\" binnen smb.conf) mutt jümmers " -"angeven warrn, wenn se nich raadt wöör oder wenn Du mehr as een Nettwark-Koort " -"bruukst. Normalerwies verbetert en WINS-Server de Leisten, un he maakt de " -"Nettlast bannig wat lütter." -"<p>Mit de Toornen warrt en Standardbruker na en Server oder angeven Freegaven " -"toornt, ok mit dat tohören Passwoort. Wenn Du wullt, warrt niege Toornen för't " -"Anmellen oder för Freegaven bi't Dörkieken opstellt, Du kannst se denn all hier " -"bewerken. Passwöör warrt lokaal för Minschen nich leesbor sekert. Indrääg mit " -"Passwöör sünd kloor as dit to kennen, so dat Du dat villicht för de Sekerheit " -"nich wullt.</p>" - -#: socks.cpp:42 -msgid "kcmsocks" -msgstr "kcmsocks" - -#: socks.cpp:42 -msgid "KDE SOCKS Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för SOCKS" - -#: socks.cpp:44 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: socks.cpp:92 -msgid "These changes will only apply to newly started applications." -msgstr "Disse Ännern warrt bloots vun nieg start Programmen övernahmen." - -#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 -msgid "SOCKS Support" -msgstr "SOCKS-Ünnerstütten" - -#: socks.cpp:126 -msgid "Success: SOCKS was found and initialized." -msgstr "SOCKS wöör funnen un torechtmaakt." - -#: socks.cpp:131 -msgid "SOCKS could not be loaded." -msgstr "SOCKS lett sik nich laden." - -#: socks.cpp:270 -msgid "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>This module allows you to configure KDE support for a SOCKS server or " -"proxy.</p>" -"<p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as described in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. " -"<p>If you have no idea what this is and if your system administrator does not " -"tell you to use it, leave it disabled.</p>" -msgstr "" -"<h1>SOCKS</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för en SOCKS-Server oder -Proxy " -"instellen</p>" -"<p>SOCKS is en Protokoll för dat Överdregen vun Daten dör Nettdieken, as in <a " -"href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a> beschreven.</p>" -"<p>Wenn Du nich weetst, wat dat is, un Dien Systeempleger Di dat nich anners " -"vertellt hett, laat SOCKS ut.</p>" - -#: useragentdlg.cpp:225 -msgid "" -"<qt>" -"<center>Found an existing identification for" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Do you want to replace it?</center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center>Dat gifft al en Kennen för" -"<br/><b>%1</b>" -"<br/>Wullt Du ehr överschrieven?</center></qt>" - -#: useragentdlg.cpp:230 -msgid "Duplicate Identification" -msgstr "Kennen koperen" - -#: useragentdlg.cpp:248 -msgid "Add Identification" -msgstr "Kennen tofögen" - -#: useragentdlg.cpp:267 -msgid "Modify Identification" -msgstr "Kennen bewerken" - -#: useragentdlg.cpp:383 -msgid "" -"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you to " -"have full control over how Konqueror will identify itself to web sites you " -"browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some web " -"sites do not display properly when they detect that they are not talking to " -"current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the " -"browser actually supports all the necessary features to render those pages " -"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. " -"Please understand that this might not always work, since such sites might be " -"using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</u> " -"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply click " -"on the quick help button on the window title bar, then click on the section for " -"which you are seeking help." -msgstr "" -"<h1>Nettkieker-Identiteet</h1> Över dat Moduul Nettkieker-Identiteet hest Du de " -"vulle Kuntrull dor över, wat Konqueror över sik vertellt, wenn Du Nettsieden " -"besöchst." -"<p>Dit Könen, de Identiteet vun anner Nettkiekers natomaken, deit noot: En Reeg " -"Nettsieden lett sik nich richtig dorstellen, wenn de Server süht, dat de " -"Nettkieker nich Netscape Navigator oder Internet Explorer is. Dat is sogor denn " -"so, wenn de Nettkieker allens ünnerstütt, wat för de richtige Dorstellen noot " -"deit. Op disse Oort Sieden kannst Du dit bruken, man dat funkscheneert nich " -"jümmers. Disse Sieden bruukt faken Protokollen oder anner Markmalen, för de dat " -"keen Standard gifft.</p>" -"<p><u>Beacht:</u> Wenn Du Hülp för en Deel vun den Dialoog bruukst, klick " -"eenfach op den Fixhülp-Knoop (\"?\") binnen den Titelbalken un denn op den " -"Deel, för den Du Hülp hebben wullt.</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po deleted file mode 100644 index dcbb8c0e39f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonq.po +++ /dev/null @@ -1,835 +0,0 @@ -# Translation of kcmkonq.po to Low Saxon -# translation of kcmkonq.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-08 01:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-03 11:07+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: behaviour.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Konqueror Behavior</h1> You can configure how Konqueror behaves as a file " -"manager here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-Bedregen</h1> Du kannst hier instellen, wodennig sik Konqueror as " -"Dateipleger bedreegt." - -#: behaviour.cpp:50 -msgid "Misc Options" -msgstr "Anner Optschonen" - -#: behaviour.cpp:66 -msgid "Open folders in separate &windows" -msgstr "&Ornern in niege Finstern opmaken" - -#: behaviour.cpp:67 -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Wenn anmaakt, maakt Konqueror en nieg Finster op, wenn Du en Orner opmaakst, " -"anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster wiest." - -#: behaviour.cpp:74 -msgid "&Show network operations in a single window" -msgstr "&Nettwark-Akschonen binnen een Finster wiesen" - -#: behaviour.cpp:77 -msgid "" -"Checking this option will group the progress information for all network file " -"transfers into a single window with a list. When the option is not checked, all " -"transfers appear in a separate window." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Vörankamen-Informatschonen för all Överdregen binnen " -"een Finster in en List tosamenfaat. Wenn nich aktiveert, warrt all Överdregen " -"in enkelte Finstern wiest." - -#: behaviour.cpp:85 -msgid "Show file &tips" -msgstr "Datei-&Informatschonen wiesen" - -#: behaviour.cpp:88 -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen " -"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest" - -#: behaviour.cpp:108 -msgid "Show &previews in file tips" -msgstr "&Vöransicht in Datei-Informatschonen wiesen" - -#: behaviour.cpp:111 -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen " -"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest." - -#: behaviour.cpp:114 -msgid "Rename icons in&line" -msgstr "&Lüttbiller direktemang ümnömen" - -#: behaviour.cpp:115 -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name. " -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst." - -#: behaviour.cpp:121 -msgid "Home &URL:" -msgstr "Start&adress:" - -#: behaviour.cpp:126 -msgid "Select Home Folder" -msgstr "Tohuusorner utsöken" - -#: behaviour.cpp:131 -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \"Home\" button is pressed. This is usually your home folder, symbolized by " -"a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du " -"op den Knoop \"Startsiet\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, de " -"mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." - -#: behaviour.cpp:139 -msgid "Show 'Delete' context me&nu entries which bypass the trashcan" -msgstr "" -"\"&Wegdoon\" binnen dat Rechtsklickmenü wiesen (övergeiht de Affalltünn)" - -#: behaviour.cpp:143 -msgid "" -"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop " -"and in the file manager's context menus. You can always delete files by holding " -"the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" op den Schriefdisch un binnen dat " -"Rechtsklickmenü vun den Dateipleger hebben wullt. Du kannst Dateien ok wegdoon, " -"wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de Affalltünn verschuven\" " -"klickst." - -#: behaviour.cpp:148 -msgid "Ask Confirmation For" -msgstr "Nafragen bi:" - -#: behaviour.cpp:150 -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you " -"\"delete\" a file. " -"<ul>" -"<li><em>Move To Trash:</em> moves the file to your trash folder, from where it " -"can be recovered very easily.</li> " -"<li><em>Delete:</em> simply deletes the file.</li> </li></ul>" -msgstr "" -"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafraagt, wenn Du en Datei " -"\"wegdeist\"." -"<ul>" -"<li><em>Na de Affalltünn verschuven:</em> beweegt de Datei na den Affall-Orner, " -"vun wo se licht wedder torüchhaalt warrn kann.</li>" -"<li><em>Wegdoon</em> deit en Datei eenfach weg.</li></ul>" - -#: behaviour.cpp:159 -msgid "&Move to trash" -msgstr "Na de A&ffalltünn verschuven" - -#: behaviour.cpp:161 -msgid "D&elete" -msgstr "W&egdoon" - -#: browser.cpp:51 -msgid "&Appearance" -msgstr "&Utsehn" - -#: browser.cpp:52 -msgid "&Behavior" -msgstr "&Bedregen" - -#: browser.cpp:53 -msgid "&Previews && Meta-Data" -msgstr "&Vöransichten && Metadaten" - -#: browser.cpp:57 -msgid "&Quick Copy && Move" -msgstr "&Gau koperen && Bewegen" - -#: desktop.cpp:58 -msgid "" -"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual " -"desktops you want and how these should be labeled." -msgstr "" -"<h1>Mehr Schriefdischen</h1> Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, wo vele " -"Schriefdischen Du hebben wullt un wat se nöömt warrt." - -#: desktop.cpp:71 -msgid "N&umber of desktops: " -msgstr "&Tall vun Schriefdischen" - -#: desktop.cpp:77 -msgid "" -"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. Move " -"the slider to change the value." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, wo vele virtuelle Schriefdischen Du hebben wullt. Mit " -"den Schuver kannst Du den Weert ännern." - -#: desktop.cpp:88 -msgid "Desktop &Names" -msgstr "&Naams vun de Schriefdischen" - -#: desktop.cpp:94 desktop.cpp:96 -msgid "Desktop %1:" -msgstr "Schriefdisch %1:" - -#: desktop.cpp:98 desktop.cpp:99 desktop.cpp:100 desktop.cpp:101 -#, c-format -msgid "Here you can enter the name for desktop %1" -msgstr "Hier kannst Du den Naam för Schriefdisch %1 ingeven" - -#: desktop.cpp:114 -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Muusrad över Schriefdischachtergrund wesselt Schriefdisch" - -#: desktop.cpp:155 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Schriefdisch %1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:76 -msgid "Sound Files" -msgstr "Klangdateien" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:136 -msgid "&Left button:" -msgstr "&Linke Knoop:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:137 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den linken Knoop vun Dien " -"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:140 -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Rechte Knoop:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:141 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop:" -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den rechten Knoop vun Dien " -"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:157 desktopbehavior_impl.cpp:203 -msgid "" -" " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"<ul>" -"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>" -"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt " -"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch " -"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen " -"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster " -"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte " -"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>" -"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. " -"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat " -"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut KDE.</li>" -"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn " -"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:178 -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop: " -"<ul>" -"<li><em>No action:</em> as you might guess, nothing happens!</li> " -"<li><em>Window list menu:</em> a menu showing all windows on all virtual " -"desktops pops up. You can click on the desktop name to switch to that desktop, " -"or on a window name to shift focus to that window, switching desktops if " -"necessary, and restoring the window if it is hidden. Hidden or minimized " -"windows are represented with their names in parentheses.</li> " -"<li><em>Desktop menu:</em> a context menu for the desktop pops up. Among other " -"things, this menu has options for configuring the display, locking the screen, " -"and logging out of KDE.</li> " -"<li><em>Application menu:</em> the \"K\" menu pops up. This might be useful for " -"quickly accessing applications if you like to keep the panel (also known as " -"\"Kicker\") hidden from view.</li></ul>" -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat passeert, wenn Du mit den Middelknoop vun Dien " -"Wiesreedschap op den Schriefdisch klickst:" -"<ul>" -"<li><em>Nix:</em> as Du villicht raden kannst, passeert gor nix.</li>" -"<li><em>Finsterlist:</em> en Menü mit all Finstern op all Schriefdischen dukt " -"op. Du kannst op den Schriefdischnaam klicken, wenn Du na den Schriefdisch " -"wesseln wullt, oder op en Finsterindrag, wenn dat Finster den Fokus kriegen " -"schall. Dor wesselt de Schriefdisch bi, wenn dat noot deit, un dat Finster " -"warrt wedder opbuut, wenn dat minimeert oder inrullt is. De Naams vun inrullte " -"oder minimeerte Finstern warrt in Klemmen wiest.</li>" -"<li><em>Schriefdischmenü:</em> en Rechtsklickmenü för den Schriefdisch dukt op. " -"Blang anner Dingen gifft dat Optschonen för dat Afsluten vun den Schirm, dat " -"Instellen vun de Dorstellen un dat Afmellen ut KDE.</li>" -"<li><em>Programmmenü:</em> dat K-Menü dukt op. Dat kann denn goot wesen, wenn " -"Du dat Paneel (ok kennt as \"Kicker\") utblendt laten wullt.</li></ul>" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:269 -msgid "No Action" -msgstr "Keen Akschoon" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:270 -msgid "Window List Menu" -msgstr "Finsterlist" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:271 -msgid "Desktop Menu" -msgstr "Schriefdischmenü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:272 -msgid "Application Menu" -msgstr "Programmmenü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:273 -msgid "Bookmarks Menu" -msgstr "Leestekensmenü" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:274 -msgid "Custom Menu 1" -msgstr "Egen Menü 1" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:275 -msgid "Custom Menu 2" -msgstr "Egen Menü 2" - -#: desktopbehavior_impl.cpp:458 -msgid "" -"<h1>Behavior</h1>\n" -"This module allows you to choose various options\n" -"for your desktop, including the way in which icons are arranged and\n" -"the pop-up menus associated with clicks of the middle and right mouse\n" -"buttons on the desktop.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Bedregen</h1>\n" -"Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Instellen för Dien Schriefdisch\n" -"fastleggen, t.B. wodennig Lüttbiller anornt warrt un wat bi'n Klick\n" -"mit den rechten oder den Middelmuusknoop op den Schriefdisch\n" -"wiest warrt.\n" -"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon\n" -"\"Wat is dat?\" (Ümschalt+F1)." - -#: fontopts.cpp:60 -msgid "&Standard font:" -msgstr "&Standardschriftoort:" - -#: fontopts.cpp:64 -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor." - -#: fontopts.cpp:79 -msgid "Font si&ze:" -msgstr "Schrift&grött:" - -#: fontopts.cpp:87 -msgid "This is the font size used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Mit disse Schriftgrött stellt Konqueror Text dor." - -#: fontopts.cpp:95 -msgid "Normal te&xt color:" -msgstr "Klöör för normalen Te&xt:" - -#: fontopts.cpp:99 -msgid "This is the color used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Mit disse Klöör stellt Konqueror Text dor." - -#: fontopts.cpp:126 -msgid "&Text background color:" -msgstr "Achtergrundklöör för &Text:" - -#: fontopts.cpp:134 -msgid "This is the color used behind the text for the icons on the desktop." -msgstr "Disse Klöör warrt achter den Text vun Schriefdisch-Lüttbiller wiest." - -#: fontopts.cpp:146 -msgid "H&eight for icon text:" -msgstr "&Hööchde för Lüttbildtext:" - -#: fontopts.cpp:154 -msgid "" -"This is the maximum number of lines that can be used to draw icon text. Long " -"file names are truncated at the end of the last line." -msgstr "" -"Dat is de hööchste Tall vun Regen, de för Lüttbildtext bruukt warrt. Länger " -"Dateinaams warrt an't Enn vun de leste Reeg afsneden." - -#: fontopts.cpp:165 -msgid "&Width for icon text:" -msgstr "&Breed för Lüttbildtext:" - -#: fontopts.cpp:173 -msgid "" -"This is the maximum width for the icon text when konqueror is used in multi " -"column view mode." -msgstr "" -"Dit is de hööchste Breed, de Konqueror in de Mehrstriepen-Ansicht för " -"Lüttbildtext bruukt." - -#: fontopts.cpp:181 -msgid "&Underline filenames" -msgstr "Dateinaams ünne&rstreken" - -#: fontopts.cpp:185 -msgid "" -"Checking this option will result in filenames being underlined, so that they " -"look like links on a web page. Note: to complete the analogy, make sure that " -"single click activation is enabled in the mouse control module." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Dateinaams ünnerstreken, so dat se as Links op Nettsieden " -"utseht. Beacht bitte: Wenn Du de Liekheit vull maken wullt, prööv wat de " -"Enkelklick-Aktiveren binnen dat Muus-Kuntrullmoduul anmaakt is." - -#: fontopts.cpp:194 -msgid "Display file sizes in b&ytes" -msgstr "Dateigrött in B&ytes angeven" - -#: fontopts.cpp:198 -msgid "" -"Checking this option will result in file sizes being displayed in bytes. " -"Otherwise file sizes are being displayed in kilobytes or megabytes if " -"appropriate." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Dateigrötten in Bytes angeven, anners warrt Kilobytes " -"(kB) oder Megabytes (MB) bruukt, jümmers wat beter passt." - -#: fontopts.cpp:223 -msgid "" -"_n: line\n" -" lines" -msgstr "" -" Reeg\n" -" Regen" - -#: fontopts.cpp:228 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" Pixel\n" -" Pixels" - -#: fontopts.cpp:384 -msgid "" -"<h1>Appearance</h1> You can configure how Konqueror looks as a file manager " -"here." -msgstr "" -"<h1>Utsehn</h1> Hier kannst Du instellen, wodennig Konqueror as Dateipleger " -"utsüht." - -#: previews.cpp:65 -msgid "" -"<p>Allow previews, \"Folder Icons Reflect Contents\", and retrieval of " -"meta-data on protocols:</p>" -msgstr "" -"<p>Vöransichten, Ornerbiller na Inholt un Inlesen vun Metadaten för disse " -"Protokollen anmaken:</p>" - -#: previews.cpp:68 -msgid "" -"<h1>Preview Options</h1> Here you can modify the behavior of Konqueror when it " -"shows the files in a folder." -"<h2>The list of protocols:</h2> check the protocols over which previews should " -"be shown; uncheck those over which they should not. For instance, you might " -"want to show previews over SMB if the local network is fast enough, but you " -"might disable it for FTP if you often visit very slow FTP sites with large " -"images." -"<h2>Maximum File Size:</h2> select the maximum file size for which previews " -"should be generated. For instance, if set to 1 MB (the default), no preview " -"will be generated for files bigger than 1 MB, for speed reasons." -msgstr "" -"<h1>Vöransicht-Optschonen</h1> Hier kannst Du dat Bedregen vun Konqueror " -"instellen, wenn he Dateien binnen Ornern wiest." -"<h2>De List vun Protokollen:</h2> krüüz de Protokollen an, över de Vöransichten " -"haalt warrn schöölt, un maak dat Krüüz bi de weg, över de dat nich maakt warrn " -"schall. Villicht wullt Du t.B. Vöransichten över SMB halen, wenn dat lokale " -"Nettwark gau noog is, aver för FTP utmaken, wiel Du faken langsame FTP-Sieden " -"mit vele grote Biller besöchst." -"<h2>Maximaal Dateigrött:</h2> Söök de hööchste Dateigrött ut, för de " -"Vöransichten opstellt warrn schöölt. Wenn Du dit t.B. op 1MB settst (wat de " -"Vörinstellen is), warrt för grötter Dateien keen Vöransicht opstellt, wiel dat " -"to lang duert." - -#: previews.cpp:81 -msgid "Select Protocols" -msgstr "Protokollen utsöken" - -#: previews.cpp:89 -msgid "Local Protocols" -msgstr "Lokale Protokollen" - -#: previews.cpp:91 -msgid "Internet Protocols" -msgstr "Internet-Protokollen" - -#: previews.cpp:119 -msgid "" -"This option makes it possible to choose when the file previews, smart folder " -"icons, and meta-data in the File Manager should be activated.\n" -"In the list of protocols that appear, select which ones are fast enough for you " -"to allow previews to be generated." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wannehr Vöransichten, plietsche " -"Ornerbiller un Metadaten binnen den Dateipleger verföögbor wesen schöölt.\n" -"Söök op de List de Protokollen ut, de bi Di so gau sünd, dat dat Opstellen vun " -"de Vöransichten sinnvull is." - -#: previews.cpp:124 -msgid "&Maximum file size:" -msgstr "&Maximaal Dateigrött:" - -#: previews.cpp:128 -msgid " MB" -msgstr " MB" - -#: previews.cpp:135 -msgid "&Increase size of previews relative to icons" -msgstr "Vöransichten relativ to de Lüttbiller &grötter maken" - -#: previews.cpp:139 -msgid "&Use thumbnails embedded in files" -msgstr "In Dateien &inbette Vöransichten bruken" - -#: previews.cpp:145 -msgid "" -"Select this to use thumbnails that are found inside some file types (e.g. " -"JPEG). This will increase speed and reduce disk usage. Deselect it if you have " -"files that have been processed by programs which create inaccurate thumbnails, " -"such as ImageMagick." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Vöransichten bruken wullt, de in Dateien vun en Reeg " -"Dateitypen inbett sünd (t.B. JPEG). Dat maakt dat gauer un föhrt ok to weniger " -"Bruuk vun de Fastplaat. Maak dit ut, wenn Du Dateien hest, de mit en Programm " -"bewerkt wöörn, dat schaadhaftige Vöransichten opstellt, t.B. ImageMagick." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 34 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 53 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Show icons on desktop" -msgstr "&Lüttbiller op den Schriefdisch wiesen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 56 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Maak dit ut, wenn Du keen Lüttbiller op den Schriefdisch hebben wullt. Ahn " -"Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien " -"mehr na den Schriefdisch trecken." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 92 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Allow pro&grams in desktop window" -msgstr "&Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 95 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten " -"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit " -"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al " -"löppt, maak dat ut." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 105 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &tooltips" -msgstr "&Knoopinformatschonen wiesen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 113 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Menu Bar at Top of Screen" -msgstr "Menübalken baven op den Schirm wiesen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 124 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&None" -msgstr "&Keen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 127 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is no menu bar at the top of the screen." -msgstr "Wenn aktiveert, warrt keen Menübalken baven op den Schirm wiest." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 135 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Desktop menu bar" -msgstr "Schrief&disch-Menübalken" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 138 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm " -"wiest." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 146 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "Menübalken vun dat &aktuelle Programm (MacOS-Stil)" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 149 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen " -"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de " -"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit " -"Bedregen vun MacOS." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 159 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Mouse Button Actions" -msgstr "Muusknööp-Akschonen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 170 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Middle button:" -msgstr "De Middelknoop:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 178 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Left button:" -msgstr "De linke Knoop:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 186 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Right button:" -msgstr "De rechte Knoop:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 223 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 304 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "File Icons" -msgstr "Lüttbiller för Dateien" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 315 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Automatically &line up icons" -msgstr "&Lüttbiller automaatsch anornen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 318 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn " -"schöölt, wenn Du se verschuffst." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 326 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Show &hidden files" -msgstr "&Versteken Dateien wiesen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 330 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\n" -"<p>For example, files which are named \".directory\" are plain text files which " -"contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying a " -"directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de " -"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt " -"nich sichtbor.</p>\n" -"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de " -"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de " -"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du " -"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 336 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 352 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt." - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 362 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "Device Icons" -msgstr "Lüttbiller för Reedschapen" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 373 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "&Show device icons:" -msgstr "&Reedschaplüttbiller wiesen:" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 379 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Device Types to Display" -msgstr "Reedschaptypen, de wiest warrn schöölt" - -#. i18n: file desktopbehavior.ui line 398 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Deselect the device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "" -"Maak dat Krüüz bi de Reedschaptypen weg, de Du nich op den Schriefdisch hebben " -"wullt." - -#: rootopts.cpp:67 -msgid "" -"<h1>Paths</h1>\n" -"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your " -"desktop should be stored.\n" -"Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options." -msgstr "" -"<h1>Padden</h1>\n" -"Mit dit Moduul kannst Du fastleggen, woneem binnen dat Dateisysteem de Dateien " -"op Dien Schriefdisch afleggt warrt.\n" -"Wenn Du Hülp för enkelte Optschonen bruukst, hölpt Di de Funkschoon \"Wat is " -"dat?\" (Ümschalt+F1)." - -#: rootopts.cpp:74 -msgid "Des&ktop path:" -msgstr "Schrie&fdischpadd:" - -#: rootopts.cpp:81 -msgid "" -"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can " -"change the location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Disse Orner bargt all de Dateien, de op Dien Schriefdisch liggt. Du kannst em " -"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen " -"Oort verschaven." - -#: rootopts.cpp:89 -msgid "A&utostart path:" -msgstr "A&utostart-Padd:" - -#: rootopts.cpp:96 -msgid "" -"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that you " -"want to have started automatically whenever KDE starts. You can change the " -"location of this folder if you want to, and the contents will move " -"automatically to the new location as well." -msgstr "" -"Disse Orner bargt Programmen oder Ümledden na Programmen (\"Links\", " -"\"Afkörten\"), de automaatsch start warrt, wenn KDE start. Du kannst em " -"bewegen, wenn Du dat wullt, de Inholt warrt denn automaatsch ok na den niegen " -"Oort verschaven." - -#: rootopts.cpp:105 -msgid "D&ocuments path:" -msgstr "D&okmenten-Padd:" - -#: rootopts.cpp:112 -msgid "" -"This folder will be used by default to load or save documents from or to." -msgstr "" -"Disse Orner warrt standardwies för dat Laden oder Sekern vun Dokmenten bruukt." - -#: rootopts.cpp:202 rootopts.cpp:217 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: rootopts.cpp:206 -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#: rootopts.cpp:275 -msgid "" -"The path for '%1' has been changed;\n" -"do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?" -msgstr "" -"De Padd för \"%1\" wöör ännert.\n" -"Wullt Du de Dateien vun \"%2\" na \"%3\" verschuven?" - -#: rootopts.cpp:276 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Nafraag nödig" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po deleted file mode 100644 index e6d4d9be199..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonqhtml.po +++ /dev/null @@ -1,1502 +0,0 @@ -# Translation of kcmkonqhtml.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Verwiedert Optschonen" - -#: appearance.cpp:33 -msgid "" -"<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " -"should use to display the web pages you view." -msgstr "" -"<h1>Schriftoorden</h1>Op disse Siet kannst Du fastleggen, welk Schriftoorden " -"Konqueror för't Wiesen vun Nettsieden bruukt." - -#: appearance.cpp:43 -msgid "Font Si&ze" -msgstr "Schrift&grött" - -#: appearance.cpp:46 appearance.cpp:62 -msgid "This is the relative font size Konqueror uses to display web sites." -msgstr "Dat is de relative Schriftgrött, mit de Konqueror Nettsieden wiest" - -#: appearance.cpp:49 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimaalgrött:" - -#: appearance.cpp:53 -msgid "" -"Konqueror will never display text smaller than this size," -"<br>overriding any other settings" -msgstr "" -"Konqueror warrt Text nich lütter as de hier angeven Grött wiesen," -"<br>egaal wat anner Instellen oder de Nettsiet seggt." - -#: appearance.cpp:57 -msgid "&Medium font size:" -msgstr "&Middelgrote Schrift:" - -#: appearance.cpp:67 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "S&tandardschrift:" - -#: appearance.cpp:75 -msgid "This is the font used to display normal text in a web page." -msgstr "Mit disse Schriftoort warrt normaal Text op Nettsieden wiest." - -#: appearance.cpp:88 -msgid "&Fixed font:" -msgstr "&Fastbrede Schriftoort:" - -#: appearance.cpp:96 -msgid "" -"This is the font used to display fixed-width (i.e. non-proportional) text." -msgstr "" -"Mit disse Schriftoort warrt Text mit faste Breed wiest (dat bedüüdt, dat " -"Bookstaven all de sülve Breed hebbt)" - -#: appearance.cpp:109 -msgid "S&erif font:" -msgstr "S&erifen-Schriftoort:" - -#: appearance.cpp:117 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as serif." -msgstr "" -"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de Serifen hebben schall (dat sünd " -"lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" - -#: appearance.cpp:130 -msgid "Sa&ns serif font:" -msgstr "Schriftoort ah&n Serifen:" - -#: appearance.cpp:138 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as sans-serif." -msgstr "" -"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de keen Serifen hebben schall (Serifen " -"sünd lütte Streken an de Ennen vun de Bookstaven)" - -#: appearance.cpp:152 -msgid "C&ursive font:" -msgstr "K&ursive Schriftoort:" - -#: appearance.cpp:160 -msgid "This is the font used to display text that is marked up as italic." -msgstr "" -"Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de kursiv wesen schall (ok <i>italic</i> " -"nöömt, bedüüdt schreeg)" - -#: appearance.cpp:174 -msgid "Fantas&y font:" -msgstr "Smu&ck-Schriftoort:" - -#: appearance.cpp:182 -msgid "" -"This is the font used to display text that is marked up as a fantasy font." -msgstr "Mit disse Schriftoort warrt Text wiest, de smuck wesen schall." - -#: appearance.cpp:196 -msgid "Font &size adjustment for this encoding:" -msgstr "Schriftgrött-T&opassen för disse Koderen:" - -#: appearance.cpp:208 -msgid "Default encoding:" -msgstr "Standardkoderen:" - -#: appearance.cpp:216 appearance.cpp:405 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Koderen för de Spraak bruken" - -#: appearance.cpp:220 -msgid "" -"Select the default encoding to be used; normally, you will be fine with 'Use " -"language encoding' and should not have to change this." -msgstr "" -"Söök de Standardkoderen ut. Normalerwies schull \"Koderen för de Spraak " -"bruken\" funkscheneren, en Ännern schull nich nödig wesen." - -#: domainlistview.cpp:47 -msgid "Host/Domain" -msgstr "Reekner/Domään" - -#: domainlistview.cpp:48 -msgid "Policy" -msgstr "Regel" - -#: domainlistview.cpp:55 -msgid "&New..." -msgstr "&Nieg..." - -#: domainlistview.cpp:59 -msgid "Chan&ge..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: domainlistview.cpp:63 -msgid "De&lete" -msgstr "&Wegdoon" - -#: domainlistview.cpp:67 -msgid "&Import..." -msgstr "&Importeren..." - -#: domainlistview.cpp:73 -msgid "&Export..." -msgstr "&Exporteren..." - -#: domainlistview.cpp:82 -msgid "Click on this button to manually add a host or domain specific policy." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en Regel för en Server oder en Domään tofögen wullt." - -#: domainlistview.cpp:84 -msgid "" -"Click on this button to change the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään " -"ännern wullt." - -#: domainlistview.cpp:86 -msgid "" -"Click on this button to delete the policy for the host or domain selected in " -"the list box." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Regel för den markeerten Server / de markeerte Domään " -"wegdoon wullt." - -#: domainlistview.cpp:133 -msgid "You must first select a policy to be changed." -msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du ännern wullt." - -#: domainlistview.cpp:162 -msgid "You must first select a policy to delete." -msgstr "Du muttst toeerst en Regel utsöken, de Du wegdoon wullt." - -#: domainlistview.cpp:200 policydlg.cpp:48 -msgid "Use Global" -msgstr "Jümmers bruken" - -#: domainlistview.cpp:202 policydlg.cpp:48 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#: domainlistview.cpp:204 policydlg.cpp:48 -msgid "Reject" -msgstr "Afwiesen" - -#: filteropts.cpp:52 -msgid "Enable filters" -msgstr "Filtern anmaken" - -#: filteropts.cpp:55 -msgid "Hide filtered images" -msgstr "Filterte Biller versteken" - -#: filteropts.cpp:58 -msgid "URL Expressions to Filter" -msgstr "Adress-Utdrück för't Filtern" - -#: filteropts.cpp:63 -msgid "Expression (e.g. http://www.site.com/ad/*):" -msgstr "Utdruck (t.B. http://www.seite.com/ad/*):" - -#: filteropts.cpp:71 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" - -#: filteropts.cpp:76 -msgid "Import..." -msgstr "Importeren..." - -#: filteropts.cpp:78 -msgid "Export..." -msgstr "Exporteren..." - -#: filteropts.cpp:88 -msgid "" -"Enable or disable AdBlocK filters. When enabled a set of expressions to be " -"blocked should be defined in the filter list for blocking to take effect." -msgstr "" -"Warvenfiltern an- oder utmaken. Wenn anmaakt, schull en Reeg Adress-Utdrück " -"binnen de List nerrn stahn. Wenn en Utdruck op en Adress passt, warrt de Adress " -"utfiltert." - -#: filteropts.cpp:91 -msgid "" -"When enabled blocked images will be removed from the page completely otherwise " -"a placeholder 'blocked' image will be used." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt blockeert Biller heel un deel vun de Siet wegmaakt, " -"anners warrt en Platzholler wiest." - -#: filteropts.cpp:93 -msgid "" -"This is the list of URL filters that will be applied to all linked images and " -"frames. The filters are processed in order so place more generic filters " -"towards the top of the list." -msgstr "" -"Dit is de List vun Adress-Utdrück, de op all Biller un Rahmens anwendt warrt. " -"Se warrt vun baven na nerrn dörgahn, so dat mehr allgemeen Filtern na baven " -"höört." - -#: filteropts.cpp:96 -msgid "" -"Enter an expression to filter. Expressions can be defined as either a filename " -"style wildcard e.g. http://www.site.com/ads* or as a full regular expression by " -"surrounding the string with '/' e.g. //(ad|banner)\\./" -msgstr "" -"Giff en Adress-Utdruck as Filter in. Utdrück köönt twee Formen hebben: To'n " -"Eersten de vun en Dateinaam mit Platzholltekens, t.B. " -"\"http://www.site.com/ads*\", un to'n Tweten de vun en vullen reguleren " -"Utdruck. Reguleer Utdrück mööt in Dwarsstreek \"/\" insluut warrn, t.B. " -"\"//(ad|banner)\\./\"." - -#: filteropts.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Konqueror AdBlocK</h1> Konqueror AdBlocK allows you to create a list of " -"filters that are checked against linked images and frames. URL's that match are " -"either discarded or replaced with a placeholder image. " -msgstr "" -"<h1>Konqueror sien Warvenfilter</h1> De Warvenfilter is en List vun " -"Adress-Utdrück. Biller mit Links un Rahmens warrt bloots laadt, wenn keen " -"Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn " -"oder dör en Platzholler utwesselt." - -#: htmlopts.cpp:41 -msgid "" -"<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " -"functionality. Please note that the file manager functionality has to be " -"configured using the \"File Manager\" configuration module. You can make some " -"settings how Konqueror should handle the HTML code in the web pages it loads. " -"It is usually not necessary to change anything here." -msgstr "" -"<h1>Konqueror as Nettkieker</h1> Hier kannst Du Konqueror sien Bedregen as " -"Nettkieker instellen. Bitte beacht, dat em sien Bedregen as Dateipleger mit dat " -"Moduul \"Dateipleger\" instellt warrt. Du kannst en Reeg Optschonen fastleggen, " -"wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du " -"hier nix ännern möten." - -#: htmlopts.cpp:49 -msgid "Boo&kmarks" -msgstr "Leeste&kens" - -#: htmlopts.cpp:50 -msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" -msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen" - -#: htmlopts.cpp:51 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " -"bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, " -"woneem he dat Leesteken afleggen schall." - -#: htmlopts.cpp:55 -msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" -msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen" - -#: htmlopts.cpp:56 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " -"bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken " -"wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest." - -#: htmlopts.cpp:65 -msgid "Form Com&pletion" -msgstr "&Formulor-Infööghülp" - -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" -msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken" - -#: htmlopts.cpp:67 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " -"and suggest it in similar fields for all forms." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven " -"hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan." - -#: htmlopts.cpp:72 -msgid "&Maximum completions:" -msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:" - -#: htmlopts.cpp:75 -msgid "" -"Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld " -"markt." - -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Nettkieken mit Paneels" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken" - -#: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. " -"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " -"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." - -#: htmlopts.cpp:108 -msgid "Mouse Beha&vior" -msgstr "Muus&bedregen" - -#: htmlopts.cpp:110 -msgid "Chan&ge cursor over links" -msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern" - -#: htmlopts.cpp:111 -msgid "" -"If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " -"if it is moved over a hyperlink." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he " -"över en Link steiht." - -#: htmlopts.cpp:115 -msgid "M&iddle click opens URL in selection" -msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op" - -#: htmlopts.cpp:117 -msgid "" -"If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " -"clicking on a Konqueror view." -msgstr "" -"Wenn dit aktiveert is un Du en Adress mit de Muus markeert hest, kannst Du ehr " -"opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht " -"klickst." - -#: htmlopts.cpp:121 -msgid "Right click goes &back in history" -msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch" - -#: htmlopts.cpp:123 -msgid "" -"If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " -"Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " -"move." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du eenfach een Siet torüch gahn, wenn Du mit den rechten " -"Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken " -"wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten." - -#: htmlopts.cpp:132 -msgid "A&utomatically load images" -msgstr "Biller a&utomaatsch laden" - -#: htmlopts.cpp:133 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " -"embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " -"and you can then manually load the images by clicking on the image button." -"<br>Unless you have a very slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror automaatsch all Biller laden, de in en Nettsiet " -"inbett sünd. Anners warrt he Platzhollers för de Biller wiesen, un Du kannst se " -"vun Hand laden, wenn Du op den Bildknoop klickst." -"<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " -"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." - -#: htmlopts.cpp:138 -msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" -msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken" - -#: htmlopts.cpp:139 -msgid "" -"If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " -"yet fully loaded images that are embedded in a web page." -"<br>Especially if you have a slow network connection, you will probably want to " -"check this box to enhance your browsing experience." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en Rahmen as Platzholler rund de Biller teken, " -"de noch nich heel laadt sünd." -"<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " -"wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." - -#: htmlopts.cpp:144 -msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" -msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten" - -#: htmlopts.cpp:146 -msgid "" -"Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " -"period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." -msgstr "" -"En Reeg Nettsieden wüllt na en fastleggt Tiet nieg laadt warrn oder na en anner " -"Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners " -"nich." - -#: htmlopts.cpp:158 -msgid "Und&erline links:" -msgstr "Links ünn&erstreken:" - -#: htmlopts.cpp:161 -msgid "" -"_: underline\n" -"Enabled" -msgstr "Anmaakt" - -#: htmlopts.cpp:162 -msgid "" -"_: underline\n" -"Disabled" -msgstr "Utmaakt" - -#: htmlopts.cpp:163 -msgid "Only on Hover" -msgstr "Bloots bi't Anrögen" - -#: htmlopts.cpp:167 -msgid "" -"Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>" -"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>" -"</ul>" -"<br><i>Note: The site's CSS definitions can override this value</i>" -msgstr "" -"Leggt fast, wat Konqueror mit Links maakt:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Anmaakt</b>: Links warrt jümmers ünnerstreken</li>" -"<li><b>Utmaakt</b>: Links warrt nienich ünnerstreken</li>" -"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Bloots ünnerstreken, wenn de Muus den Link " -"anröögt</li></ul>" -"<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen " -"överschrieven</i>" - -#: htmlopts.cpp:178 -msgid "A&nimations:" -msgstr "A&nimatschonen:" - -#: htmlopts.cpp:181 -msgid "" -"_: animations\n" -"Enabled" -msgstr "Anmaakt" - -#: htmlopts.cpp:182 -msgid "" -"_: animations\n" -"Disabled" -msgstr "Utmaakt" - -#: htmlopts.cpp:183 -msgid "Show Only Once" -msgstr "Bloots eenmaal wiesen" - -#: htmlopts.cpp:187 -msgid "" -"Controls how Konqueror shows animated images:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" -"<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" -"<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" -msgstr "" -"Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />" -"<ul>" -"<li><b>Anmaakt</b>: All Animatschonen warrt wiest.</li>" -"<li><b>Utmaakt</b>: Bloots dat eerste Bild vun de Animatschoon warrt wiest.</li>" -"<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal " -"wiest.</li></ul>" - -#: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 -msgid "Global Settings" -msgstr "Globale Instellen" - -#: javaopts.cpp:64 -msgid "Enable Ja&va globally" -msgstr "Ja&va för't hele Systeem anmaken" - -#: javaopts.cpp:79 -msgid "Java Runtime Settings" -msgstr "Bedrieftiet-Instellen för Java" - -#: javaopts.cpp:85 -msgid "&Use security manager" -msgstr "&Sekerheitpleger bruken" - -#: javaopts.cpp:89 -msgid "Use &KIO" -msgstr "&KIO bruken" - -#: javaopts.cpp:93 -msgid "Shu&tdown applet server when inactive" -msgstr "Server för Lüttprogrammen u&tmaken, wenn he nix deit" - -#: javaopts.cpp:101 -msgid "App&let server timeout:" -msgstr "&Tietgrenz för Lüttprogramm-Server:" - -#: javaopts.cpp:102 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: javaopts.cpp:107 -msgid "&Path to Java executable, or 'java':" -msgstr "&Padd na de utföhrbore Datei vun Java, oder na \"java\":" - -#: javaopts.cpp:115 -msgid "Additional Java a&rguments:" -msgstr "Anne&r Argumenten för Java:" - -#: javaopts.cpp:123 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in Java that can be contained in HTML " -"pages. Note that, as with any browser, enabling active contents can be a " -"security problem." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Java-Lüttprogrammen tolaten. Disse " -"Lüttprogrammen köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all " -"Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden Programmen op " -"Dien Reekner utföhren dörvt." - -#: javaopts.cpp:126 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific Java policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling Java applets on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Javabruuk " -"fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse Reekners " -"oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder Utmaken vun " -"Java." -"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " -"rechterhand.</p>" - -#: javaopts.cpp:133 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the Java policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Java-Regeln bargt. Disse " -"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " -"beacht." - -#: javaopts.cpp:136 -msgid "" -"Click this button to save the Java policy to a zipped file. The file, named <b>" -"java_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " -"Datei mit den Naam <b>java_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " -"sekert." - -#: javaopts.cpp:140 -msgid "" -"Here you can set specific Java policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy, causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Hier kannst Du Java-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn Du " -"en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " -"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " -"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " -"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" -"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " -"Domään gellt denn wedder de Standardregel." - -#: javaopts.cpp:153 -msgid "" -"Enabling the security manager will cause the jvm to run with a Security Manager " -"in place. This will keep applets from being able to read and write to your file " -"system, creating arbitrary sockets, and other actions which could be used to " -"compromise your system. Disable this option at your own risk. You can modify " -"your $HOME/.java.policy file with the Java policytool utility to give code " -"downloaded from certain sites more permissions." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de JVM mit en Sekerheitpleger lopen. He lett " -"Lüttprogrammen Dien Dateien nich lesen, ännern oder nieg opstellen, se köönt " -"keen Sockets maken oder anner Akschonen utföhren, de Dien Systeem bedrauht. " -"Wenn Du dit utmaakst, is dat Dien Riskanz. Du kannst Dien Datei " -"$HOME/.java.policy mit dat Java-Regelwarktüüch bewerken, wenn Du daallaadt " -"Programmen vun fastleggt Sieden mehr Verlöven geven wullt." - -#: javaopts.cpp:161 -msgid "Enabling this will cause the jvm to use KIO for network transport " -msgstr "Wenn aktiveert, warrt de JVM för Nettwark-Överdregen KIO bruken" - -#: javaopts.cpp:163 -msgid "" -"Enter the path to the java executable. If you want to use the jre in your path, " -"simply leave it as 'java'. If you need to use a different jre, enter the path " -"to the java executable (e.g. /usr/lib/jdk/bin/java), or the path to the " -"directory that contains 'bin/java' (e.g. /opt/IBMJava2-13)." -msgstr "" -"Giff den Padd na de utföhrbore Java-Datei in. Wenn Du de JRE in Dien Padd " -"bruken wullt, laat dor \"java\" stahn. Wenn Du en anner JRE bruken muttst, giff " -"den Padd na de utföhrbore Datei in (t.B. /usr/lib/jdk/bin/java), oder den Padd " -"na den Orner, de \"bin/java\" bargt (t.B. /opt/IBMJava2-13)." - -#: javaopts.cpp:168 -msgid "" -"If you want special arguments to be passed to the virtual machine, enter them " -"here." -msgstr "" -"Giff hier besünner Argumenten in, de na de JVM wiederleddt warrn schöölt." - -#: javaopts.cpp:170 -msgid "" -"When all the applets have been destroyed, the applet server should shut down. " -"However, starting the jvm takes a lot of time. If you would like to keep the " -"java process running while you are browsing, you can set the timeout value to " -"whatever you like. To keep the java process running for the whole time that the " -"konqueror process is, leave the Shutdown Applet Server checkbox unchecked." -msgstr "" -"Wenn all Lüttprogrammen beendt sünd, schull de Lüttprogramm-Server sik ok " -"beennen. Man dat Starten vun de JVM köst bannig Tiet. Wenn Du wullt, dat Java " -"wiederlöppt, wielt Du in't Nett kiekst, kannst Du de Tietgrenz na Dien Pläseer " -"fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, " -"maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg." - -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 -msgid "Doma&in-Specific" -msgstr "För enkelte D&omään" - -#: javaopts.cpp:316 -msgid "New Java Policy" -msgstr "Nieg Java-Regel" - -#: javaopts.cpp:319 -msgid "Change Java Policy" -msgstr "Java-Regel bewerken" - -#: javaopts.cpp:323 -msgid "&Java policy:" -msgstr "&Java-Regel:" - -#: javaopts.cpp:324 -msgid "Select a Java policy for the above host or domain." -msgstr "Söök en Java-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut." - -#: jsopts.cpp:51 -msgid "Ena&ble JavaScript globally" -msgstr "JavaScr&ipt för't hele Systeem anmaken" - -#: jsopts.cpp:52 -msgid "" -"Enables the execution of scripts written in ECMA-Script (also known as " -"JavaScript) that can be contained in HTML pages. Note that, as with any " -"browser, enabling scripting languages can be a security problem." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Utföhren vun Skripten in ECMA-Script (ok JavaScript " -"nöömt) tolaten. Disse Skripten köönt in HTML-Sieden inbett wesen. Beacht bitte, " -"dat dat mit all Nettkiekers to Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden " -"Skripten op Dien Reekner utföhren dörvt." - -#: jsopts.cpp:58 -msgid "Report &errors" -msgstr "F&ehlers wiesen" - -#: jsopts.cpp:59 -msgid "" -"Enables the reporting of errors that occur when JavaScript code is executed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Fehlers wiest, de bi't Utföhren vun JavaScript opdukt." - -#: jsopts.cpp:63 -msgid "Enable debu&gger" -msgstr "&Debugger anmaken" - -#: jsopts.cpp:64 -msgid "Enables builtin JavaScript debugger." -msgstr "Maakt den inbuten JavaScript-Debugger an." - -#: jsopts.cpp:72 -msgid "" -"Here you can set specific JavaScript policies for any particular host or " -"domain. To add a new policy, simply click the <i>New...</i> " -"button and supply the necessary information requested by the dialog box. To " -"change an existing policy, click on the <i>Change...</i> " -"button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on the <i>" -"Delete</i> button will remove the selected policy causing the default policy " -"setting to be used for that domain. The <i>Import</i> and <i>Export</i> " -"button allows you to easily share your policies with other people by allowing " -"you to save and retrieve them from a zipped file." -msgstr "" -"Hier kannst Du JavaScript-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. " -"Wenn Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " -"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " -"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " -"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" -"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " -"Domään gellt denn wedder de Standardregel. Mit de Knööp <i>Importeren</i> un <i>" -"Exporteren</i> kannst Du Regeln eenfach mit anner Lüüd tosamen bruken, de " -"Regeln warrt in zip-komprimeert Dateien afleggt." - -#: jsopts.cpp:82 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific JavaScript " -"policy for. This policy will be used instead of the default policy for enabling " -"or disabling JavaScript on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " -"JavaScript fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " -"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " -"Utmaken vun JavaScript." -"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " -"rechterhand.</p>" - -#: jsopts.cpp:89 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the JavaScript policies. " -"These policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are " -"ignored." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de JavaScript-Regeln bargt. " -"Disse Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt " -"nich beacht." - -#: jsopts.cpp:92 -msgid "" -"Click this button to save the JavaScript policy to a zipped file. The file, " -"named <b>javascript_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " -"Datei mit den Naam <b>javascript_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " -"sekert." - -#: jsopts.cpp:98 -msgid "Global JavaScript Policies" -msgstr "Globaal JavaScript-Regeln" - -#: jsopts.cpp:170 -msgid "Do&main-Specific" -msgstr "För enkelte Do&mään" - -#: jsopts.cpp:206 -msgid "New JavaScript Policy" -msgstr "Nieg JavaScript-Regel" - -#: jsopts.cpp:209 -msgid "Change JavaScript Policy" -msgstr "JavaScript-Regel bewerken" - -#: jsopts.cpp:213 -msgid "JavaScript policy:" -msgstr "JavaScript-Regel:" - -#: jsopts.cpp:214 -msgid "Select a JavaScript policy for the above host or domain." -msgstr "Söök en JavaScript-Regel för den Reekner oder de Domään baven ut" - -#: jsopts.cpp:216 -msgid "Domain-Specific JavaScript Policies" -msgstr "JavaScript-Regeln för enkelte Domänen" - -#: jspolicies.cpp:148 -msgid "Open new windows:" -msgstr "Nieg Finstern opmaken:" - -#: jspolicies.cpp:157 jspolicies.cpp:212 jspolicies.cpp:250 jspolicies.cpp:288 -#: jspolicies.cpp:329 -msgid "Use global" -msgstr "Globaal bruken" - -#: jspolicies.cpp:158 jspolicies.cpp:213 jspolicies.cpp:251 jspolicies.cpp:289 -#: jspolicies.cpp:330 -msgid "Use setting from global policy." -msgstr "Fastleggen ut de globale Regel bruken" - -#: jspolicies.cpp:164 jspolicies.cpp:219 jspolicies.cpp:257 jspolicies.cpp:295 -#: jspolicies.cpp:336 -msgid "Allow" -msgstr "Tolaten" - -#: jspolicies.cpp:165 -msgid "Accept all popup window requests." -msgstr "All Opdukfinstern tolaten" - -#: jspolicies.cpp:170 -msgid "Ask" -msgstr "Fragen" - -#: jspolicies.cpp:171 -msgid "Prompt every time a popup window is requested." -msgstr "Nafragen, wenn en Opdukfinster opmaakt warrn schall" - -#: jspolicies.cpp:176 -msgid "Deny" -msgstr "Afwiesen" - -#: jspolicies.cpp:177 -msgid "Reject all popup window requests." -msgstr "All Opdukfinstern afwiesen" - -#: jspolicies.cpp:182 -msgid "Smart" -msgstr "Plietsch" - -#: jspolicies.cpp:183 -msgid "" -"Accept popup window requests only when links are activated through an explicit " -"mouse click or keyboard operation." -msgstr "" -"Niege Finstern bloots opmaken, wenn Links mit de Muus oder över de Tastatuur " -"aktiveert warrt." - -#: jspolicies.cpp:190 -msgid "" -"If you disable this, Konqueror will stop interpreting the <i>window.open()</i> " -"JavaScript command. This is useful if you regularly visit sites that make " -"extensive use of this command to pop up ad banners." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Disabling this option might also break certain sites that " -"require <i>window.open()</i> for proper operation. Use this feature carefully." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon utmaakt is, warrt Konqueror den JavaScript-Befehl <i>" -"window.open()</i> nich mehr utföhren. Dat is goot, wenn Du faken Sieden " -"besöchst, de dor Warven-Finstern mit opmaakt." -"<br>" -"<br><b>Beacht:</b> Dat Utmaken vun disse Optschoon mag dat richtige " -"Funkscheneren vun Sieden verhöden, för de <i>window.open</i> " -"wichtig is. Bruuk de Optschoon mit Acht." - -#: jspolicies.cpp:204 -msgid "Resize window:" -msgstr "Finstergrött ännern:" - -#: jspolicies.cpp:220 -msgid "Allow scripts to change the window size." -msgstr "Skripten dat Ännern vun de Finstergrött verlöven" - -#: jspolicies.cpp:225 jspolicies.cpp:263 jspolicies.cpp:301 jspolicies.cpp:342 -msgid "Ignore" -msgstr "Övergahn" - -#: jspolicies.cpp:226 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window size. The web page will <i>" -"think</i> it changed the size but the actual window is not affected." -msgstr "" -"Versöök vun Skripten, de Finstergrött to ännern, eenfach övergahn. Na de Siet " -"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster ännert wöör, man dat Finster blifft, as dat " -"is." - -#: jspolicies.cpp:233 -msgid "" -"Some websites change the window size on their own by using <i>" -"window.resizeBy()</i> or <i>window.resizeTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"En poor Nettsieden ännert sülven de Finstergrött mit de Befehlen <i>" -"window.resizeBy()</i> un <i>window.resizeTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, " -"wat mit disse Versöök daan warrt." - -#: jspolicies.cpp:242 -msgid "Move window:" -msgstr "Finster verschuven:" - -#: jspolicies.cpp:258 -msgid "Allow scripts to change the window position." -msgstr "Skripten dat Verschuven vun Finstern verlöven" - -#: jspolicies.cpp:264 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the window position. The web page will <i>" -"think</i> it moved the window but the actual position is not affected." -msgstr "" -"Versöök vun Skripten, en Finster to verschuven, eenfach övergahn. Na de Siet " -"warrt <i>meldt</i>, dat dat Finster verschaven wöör, man dat Finster blifft, " -"woneem dat is." - -#: jspolicies.cpp:271 -msgid "" -"Some websites change the window position on their own by using <i>" -"window.moveBy()</i> or <i>window.moveTo()</i>. This option specifies the " -"treatment of such attempts." -msgstr "" -"En poor Nettsieden verschuuvt sülven Finstern mit de Befehlen <i>" -"window.moveBy()</i> un <i>window.moveTo()</i>. Disse Optschoon leggt fast, wat " -"mit disse Versöök daan warrt." - -#: jspolicies.cpp:280 -msgid "Focus window:" -msgstr "Finster aktiveren:" - -#: jspolicies.cpp:296 -msgid "Allow scripts to focus the window." -msgstr "Skripten dat aktiveren vun Finstern verlöven" - -#: jspolicies.cpp:302 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to focus the window. The web page will <i>think</i> " -"it brought the focus to the window but the actual focus will remain unchanged." -msgstr "" -"Versöök vun Skripten, Finster to aktiveren, eenfach övergahn. Na de Siet warrt " -"<i>meldt</i>, dat dat Finster aktiveert wöör, man dat aktive Finster blifft " -"aktiv." - -#: jspolicies.cpp:310 -msgid "" -"Some websites set the focus to their browser window on their own by using <i>" -"window.focus()</i>. This usually leads to the window being moved to the front " -"interrupting whatever action the user was dedicated to at that time. This " -"option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"En poor Nettsieden aktiveert sülven ehr Nettkiekerfinster mit den Befehl <i>" -"window.focus()</i>. Dat föhrt tomehrst dor to, dat dat Finster na vörn kummt un " -"den Bruker bi dat ünnerbreekt, wat he jüst doon wull. Disse Optschoon leggt " -"fast, wat mit disse Versöök daan warrt." - -#: jspolicies.cpp:321 -msgid "Modify status bar text:" -msgstr "Text vun den Statusbalken ännern:" - -#: jspolicies.cpp:337 -msgid "Allow scripts to change the text of the status bar." -msgstr "Skripten dat Ännern vun den Text op den Statusbalken verlöven" - -#: jspolicies.cpp:343 -msgid "" -"Ignore attempts of scripts to change the status bar text. The web page will <i>" -"think</i> it changed the text but the actual text will remain unchanged." -msgstr "" -"Versöök vun Skripten, den Text op den Statusbalken to ännern, eenfach övergahn. " -"Na de Siet warrt <i>meldt</i>, dat de Text ännert wöör, man de Text blifft, as " -"he is." - -#: jspolicies.cpp:351 -msgid "" -"Some websites change the status bar text by setting <i>window.status</i> or <i>" -"window.defaultStatus</i>, thus sometimes preventing displaying the real URLs of " -"hyperlinks. This option specifies the treatment of such attempts." -msgstr "" -"En poor Nettsieden ännert sülven den Text mit de Befehlen <i>window.status</i> " -"un <i>window.defaultStatus</i>, wat de Adress vun Links heel versteken oder " -"namaken kunn. Disse Optschoon leggt fast, wat mit disse Versöök daan warrt." - -#: khttpoptdlg.cpp:16 -msgid "Accept languages:" -msgstr "Spraken annehmen:" - -#: khttpoptdlg.cpp:24 -msgid "Accept character sets:" -msgstr "Tekensetten annehmen:" - -#: main.cpp:82 -msgid "kcmkonqhtml" -msgstr "kcmkonqhtml" - -#: main.cpp:82 -msgid "Konqueror Browsing Control Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för Konqueror as Nettkieker" - -#: main.cpp:84 -msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" -msgstr "(c) 1999 - 2001 De Konqueror-Schrievers" - -#: main.cpp:94 -msgid "" -"JavaScript access controls\n" -"Per-domain policies extensions" -msgstr "" -"JavaScript Togangkuntrull\n" -"Verwiedern för Domään-Regeln" - -#: main.cpp:106 -msgid "&Java" -msgstr "&Java" - -#: main.cpp:110 -msgid "Java&Script" -msgstr "Java&Script" - -#: main.cpp:159 -msgid "" -"<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " -"embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<h2>Java</h2>On this page, you can configure whether Java applets embedded in " -"web pages should be allowed to be executed by Konqueror." -"<br>" -"<br><b>Note:</b> Active content is always a security risk, which is why " -"Konqueror allows you to specify very fine-grained from which hosts you want to " -"execute Java and/or JavaScript programs." -msgstr "" -"<h2>JavaScript</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in " -"Nettsieden inbette JavaScript-Programmen utföhren schall." -"<h2>Java</h2>Op disse Siet kannst Du fastleggen, wat Konqueror in Nettsieden " -"inbette Java-Lüttprogrammen utföhren schall." -"<br>" -"<br><b>Beacht:</b> Dat is jümmers en Sekerheitproblem, wenn Nettsieden sülven " -"Programmen op Dien Reekner utföhren dörvt. Dat is de Grund dorför, dat Du " -"Konqueror bannig nau seggen kannst, vun welke Reekners oder Domänen Du Java- / " -"JavaScript-Programmen för't Utföhren annehmen wullt." - -#: pluginopts.cpp:61 -msgid "&Enable plugins globally" -msgstr "&Plugins för't hele Systeem anmaken" - -#: pluginopts.cpp:62 -msgid "Only allow &HTTP and HTTPS URLs for plugins" -msgstr "Bloots &HTTP- un HTTPS-Adressen för Plugins tolaten" - -#: pluginopts.cpp:63 -msgid "&Load plugins on demand only" -msgstr "P&lugins bloots laden, wenn dat noot deit" - -#: pluginopts.cpp:64 pluginopts.cpp:170 -#, c-format -msgid "CPU priority for plugins: %1" -msgstr "CPU-Prioriteet för Plugins: %1" - -#: pluginopts.cpp:80 -msgid "Domain-Specific Settin&gs" -msgstr "Instellen för &Domänen" - -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 -msgid "Domain-Specific Policies" -msgstr "Regeln för enkelte Domänen" - -#: pluginopts.cpp:98 -msgid "" -"Enables the execution of plugins that can be contained in HTML pages, e.g. " -"Macromedia Flash. Note that, as with any browser, enabling active contents can " -"be a security problem." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Plugins utföhrt (t.B. Macromedia Flash). Disse Plugins " -"köönt in Nettsieden inbett wesen. Beacht bitte, dat dat mit all Nettkiekers to " -"Sekerheitproblemen kamen kann, wenn Nettsieden sülven Programmen op Dien " -"Reekner utföhren dörvt." - -#: pluginopts.cpp:102 -msgid "" -"This box contains the domains and hosts you have set a specific plugin policy " -"for. This policy will be used instead of the default policy for enabling or " -"disabling plugins on pages sent by these domains or hosts. " -"<p>Select a policy and use the controls on the right to modify it." -msgstr "" -"Disse List wiest de Domänen un Reekners, för de Du Regeln för den Bruuk vun " -"Plugins fastleggt hest. Disse Regeln warrt för Sieden anwendt, de vun disse " -"Reekners oder Domänen kummt, ansteed vun de Standardregel över dat An- oder " -"Utmaken vun Plugins." -"<p>Wenn Du en Regel bewerken wullt, söök ehr ut un bruuk de Knööp " -"rechterhand.</p>" - -#: pluginopts.cpp:108 -msgid "" -"Click this button to choose the file that contains the plugin policies. These " -"policies will be merged with the existing ones. Duplicate entries are ignored." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Datei utsöken wullt, de de Plugin-Regeln bargt. Disse " -"Regeln warrt mit de vörhannen Regeln tosamenföhrt, dubbelte Indrääg warrt nich " -"beacht." - -#: pluginopts.cpp:111 -msgid "" -"Click this button to save the plugin policy to a zipped file. The file, named " -"<b>plugin_policy.tgz</b>, will be saved to a location of your choice." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de Regel as en zip-komprimeerte Datei sekern wullt. De " -"Datei mit den Naam <b>plugin_policy.tgz</b> warrt an en vun Di angeven Oort " -"sekert." - -#: pluginopts.cpp:114 -msgid "" -"Here you can set specific plugin policies for any particular host or domain. To " -"add a new policy, simply click the <i>New...</i> button and supply the " -"necessary information requested by the dialog box. To change an existing " -"policy, click on the <i>Change...</i> button and choose the new policy from the " -"policy dialog box. Clicking on the <i>Delete</i> button will remove the " -"selected policy causing the default policy setting to be used for that domain." -msgstr "" -"Hier kannst Du Plugin-Regeln för enkelte Reekners un Domänen fastleggen. Wenn " -"Du en niege Regel opstellen wullt, klick op <i>Nieg...</i> " -"un giff de nafraagten Informatschonen in den Dialoog in. Wenn Du en Regel " -"ännern wullt, klick op den Knoop <i>Bewerken...</i> un söök de niege Regel " -"binnen den Regel-Dialoog ut. Wenn Du op den <i>Wegdoon</i>" -"-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " -"Domään gellt denn wedder de Standardregel." - -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 -msgid "Netscape Plugins" -msgstr "Netscape-Plugins" - -#: pluginopts.cpp:159 -msgid "" -"_: lowest priority\n" -"lowest" -msgstr "sietst" - -#: pluginopts.cpp:161 -msgid "" -"_: low priority\n" -"low" -msgstr "siet" - -#: pluginopts.cpp:163 -msgid "" -"_: medium priority\n" -"medium" -msgstr "middel" - -#: pluginopts.cpp:165 -msgid "" -"_: high priority\n" -"high" -msgstr "hooch" - -#: pluginopts.cpp:167 -msgid "" -"_: highest priority\n" -"highest" -msgstr "hööchste" - -#: pluginopts.cpp:257 -msgid "" -"<h1>Konqueror Plugins</h1> The Konqueror web browser can use Netscape plugins " -"to show special content, just like the Navigator does. Please note that the way " -"you have to install Netscape plugins may depend on your distribution. A typical " -"place to install them is, for example, '/opt/netscape/plugins'." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-Plugins</h1> De Nettkieker Konqueror kann Netscape-Plugins " -"bruken, wenn besünner Inholden wiest warrn mööt. Bitte beacht, dat dat vun Dien " -"Distributschoon afhangen mag, wodennig de Plugins installeert warrt. En Oort " -"dorför kunn t.B. \"/opt/netscape/plugins\" wesen." - -#: pluginopts.cpp:283 -msgid "" -"Do you want to apply your changes before the scan? Otherwise the changes will " -"be lost." -msgstr "" -"Wullt Du Dien Ännern anwennen, ehr de Söök start warrt? Wenn nich, warrt all " -"Ännern vergeten." - -#: pluginopts.cpp:302 -msgid "" -"The nspluginscan executable cannot be found. Netscape plugins will not be " -"scanned." -msgstr "" -"Dat Programm \"nspluginscan\" lett sik nich finnen, na Netscape-Plugins kann " -"nich söcht warrn." - -#: pluginopts.cpp:309 -msgid "Scanning for plugins" -msgstr "An't Söken na Plugins" - -#: pluginopts.cpp:347 -msgid "Select Plugin Scan Folder" -msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken" - -#: pluginopts.cpp:546 -msgid "Plugin" -msgstr "Plugin" - -#: pluginopts.cpp:563 -msgid "MIME type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: pluginopts.cpp:568 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: pluginopts.cpp:573 -msgid "Suffixes" -msgstr "Dateiennen" - -#: pluginopts.cpp:638 -msgid "New Plugin Policy" -msgstr "Nieg Plugin-Regel" - -#: pluginopts.cpp:641 -msgid "Change Plugin Policy" -msgstr "Plugin-Regel bewerken" - -#: pluginopts.cpp:645 -msgid "&Plugin policy:" -msgstr "&Plugin-Regel:" - -#: pluginopts.cpp:646 -msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." -msgstr "Söök en Regel för den Reekner oder de Domään baven ut" - -#: policydlg.cpp:31 -msgid "&Host or domain name:" -msgstr "Reekner- oder Domään&naam:" - -#: policydlg.cpp:40 -msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" -msgstr "" -"Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. " -"\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen " -"mööt." - -#: policydlg.cpp:112 -msgid "You must first enter a domain name." -msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Verwiedert Optschonen</b>" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "O&pen new tabs in the background" -msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund " -"opmaakt." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Open &new tab after current tab" -msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " -"after the last tab." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang " -"dat leste in de Reeg." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" -msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " -"multiple tabs opened in it." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn " -"dor binnen mehr as een Paneel apen is." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Show close button instead of website icon" -msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem " -"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" -msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " -"window." -msgstr "" -"Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg " -"Finster opmaakt warrt." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder " -"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" -msgstr "" -"Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster " -"opmaken" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, " -"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if " -"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror window " -"will be opened with the required URL." -msgstr "" -"Wenn Du binnen en anner KDE-Programm op en Link klickst oder kfmclient för't " -"Opmaken vun en Adress bruukst, warrt op den aktuellen Schriefdisch na en " -"Konquerorfinster söcht, dat nich minimeert is. Wenn dat en gifft, warrt de " -"Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg " -"Konquerorfinster för opmaakt." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Söken" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Na niege Plugins &söken" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &KDE startup" -msgstr "Bi't Hoochfohren vun &KDE na niege Plugins söken" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is enabled, KDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down KDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat " -"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man " -"de KDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege " -"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Ornern dörsöken" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nieg" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Na &nerrn" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Na &baven" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Weert" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found." -msgstr "Dit is en List vun Plugins, de KDE funnen hett." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po deleted file mode 100644 index e38f7927bcb..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkonsole.po +++ /dev/null @@ -1,724 +0,0 @@ -# Translation of kcmkonsole.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkonsole\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmkonsole.cpp:43 -msgid "" -"<h1>Konsole</h1> With this module you can configure Konsole, the KDE terminal " -"application. You can configure the generic Konsole options (which can also be " -"configured using the RMB) and you can edit the schemas and sessions available " -"to Konsole." -msgstr "" -"<h1>Konsole</h1>Mit dit Moduul kannst Du Konsole instellen, dat " -"KDE-Terminalprogramm. Du kannst de normalen Optschonen vun Konsole fastleggen, " -"na de Du ok över dat Rechtsklickmenü kamen kannst, un Du kannst de Klöörschemas " -"un Törns för Konsole instellen." - -#: kcmkonsole.cpp:51 -msgid "" -"_: normal line spacing\n" -"Normal" -msgstr "Normaal" - -#: kcmkonsole.cpp:56 -msgid "KCM Konsole" -msgstr "KCM Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:57 -msgid "KControl module for Konsole configuration" -msgstr "Kuntrullmoduul för't Instellen vun Konsole" - -#: kcmkonsole.cpp:162 -msgid "" -"The Ctrl+S/Ctrl+Q flow control setting will only affect newly started Konsole " -"sessions.\n" -"The 'stty' command can be used to change the flow control settings of existing " -"Konsole sessions." -msgstr "" -"De Ströömkuntrull över Strg+S/Strg+Q warrt bloots för niege Konsole-Törns " -"anwendt.\n" -"Wenn Du de Ströömkuntrull för en vörhannen Törn ännern wullt, kannst Du den " -"Befehl \"stty\" bruken." - -#: kcmkonsole.cpp:170 -msgid "" -"You have chosen to enable bidirectional text rendering by default.\n" -"Note that bidirectional text may not always be shown correctly, especially when " -"selecting parts of text written right-to-left. This is a known issue which " -"cannot be resolved at the moment due to the nature of text handling in " -"console-based applications." -msgstr "" -"Du hest de Textdorstellen in beed Richten as Standard utsöcht.\n" -"Beacht bitte, dat disse Text villicht nich richtig wiest warrt, besünners wenn " -"Du Text markeerst, de vun rechts na links schreven is. Dat Problem is bekannt, " -"laat sik aver opstunns nich lösen, wat mit de Oort tosamenhangt, wodennig " -"Konsoolprogrammen mit Text hanteert." - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 42 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Double Click" -msgstr "Dubbelklick" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 81 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Consider the following characters &part of a word when double clicking:" -msgstr "Disse Tekens bi'n Dubbelklick as Woort&deel ansehn:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 107 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Misc" -msgstr "Anner" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 118 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Show terminal si&ze after resizing" -msgstr "Terminal-Grött na't Ä&nnern wiesen" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 126 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Show &frame" -msgstr "&Rahmen wiesen" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Confirm quit when closing more than one session" -msgstr "&Nafragen, wenn mehr as een Törn tomaakt warrt" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 142 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Blinking cursor" -msgstr "Blinken &Blinker" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 150 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Require Ctrl key for drag and drop" -msgstr "Strg-Tast d&eit för't Dregen un Droppen noot" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 158 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Triple click selects &only from the current word forward" -msgstr "Dree&fachklick söcht vun't aktuelle Woort ut vörwarts ut" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 166 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Allow progr&ams to resize terminal window" -msgstr "&Programmen dörvt Grött vun't Terminalfinster ännern" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 174 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use Ctrl+S/Ctrl+Q flow control" -msgstr "Ströömkuntrull över Strg+S/Strg+Q bruken" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 199 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enable bidirectional text rendering" -msgstr "Textdorstellen in beed Richten anmaken" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 215 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Seconds to detect s&ilence:" -msgstr "Sekunnen för't Opdecken vun St&ill:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 269 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Line spacing:" -msgstr "Regenaf&stand:" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 297 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Set tab title to match window title" -msgstr "Paneeltitel den Finstertitel topassen" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 309 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Schema" -msgstr "&Klöörschema" - -#. i18n: file kcmkonsoledialog.ui line 327 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "S&ession" -msgstr "Tö&rn" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 16 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Konsole Schema Editor" -msgstr "Klöörschema-Editor för Konsole" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 42 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Title:" -msgstr "&Titel:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 76 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Klören" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 87 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Shell co&lor:" -msgstr "Konsoolk&löör:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 98 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Bold" -msgstr "&Fett" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 129 -#: rc.cpp:72 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 134 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "System Background" -msgstr "Systeemachtergrund" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 139 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "System Foreground" -msgstr "Systeemvörgrund" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 144 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Random Hue" -msgstr "Tofällig Klöörtoon" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 173 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Trans&parent" -msgstr "&Dörsichtig" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 181 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Konsole color:" -msgstr "Klöör in K&onsole:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 190 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "0 - Foreground Color" -msgstr "0 - Vörgrundklöör" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 195 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "1 - Background Color" -msgstr "1 - Achtergrundklöör" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 200 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "2 - Color 0 (black)" -msgstr "2 - Klöör 0 (swatt)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 205 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "3 - Color 1 (red)" -msgstr "3 - Klöör 1 (root)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 210 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "4 - Color 2 (green)" -msgstr "4 - Klöör 2 (gröön)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 215 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "5 - Color 3 (yellow)" -msgstr "5 - Klöör 3 (geel)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 220 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "6 - Color 4 (blue)" -msgstr "6 - Klöör 4 (blaag)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 225 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "7 - Color 5 (magenta)" -msgstr "7 - Klöör 5 (magenta)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 230 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "8 - Color 6 (cyan)" -msgstr "8 - Klöör 6 (zyan)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 235 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "9 - Color 7 (white)" -msgstr "9 - Klöör 7 (witt)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 240 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "10 - Foreground Intensive Color" -msgstr "10 - Düütlich Vörgrundklöör" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 245 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "11 - Background Intensive Color" -msgstr "11 - Düütlich Achtergrundklöör" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 250 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "12 - Color 0 Intensive (gray)" -msgstr "12 - Klöör 0 düütlich (Gries)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 255 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "13 - Color 1 Intensive (light red)" -msgstr "13 - Klöör 1 düütlich (hellroot)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 260 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "14 - Color 2 Intensive (light green)" -msgstr "14 - Klöör 2 düütlich (hellgröön)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 265 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "15 - Color 3 Intensive (light yellow)" -msgstr "15 - Klöör 3 düütlich (hellgeel)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 270 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "16 - Color 4 Intensive (light blue)" -msgstr "16 - Klöör 4 düütlich (hellblaag)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 275 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "17 - Color 5 Intensive (light magenta)" -msgstr "17 - Klöör 5 düütlich (hellmagenta)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 280 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "18 - Color 6 Intensive (light cyan)" -msgstr "18 - Klöör 6 düütlich (hellzyan)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 285 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "19 - Color 7 Intensive (white)" -msgstr "19 - Klöör 7 düütlich (witt)" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 307 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Schema" -msgstr "Klöörschema" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 323 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "S&et as default schema" -msgstr "As &Standardschema fastleggen" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 339 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Schema..." -msgstr "Klöörschema se&kern" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 347 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "&Remove Schema" -msgstr "Klöörschema &wegdoon" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 376 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 409 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." - -#. i18n: file schemadialog.ui line 415 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Tiled" -msgstr "Kachelt" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 420 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "In de Merrn" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 425 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Full" -msgstr "Vull" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 437 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "&Image:" -msgstr "&Bild:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 448 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Min" -msgstr "Minimaal" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 467 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Max" -msgstr "Maximaal" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 475 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Shade t&o:" -msgstr "S&chadden:" - -#. i18n: file schemadialog.ui line 528 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "Tr&ansparent" -msgstr "Dörs&ichtig" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 16 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Konsole Session Editor" -msgstr "Törneditor för Konsole" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 59 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "<Default>" -msgstr "<Standard>" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 64 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 69 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Tiny" -msgstr "Lierlütt" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 74 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Small" -msgstr "Lütt" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 79 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 84 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 89 -#: rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Huge" -msgstr "Bannig groot" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 94 -#: rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Linux" -msgstr "Linux" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 99 -#: rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 137 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "&Font:" -msgstr "&Schriftoort:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 153 -#: rc.cpp:231 -#, no-c-format -msgid "S&chema:" -msgstr "&Klöörschema:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 164 -#: rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "$&TERM:" -msgstr "$&TERM:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 175 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "&Keytab:" -msgstr "T&asttoornen:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 222 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "&Icon:" -msgstr "&Lüttbild:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 238 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "Session" -msgstr "Törn" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 262 -#: rc.cpp:246 -#, no-c-format -msgid "Sa&ve Session..." -msgstr "Törn s&ekern..." - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 270 -#: rc.cpp:249 -#, no-c-format -msgid "&Remove Session" -msgstr "Törn &wegdoon" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 307 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 342 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 353 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format -msgid "E&xecute:" -msgstr "&Utföhren:" - -#. i18n: file sessiondialog.ui line 364 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "&Directory:" -msgstr "&Orner:" - -#: schemaeditor.cpp:246 schemaeditor.cpp:569 sessioneditor.cpp:118 -msgid "untitled" -msgstr "ahn Titel" - -#: schemaeditor.cpp:271 -msgid "Select Background Image" -msgstr "Achtergrundbild utsöken" - -#: schemaeditor.cpp:318 -msgid "You are trying to remove a system schema. Are you sure?" -msgstr "Du wullt en Systeemschema wegdoon. Wullt Du dat redig?" - -#: schemaeditor.cpp:319 -msgid "Removing System Schema" -msgstr "Systeemschema wegdoon" - -#: schemaeditor.cpp:332 -msgid "" -"Cannot remove the schema.\n" -"Maybe it is a system schema.\n" -msgstr "" -"Dat Schema lett sik nich wegdoon.\n" -"Villicht is dat en Systeemmuster.\n" - -#: schemaeditor.cpp:333 -msgid "Error Removing Schema" -msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun'n Schema" - -#: schemaeditor.cpp:358 -msgid "Save Schema" -msgstr "Schema sekern" - -#: schemaeditor.cpp:359 sessioneditor.cpp:324 -msgid "File name:" -msgstr "Dateinaam:" - -#: schemaeditor.cpp:438 -msgid "" -"Cannot save the schema.\n" -"Maybe permission denied.\n" -msgstr "" -"Dat Schema lett sik nich sekern.\n" -"Villicht hest Du nich de passen Verlöven.\n" - -#: schemaeditor.cpp:439 -msgid "Error Saving Schema" -msgstr "Fehler bi't Sekern vun'n Schema" - -#: schemaeditor.cpp:503 -msgid "" -"The schema has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"Dit Schema wöör ännert.\n" -"Wullt Du de Ännern sekern?" - -#: schemaeditor.cpp:505 -msgid "Schema Modified" -msgstr "Schema ännert" - -#: schemaeditor.cpp:549 -msgid "Cannot find the schema." -msgstr "Dat Schema lett sik nich finnen." - -#: schemaeditor.cpp:550 schemaeditor.cpp:561 -msgid "Error Loading Schema" -msgstr "Fehler bi't Laden vun'n Schema" - -#: schemaeditor.cpp:560 -msgid "Cannot load the schema." -msgstr "Dat Schema lett sik nich laden." - -#: sessioneditor.cpp:104 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: sessioneditor.cpp:172 -msgid "Unnamed" -msgstr "ahn Naam" - -#: sessioneditor.cpp:253 -msgid "" -"The session has been modified.\n" -"Do you want to save the changes?" -msgstr "" -"Disse Törn wöör ännert.\n" -"Wullt Du de Ännern sekern?" - -#: sessioneditor.cpp:255 -msgid "Session Modified" -msgstr "Törn ännert" - -#: sessioneditor.cpp:271 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-Standard" - -#: sessioneditor.cpp:304 -msgid "" -"The Execute entry is not a valid command.\n" -"You can still save this session, but it will not show up in Konsole's Session " -"list." -msgstr "" -"De Indrag bi \"Utföhren\" gellt nich as Befehl.\n" -"Du kannst dissen Törn sekern, man he will nich binnen Konsole sien Törnlist " -"opduken." - -#: sessioneditor.cpp:306 -msgid "Invalid Execute Entry" -msgstr "Befehl gellt nich" - -#: sessioneditor.cpp:323 -msgid "Save Session" -msgstr "Törn sekern" - -#: sessioneditor.cpp:359 -msgid "You are trying to remove a system session. Are you sure?" -msgstr "Du wullt en Systeemtörn wegdoon. Wullt Du dat redig?" - -#: sessioneditor.cpp:360 -msgid "Removing System Session" -msgstr "Systeemtörn wegdoon" - -#: sessioneditor.cpp:368 -msgid "" -"Cannot remove the session.\n" -"Maybe it is a system session.\n" -msgstr "" -"De Törn lett sik nich wegdoon.\n" -"Villicht is dat en Systeemtörn.\n" - -#: sessioneditor.cpp:369 -msgid "Error Removing Session" -msgstr "Fehler bi't Wegdoon vun'n Törn" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po deleted file mode 100644 index 0c9e54c161a..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkurifilt.po +++ /dev/null @@ -1,340 +0,0 @@ -# Translation of kcmkurifilt.po to Low Saxon -# translation of kcmkurifilt.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkurifilt\n" -"POT-Creation-Date: 2006-09-29 02:33+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-15 01:45+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: filteropts.cpp:38 -msgid "Under construction..." -msgstr "Noch nich fardig..." - -#: main.cpp:49 -msgid "" -"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced " -"browsing features of KDE. " -"<h2>Internet Keywords</h2>Internet Keywords let you type in the name of a " -"brand, a project, a celebrity, etc... and go to the relevant location. For " -"example you can just type \"KDE\" or \"K Desktop Environment\" in Konqueror to " -"go to KDE's homepage." -"<h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick way of using Web search " -"engines. For example, type \"altavista:frobozz\" or \"av:frobozz\" and " -"Konqueror will do a search on AltaVista for \"frobozz\". Even easier: just " -"press Alt+F2 (if you have not changed this shortcut) and enter the shortcut in " -"the KDE Run Command dialog." -msgstr "" -"<h1>Verwiedert Nettkieken</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg verwiederte " -"Instellen för't Nettkieken fastleggen." -"<h2>Nett-Söökwöör</h2>Du kannst den Naam vun en Bedrief, en Woort, en Projekt " -"oder vun en beropen Minschen usw. ingeven un geihst direktemang na de richtige " -"Nettsiet. As'n Bispeel kummst Du na de KDE-Tohuussiet, wenn Du eenfach \"KDE\" " -"in Konqueror ingiffst." -"<h2>Söökafkörten</h2>Söökafkörten sünd en gaue Metood, Söökmaschinen to bruken. " -"As'n Bispeel tipp \"altavista:frobozz\" oder \"av:frobozz\" in, Konqueror warrt " -"denn mit Altvista dat Nett na \"frobozz\" dörsöken. Man noch eenfacher: Alt+F2 " -"drücken (wenn Du de Tastkombinatschoon nich ännert hest) un de Afkörten in den " -"\"Befehl utföhren\"-Dialoog ingeven." - -#: main.cpp:63 -msgid "&Filters" -msgstr "&Filtern" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Enable Web shortcuts" -msgstr "&Söökafkörten bruken" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 32 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enable shortcuts that allow you to quickly search for information on the web. " -"For example, entering the shortcut <b>gg:KDE</b> will result in a search of the " -"word <b>KDE</b> on the Google(TM) search engine.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Mit Söökafkörten kannst Du gau na Informatschonen in't Nett söken. Wenn Du t.B. " -"<b>gg:KDE</b> ingiffst, warrt mit de Söökmaschien Google na dat Woort <b>KDE</b> " -"söcht.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 56 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "&Keyword delimiter:" -msgstr "&Afkörten-Trennteken:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:14 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to be " -"searched." -msgstr "Söök dat Teken ut, dat de Afkörten vun den Sööktext scheedt." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "Default &search engine:" -msgstr "&Standard-Söökdeenst:" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 89 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic lookup " -"services when you type in normal words and phrases instead of a URL. To disable " -"this feature select <b>None</b> from the list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Söök de Söökmaschien ut, de bruukt warrn schall, wenn Du normale Wöör un keen " -"Adress in Ingaav-Feller ingiffst, de automaatsch söken köönt. Wenn Du disse " -"Funkschoon utmaken wullt, söök <b>Keen</b> in de List ut.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 95 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 123 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Chan&ge..." -msgstr "Ä&nnern..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Modify a search provider." -msgstr "Söökdeenst ännern." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 137 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "De&lete" -msgstr "&Wegdoon" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 140 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Delete the selected search provider." -msgstr "Den utsöchten Söökdeenst wegdoon." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 148 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nieg..." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 151 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Add a search provider." -msgstr "Söökdeenst tofögen." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 174 -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:87 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 185 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Shortcuts" -msgstr "Afkörten" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 215 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"List of search providers, their associated shortcuts and whether they shall be " -"listed in menus." -msgstr "" -"List vun Söökdeensten, se ehr Afkörten un wat se binnen Menüs wiest warrn " -"schöölt." - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 221 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Colon" -msgstr "Dubbelpunkt" - -#. i18n: file plugins/ikws/ikwsopts_ui.ui line 226 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Space" -msgstr "Freetast" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:69 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Enter the human readable name of the search provider here." -msgstr "Giff hier den normalen Naam vun den Söökdeenst in." - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Charset:" -msgstr "&Tekensett:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query" -msgstr "Söök den Tekensett för de Söökanfraag ut" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 49 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Search &URI:" -msgstr "Adress (&URI) för dat Söken:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 58 -#: rc.cpp:81 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"Enter the URI that is used to do a search on the search engine here." -"<br/>The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}." -"<br/>\n" -"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from " -"the resulting string whereas \\{0} will be substituted with the unmodified " -"query string." -"<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from the query and " -"\\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user query." -"<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, numbers " -"and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"})." -"<br/>The first matching value (from the left) will be used as substitution " -"value for the resulting URI." -"<br/>A quoted string can be used as default value if nothing matches from the " -"left of the reference list.\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"Giff hier de Adress (URI) in, över de mit de Söökmaschien söcht warrt " -"<br/>Du kannst den helen Sööktext as \\{@} oder \\{0} angeven." -"<br/>\n" -"Anraadt is \\{@}, wiel dat de Anfraagvariabeln (Naam=Weert) ut dat Resultaat " -"ruttreckt, för \\{0} warrt de Sööktext ahn Ännern insett." -"<br/>Du kannst \\{1} ... \\{n} bruken, wenn Du enkelte Wöör ut den Sööktext " -"angeven wullt, för \\{Naam} warrt de Weert inföögt, de mit \"Naam=Weert\" " -"binnen den Sööktext angeven is." -"<br/>Wenn Du mehr as een Weert (Naams, Tallen, Tekenkeden) op eenmaal angeven " -"wullt, kannst Du dit bruken: \\{Naam1,Naam2,...,\"Tekenkeed\"}." -"<br/>De eerste passen Weert (vun links) warrt as Utwessel-Weert för de " -"Resultaat-Adress bruukt." -"<br/>En Tekenkeed in Goosfööt kann as Standardweert bruukt warrn, wenn sik keen " -"passen Weert finnen lett.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Search &provider name:" -msgstr "&Naam vun den Söökdeenst:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 82 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For " -"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</b>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"De hier angeven Afkörten köönt in KDE jüst so as Adressen bruukt warrn, t.B. " -"kann <b>av</b> so bruukt warrn: <b>av</b>:<b>Mien Söökwoort</b>.\n" -"</qt>" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "UR&I shortcuts:" -msgstr "&Afkörten:" - -#. i18n: file plugins/ikws/searchproviderdlg_ui.ui line 117 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Select the character set that will be used to encode your search query." -msgstr "Söök den Tekensett för dat Koderen vun de Söökanfraag ut." - -#: plugins/ikws/ikwsopts.cpp:96 -msgid "" -"In this module you can configure the web shortcuts feature. Web shortcuts allow " -"you to quickly search or lookup words on the Internet. For example, to search " -"for information about the KDE project using the Google engine, you simply type " -"<b>gg:KDE</b> or <b>google:KDE</b>." -"<p>If you select a default search engine, normal words or phrases will be " -"looked up at the specified search engine by simply typing them into " -"applications, such as Konqueror, that have built-in support for such a feature." -msgstr "" -"Mit dit Moduul kannst Du de Söökafkörten-Funkschoon instellen. Mit Söökafkörten " -"kannst Du gau Wöör in't Internet söken oder naslaan. Wenn Du t.B. mit Google na " -"Informatschonen över dat Projekt KDE söchst, kannst Du eenfach <b>gg:KDE</b> " -"oder <b>google:KDE</b> ingeven." -"<p>Wenn Du en Standardsöökmaschien utsöchst, warrt normale Wöör dor naslaan, " -"wenn Du se in Adressfeller vun Programmen ingiffst, de dat ünnerstütt, as t.B. " -"Konqueror.</p>" - -#: plugins/ikws/kurisearchfilter.cpp:87 -msgid "Search F&ilters" -msgstr "Söökf&iltern" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:59 -msgid "Modify Search Provider" -msgstr "Söökdeenst ännern" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:69 -msgid "New Search Provider" -msgstr "Nieg Söökdeenst" - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:86 -msgid "" -"The URI does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n" -"This means that the same page is always going to be visited, regardless of what " -"the user types." -msgstr "" -"Binnen de Adress gifft dat keen \"\\{...}\"-Platzholler för den Sööktext.\n" -"Dat bedüüdt, dat jümmers de sülve Adress opropen warrt, egaal wat de Bruker " -"ingifft." - -#: plugins/ikws/searchproviderdlg.cpp:89 -msgid "Keep It" -msgstr "Wohren" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:277 -msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> hett keen Tohuusorner.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:278 -msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Dat gifft keen Bruker mit Naam <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:504 -msgid "<qt>The file or folder <b>%1</b> does not exist." -msgstr "<qt>Dat gifft keen Datei oder Orner <b>%1</b>.</qt>" - -#: plugins/shorturi/kshorturifilter.cpp:521 -msgid "&ShortURLs" -msgstr "&Kort-Adressen (URLs)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po deleted file mode 100644 index 794c722764e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwindecoration.po +++ /dev/null @@ -1,228 +0,0 @@ -# Translation of kcmtwindecoration.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:34+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: buttons.cpp:136 -msgid "Buttons" -msgstr "Knööp" - -#: buttons.cpp:611 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: buttons.cpp:663 -msgid "%1 (unavailable)" -msgstr "%1 (nich verföögbor)" - -#: buttons.cpp:683 -msgid "" -"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> " -"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag " -"items within the titlebar preview to re-position them." -msgstr "" -"Wenn Du Knööp op den Titelbalken tofögen oder wegdoon wullt, kannst Du se " -"eenfach twischen de List vun verföögbor Elementen un de Vöransicht vun den " -"Titelbalken hen- un torüchtrecken. Du kannst ok Elementen binnen de Vöransicht " -"verschuven, wenn Du se an en anner Oort hebben wullt." - -#: buttons.cpp:780 -msgid "Resize" -msgstr "Grött ännern" - -#: buttons.cpp:784 -msgid "Shade" -msgstr "Inrullen" - -#: buttons.cpp:788 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Achtern hollen" - -#: buttons.cpp:792 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Vörn hollen" - -#: buttons.cpp:800 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximeren" - -#: buttons.cpp:804 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimeren" - -#: buttons.cpp:812 -msgid "On All Desktops" -msgstr "Op all Schriefdischen" - -#: buttons.cpp:816 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: buttons.cpp:820 -msgid "--- spacer ---" -msgstr "--- Trennen ---" - -#: twindecoration.cpp:90 -msgid "" -"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window " -"borders and the window handle." -msgstr "" -"Söök de Finsterdekoratschoon ut. Dat leggt dat Utsehn vun den Finsterrahmen un " -"den Finstergreep fast." - -#: twindecoration.cpp:95 -msgid "Decoration Options" -msgstr "Optschonen för de Dekoratschoon" - -#: twindecoration.cpp:105 -msgid "B&order size:" -msgstr "&Rahmendickde:" - -#: twindecoration.cpp:108 -msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration." -msgstr "Mit dat Utsöökfeld kannst Du de Rahmendickde fastleggen." - -#: twindecoration.cpp:124 -msgid "&Show window button tooltips" -msgstr "&Knoopinformatschonen för Finsterknööp wiesen" - -#: twindecoration.cpp:126 -msgid "" -"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is " -"off, no window button tooltips will be shown." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en lütt Hülptext för de Finsterknööp inblendt, wenn Du " -"dor mit de Muus op wiest." - -#: twindecoration.cpp:130 -msgid "Use custom titlebar button &positions" -msgstr "E&gen Öörd för Titelbalken-Knööp" - -#: twindecoration.cpp:132 -msgid "" -"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that " -"this option is not available on all styles yet." -msgstr "" -"De tohören Instellen liggt binnen de Dialoogsiet \"Knööp\". Bitte beacht, dat " -"disse Optschoon noch nich för all Stilen verföögbor is." - -#: twindecoration.cpp:163 -msgid "&Window Decoration" -msgstr "&Finsterdekoratschoon" - -#: twindecoration.cpp:164 -msgid "&Buttons" -msgstr "&Knööp" - -#: twindecoration.cpp:182 -msgid "kcmtwindecoration" -msgstr "kcmtwindecoration" - -#: twindecoration.cpp:183 -msgid "Window Decoration Control Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för de Finsterdekoratschoon" - -#: twindecoration.cpp:185 -msgid "(c) 2001 Karol Szwed" -msgstr "(c) 2001 Karol Szwed" - -#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439 -msgid "KDE 2" -msgstr "KDE 2" - -#: twindecoration.cpp:266 -msgid "Tiny" -msgstr "Lierlütt" - -#: twindecoration.cpp:267 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#: twindecoration.cpp:268 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: twindecoration.cpp:269 -msgid "Very Large" -msgstr "Bannig groot" - -#: twindecoration.cpp:270 -msgid "Huge" -msgstr "Resig" - -#: twindecoration.cpp:271 -msgid "Very Huge" -msgstr "Bannig Resig" - -#: twindecoration.cpp:272 -msgid "Oversized" -msgstr "Övergroot" - -#: twindecoration.cpp:591 -msgid "" -"<h1>Window Manager Decoration</h1>" -"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as " -"titlebar button positions and custom decoration options.</p>" -"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your " -"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your " -"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes." -"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are " -"different options specific for each theme.</p>" -"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab " -"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the " -"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>" -msgstr "" -"<h1>Finsterpleger-Dekoratschoon</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du de Dekoratschoon vun den Finsterrahmen un den Oort " -"vun de Knööp op den Titelbalken instellen.</p>Wenn Du en Muster för Dien " -"Finsterdekoratschoon utsöken wullt, klick op em sien Naam un klick nerrn op den " -"\"Anwennen\"-Knoop. Wenn Du de Utwahl nich övernehmen wullt, kannst Du op " -"\"Torüchsetten\" klicken." -"<p>Du kannst elkeen Muster mit den \"[...] instellen\"-Dialoog instellen. Elk " -"Muster hett sien egen Optschonen.</p>" -"<p>Ünner \"Allgemeen Optschonen\" (wenn verföögbor) kannst Du den Dialoog " -"\"Knööp\" aktiveren, wenn Du bi \"Egen Öörd för Titelbalken-Knööp\" en Krüüz " -"maakst. Binnen den Dialoog kannst Du de Öörd vun de Knööp na Dien Pläseer " -"fastleggen.</p>" - -#: preview.cpp:48 -msgid "" -"No preview available.\n" -"Most probably there\n" -"was a problem loading the plugin." -msgstr "" -"Keen Vöransicht verföögbor.\n" -"Wohrschienlich gifft dat en\n" -"Problem mit dat Laden vun dat Plugin." - -#: preview.cpp:330 -msgid "Active Window" -msgstr "Aktiv Finster" - -#: preview.cpp:330 -msgid "Inactive Window" -msgstr "Nich aktiv Finster" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po deleted file mode 100644 index dd3a8ea74cc..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwinrules.po +++ /dev/null @@ -1,870 +0,0 @@ -# Translation of kcmtwinrules.po to Low Saxon -# translation of kcmtwinrules.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-10 21:43+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 -#: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Normal Window" -msgstr "Normaal Finster" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 -#: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 -#: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "Dock (panel)" -msgstr "Andocken (Paneel)" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 -#: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 -#: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Torn-Off Menu" -msgstr "Aflööst Menü" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 -#: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Dialog Window" -msgstr "Dialoogfinster" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 -#: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Override Type" -msgstr "Typ övergahn" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 -#: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "Standalone Menubar" -msgstr "Enkel Menübalken" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 -#: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 -#, no-c-format -msgid "Utility Window" -msgstr "Hülpprogramm-Finster" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 -#: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Splash Screen" -msgstr "Startschirm" - -#: detectwidget.cpp:106 -msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" -msgstr "Nich begäng - warrt as normaal Finster hanteert" - -#: kcm.cpp:49 -msgid "kcmtwinrules" -msgstr "kcmtwinrules" - -#: kcm.cpp:50 -msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" -msgstr "Moduul för't Instellen vun enkelte Finstern" - -#: kcm.cpp:51 -msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 2004 Autoren vun KWin un KControl" - -#: kcm.cpp:81 -msgid "" -"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " -"specifically only for some windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Instellen för enkelte Finstern</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, " -"de bloots för en Reeg Finstern gellt. " -"<p>Beacht bitte, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as " -"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte " -"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern " -"instellen lett.</p>" - -#: kcm.cpp:97 -msgid "Remember settings separately for every window" -msgstr "Instellen för elk Finster enkel sekern" - -#: kcm.cpp:98 -msgid "Show internal settings for remembering" -msgstr "Interne Instellen för dat Sekern wiesen" - -#: kcm.cpp:99 -msgid "Internal setting for remembering" -msgstr "Interne Instellen för dat Sekern" - -#: main.cpp:154 -#, c-format -msgid "Application settings for %1" -msgstr "Programm-Instellen för %1" - -#: main.cpp:178 -#, c-format -msgid "Window settings for %1" -msgstr "Finster-Instellen för %1" - -#: main.cpp:279 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:280 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin-Hülpprogramm" - -#: main.cpp:290 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Extra role:" -msgstr "Sünnerrull:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Class:" -msgstr "Klass:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Role:" -msgstr "Rull:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Machine:" -msgstr "Maschien:" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Information About Selected Window" -msgstr "Informatschoon över dat utsöchte Finster" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Use window &class (whole application)" -msgstr "Finster&klass bruken (heel Programm)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " -"window class should usually work." -msgstr "" -"Wenn Du all Finstern utsöken wullt, de en fastleggt Programm tohöört, schull " -"normalerwies dat Utsöken över de Finsterklass langen." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Use window class and window &role (specific window)" -msgstr "Finsterklass un -&rull bruken (enkel Finster)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"For selecting a specific window in an application, both window class and window " -"role should be selected. Window class will determine the application, and " -"window role the specific window in the application; many applications do not " -"provide useful window roles though." -msgstr "" -"Wenn Du en enkel Finster vun en Programm utsöken wullt, schullst Du " -"Finsterklass un Finsterrull bruken. Över de Finsterklass warrt dat Programm " -"fastleggt, un över Finsterrull dat enkelte Finster; man vele Programmen hebbt " -"keen bruukbore Finsterrullen." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Use &whole window class (specific window)" -msgstr "&Hele Finsterklass bruken (enkel Finster)" - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " -"selecting a specific window in an application, as they set whole window class " -"to contain both application and window role." -msgstr "" -"För en Reeg (Nich-KDE-)Programmen is dat noog, de Hele Finsterklass to bruken, " -"wenn en enkel Finster utsöcht warrn schall. Bi disse Programmen bargt de " -"Finsterklass dat Programm un de Finsterrull." - -#. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Match also window &title" -msgstr "Ok Finster&titel mutt passen" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " -"shortcuts with modifiers can be used." -"<p>\n" -"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " -"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " -"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>" -"), where base are modifiers and list is a list of keys." -"<br>\n" -"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try <b>" -"Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." -msgstr "" -"En enkelte Tastkombinatschoon kann mit de twee Knööp licht toföögt oder " -"wegnahmen warrn. Du kannst bloots Kombinatschonen mit Sünnertasten bruken." -"<p>\n" -"Du kannst mehr as een möögliche Kombinatschoon fastleggen, de eerste " -"verföögbore warrt bruukt. Se warrt in Koppeln angeven, trennt dör Leertekens. " -"En Koppel warrt dör <i>Stoop</i>+(<i>List</i>) angeven, Stoop bedüüdt hier en " -"oder mehr Sünnertasten un List en List vun normale Tasten." -"<br/>\n" -"För \"<b>Ümschalt+Alt+(123) Ümschalt+Strg+(ABC)</b>\" t.B. warrt toeerst <b>" -"Ümschalt+Alt+1</b> versöcht, denn de annern Kombinatschonen, tolest <b>" -"Ümschalt+Strg+C</b>.</p>" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "&Single Shortcut" -msgstr "&Enkel Tastkombinatschoon" - -#. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "We&gdoon" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "&New..." -msgstr "&Nieg..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 -#: rc.cpp:59 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "Ä&nnern..." - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Move &Up" -msgstr "Na &baven" - -#. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Move &Down" -msgstr "Na ner&rn" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finster" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "De&scription:" -msgstr "Be&schrieven:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Window &class (application type):" -msgstr "Finster&klass (Programmtyp):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "Finster&rull:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 -#: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Unimportant" -msgstr "Eendoont" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 -#: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Exact Match" -msgstr "Nau Övereenstimmen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 -#: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Substring Match" -msgstr "Deeltekenkeed-Övereenstimmen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 -#: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Regular Expression" -msgstr "Reguleer Utdruck" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Match w&hole window class" -msgstr "Övereenstimmen för &hele Finsterklass" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Detect Window Properties" -msgstr "Finsteregenschappen faststellen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "&Detect" -msgstr "F&aststellen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "Window &Extra" -msgstr "Finster-V&erscheel" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Window &types:" -msgstr "Finster&typen:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Window t&itle:" -msgstr "Finstert&itel:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "&Machine (hostname):" -msgstr "&Maschien (Reeknernaam):" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "&Geometry" -msgstr "&Grött" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 -#: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 -#: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 -#: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 -#: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 -#: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 -#, no-c-format -msgid "Do Not Affect" -msgstr "Ahn Utwarken" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 -#: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 -#: rc.cpp:563 rc.cpp:599 -#, no-c-format -msgid "Apply Initially" -msgstr "Na't Opstellen anwennen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 -#: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 -#: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 -#: rc.cpp:566 rc.cpp:602 -#, no-c-format -msgid "Remember" -msgstr "Sekern" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 -#: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 -#: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 -#: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 -#: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 -#: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 -#, no-c-format -msgid "Force" -msgstr "Dwingen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 -#: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 -#: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 -#: rc.cpp:572 rc.cpp:608 -#, no-c-format -msgid "Apply Now" -msgstr "Nu anwennen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 -#: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 -#: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 -#: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 -#: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 -#: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 -#, no-c-format -msgid "Force Temporarily" -msgstr "Temporeer dwingen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 -#, no-c-format -msgid "0123456789-+,xX:" -msgstr "0123456789-+,xX:" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "&Size" -msgstr "&Grött" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Position" -msgstr "&Positschoon" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Maximized &horizontally" -msgstr "&Waagrecht maximeert" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Heelschirm" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "Maximized &vertically" -msgstr "Pie&lliek maximeert" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 -#: rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "&Desktop" -msgstr "Schrief&disch" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 -#: rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Sh&aded" -msgstr "In&rullt" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 -#: rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "M&inimized" -msgstr "M&inimeert" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 -#: rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "No Placement" -msgstr "Ahn Platzeren" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 -#: rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "Smart" -msgstr "Plietsch" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 -#: rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "Maximizing" -msgstr "Maximeren" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 -#: rc.cpp:392 -#, no-c-format -msgid "Cascade" -msgstr "Treppwies" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 -#: rc.cpp:395 -#, no-c-format -msgid "Centered" -msgstr "In de Merrn" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 -#: rc.cpp:398 -#, no-c-format -msgid "Random" -msgstr "Tofällig" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 -#: rc.cpp:401 -#, no-c-format -msgid "Top-Left Corner" -msgstr "Eck links baven" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 -#: rc.cpp:404 -#, no-c-format -msgid "Under Mouse" -msgstr "Ünner de Muus" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 -#: rc.cpp:407 -#, no-c-format -msgid "On Main Window" -msgstr "Över dat Hööftfinster" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 -#: rc.cpp:410 -#, no-c-format -msgid "P&lacement" -msgstr "P&latzeren" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "&Preferences" -msgstr "I&nstellen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 -#: rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "Keep &above" -msgstr "&Vörn hollen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 -#: rc.cpp:437 -#, no-c-format -msgid "Keep &below" -msgstr "A&chtern hollen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Skip pa&ger" -msgstr "Schriefdisch-Ü&mschalter övergahn" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Skip &taskbar" -msgstr "Programm&balken övergahn" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "&No border" -msgstr "&Keen Rahmen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Accept &focus" -msgstr "Akti&veren tolaten" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "&Closeable" -msgstr "&Tomaken tolaten" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "A&ctive opacity in %" -msgstr "De&ckstärk (wenn aktiv) in %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 -#: rc.cpp:467 rc.cpp:587 -#, no-c-format -msgid "0123456789" -msgstr "0123456789" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 -#: rc.cpp:590 -#, no-c-format -msgid "I&nactive opacity in %" -msgstr "Deckstärk (&nich aktiv) in %" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 -#: rc.cpp:593 -#, no-c-format -msgid "Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "W&orkarounds" -msgstr "Ü&mgahn" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 -#: rc.cpp:620 -#, no-c-format -msgid "&Focus stealing prevention" -msgstr "&Fokusverleer-Schuul" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 -#: rc.cpp:662 -#, no-c-format -msgid "Opaque" -msgstr "Decken" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 -#: rc.cpp:665 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Dörsichtig" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 -#: rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "Window &type" -msgstr "Finster&typ" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 -#: rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "&Moving/resizing" -msgstr "&Verschuven/Grött ännern" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 -#: rc.cpp:692 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 -#: rc.cpp:695 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Siet" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 -#: rc.cpp:698 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 -#: rc.cpp:701 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Hooch" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 -#: rc.cpp:704 -#, no-c-format -msgid "Extreme" -msgstr "Övermaten" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 -#: rc.cpp:710 -#, no-c-format -msgid "M&inimum size" -msgstr "M&inimaalgrött" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 -#: rc.cpp:722 -#, no-c-format -msgid "M&aximum size" -msgstr "M&aximaalgrött" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 -#: rc.cpp:737 -#, no-c-format -msgid "Ignore requested &geometry" -msgstr "Anfraagte &Grött övergahn" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 -#: rc.cpp:749 -#, no-c-format -msgid "Strictly obey geometry" -msgstr "Grött nau inhollen" - -#. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 -#: rc.cpp:761 -#, no-c-format -msgid "Block global shortcuts" -msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren" - -#: ruleswidget.cpp:55 -msgid "" -"Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." -msgstr "" -"Aktiveer dit Krüüzfeld, wenn Du disse Egenschap för dat/de angeven Finster/n " -"ännern wullt." - -#: ruleswidget.cpp:57 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Apply Initially:</em> The window property will be only set to the given " -"value after the window is created. No further changes will be affected.</li>" -"<li><em>Remember:</em> The value of the window property will be remembered and " -"every time time the window is created, the last remembered value will be " -"applied.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given value " -"immediately and will not be affected later (this action will be deleted " -"afterwards).</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Gifft an, wat de Utwarken op de Finsteregenschap wesen schall:" -"<ul>" -"<li><em>Ahn Utwarken:</em> De Egenschap blifft as se is, de Standard warrt " -"anwendt. Wenn Du dit aktiveerst, warrt allgemener Instellen blockeert.</li>" -"<li><em>Na't Opstellen anwennen</em>De Egenschap warrt na dat Opstellen vun dat " -"Finster op den Weert sett, later kann se ännert warrn.</li>" -"<li><em>Sekern:</em> De leste Weert vun de Egenschap warrt sekert un jümmers " -"wedder anwendt, wenn dat Finster nieg opstellt warrt.</li>" -"<li><em>Dwingen:</em> De Egenschap warrt jümmers op den angeven Weert " -"dwungen.</li>" -"<li><em>Nu anwennen:</em> De Egenschap warrt nu op den angeven Weert sett, de " -"sik later nich mehr utwarkt (na disse Akschoon warrt se wegdaan).</li>" -"<li><em>Temporeer dwingen:</em> De Egenschap warrt so lang op den angeven Weert " -"dwungen, as dat Finster nich versteken warrt (na dat warrt de Akschoon " -"wegdaan).</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:72 -msgid "" -"Specify how the window property should be affected:" -"<ul>" -"<li><em>Do Not Affect:</em> The window property will not be affected and " -"therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " -"more generic window settings from taking effect.</li>" -"<li><em>Force:</em> The window property will be always forced to the given " -"value.</li>" -"<li><em>Force temporarily:</em> The window property will be forced to the given " -"value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " -"hidden).</li></ul>" -msgstr "" -"Gifft an, wat de Utwarken op de Finsteregenschap wesen schall:" -"<ul>" -"<li><em>Ahn Utwarken:</em> De Egenschap blifft as se is, de Standard warrt " -"anwendt. Wenn Du dit aktiveerst, warrt allgemener Instellen blockeert.</li>" -"<li><em>Dwingen:</em> De Egenschap warrt jümmers op den angeven Weert " -"dwungen.</li>" -"<li><em>Temporeer dwingen:</em> De Egenschap warrt so lang op den angeven Weert " -"dwungen, as dat Finster nich versteken warrt (na dat warrt de Akschoon " -"wegdaan).</li></ul>" - -#: ruleswidget.cpp:117 -msgid "All Desktops" -msgstr "All Schriefdischen" - -#: ruleswidget.cpp:652 -#, c-format -msgid "Settings for %1" -msgstr "Instellen för %1" - -#: ruleswidget.cpp:654 -msgid "Unnamed entry" -msgstr "Indrag ahn Naam" - -#: ruleswidget.cpp:665 -msgid "" -"You have specified the window class as unimportant.\n" -"This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " -"If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " -"limit the window types to avoid special window types." -msgstr "" -"Du hest för Finsterklass \"Eendoont\" angeven.\n" -"Dat bedüüdt, dat de Instellen villicht op Finstern vun all Programmen anwendt " -"warrt. Wenn Du redig en allgemeen Fastleggen maken wullt, schullst Du tominnst " -"de Finstertypen ingrenzen, so dat besünner Finstern utnahmen blifft." - -#: ruleswidget.cpp:690 -msgid "Edit Window-Specific Settings" -msgstr "Instellen för enkelte Finstern fastleggen" - -#: ruleswidget.cpp:713 -msgid "" -"This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " -"or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " -"the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " -"value." -msgstr "" -"Mit dissen Instellen-Dialoog köönt bloots Instellen för dat utsöchte Finster " -"oder Programm fastleggt warrn. Söök de richtige Egenschap rut, aktiveer ehr mit " -"dat Krüüzfeld un legg fast, wodennig un mit welk Weert se sik utwarken schall." - -#: ruleswidget.cpp:717 -msgid "Consult the documentation for more details." -msgstr "Kiek in de Dokmentatschoon, wenn Du mehr weten wullt." - -#: ruleswidget.cpp:749 -msgid "Edit Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon bewerken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po deleted file mode 100644 index fdfc7e1cb8b..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmkwm.po +++ /dev/null @@ -1,1144 +0,0 @@ -# Translation of kcmkwm.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmkwm\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-11 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-05-10 22:17+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:97 -msgid "&Focus" -msgstr "&Fokus" - -#: main.cpp:102 main.cpp:215 -msgid "&Titlebar Actions" -msgstr "&Titelbalken-Akschonen" - -#: main.cpp:107 main.cpp:220 -msgid "Window Actio&ns" -msgstr "Fi&nsterakschonen" - -#: main.cpp:112 -msgid "&Moving" -msgstr "Versch&uven" - -#: main.cpp:117 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Verwiedert" - -#: main.cpp:122 -msgid "&Translucency" -msgstr "&Dörschienen" - -#: main.cpp:126 -msgid "kcmtwinoptions" -msgstr "kcmtwinoptions" - -#: main.cpp:126 -msgid "Window Behavior Configuration Module" -msgstr "Instellenmoduul för dat Finsterbedregen" - -#: main.cpp:128 -msgid "(c) 1997 - 2002 KWin and KControl Authors" -msgstr "(c) 1997 - 2002 Autoren vun KWin un KControl" - -#: main.cpp:190 -msgid "" -"<h1>Window Behavior</h1> Here you can customize the way windows behave when " -"being moved, resized or clicked on. You can also specify a focus policy as well " -"as a placement policy for new windows. " -"<p>Please note that this configuration will not take effect if you do not use " -"KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " -"refer to its documentation for how to customize window behavior." -msgstr "" -"<h1>Finster-Bedregen</h1> Mit dit Moduul kannst Du instellen, wodennig sik " -"Finstern bedreegt, wenn Du ehr verschuffst, ehr Grött ännerst oder dor op " -"klickst. Du kannst ok Regeln för dat Aktivmaken un Platzeren vun nieg Finstern " -"fastleggen." -"<p>Bitte beacht, dat disse Instellen bloots anwendt warrt, wenn Du KWin as " -"Finsterpleger bruukst. Wenn Du en annern Finsterpleger bruukst, kiek bitte " -"binnen em sien Dokmentatschoon, wodennig sik dat Bedregen vun Finstern " -"instellen lett.</p>" - -#: mouse.cpp:152 -msgid "&Titlebar double-click:" -msgstr "Dubbelklick op &Titelbalken:" - -#: mouse.cpp:154 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when double clicking on the " -"titlebar of a window." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat en Dubbelklick op den Titelbalken maakt." - -#: mouse.cpp:158 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximeren" - -#: mouse.cpp:159 -msgid "Maximize (vertical only)" -msgstr "Maximeren (pielliek)" - -#: mouse.cpp:160 -msgid "Maximize (horizontal only)" -msgstr "Maximeren (waagrecht)" - -#: mouse.cpp:161 mouse.cpp:734 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimeren" - -#: mouse.cpp:162 mouse.cpp:270 mouse.cpp:303 -msgid "Shade" -msgstr "Inrullen" - -#: mouse.cpp:163 mouse.cpp:245 mouse.cpp:266 mouse.cpp:306 mouse.cpp:733 -msgid "Lower" -msgstr "Na achtern" - -#: mouse.cpp:164 -msgid "On All Desktops" -msgstr "Op all Schriefdischen" - -#: mouse.cpp:165 mouse.cpp:190 mouse.cpp:248 mouse.cpp:269 mouse.cpp:307 -#: mouse.cpp:735 mouse.cpp:762 -msgid "Nothing" -msgstr "Nix" - -#: mouse.cpp:170 -msgid "Behavior on <em>double</em> click into the titlebar." -msgstr "Bedregen bi en <em>Dubbel</em>klick op den Titelbalken" - -#: mouse.cpp:176 -msgid "Titlebar wheel event:" -msgstr "Muusrad över Titelbalken:" - -#: mouse.cpp:179 -msgid "Handle mouse wheel events" -msgstr "Muusradsignalen verarbeiden" - -#: mouse.cpp:184 mouse.cpp:756 -msgid "Raise/Lower" -msgstr "Na vörn/achtern" - -#: mouse.cpp:185 mouse.cpp:757 -msgid "Shade/Unshade" -msgstr "Tosamen-/Utrullen" - -#: mouse.cpp:186 mouse.cpp:758 -msgid "Maximize/Restore" -msgstr "Maximeren/Ole Grött" - -#: mouse.cpp:187 mouse.cpp:759 -msgid "Keep Above/Below" -msgstr "Vörn/achtern hollen" - -#: mouse.cpp:188 mouse.cpp:760 -msgid "Move to Previous/Next Desktop" -msgstr "Na nakamen/verleden Schriefdisch" - -#: mouse.cpp:189 mouse.cpp:761 -msgid "Change Opacity" -msgstr "Deckstärk ännern" - -#: mouse.cpp:200 -msgid "Titlebar && Frame" -msgstr "Titelbalken && Rahmen" - -#: mouse.cpp:204 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on the titlebar or " -"the frame of a window." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken oder den Rahmen " -"vun en Finster maakt." - -#: mouse.cpp:212 mouse.cpp:337 mouse.cpp:611 -msgid "Left button:" -msgstr "Linke Knoop:" - -#: mouse.cpp:213 mouse.cpp:612 mouse.cpp:690 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Titelbalken " -"oder den Finsterrahmen maakt." - -#: mouse.cpp:216 mouse.cpp:339 mouse.cpp:615 -msgid "Right button:" -msgstr "Rechte Knoop:" - -#: mouse.cpp:217 mouse.cpp:616 mouse.cpp:694 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Titelbalken " -"oder den Finsterrahmen maakt." - -#: mouse.cpp:229 mouse.cpp:338 mouse.cpp:637 -msgid "Middle button:" -msgstr "Middelknoop:" - -#: mouse.cpp:230 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into the " -"titlebar or the frame." -msgstr "" -"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Titelbalken " -"oder den Finsterrahmen maakt." - -#: mouse.cpp:237 -msgid "Active" -msgstr "Aktiv" - -#: mouse.cpp:239 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an active window." -msgstr "" -"Binnen dissen Striep kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken " -"oder den Rahmen vun en aktiv Finster maakt." - -#: mouse.cpp:244 mouse.cpp:265 mouse.cpp:305 mouse.cpp:732 -msgid "Raise" -msgstr "Na vörn" - -#: mouse.cpp:246 mouse.cpp:267 mouse.cpp:304 -msgid "Operations Menu" -msgstr "Akschonen-Menü" - -#: mouse.cpp:247 mouse.cpp:268 mouse.cpp:730 -msgid "Toggle Raise & Lower" -msgstr "Na vörn/achtern stellen" - -#: mouse.cpp:252 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>active</em> " -"window." -msgstr "" -"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" -"aktiv</em> Finster" - -#: mouse.cpp:255 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" -"aktiv</em> Finster" - -#: mouse.cpp:276 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"active</em> window." -msgstr "" -"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" -"aktiv</em> Finster" - -#: mouse.cpp:285 -msgid "" -"Behavior on <em>left</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" -"nich aktiv</em> Finster" - -#: mouse.cpp:288 -msgid "" -"Behavior on <em>right</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" -"nich aktiv</em> Finster" - -#: mouse.cpp:294 -msgid "Inactive" -msgstr "Nich aktiv" - -#: mouse.cpp:296 -msgid "" -"In this column you can customize mouse clicks into the titlebar or the frame of " -"an inactive window." -msgstr "" -"Binnen disse Reeg kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Titelbalken " -"oder den Rahmen vun en nich aktiv Finster maakt." - -#: mouse.cpp:300 mouse.cpp:649 -msgid "Activate & Raise" -msgstr "Aktiveren & na vörn stellen" - -#: mouse.cpp:301 -msgid "Activate & Lower" -msgstr "Aktiveren & na achtern stellen" - -#: mouse.cpp:302 mouse.cpp:648 -msgid "Activate" -msgstr "Aktiveren" - -#: mouse.cpp:319 -msgid "" -"Behavior on <em>middle</em> click into the titlebar or frame of an <em>" -"inactive</em> window." -msgstr "" -"Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Titelbalken oder Rahmen vun en <em>" -"nich aktiv</em> Finster" - -#: mouse.cpp:329 -msgid "Maximize Button" -msgstr "Maximeren-Knoop" - -#: mouse.cpp:334 -msgid "Here you can customize behavior when clicking on the maximize button." -msgstr "Hier kannst Du fastleggen, wat en Klick op den Maximeren-Knoop maakt." - -#: mouse.cpp:342 -msgid "Behavior on <em>left</em> click onto the maximize button." -msgstr "Bedregen bi en <em>Links</em>klick op den Maximeren-Knoop" - -#: mouse.cpp:343 -msgid "Behavior on <em>middle</em> click onto the maximize button." -msgstr "Bedregen bi en <em>Middel</em>klick op den Maximeren-Knoop" - -#: mouse.cpp:344 -msgid "Behavior on <em>right</em> click onto the maximize button." -msgstr "Bedregen bi en <em>Rechts</em>klick op den Maximeren-Knoop" - -#: mouse.cpp:602 -msgid "Inactive Inner Window" -msgstr "Inholt vun en nich aktiv Finster" - -#: mouse.cpp:606 -msgid "" -"Here you can customize mouse click behavior when clicking on an inactive inner " -"window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat en Muusklick op den Inholt vun en nich aktiv " -"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)." - -#: mouse.cpp:625 -msgid "" -"In this row you can customize left click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat en Linksklick op den Inholt vun en nich aktiv " -"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)." - -#: mouse.cpp:628 -msgid "" -"In this row you can customize right click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat en Rechtsklick op den Inholt vun en nich aktiv " -"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)" - -#: mouse.cpp:638 -msgid "" -"In this row you can customize middle click behavior when clicking into an " -"inactive inner window ('inner' means: not titlebar, not frame)." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat en Middelklick op den Inholt vun en nich aktiv " -"Finster maakt (Inholt heet allens, wat nich Titelbalken oder Rahmen is)" - -#: mouse.cpp:646 -msgid "Activate, Raise & Pass Click" -msgstr "Aktiveren, na vörn & Klick utföhren" - -#: mouse.cpp:647 -msgid "Activate & Pass Click" -msgstr "Aktiveren & Klick utföhren" - -#: mouse.cpp:672 -msgid "Inner Window, Titlebar && Frame" -msgstr "Finsterinholt, Titelbalken & Rahmen" - -#: mouse.cpp:676 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when clicking somewhere into a window " -"while pressing a modifier key." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du enerwegens op en Finster " -"klickst un dor en Sünnertast bi drückst." - -#: mouse.cpp:682 -msgid "Modifier key:" -msgstr "Sünnertast:" - -#: mouse.cpp:684 -msgid "" -"Here you select whether holding the Meta key or Alt key will allow you to " -"perform the following actions." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Drücken vun de Meta- oder de Alt-Tast een " -"vun disse Akschonen utföhrt." - -#: mouse.cpp:689 -msgid "Modifier key + left button:" -msgstr "Sünnertast + linke Muusknoop:" - -#: mouse.cpp:693 -msgid "Modifier key + right button:" -msgstr "Sünnertast + rechte Muusknoop:" - -#: mouse.cpp:706 -msgid "Modifier key + middle button:" -msgstr "Sünnerstast + Middelmuusknoop:" - -#: mouse.cpp:707 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when middle clicking into a window while " -"pressing the modifier key." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du mit den Middelmuusknoop op en " -"Finster klickst un dor en Sünnertast bi drückst." - -#: mouse.cpp:714 -msgid "Modifier key + mouse wheel:" -msgstr "Sünnertast + Muusrad:" - -#: mouse.cpp:715 -msgid "" -"Here you can customize KDE's behavior when scrolling with the mouse wheel in a " -"window while pressing the modifier key." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat KDE deit, wenn Du dat Muusrad över en Finster " -"bruukst un dor en Sünnertast bi drückst." - -#: mouse.cpp:721 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: mouse.cpp:722 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: mouse.cpp:729 -msgid "Activate, Raise and Move" -msgstr "Aktiveren, na vörn un verschuven" - -#: mouse.cpp:731 -msgid "Resize" -msgstr "Grött ännern" - -#: windows.cpp:122 -msgid "Focus" -msgstr "Fokus" - -#: windows.cpp:129 -msgid "&Policy:" -msgstr "&Regel:" - -#: windows.cpp:132 -msgid "Click to Focus" -msgstr "För't Aktiveren klicken" - -#: windows.cpp:133 -msgid "Focus Follows Mouse" -msgstr "Muus treckt Fokus na" - -#: windows.cpp:134 -msgid "Focus Under Mouse" -msgstr "Fokus ünner Muus" - -#: windows.cpp:135 -msgid "Focus Strictly Under Mouse" -msgstr "Fokus nau ünner Muus" - -#: windows.cpp:140 -msgid "" -"The focus policy is used to determine the active window, i.e. the window you " -"can work in. " -"<ul> " -"<li><em>Click to focus:</em> A window becomes active when you click into it. " -"This is the behavior you might know from other operating systems.</li> " -"<li><em>Focus follows mouse:</em> Moving the mouse pointer actively on to a " -"normal window activates it. New windows will receive the focus, without you " -"having to point the mouse at them explicitly. Very practical if you are using " -"the mouse a lot.</li> " -"<li><em>Focus under mouse:</em> The window that happens to be under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, the last window that was under " -"the mouse has focus. New windows will not automatically receive the focus.</li> " -"<li><em>Focus strictly under mouse:</em> Only the window under the mouse " -"pointer is active. If the mouse points nowhere, nothing has focus. </ul>" -"Note that 'Focus under mouse' and 'Focus strictly under mouse' prevent certain " -"features such as the Alt+Tab walk through windows dialog in the KDE mode from " -"working properly." -msgstr "" -"Du kannst bloots binnen en Finster arbeiden, wenn dat den Fokus hett. De " -"Fokus-Regel leggt fast, welk Finster aktiveert warrt." -"<ul>" -"<li><em>För't Aktiveren klicken:</em> En Finster warrt denn aktiv, wenn Du dor " -"op klickst. Dat kennst Du villicht so vun anner Bedriefsystemen.</li>" -"<li><em>Muus treckt Fokus na:</em> En Finster kriggt den Fokus, wenn Du den " -"Muuswieser dor roptreckst. Nieg Finstern kriegt den Fokus vun alleen, Du muttst " -"nich eerst den Muuswieser dor roptrecken. Dat is goot, wenn Du veel mit de Muus " -"arbeidst.</li>" -"<li><em>Fokus ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser " -"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, blifft dat " -"Finster aktiv, över dat de Muuswieser tolest stunn. Nieg Finstern kriggt den " -"Fokus nich vun alleen.</li>" -"<li><em>Fokus nau ünner Muus:</em> Dat Finster, wat jüst ünner den Muuswieser " -"liggt, is aktiv. Wenn keen Finster ünner den Muuswieser liggt, is ok keen " -"Finster aktiv.</li></ul> Beacht bitte, dat en poor Funkschonen as t.B. dat " -"Dörgahn vun Finstern mit Alt+Tab nich richtig löppt, wenn Du \"Fokus ünner " -"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöchst." - -#: windows.cpp:165 -msgid "Auto &raise" -msgstr "Autom. na vö&rn" - -#: windows.cpp:170 windows.cpp:183 windows.cpp:546 -msgid "Dela&y:" -msgstr "&Töövtiet:" - -#: windows.cpp:173 windows.cpp:186 windows.cpp:549 windows.cpp:577 -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#: windows.cpp:178 -msgid "Delay focus" -msgstr "Na'n Töövtiet aktiveren" - -#: windows.cpp:189 -msgid "C&lick raise active window" -msgstr "Aktiv Finster bi'n K&lick na vörn" - -#: windows.cpp:196 -msgid "" -"When this option is enabled, a window in the background will automatically come " -"to the front when the mouse pointer has been over it for some time." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Finstern automaatsch vun achtern na vörn kamen, wenn de " -"Muuswieser en Tiet lang dor över steiht." - -#: windows.cpp:198 -msgid "" -"This is the delay after which the window that the mouse pointer is over will " -"automatically come to the front." -msgstr "" -"Dit is de Tiet, na de dat Finster ünner den Muuswieser automaatsch na vörn " -"kummt." - -#: windows.cpp:202 -msgid "" -"When this option is enabled, the active window will be brought to the front " -"when you click somewhere into the window contents. To change it for inactive " -"windows, you need to change the settings in the Actions tab." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat aktive Finster na vörn kamen, wenn Du dor enerwegens " -"op klickst. Wenn Du dit för inaktive Finstern fastleggen wullt, kannst Du dat " -"binnen de \"Akschonen\"-Dialoogsiet." - -#: windows.cpp:207 -msgid "" -"When this option is enabled, there will be a delay after which the window the " -"mouse pointer is over will become active (receive focus)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Finster ünner den Muuswieser eerst na en lütt Tiet " -"aktiv." - -#: windows.cpp:209 -msgid "" -"This is the delay after which the window the mouse pointer is over will " -"automatically receive focus." -msgstr "" -"Dit is de Töövtiet, na de dat Finster ünner de Muus automaatsch den Fokus " -"kriggt." - -#: windows.cpp:214 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatschoon" - -#: windows.cpp:218 -msgid "Show window list while switching windows" -msgstr "Finsterlist bi't Wesseln wiesen" - -#: windows.cpp:221 -msgid "" -"Hold down the Alt key and press the Tab key repeatedly to walk through the " -"windows on the current desktop (the Alt+Tab combination can be reconfigured).\n" -"\n" -"If this checkbox is checked a popup widget is shown, displaying the icons of " -"all windows to walk through and the title of the currently selected one.\n" -"\n" -"Otherwise, the focus is passed to a new window each time Tab is pressed, with " -"no popup widget. In addition, the previously activated window will be sent to " -"the back in this mode." -msgstr "" -"Wenn Du dör de Finstern op den aktuellen Schriefdisch gahn wullt, holl de " -"Alt-Tast nerrn un drück de Tab-Tast en poor Maal (För de Kombinatschoon Alt+Tab " -"kannst Du ok wat anners fastleggen).\n" -"\n" -"Wenn dit aktiveert is, warrt en List mit de Lüttbiller vun de Finstern un de " -"Titel vun dat jüst utsöchte wiest.\n" -"\n" -"Anners warrt bi elkeen Druck op de Tab-Tast en anner Finster aktiv, ahn List. " -"Dat tolest aktive Finster warrt na achtern stellt." - -#: windows.cpp:233 -msgid "&Traverse windows on all desktops" -msgstr "Op de Finstern vun &all Schriefdischen anwennen" - -#: windows.cpp:236 -msgid "" -"Leave this option disabled if you want to limit walking through windows to the " -"current desktop." -msgstr "" -"Aktiveer dit nich, wenn Du bloots de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch " -"dörgahn wullt." - -#: windows.cpp:240 -msgid "Desktop navi&gation wraps around" -msgstr "Automaatsch na de &Güntsiet gahn" - -#: windows.cpp:243 -msgid "" -"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation " -"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new " -"desktop." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du günt op den niegen Schriefdisch ankamen wullt, na dat Du " -"mit de Muus oder de Tastatuur över de Kant vun en Schriefdisch gahn büst." - -#: windows.cpp:247 -msgid "Popup desktop name on desktop &switch" -msgstr "Bi't Wesseln den &Schriefdischnaam wiesen" - -#: windows.cpp:250 -msgid "" -"Enable this option if you wish to see the current desktop name popup whenever " -"the current desktop is changed." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du na dat Wesseln vun Schriefdischen den Naam vun den niegen " -"Schriefdisch wiest kriegen wullt." - -#: windows.cpp:535 -msgid "Shading" -msgstr "Inrullen" - -#: windows.cpp:537 -msgid "Anima&te" -msgstr "Ani&meren" - -#: windows.cpp:538 -msgid "" -"Animate the action of reducing the window to its titlebar (shading) as well as " -"the expansion of a shaded window" -msgstr "" -"Dat Tosamen- un Utrullen vun en Finster na oder ut sien Titelbalken warrt " -"animeert." - -#: windows.cpp:541 -msgid "&Enable hover" -msgstr "Wi&esen rullt ut" - -#: windows.cpp:551 -msgid "" -"If Shade Hover is enabled, a shaded window will un-shade automatically when the " -"mouse pointer has been over the title bar for some time." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en inrullt Finster automaatsch utrullt, wenn Du mit den " -"Muuswieser en Tiet lang op den Titelbalken wiest." - -#: windows.cpp:554 -msgid "" -"Sets the time in milliseconds before the window unshades when the mouse pointer " -"goes over the shaded window." -msgstr "" -"Leggt de Tiet in Millisekunnen fast, de de Muuswieser op den Titelbalken wiesen " -"mutt, ehr sik dat Finster utrullt." - -#: windows.cpp:565 -msgid "Active Desktop Borders" -msgstr "Aktiv Schriefdischkanten" - -#: windows.cpp:568 -msgid "" -"If this option is enabled, moving the mouse to a screen border will change your " -"desktop. This is e.g. useful if you want to drag windows from one desktop to " -"the other." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du den Schriefdisch wesseln, wenn Du den Muuswieser na " -"de Kant vun den Schirm verschuffst. Dat is goot, wenn Du t.B. en Finster vun en " -"Schriefdisch na en annern trecken wullt." - -#: windows.cpp:571 -msgid "D&isabled" -msgstr "&Utmaakt" - -#: windows.cpp:572 -msgid "Only &when moving windows" -msgstr "Bloots bi't &Verschuven vun Finstern" - -#: windows.cpp:573 -msgid "A&lways enabled" -msgstr "&Jümmers an" - -#: windows.cpp:578 -msgid "Desktop &switch delay:" -msgstr "&Töövtiet för't Wesseln:" - -#: windows.cpp:579 -msgid "" -"Here you can set a delay for switching desktops using the active borders " -"feature. Desktops will be switched after the mouse has been pushed against a " -"screen border for the specified number of milliseconds." -msgstr "" -"Hier kannst Du en Töövtiet för dat Wesseln vun Schriefdischen över de \"Aktive " -"Kanten\"-Funkschoon fastleggen. Wenn Du den Muuswieser för disse Tiet gegen en " -"Kant schuffst, wesselt de Schriefdisch." - -#: windows.cpp:592 -msgid "Focus stealing prevention level:" -msgstr "Fokusverleer-Schuulstoop:" - -#: windows.cpp:594 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"None" -msgstr "Keen" - -#: windows.cpp:595 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Low" -msgstr "Siet" - -#: windows.cpp:596 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Normal" -msgstr "Normaal" - -#: windows.cpp:597 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"High" -msgstr "Hooch" - -#: windows.cpp:598 -msgid "" -"_: Focus Stealing Prevention Level\n" -"Extreme" -msgstr "Övermaten" - -#: windows.cpp:602 -msgid "" -"<p>This option specifies how much KWin will try to prevent unwanted focus " -"stealing caused by unexpected activation of new windows. (Note: This feature " -"does not work with the Focus Under Mouse or Focus Strictly Under Mouse focus " -"policies.)" -"<ul>" -"<li><em>None:</em> Prevention is turned off and new windows always become " -"activated.</li>" -"<li><em>Low:</em> Prevention is enabled; when some window does not have support " -"for the underlying mechanism and KWin cannot reliably decide whether to " -"activate the window or not, it will be activated. This setting may have both " -"worse and better results than normal level, depending on the applications.</li>" -"<li><em>Normal:</em> Prevention is enabled.</li>" -"<li><em>High:</em> New windows get activated only if no window is currently " -"active or if they belong to the currently active application. This setting is " -"probably not really usable when not using mouse focus policy.</li>" -"<li><em>Extreme:</em> All windows must be explicitly activated by the user.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Windows that are prevented from stealing focus are marked as demanding " -"attention, which by default means their taskbar entry will be highlighted. This " -"can be changed in the Notifications control module.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, wo dull KWin Di dor gegen schuult, " -"dat niege, nich verwacht aktiv maakte Finstern Dien Finster den Fokus wegnehmt. " -"(Beacht bitte: Dit funkscheneert nich, wenn Du de Fokusregeln \"Fokus ünner " -"Muus\" oder \"Fokus nau ünner Muus\" utsöcht hest.)" -"<ul>" -"<li><em>Keen:</em> De Schuul is heel utmaakt, nieg Finstern warrt jümmers " -"aktiv.</li>" -"<li><em>Siet:</em> De Schuul is anmaakt, man wenn en Finster nich op den " -"bruukten Mechanismus reageert un KWin nich richtig fastslaan kann, wat dat " -"aktiv maakt warrn schall oder nich, warrt dat aktiv maakt. Disse Instellen kann " -"beter oder leger Resultaten hebben as de normale Stoop, dat kummt op de " -"Programmen an.</li>" -"<li><em>Normaal:</em> De Schuul is anmaakt.</li>" -"<li><em>Hooch:</em> Nieg Finstern warrt bloots aktiv, wenn jüst keen anner " -"Finster aktiv is, oder wenn dat na't jüst aktive Programm tohöört.</li>" -"<li><em>Övermaten:</em> Du muttst all Finstern eerst sülven aktiv maken.</li>" -"</ul></p>" -"<p>Finstern, de den Fokus hebben wullen aver em nich kregen harrn, warrt as " -"Finstern wiest, de Acht hebben wüllt. Standardwies warrt ehr Indrääg binnen den " -"Programmbalken rutheevt, man dat kannst Du binnen dat Moduul " -"\"Systeemnarichten\" ok anners instellen.</p>" - -#: windows.cpp:625 -msgid "Hide utility windows for inactive applications" -msgstr "Hülpfinstern vun nich aktive Finstern versteken" - -#: windows.cpp:627 -msgid "" -"When turned on, utility windows (tool windows, torn-off menus,...) of inactive " -"applications will be hidden and will be shown only when the application becomes " -"active. Note that applications have to mark the windows with the proper window " -"type for this feature to work." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Hülpfinstern (Warktüüchpaneels, aflööst Menüs, ...) vun " -"nich aktive Programmen versteken, se warrt eerst wedder wiest, wenn dat " -"Programm aktiv warrt. Beacht bitte, dat de Programmen för ehr Finstern den " -"richtigen Finstertyp angeven mööt, wenn dit funkscheneren schall." - -#: windows.cpp:780 -msgid "Windows" -msgstr "Finstern" - -#: windows.cpp:788 -msgid "Di&splay content in moving windows" -msgstr "Inholt bi't Verschuven wie&sen" - -#: windows.cpp:790 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be fully shown while " -"moving it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines without graphic acceleration." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Verschuven vun Finstern den helen Inholt un " -"nich bloots de Butenkanten sehn wullt." - -#: windows.cpp:794 -msgid "Display content in &resizing windows" -msgstr "Inholt bi't Ännern vun de G&rött wiesen" - -#: windows.cpp:796 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's content to be shown while resizing " -"it, instead of just showing a window 'skeleton'. The result may not be " -"satisfying on slow machines." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du wielt dat Ännern vun de Finstergrött den Inholt un nich " -"bloots de Butenkanten sehn wullt. Op langsame Reekners funkscheneert dat " -"villicht nich goot." - -#: windows.cpp:800 -msgid "Display window &geometry when moving or resizing" -msgstr "Finster&grött un -positschoon bi't Verschuven un Trecken wiesen" - -#: windows.cpp:802 -msgid "" -"Enable this option if you want a window's geometry to be displayed while it is " -"being moved or resized. The window position relative to the top-left corner of " -"the screen is displayed together with its size." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Positschoon un Grött vun dat Finster wiest kriegen wullt, " -"wielt Du dat verschuffst oder treckst. De Positschoon warrt relativ to de " -"bövere linke Eck vun den Schirm angeven." - -#: windows.cpp:812 -msgid "Animate minimi&ze and restore" -msgstr "Minimeren un Wedderherstellen &animeren" - -#: windows.cpp:814 -msgid "" -"Enable this option if you want an animation shown when windows are minimized or " -"restored." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Minimeren un dat Wedderherstellen vun de ole " -"Finstergrött animeert warrn schöölt." - -#: windows.cpp:828 -msgid "Slow" -msgstr "Langsam" - -#: windows.cpp:832 -msgid "Fast" -msgstr "Gau" - -#: windows.cpp:836 -msgid "" -"Here you can set the speed of the animation shown when windows are minimized " -"and restored. " -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Animeren lopen schall, wenn Du Finstern " -"minimeerst oder wedderherstellst." - -#: windows.cpp:842 -msgid "Allow moving and resizing o&f maximized windows" -msgstr "Verschuven un Grött ännern &för maximeerte Finstern tolaten" - -#: windows.cpp:844 -msgid "" -"When enabled, this feature activates the border of maximized windows and allows " -"you to move or resize them, just like for normal windows" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, hebbt maximeert Finstern en Rahmen, un Du kannst se verschuven " -"oder ehr Grött ännern, jüst as normaal Finstern." - -#: windows.cpp:850 -msgid "&Placement:" -msgstr "&Platzeren:" - -#: windows.cpp:853 -msgid "Smart" -msgstr "Plietsch" - -#: windows.cpp:854 -msgid "Maximizing" -msgstr "Maximeren" - -#: windows.cpp:855 -msgid "Cascade" -msgstr "Treppwies" - -#: windows.cpp:856 -msgid "Random" -msgstr "Tofällig" - -#: windows.cpp:857 -msgid "Centered" -msgstr "In de Merrn" - -#: windows.cpp:858 -msgid "Zero-Cornered" -msgstr "Links baven" - -#: windows.cpp:865 -msgid "" -"The placement policy determines where a new window will appear on the desktop. " -"<ul> " -"<li><em>Smart</em> will try to achieve a minimum overlap of windows</li> " -"<li><em>Maximizing</em> will try to maximize every window to fill the whole " -"screen. It might be useful to selectively affect placement of some windows " -"using the window-specific settings.</li> " -"<li><em>Cascade</em> will cascade the windows</li> " -"<li><em>Random</em> will use a random position</li> " -"<li><em>Centered</em> will place the window centered</li> " -"<li><em>Zero-Cornered</em> will place the window in the top-left corner</li>" -"</ul>" -msgstr "" -"<b>Platzeren</b> leggt fast, woneem op den Schriefdisch nieg Finstern opdukt." -"<ul>" -"<li><em>Plietsch</em> versöcht, dat Överdecken vun anner Finstern so minn as " -"mööglich to maken.</li>" -"<li><em>Maximeren</em> warrt all Finstern maximeert op den Schirm bringen. Dat " -"kunn goot wesen, för en poor Finstern över \"Instellen för enkelte Finstern\" " -"wat anners fasttoleggen.</li>" -"<li><em>Treppwies</em> warrt elk Finster en Stück wieder rechts un nerrn as dat " -"leste opmaken.</li>" -"<li><em>Tofällig</em> bruukt en tofälligen Oort för nieg Finstern</li>" -"<li><em>In de Merrn</em> maakt dat Finster in de Merrn op.</li>" -"<li><em>Links baven</em> maakt dat Finster links baven op.</li></ul>" - -#: windows.cpp:904 -msgid "Snap Zones" -msgstr "Andock-Rebeden" - -#: windows.cpp:908 windows.cpp:917 -msgid "none" -msgstr "keen" - -#: windows.cpp:910 -msgid "&Border snap zone:" -msgstr "&Rahmen-Andockrebeet:" - -#: windows.cpp:912 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for screen borders, i.e. the 'strength' of the " -"magnetic field which will make windows snap to the border when moved near it." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Schirmkanten fastleggen. Dat kannst Du " -"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat Finstern an de Kant rantreckt, wenn " -"Du een neeg na de Kant schuffst." - -#: windows.cpp:919 -msgid "&Window snap zone:" -msgstr "&Finster-Andockrebeet:" - -#: windows.cpp:921 -msgid "" -"Here you can set the snap zone for windows, i.e. the 'strength' of the magnetic " -"field which will make windows snap to each other when they're moved near " -"another window." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Andockrebeet för de Finsterkanten fastleggen. Dat kannst Du " -"as de Stärk vun en Magneetfeld ansehn, dat en Finster na en anner Finster " -"rantreckt, wenn Du dat neeg na en Kant vun dat annere Finster schuffst." - -#: windows.cpp:925 -msgid "Snap windows onl&y when overlapping" -msgstr "Bloots bi Ö&verdecken andocken" - -#: windows.cpp:926 -msgid "" -"Here you can set that windows will be only snapped if you try to overlap them, " -"i.e. they will not be snapped if the windows comes only near another window or " -"border." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, dat en Finster bloots an de Kant vun anner Finstern " -"rantrocken warrt, wenn dat al dat annere Finster överdeckt." - -#: windows.cpp:1023 windows.cpp:1027 -msgid "" -"_n: pixel\n" -" pixels" -msgstr "" -" Pixel\n" -" Pixels" - -#: windows.cpp:1226 -msgid "" -"<qt><b>It seems that alpha channel support is not available.</b>" -"<br>" -"<br>Please make sure you have <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a>, and installed the kompmgr that came with twin." -"<br>Also, make sure you have the following entries in your XConfig (e.g. " -"/etc/X11/xorg.conf):" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>And if your GPU provides hardware-accelerated Xrender support (mainly " -"nVidia cards):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>As dat lett is keen Ünnerstütten för den Alphakanaal verföögbor.</b>" -"<br>" -"<br>Bitte prööv, wat Du <a href=\"http://www.freedesktop.org/\">" -"Xorg ≥ 6.8</a> un dat Programm kompmgr, dat to KWin höört, installeert hest." -"<br>Bitte prööv ok, wat Du de nakamen Indrääg binnen Dien XConfig (t.B. " -"/etc/X11/xorg.conf) stahn hest:" -"<br>" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i>" -"<br>" -"<br>Un, wenn Dien Grafikkoort hardwarebeslünigt XRender-Ünnerstütten hett " -"(tomehrst sünd dat nVidia-Koorten):" -"<br>" -"<br><i>Option \"RenderAccel\" \"true\"</i>" -"<br>In <i>Section \"Device\"</i></qt>" - -#: windows.cpp:1246 -msgid "Apply translucency only to decoration" -msgstr "Dörschienen bloots för Dekoratschoon anwennen" - -#: windows.cpp:1254 -msgid "Active windows:" -msgstr "Aktiv Finstern:" - -#: windows.cpp:1261 -msgid "Inactive windows:" -msgstr "Nich aktiv Finstern:" - -#: windows.cpp:1268 -msgid "Moving windows:" -msgstr "Wielt dat Verschuven:" - -#: windows.cpp:1275 -msgid "Dock windows:" -msgstr "Andockt Finstern:" - -#: windows.cpp:1284 -msgid "Treat 'keep above' windows as active ones" -msgstr "Vörn hollen Finstern liek as aktive behanneln" - -#: windows.cpp:1287 -msgid "Disable ARGB windows (ignores window alpha maps, fixes gtk1 apps)" -msgstr "" -"ARGB-Finstern nich tolaten (övergeiht Finster-Alphamustern, kummt mit " -"Gtk1-Programmen kloor)" - -#: windows.cpp:1291 -msgid "Opacity" -msgstr "Deckstärk" - -#: windows.cpp:1297 -msgid "Use shadows" -msgstr "Schadden bruken" - -#: windows.cpp:1305 -msgid "Active window size:" -msgstr "Grött för aktiv Finster:" - -#: windows.cpp:1312 -msgid "Inactive window size:" -msgstr "Grött för nich aktiv Finster:" - -#: windows.cpp:1319 -msgid "Dock window size:" -msgstr "Grött för andockt Finster:" - -#: windows.cpp:1326 -msgid "Vertical offset:" -msgstr "Pielliek Afstand:" - -#: windows.cpp:1333 -msgid "Horizontal offset:" -msgstr "Waagrecht Afstand:" - -#: windows.cpp:1340 -msgid "Shadow color:" -msgstr "Klöör vun den Schadden:" - -#: windows.cpp:1346 -msgid "Remove shadows on move" -msgstr "Schadden wielt dat Verschuven utmaken" - -#: windows.cpp:1348 -msgid "Remove shadows on resize" -msgstr "Schadden wielt dat Gröttännern utmaken" - -#: windows.cpp:1351 -msgid "Shadows" -msgstr "Schadden" - -#: windows.cpp:1356 -msgid "Fade-in windows (including popups)" -msgstr "Inblenn-Finstern (ok Opdukfinstern)" - -#: windows.cpp:1357 -msgid "Fade between opacity changes" -msgstr "Week twischen Deckstärken wesseln" - -#: windows.cpp:1360 -msgid "Fade-in speed:" -msgstr "Inblenn-Gauheit:" - -#: windows.cpp:1363 -msgid "Fade-out speed:" -msgstr "Utblenn-Gauheit:" - -#: windows.cpp:1370 -msgid "Effects" -msgstr "Effekten" - -#: windows.cpp:1372 -msgid "Use translucency/shadows" -msgstr "Dörschienen / Schadden bruken" - -#: windows.cpp:1624 -msgid "" -"<qt>Translucency support is new and may cause problems" -"<br> including crashes (sometimes the translucency engine, seldom even X).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dörschienen is nieg un kunn de Oorsaak för Problemen wesen, oder ok för " -"Afstörten (tomehrst vun dat Dörschien-Moduul, man villicht ok maal vun den " -"helen X-Server).</qt>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po deleted file mode 100644 index 89005bf0624..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlaunch.po +++ /dev/null @@ -1,99 +0,0 @@ -# Translation of kcmlaunch.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlaunch\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:35+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmlaunch.cpp:45 -msgid "" -"<h1>Launch Feedback</h1> You can configure the application-launch feedback " -"here." -msgstr "" -"<h1>Startanimatschoon</h1> Hier kannst Du de Startanimatschoon vun Programmen " -"instellen." - -#: kcmlaunch.cpp:49 -msgid "Bus&y Cursor" -msgstr "Akti&vblinker" - -#: kcmlaunch.cpp:51 -msgid "" -"<h1>Busy Cursor</h1>\n" -"KDE offers a busy cursor for application startup notification.\n" -"To enable the busy cursor, select one kind of visual feedback\n" -"from the combobox.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the cursor stops blinking after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<h1>Aktivblinker</h1>\n" -"KDE kann dat wiesen, dat jüst en Programm start warrt. Wenn\n" -"Du dat anmaken wullt, söök en Startanimatschoon mit dat Utsöökfeld\n" -"ut.\n" -"En Reeg Programmen kennt dat villicht nich, denn höört de Muuswieser\n" -"eerst na de Tiet, de as \"Startanimatschoon-Tiet\" angeven is, mit de\n" -"Animatschoon op." - -#: kcmlaunch.cpp:69 -msgid "No Busy Cursor" -msgstr "Keen Animatschoon" - -#: kcmlaunch.cpp:70 -msgid "Passive Busy Cursor" -msgstr "Bloots Lüttbild" - -#: kcmlaunch.cpp:71 -msgid "Blinking Cursor" -msgstr "Blinken Lüttbild" - -#: kcmlaunch.cpp:72 -msgid "Bouncing Cursor" -msgstr "Jumpen Lüttbild" - -#: kcmlaunch.cpp:79 -msgid "&Startup indication timeout:" -msgstr "&Startanimatschoon-Tiet:" - -#: kcmlaunch.cpp:83 kcmlaunch.cpp:120 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: kcmlaunch.cpp:90 -msgid "Taskbar &Notification" -msgstr "Dorstellen för &Programmbalken" - -#: kcmlaunch.cpp:91 -msgid "" -"<H1>Taskbar Notification</H1>\n" -"You can enable a second method of startup notification which is\n" -"used by the taskbar where a button with a rotating hourglass appears,\n" -"symbolizing that your started application is loading.\n" -"It may occur, that some applications are not aware of this startup\n" -"notification. In this case, the button disappears after the time\n" -"given in the section 'Startup indication timeout'" -msgstr "" -"<h1>Dorstellen för Programmbalken</h1>\n" -"Du kannst en twete Oort vun Startanimatschoon anmaken: Binnen den\n" -"Programmbalken dukt en Knoop mit en dreihen Eierklock op, de dat Laden\n" -"vun Dien Programm dorstellt.\n" -"En Reeg Programmen kennt dat villicht nich, denn verswinnt de Knoop eerst\n" -"wedder na de Tiet, de as \"Startanimatschoon-Tiet\" angeven is." - -#: kcmlaunch.cpp:109 -msgid "Enable &taskbar notification" -msgstr "Programm&balken-Animatschoon anmaken" - -#: kcmlaunch.cpp:116 -msgid "Start&up indication timeout:" -msgstr "Sta&rtanimatschoon-Tiet:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po deleted file mode 100644 index 447bc355db2..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlayout.po +++ /dev/null @@ -1,1420 +0,0 @@ -# translation of kcmlayout.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlayout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: kcmlayout.cpp:563 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: kcmlayout.cpp:832 -msgid "Brazilian ABNT2" -msgstr "Brasiliaansch ABTN2" - -#: kcmlayout.cpp:833 -msgid "Dell 101-key PC" -msgstr "Dell-PC mit 101 Tasten" - -#: kcmlayout.cpp:834 -msgid "Everex STEPnote" -msgstr "Everex STEPnote" - -#: kcmlayout.cpp:835 -msgid "Generic 101-key PC" -msgstr "Normaal-PC mit 101 Tasten" - -#: kcmlayout.cpp:836 -msgid "Generic 102-key (Intl) PC" -msgstr "Normaal-PC mit 102 Tasten (Intl)" - -#: kcmlayout.cpp:837 -msgid "Generic 104-key PC" -msgstr "Normaal-PC mit 104 Tasten" - -#: kcmlayout.cpp:838 -msgid "Generic 105-key (Intl) PC" -msgstr "Normaal-PC mit 105 Tasten (Intl)" - -#: kcmlayout.cpp:839 -msgid "Japanese 106-key" -msgstr "Japaansch mit 106 Tasten" - -#: kcmlayout.cpp:840 -msgid "Microsoft Natural" -msgstr "Microsoft Natural" - -#: kcmlayout.cpp:841 -msgid "Northgate OmniKey 101" -msgstr "Northgate OmniKey 101" - -#: kcmlayout.cpp:842 -msgid "Keytronic FlexPro" -msgstr "Keytronic FlexPro" - -#: kcmlayout.cpp:843 -msgid "Winbook Model XP5" -msgstr "Winbook Model XP5" - -#: kcmlayout.cpp:846 -msgid "Group Shift/Lock behavior" -msgstr "Koppel wesseln" - -#: kcmlayout.cpp:847 -msgid "R-Alt switches group while pressed" -msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:848 -msgid "Right Alt key changes group" -msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:849 -msgid "Caps Lock key changes group" -msgstr "Grootschrieventast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:850 -msgid "Menu key changes group" -msgstr "Menütast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:851 -msgid "Both Shift keys together change group" -msgstr "Beed Ümschalttasten tosamen wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:852 -msgid "Control+Shift changes group" -msgstr "Strg+Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:853 -msgid "Alt+Control changes group" -msgstr "Alt+Strg wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:854 -msgid "Alt+Shift changes group" -msgstr "Alt+Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:855 -msgid "Control Key Position" -msgstr "Oort vun de Strg-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:856 -msgid "Make CapsLock an additional Control" -msgstr "Grootschrieventast as Strg-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:857 -msgid "Swap Control and Caps Lock" -msgstr "Strg- un Grootschrieventast tuschen" - -#: kcmlayout.cpp:858 -msgid "Control key at left of 'A'" -msgstr "Strg-Tast links vun't \"A\"" - -#: kcmlayout.cpp:859 -msgid "Control key at bottom left" -msgstr "Strg-Tast links nerrn" - -#: kcmlayout.cpp:860 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group" -msgstr "Tastatuur-LED as Mark för anner Koppel bruken" - -#: kcmlayout.cpp:861 -msgid "Num_Lock LED shows alternative group" -msgstr "NumLock-LED markeert anner Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:862 -msgid "Caps_Lock LED shows alternative group" -msgstr "CapsLock-LED markeert anner Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:863 -msgid "Scroll_Lock LED shows alternative group" -msgstr "ScrollLock-LED markeert anner Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:866 -msgid "Left Win-key switches group while pressed" -msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:867 -msgid "Right Win-key switches group while pressed" -msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:868 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed" -msgstr "Beed Windowstasten wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:869 -msgid "Left Win-key changes group" -msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:870 -msgid "Right Win-key changes group" -msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:871 -msgid "Third level choosers" -msgstr "Drütt Evene utwählen" - -#: kcmlayout.cpp:872 -msgid "Press Right Control to choose 3rd level" -msgstr "Rechte Strg-Tast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:873 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level" -msgstr "Menütast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:874 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level" -msgstr "Een vun de Windowstasten för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:875 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Linke Windowstast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:876 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level" -msgstr "Rechte Windowstast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:877 -msgid "CapsLock key behavior" -msgstr "Bedregen vun de Grootschrieventast" - -#: kcmlayout.cpp:878 -msgid "uses internal capitalization. Shift cancels Caps." -msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt" - -#: kcmlayout.cpp:879 -msgid "uses internal capitalization. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt nich" - -#: kcmlayout.cpp:880 -msgid "acts as Shift with locking. Shift cancels Caps." -msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt" - -#: kcmlayout.cpp:881 -msgid "acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel Caps." -msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt nich" - -#: kcmlayout.cpp:882 -msgid "Alt/Win key behavior" -msgstr "Bedregen vun Alt- un Windows-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:883 -msgid "Add the standard behavior to Menu key." -msgstr "Standardbedregen de Menütast tofögen" - -#: kcmlayout.cpp:884 -msgid "Alt and Meta on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt- un Meta-Funkschoon op Alt-Tasten (Standard)" - -#: kcmlayout.cpp:885 -msgid "Meta is mapped to the Win-keys." -msgstr "Meta-Funkschoon op Windowstasten" - -#: kcmlayout.cpp:886 -msgid "Meta is mapped to the left Win-key." -msgstr "Meta-Funkschoon op linke Windowstast" - -#: kcmlayout.cpp:887 -msgid "Super is mapped to the Win-keys (default)." -msgstr "Super-Funkschoon op Windowstasten (Standard)" - -#: kcmlayout.cpp:888 -msgid "Hyper is mapped to the Win-keys." -msgstr "Hyper-Funkschoon op Windowstasten." - -#: kcmlayout.cpp:889 -msgid "Right Alt is Compose" -msgstr "Rechte Alt-Tast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:890 -msgid "Right Win-key is Compose" -msgstr "Rechte Windowstast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:891 -msgid "Menu is Compose" -msgstr "Menütast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:894 -msgid "Both Ctrl keys together change group" -msgstr "Beed Strg-Tasten tosamen wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:895 -msgid "Both Alt keys together change group" -msgstr "Beed Alt-Tasten tosamen wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:896 -msgid "Left Shift key changes group" -msgstr "Linke Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:897 -msgid "Right Shift key changes group" -msgstr "Rechte Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:898 -msgid "Right Ctrl key changes group" -msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:899 -msgid "Left Alt key changes group" -msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:900 -msgid "Left Ctrl key changes group" -msgstr "Linke Strg-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:901 -msgid "Compose Key" -msgstr "Compose-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:904 -msgid "Shift with numpad keys works as in MS Windows." -msgstr "Ümschalt- mit Tallenblock-Tast funkscheneert as in MS Windows" - -#: kcmlayout.cpp:905 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Server hanteert besünner Tasten (Strg+Alt+<Tast>)." - -#: kcmlayout.cpp:906 -msgid "Miscellaneous compatibility options" -msgstr "Anner Optschonen för Kompatibiliteet" - -#: kcmlayout.cpp:907 -msgid "Right Control key works as Right Alt" -msgstr "Rechte Strg-Tast funkscheneert as rechte Alt-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:910 -msgid "Right Alt key switches group while pressed" -msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:911 -msgid "Left Alt key switches group while pressed" -msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:912 -msgid "Press Right Alt-key to choose 3rd level" -msgstr "Rechte Alt-Tast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:915 -msgid "R-Alt switches group while pressed." -msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:916 -msgid "Left Alt key switches group while pressed." -msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:917 -msgid "Left Win-key switches group while pressed." -msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:918 -msgid "Right Win-key switches group while pressed." -msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:919 -msgid "Both Win-keys switch group while pressed." -msgstr "Beed Windowstasten wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:920 -msgid "Right Ctrl key switches group while pressed." -msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel wielt dat Daalhollen" - -#: kcmlayout.cpp:921 -msgid "Right Alt key changes group." -msgstr "Rechte Alt-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:922 -msgid "Left Alt key changes group." -msgstr "Linke Alt-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:923 -msgid "CapsLock key changes group." -msgstr "Grootschrieventast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:924 -msgid "Shift+CapsLock changes group." -msgstr "Ümschalt+Grootschrieventast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:925 -msgid "Both Shift keys together change group." -msgstr "Beed Ümschalttasten tosamen wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:926 -msgid "Both Alt keys together change group." -msgstr "Beed Alt-Tasten tosamen wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:927 -msgid "Both Ctrl keys together change group." -msgstr "Beed Strg-Tasten tosamen wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:928 -msgid "Ctrl+Shift changes group." -msgstr "Strg+Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:929 -msgid "Alt+Ctrl changes group." -msgstr "Alt+Strg wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:930 -msgid "Alt+Shift changes group." -msgstr "Alt+Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:931 -msgid "Menu key changes group." -msgstr "Menütast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:932 -msgid "Left Win-key changes group." -msgstr "Linke Windowstast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:933 -msgid "Right Win-key changes group." -msgstr "Rechte Windowstast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:934 -msgid "Left Shift key changes group." -msgstr "Linke Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:935 -msgid "Right Shift key changes group." -msgstr "Rechte Ümschalttast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:936 -msgid "Left Ctrl key changes group." -msgstr "Linke Strg-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:937 -msgid "Right Ctrl key changes group." -msgstr "Rechte Strg-Tast wesselt Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:938 -msgid "Press Right Ctrl to choose 3rd level." -msgstr "Rechte Strg-Tast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:939 -msgid "Press Menu key to choose 3rd level." -msgstr "Menütast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:940 -msgid "Press any of Win-keys to choose 3rd level." -msgstr "Een vun de Windowstasten för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:941 -msgid "Press Left Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Linke Windowstast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:942 -msgid "Press Right Win-key to choose 3rd level." -msgstr "Rechte Windowstast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:943 -msgid "Press any of Alt keys to choose 3rd level." -msgstr "Een vun de Alt-Tasten för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:944 -msgid "Press Left Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Linke Alt-Tast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:945 -msgid "Press Right Alt key to choose 3rd level." -msgstr "Rechte Alt-Tast för drütt Evene" - -#: kcmlayout.cpp:946 -msgid "Ctrl key position" -msgstr "Oort vun de Strg-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:947 -msgid "Make CapsLock an additional Ctrl." -msgstr "Grootschrieventast as Strg-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:948 -msgid "Swap Ctrl and CapsLock." -msgstr "Strg- un Grootschrieventast tuschen" - -#: kcmlayout.cpp:949 -msgid "Ctrl key at left of 'A'" -msgstr "Strg-Tast links vun't \"A\"" - -#: kcmlayout.cpp:950 -msgid "Ctrl key at bottom left" -msgstr "Strg-Tast links nerrn" - -#: kcmlayout.cpp:951 -msgid "Right Ctrl key works as Right Alt." -msgstr "Rechte Strg-Tast funkscheneert as rechte Alt-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:952 -msgid "Use keyboard LED to show alternative group." -msgstr "Tastatuur-LED as Mark för anner Koppel bruken" - -#: kcmlayout.cpp:953 -msgid "NumLock LED shows alternative group." -msgstr "NumLock-LED markeert anner Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:954 -msgid "CapsLock LED shows alternative group." -msgstr "CapsLock-LED markeert anner Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:955 -msgid "ScrollLock LED shows alternative group." -msgstr "ScrollLock-LED markeert anner Koppel" - -#: kcmlayout.cpp:956 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift cancels CapsLock." -msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt" - -#: kcmlayout.cpp:957 -msgid "CapsLock uses internal capitalization. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "Interne Grootschrieven - Ümschalttast beendt nich" - -#: kcmlayout.cpp:958 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift cancels CapsLock." -msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt" - -#: kcmlayout.cpp:959 -msgid "CapsLock acts as Shift with locking. Shift doesn't cancel CapsLock." -msgstr "As faststellt Ümschalttast - Ümschalttast beendt nich" - -#: kcmlayout.cpp:960 -msgid "CapsLock just locks the Shift modifier." -msgstr "Stellt eenfach de Ümschalttast fast" - -#: kcmlayout.cpp:961 -msgid "CapsLock toggles normal capitalization of alphabetic characters." -msgstr "Stellt de Grootschrieven för alfabeetsche Bookstaven üm" - -#: kcmlayout.cpp:962 -msgid "CapsLock toggles Shift so all keys are affected." -msgstr "Stellt de Ümschalttast üm, warrt op all Tasten anwendt" - -#: kcmlayout.cpp:963 -msgid "Alt and Meta are on the Alt keys (default)." -msgstr "Alt- un Meta-Funkschoon op Alt-Tasten (Standard)" - -#: kcmlayout.cpp:964 -msgid "Alt is mapped to the right Win-key and Super to Menu." -msgstr "Alt-Funkschoon op rechte Windowstast, Super-Funkschoon op Menütast" - -#: kcmlayout.cpp:965 -msgid "Compose key position" -msgstr "Oort vun de Compose-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:966 -msgid "Right Alt is Compose." -msgstr "Rechte Alt-Tast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:967 -msgid "Right Win-key is Compose." -msgstr "Rechte Windowstast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:968 -msgid "Menu is Compose." -msgstr "Menütast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:969 -msgid "Right Ctrl is Compose." -msgstr "Rechte Strg-Tast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:970 -msgid "Caps Lock is Compose." -msgstr "Grootschrieven-Tast as Compose-Tast bruken" - -#: kcmlayout.cpp:971 -msgid "Special keys (Ctrl+Alt+<key>) handled in a server." -msgstr "Server hanteert besünner Tasten (Strg+Alt+<Tast>)." - -#: kcmlayout.cpp:972 -msgid "Adding the EuroSign to certain keys" -msgstr "Euro-Teken liggt op" - -#: kcmlayout.cpp:973 -msgid "Add the EuroSign to the E key." -msgstr "E-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:974 -msgid "Add the EuroSign to the 5 key." -msgstr "5-Tast" - -#: kcmlayout.cpp:975 -msgid "Add the EuroSign to the 2 key." -msgstr "2-Tast" - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belgsch" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaarsch" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasiliaansch" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Kanaadsch" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Tschechsch" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Tschechsch (QWERTY)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Däänsch" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estnsch" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finnsch" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Franzöösch" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Düütsch" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungaarsch" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Ungaarsch (QWERTY)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italieensch" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japaansch" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litausch" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norweegsch" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "PC 98xx-Reeg" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Poolsch" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugeesch" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumäänsch" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Russ'sch" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Slowaaksch" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Slowaaksch (QWERTY)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaansch" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Sweedsch" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Swiezerdüütsch" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Swiezerfranzöösch" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Grootbritannien" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Engelsch (US)" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Engelsch (US) mit dode Tasten" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeensch" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Aserbaidschaansch" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islannsch" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Hebrääsch" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Litausch (Standard AZERTY)" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Litausch (QUERTY, \"numeersch\")" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Litausch (QUERTY, \"för Programmeerlüüd\")" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedoonsch" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbsch" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloweensch" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameesch" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Araabsch" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Wittruss'sch" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengaalsch" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroaatsch" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Greeksch" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Lettsch" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Litausch (QWERTY, \"numeersch\")" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Litausch (QWERTY, \"för Programmeerlüüd\")" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Törksch" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsch" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albaansch" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Burmeesch" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Nedderlannsch" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Georgsch (latiensch)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Georgsch (russ'sch)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudscharati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iraansch" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latienamerika" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Malteesch" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Malteesch (US-Toornen)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Noord-Saamsch (Finnland)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Noord-Saamsch (Norwegen)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Noord-Saamsch (Sweden)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Poolsch (QWERTZ)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Russ'sch (phoneetsch kyrillsch)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tadschiiksch" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Törksch (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Jugoslaawsch" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisch" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Kroaatsch (US)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Franzöösch (alternativ)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Franzöösch in Kanada" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Laootsch" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongoolsch" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Syrsch" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbeeksch" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Färöösch" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibeetsch" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Ungaarsch (US)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irsch" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Hebrääsch (phoneetsch)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Serbsch (kyrillsch)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbsch (latiensch)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Swiez" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 48 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:28 rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Tasttoornen" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard layouts" -msgstr "Verscheden Tasttoornen &bruken" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 73 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"<h1>Keyboard Layout</h1> Here you can choose your keyboard layout and model. " -"The 'model' refers to the type of keyboard that is connected to your computer, " -"while the keyboard layout defines \"which key does what\" and may be different " -"for different countries." -msgstr "" -"<h1>Tasttoornen</h1> Hier kannst Du Dien Tastatuur-Modell instellen un de " -"Tasttoornen fastleggen. Mit \"Modell\" is de Tastatuurtyp meent, de Dien " -"Reekner tokoppelt is, de Tasttoornen leggt fast, \"welk Tast wat deit\", dat " -"kann in verscheden Länner en Verscheel wesen." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 84 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Available layouts:" -msgstr "Verföögbor Toornen:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Active layouts:" -msgstr "Aktiv Toornen:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 100 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Keyboard &model:" -msgstr "Tastatuur-&Modell:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 120 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a keyboard model. This setting is independent of your " -"keyboard layout and refers to the \"hardware\" model, i.e. the way your " -"keyboard is manufactured. Modern keyboards that come with your computer usually " -"have two extra keys and are referred to as \"104-key\" models, which is " -"probably what you want if you do not know what kind of keyboard you have.\n" -msgstr "" -"Hier kannst Du en Tastatuur-Modell utsöken. Disse Instellen hangt nich vun Dien " -"Toornen af, man de \"Hardware\" is meent - d.h. wo vele un welk Tasten Du redig " -"vör Di hest. Modeern Tastaturen, as se opstunns mit Reekners utlevert warrt, " -"hebbt normalerwies twee Extratasten un warrt 104-Tasten-Tastaturen nöömt. Dat " -"is wohrschienlich de richtige Instellen, wenn Du nich nau weetst, vun welk Typ " -"Dien Tastatuur is.\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 126 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "1" -msgstr "1" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 148 -#: rc.cpp:31 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "Keymap" -msgstr "Tasttoornen" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 159 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Variant" -msgstr "Ünneroort" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 170 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "5" -msgstr "5" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 181 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Label" -msgstr "Beteken" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 197 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "" -"If more than one layout is present in this list, the KDE panel will offer a " -"docked flag. By clicking on this flag you can easily switch between layouts. " -"The first layout will be default one." -msgstr "" -"Wenn dat binnen disse List mehr as een Toornen gifft, warrt binnen dat " -"KDE-Paneel en Flagg wiest. Wenn Du dor op klickst, kannst Du de Toornen eenfach " -"wesseln. De böverste Toornen warrt de Standard." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 213 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "Add >>" -msgstr "Tofögen >>" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 221 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "<< Remove" -msgstr "<< Wegdoon" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 316 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the list of available keyboard layouts in your system. You can add " -"layout to the active list by selecting it and pressing \"Add\" button." -msgstr "" -"Dit is de List vun de op Dien Systeem verföögboren Tasttoornen. Du kannst en " -"Toornen tofögen, wenn Du op den \"Tofögen\"-Knoop klickst." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 327 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the command which is executed when switching to the selected layout. It " -"may help you if you want to debug layout switching, or if you want to switch " -"layouts without the help of KDE." -msgstr "" -"Disse Befehl warrt utföhrt, wenn Du na de utsöchte Toornen wesselst. Dat is " -"goot, wenn Du Fehlers bi't Wesseln söchst, oder wenn Du de Toornen ahn KDE " -"wesseln wullt." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 338 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "Include latin layout" -msgstr "Latiensche Toornen tofögen" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 341 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "" -"If after you switch to this layout some keyboard shortcuts based on latin keys " -"do not work try to enable this option." -msgstr "" -"Versöök dat mit disse Optschoon, wenn en Reeg Tastkombinatschonen, de sik op " -"latiensche Tasten stütt, nich mehr funkscheneert, na dat Du op disse Toornen " -"wesselt hest." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 349 -#: rc.cpp:73 -#, no-c-format -msgid "Label:" -msgstr "Beteken:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 371 -#: rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Layout variant:" -msgstr "Toornen-Ünneroort:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 383 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose a variant of selected keyboard layout. Layout variants " -"usually represent different key maps for the same language. For example, " -"Ukrainian layout might have four variants: basic, winkeys (as in Windows), " -"typewriter (as in typewriters) and phonetic (each Ukrainian letter is placed on " -"a transliterated latin one).\n" -msgstr "" -"Hier kannst Du en Ünneroort vun de utsöchte Toornen utsöken. Ünneroorden warrt " -"normalerwies bruukt, wenn dat verscheden Tasttoornen för de sülve Spraak gifft. " -"Ukrainsch t.B. kunn veer Ünneroorden hebben: normaal, Windows (as in MS " -"Windows), Schriefmaschien un phoneetsch (elk ukrainsch Bookstaav liggt op en " -"lieken latienschen).\n" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 429 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Switching Options" -msgstr "Optschonen för't Wesseln" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 474 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Switching Policy" -msgstr "Regeln för't Wesseln" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 480 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "" -"If you select \"Application\" or \"Window\" switching policy, changing the " -"keyboard layout will only affect the current application or window." -msgstr "" -"Wenn Du de Regel \"Programm\" oder \"Finster\" utsöchst, warrt de niege Toornen " -"bloots för dat aktuelle Programm oder Finster anwendt." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 491 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "&Global" -msgstr "&Globaal" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 502 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Application" -msgstr "Programm" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 510 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finster" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 520 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Show country flag" -msgstr "Flagg för't Land wiesen" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 526 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "Shows country flag on background of layout name in tray icon" -msgstr "Wiest de Flagg as Achtergrund för den Naam vun de Toornen" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 534 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Sticky Switching" -msgstr "Krinkwesseln" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 545 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "Enable sticky switching" -msgstr "Krinkwesseln anmaken" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 548 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "" -"If you have more than two layouts and turn this option on, switching with the " -"keyboard shortcut or clicking on the kxkb indicator will only cycle through the " -"last few layouts. You can specify the number of layouts to rotate below. You " -"can still access all layouts by right-clicking on the kxkb indicator." -msgstr "" -"Wenn Du mehr as twee Toornen utsöcht un dit anmaakt hest, warrt bi't Wesseln " -"vun de Toornen över de Tastkombinatschoon oder dat Kxkb-Lüttbild bloots " -"twischen de lesten poor Toornen wesselt. Du kannst de Tall vun Toornen, " -"twischen de wesselt warrn schall, nerrn angeven. Över en Rechtklick op dat " -"Kxkb-Lüttbild kannst Du man jümmers noch all Toornen utsöken." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 559 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "Number of layouts to rotate:" -msgstr "Tall vun Toornen för't Krinkwesseln:" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 586 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Show indicator for single layout" -msgstr "Ok enkel Toornen wiesen" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 598 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "Xkb Options" -msgstr "Xkb-Optschonen" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 609 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "&Enable xkb options" -msgstr "&XKb-Optschonen anmaken" - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 623 -#: rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can set xkb extension options instead of, or in addition to, " -"specifying them in the X11 configuration file." -msgstr "" -"Hier kannst Du Optschonen för de Xkb-Verwiedern angeven, ansteed vun oder blang " -"de Angaven binnen de X11-Instellendatei." - -#. i18n: file kcmlayoutwidget.ui line 634 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "&Reset old options" -msgstr "&Ole Instellen wedder herstellen" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 33 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "NumLock on KDE Startup" -msgstr "NumLock bi't Hoochfohren vun KDE anmaken" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 36 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to setup the state of NumLock after KDE " -"startup." -"<p>You can configure NumLock to be turned on or off, or configure KDE not to " -"set NumLock state." -msgstr "" -"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, wat NumLock na dat " -"Hoochfohren vun KDE an- oder utmaakt is." -"<p>Du kannst fastleggen, dat NumLock an- oder utmaakt wesen schall, oder ok, " -"dat KDE den Tostand nich ännert.</p>" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 47 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "Turn o&ff" -msgstr "U&tmaken" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 58 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Leave unchan&ged" -msgstr "&Nich ännern" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 69 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "T&urn on" -msgstr "&Anmaken" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 82 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Keyboard Repeat" -msgstr "Tastwedderhalen" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 101 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Delay:" -msgstr "Tö&övtiet:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 136 -#: rc.cpp:164 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the delay after which a pressed key " -"will start generating keycodes. The 'Repeat rate' option controls the frequency " -"of these keycodes." -msgstr "" -"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, na welk Tiet en " -"daaldrückt Tast mehr Tekens utgifft. Mit de Wedderhalen giffst Du an, wo vele " -"Tekens per Sekunn utgeven warrt." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 153 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid " msec" -msgstr " ms" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 172 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "&Rate:" -msgstr "Wedde&rhalen:" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 207 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to set the rate at which keycodes are " -"generated while a key is pressed." -msgstr "" -"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, wo vele Tekens per " -"Sekunn en daaldrückt Tast utgifft." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 227 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "/s" -msgstr "/s" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 238 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Enable keyboard repeat" -msgstr "Tastw&edderhalen anmaken" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 244 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"If you check this option, pressing and holding down a key emits the same " -"character over and over again. For example, pressing and holding down the Tab " -"key will have the same effect as that of pressing that key several times in " -"succession: Tab characters continue to be emitted until you release the key." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, gifft en daalhollen Tast dat sülve Teken jümmers wedder ut. " -"Wenn Du t.B. de Tabtast daalhöllst, hett dat dat sülve Resultaat, as wenn Du de " -"Tabtast wedder un wedder drück harrst. Wenn Du en Tast daalhöllst, warrt dat " -"Teken jümmers wedder utgeven, bet Du ehr looslettst." - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 263 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 266 -#: rc.cpp:194 rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "" -"If supported, this option allows you to hear audible clicks from your " -"computer's speakers when you press the keys on your keyboard. This might be " -"useful if your keyboard does not have mechanical keys, or if the sound that the " -"keys make is very soft." -"<p>You can change the loudness of the key click feedback by dragging the slider " -"button or by clicking the up/down arrows on the spin box. Setting the volume to " -"0% turns off the key click." -msgstr "" -"Wenn ünnerstütt, kannst Du mit disse Optschoon fastleggen, dat Dien Reekner " -"jümmers en lütt Klang utgeven schall, wenn Du en Tast drückst. Dat kann denn " -"goot wesen, wenn Du keen mechaansche Tasten bruukst oder dat Klicken vun Dien " -"Tasten böös liesen is." -"<p>Mit den Schuver un dör Klicken op de Pielen kannst Du fastleggen, wo luut de " -"Klang is. 0% maakt den Klang ut.</p>" - -#. i18n: file kcmmiscwidget.ui line 282 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Key click &volume:" -msgstr "Tastdruck-&Luutstärk:" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatuur" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po deleted file mode 100644 index 52cfd745488..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmlocale.po +++ /dev/null @@ -1,732 +0,0 @@ -# Translation of kcmlocale.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmlocale\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-21 02:32+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: toplevel.cpp:53 -msgid "KCMLocale" -msgstr "KCMLocale" - -#: toplevel.cpp:55 -msgid "Regional settings" -msgstr "Regionaalinstellen" - -#: toplevel.cpp:178 -msgid "" -"Changed language settings apply only to newly started applications.\n" -"To change the language of all programs, you will have to logout first." -msgstr "" -"En ännert Spraak warrt bloots op nieg start Programmen anwendt.\n" -"Wenn Du de Spraak vun all Programmen ännern wullt, muttst Du Di toeerst " -"afmellen." - -#: toplevel.cpp:182 -msgid "Applying Language Settings" -msgstr "Spraakinstellen warrt anwendt" - -#: toplevel.cpp:216 -msgid "" -"<h1>Country/Region & Language</h1>\n" -"<p>From here you can configure language, numeric, and time \n" -"settings for your particular region. In most cases it will be \n" -"sufficient to choose the country you live in. For instance KDE \n" -"will automatically choose \"German\" as language if you choose \n" -"\"Germany\" from the list. It will also change the time format \n" -"to use 24 hours and and use comma as decimal separator.</p>\n" -msgstr "" -"<h1>Land / Regioon un Spraak</h1>\n" -"<p>Hier kannst Du de Spraak un Tiet- un Talleninstellen för Dien Regioon\n" -"fastleggen. Tomehrst is dat wull noog, dat Land uttosöken, binnen dat Du\n" -"leevst. KDE söcht t.B. automaatsch \"Düütsch\" as Spraak ut, wenn Du\n" -"\"Düütschland\" op de List utsöchst, ok warrt dat Tiet- un Tallenformaat\n" -"passen för Düütschland instellt (24 Stünnen, Komma as Dezimaalteken).</p>\n" - -#: toplevel.cpp:260 -msgid "Examples" -msgstr "Bispelen" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Locale" -msgstr "&Rebeet" - -#: toplevel.cpp:262 -msgid "&Numbers" -msgstr "&Tallen" - -#: toplevel.cpp:263 -msgid "&Money" -msgstr "&Geld" - -#: toplevel.cpp:264 -msgid "&Time && Dates" -msgstr "T&iet && Datum" - -#: toplevel.cpp:265 -msgid "&Other" -msgstr "A&nner" - -#: kcmlocale.cpp:54 -msgid "Country or region:" -msgstr "Land oder Regioon:" - -#: kcmlocale.cpp:60 -msgid "Languages:" -msgstr "Spraken:" - -#: kcmlocale.cpp:69 -msgid "Add Language" -msgstr "Spraak tofögen" - -#: kcmlocale.cpp:73 -msgid "Remove Language" -msgstr "Spraak wegdoon" - -#: kcmlocale.cpp:74 -msgid "Move Up" -msgstr "Na baven" - -#: kcmlocale.cpp:75 -msgid "Move Down" -msgstr "Na nerrn" - -#: kcmlocale.cpp:235 -msgid "Other" -msgstr "Annerswat" - -#: kcmlocale.cpp:243 kcmlocale.cpp:290 kcmlocale.cpp:311 -msgid "without name" -msgstr "ahn Naam" - -#: kcmlocale.cpp:403 -msgid "" -"This is where you live. KDE will use the defaults for this country or region." -msgstr "" -"Dat is Dien Wahnoort. KDE warrt de Standardinstellen för dit Land bruken." - -#: kcmlocale.cpp:406 -msgid "" -"This will add a language to the list. If the language is already in the list, " -"the old one will be moved instead." -msgstr "" -"Föögt de List en Spraak to. Wenn De Spraak dor al binnen is, warrt se " -"verschufft." - -#: kcmlocale.cpp:410 -msgid "This will remove the highlighted language from the list." -msgstr "Dit maakt de markeerte Spraak vun de List weg." - -#: kcmlocale.cpp:413 -msgid "" -"KDE programs will be displayed in the first available language in this list.\n" -"If none of the languages are available, US English will be used." -msgstr "" -"KDE-Programmen warrt in de eerste verföögbore Spraak vun de List wiest.\n" -"Wenn dor keen vun verföögbor is, warrt US-Engelsch bruukt." - -#: kcmlocale.cpp:420 -msgid "" -"Here you can choose your country or region. The settings for languages, numbers " -"etc. will automatically switch to the corresponding values." -msgstr "" -"Hier kannst Du Dien Land oder Dien Regioon utsöken, de Instellen för Spraak, " -"Tallen usw. warrt denn automaatsch op de tohören Weerten sett." - -#: kcmlocale.cpp:427 -msgid "" -"Here you can choose the languages that will be used by KDE. If the first " -"language in the list is not available, the second will be used, etc. If only US " -"English is available, no translations have been installed. You can get " -"translation packages for many languages from the place you got KDE from." -"<p>Note that some applications may not be translated to your languages; in this " -"case, they will automatically fall back to US English." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Spraken instellen, de KDE bruken schall. Wenn de eerste " -"Spraak vun de List nich verföögbor is, warrt de twete bruukt, usw. Wenn bloots " -"US-Engelsch verföögbor is, sünd wull keen Översetten installeert. Du schullst " -"Översetten för vele Spraken dor kriegen könen, woneem Du KDE kregen hest." -"<p>Beacht bitte, dat en poor Programmen villicht noch nich in Dien Spraken " -"översett wöörn, se warrt denn automaatsch US-Engelsch bruken.</p>" - -#: klocalesample.cpp:52 -msgid "Numbers:" -msgstr "Tallen:" - -#: klocalesample.cpp:57 -msgid "Money:" -msgstr "Geld:" - -#: klocalesample.cpp:62 -msgid "Date:" -msgstr "Datum:" - -#: klocalesample.cpp:67 -msgid "Short date:" -msgstr "Datum (kort):" - -#: klocalesample.cpp:72 -msgid "Time:" -msgstr "Tiet:" - -#: klocalesample.cpp:112 -msgid "This is how numbers will be displayed." -msgstr "So warrt Tallen dorstellt." - -#: klocalesample.cpp:116 -msgid "This is how monetary values will be displayed." -msgstr "So warrt Geldweerten dorstellt." - -#: klocalesample.cpp:120 -msgid "This is how date values will be displayed." -msgstr "So warrt dat Datum dorstellt." - -#: klocalesample.cpp:124 -msgid "This is how date values will be displayed using a short notation." -msgstr "So warrt dat Datum kort dorstellt." - -#: klocalesample.cpp:129 -msgid "This is how the time will be displayed." -msgstr "So warrt de Tiet dorstellt." - -#: localenum.cpp:48 -msgid "&Decimal symbol:" -msgstr "&Dezimaalteken:" - -#: localenum.cpp:54 -msgid "Tho&usands separator:" -msgstr "Trennteken för &Dusend:" - -#: localenum.cpp:60 -msgid "Positive si&gn:" -msgstr "&Positivteken:" - -#: localenum.cpp:66 -msgid "&Negative sign:" -msgstr "&Negativteken:" - -#: localenum.cpp:165 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a dot " -"or a comma in most countries)." -"<p>Note that the decimal separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Tallen fastleggen (för de mehrsten Länner " -"is dat Punkt oder Komma)." -"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för Geldweerten binnen de " -"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" - -#: localenum.cpp:174 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display numbers." -"<p>Note that the thousands separator used to display monetary values has to be " -"set separately (see the 'Money' tab)." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Trennteken för normale Tallen för Dusend fastleggen." -"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för Geldweerten binnen de " -"\"Geld\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" - -#: localenum.cpp:182 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most people leave " -"this blank." -msgstr "" -"Hier kannst Du Text fastleggen, de positive Tallen vöranstellt warrt. De " -"mehrsten Lüüd laat dit Feld leddig." - -#: localenum.cpp:188 -msgid "" -"Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should not be " -"empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is normally set " -"to minus (-)." -msgstr "" -"Hier kannst Du Text fastleggen, de negative Tallen vöranstellt warrt. Dat " -"schull nich leddig blieven, anners kannst Du positive un negative Tallen nich " -"uteneen hollen. Normalerwies is dat en Minus (-)." - -#: localemon.cpp:54 -msgid "Currency symbol:" -msgstr "Geldsymbool:" - -#: localemon.cpp:61 -msgid "Decimal symbol:" -msgstr "Dezimaalteken:" - -#: localemon.cpp:68 -msgid "Thousands separator:" -msgstr "Trennteken för Dusend:" - -#: localemon.cpp:75 -msgid "Fract digits:" -msgstr "Nakommasteden:" - -#: localemon.cpp:87 -msgid "Positive" -msgstr "Positiv" - -#: localemon.cpp:88 localemon.cpp:100 -msgid "Prefix currency symbol" -msgstr "Geldsymbool vöranstellen" - -#: localemon.cpp:94 localemon.cpp:105 -msgid "Sign position:" -msgstr "Vörtekenoort:" - -#: localemon.cpp:99 -msgid "Negative" -msgstr "Negativ" - -#: localemon.cpp:269 -msgid "Parentheses Around" -msgstr "In Klemmen" - -#: localemon.cpp:270 -msgid "Before Quantity Money" -msgstr "Vör Bedrag" - -#: localemon.cpp:271 -msgid "After Quantity Money" -msgstr "Achter Bedrag" - -#: localemon.cpp:272 -msgid "Before Money" -msgstr "Vör Geldsymbool" - -#: localemon.cpp:273 -msgid "After Money" -msgstr "Achter Geldsymbool" - -#: localemon.cpp:278 -msgid "" -"Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or DM." -"<p>Please note that the Euro symbol may not be available on your system, " -"depending on the distribution you use." -msgstr "" -"Hier kannst Du Dien normaal Geldsymbool ingeven, t.B. $ oder DM." -"<p>Beacht bitte, dat dat Euro-Symbool € villicht op Dien Systeem nich " -"verföögbor is, wat vun Dien Distributschoon afhangt.</p>" - -#: localemon.cpp:285 -msgid "" -"Here you can define the decimal separator used to display monetary values." -"<p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Dezimaalteken för Geldweerten fastleggen." -"<p>Beacht bitte, dat dat Dezimaalteken för normaal Tallen binnen de " -"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" - -#: localemon.cpp:293 -msgid "" -"Here you can define the thousands separator used to display monetary values." -"<p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to be " -"defined separately (see the 'Numbers' tab)." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Trennteken för Dusend in Geldweerten fastleggen.\n" -"<p>Beacht bitte, dat dat Dusend-Trennteken för normaal Tallen binnen de " -"\"Tallen\"-Dialoogsiet fastleggt warrt.</p>" - -#: localemon.cpp:301 -msgid "" -"This determines the number of fract digits for monetary values, i.e. the number " -"of digits you find <em>behind</em> the decimal separator. Correct value is 2 " -"for almost all people." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Tall vun Nakommasteden för Geldweerten fastleggen. För meist " -"all Lüüd is 2 de richtige Weert." - -#: localemon.cpp:308 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all positive monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all positive Geldweerten vöranstellt " -"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht " -"rechts vun den Weert)." - -#: localemon.cpp:314 -msgid "" -"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the left " -"of the value) for all negative monetary values. If not, it will be postfixed " -"(i.e. to the right)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Geldsymbool all negative Geldweerten vöranstellt " -"(steiht links vun den Weert), wenn nich, warrt dat achteranstellt (steiht " -"rechts vun den Weert)." - -#: localemon.cpp:320 -msgid "" -"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, woneem dat Positivteken steiht. Dat gellt bloots för " -"Geldweerten." - -#: localemon.cpp:325 -msgid "" -"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only affects " -"monetary values." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, woneem dat Negativteken steiht. Dat gellt bloots för " -"Geldweerten." - -#: localetime.cpp:94 -msgid "HH" -msgstr "SS" - -#: localetime.cpp:95 -msgid "hH" -msgstr "sS" - -#: localetime.cpp:96 -msgid "PH" -msgstr "PS" - -#: localetime.cpp:97 -msgid "pH" -msgstr "pS" - -#: localetime.cpp:98 -msgid "" -"_: Minute\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:99 -msgid "SS" -msgstr "SEKSEK" - -#: localetime.cpp:100 -msgid "AMPM" -msgstr "AMPM" - -#: localetime.cpp:110 -msgid "YYYY" -msgstr "JJJJ" - -#: localetime.cpp:111 -msgid "YY" -msgstr "JJ" - -#: localetime.cpp:112 -msgid "mM" -msgstr "mM" - -#: localetime.cpp:113 -msgid "" -"_: Month\n" -"MM" -msgstr "MM" - -#: localetime.cpp:114 -msgid "SHORTMONTH" -msgstr "KORTMAAND" - -#: localetime.cpp:115 -msgid "MONTH" -msgstr "MAAND" - -#: localetime.cpp:116 -msgid "dD" -msgstr "dD" - -#: localetime.cpp:117 -msgid "DD" -msgstr "DD" - -#: localetime.cpp:118 -msgid "SHORTWEEKDAY" -msgstr "KORTWEKENDAG" - -#: localetime.cpp:119 -msgid "WEEKDAY" -msgstr "WEKENDAG" - -#: localetime.cpp:203 -msgid "Calendar system:" -msgstr "Kalennersysteem:" - -#: localetime.cpp:211 -msgid "Time format:" -msgstr "Tiet-Formaat:" - -#: localetime.cpp:218 -msgid "Date format:" -msgstr "Datum-Formaat:" - -#: localetime.cpp:223 -msgid "Short date format:" -msgstr "Kort Datum-Formaat:" - -#: localetime.cpp:228 -msgid "First day of the week:" -msgstr "Eerst Wekendag:" - -#: localetime.cpp:235 -msgid "Use declined form of month name" -msgstr "Böögten Maandnaam bruken" - -#: localetime.cpp:428 -msgid "" -"_: some reasonable time formats for the language\n" -"HH:MM:SS\n" -"pH:MM:SS AMPM" -msgstr "" -"SS:MM:SEKSEK\n" -"SS:MM\n" -"sS:MM:SEKSEK\n" -"sS:MM" - -#: localetime.cpp:436 -msgid "" -"_: some reasonable date formats for the language\n" -"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n" -"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY" -msgstr "" -"WEKENDAG, dD. MAAND JJJJ\n" -"WEKENDAG, DD. MAAND JJJJ\n" -"KORTWEKENDAG., dD. KORTMAAND. `JJ\n" -"KORTWEKENDAG., DD. KORTMAAND. `JJ" - -#: localetime.cpp:444 -msgid "" -"_: some reasonable short date formats for the language\n" -"YYYY-MM-DD\n" -"dD.mM.YYYY\n" -"DD.MM.YYYY" -msgstr "" -"DD.MM.JJ\n" -"DD.MM.JJJJ\n" -"dD.mM.JJ\n" -"dD.MM.JJJJ\n" -"JJJJ-MM-DD" - -#: localetime.cpp:455 -msgid "" -"_: Calendar System Gregorian\n" -"Gregorian" -msgstr "Gregoriaansch" - -#: localetime.cpp:457 -msgid "" -"_: Calendar System Hijri\n" -"Hijri" -msgstr "Hijri" - -#: localetime.cpp:459 -msgid "" -"_: Calendar System Hebrew\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebrääsch" - -#: localetime.cpp:461 -msgid "" -"_: Calendar System Jalali\n" -"Jalali" -msgstr "Jalali" - -#: localetime.cpp:464 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>HH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>hH</b></td>" -"<td>The hour (24-hour clock) as a decimal number (0-23).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PH</b></td>" -"<td>The hour as a decimal number using a 12-hour clock (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pH</b></td>" -"<td>The hour (12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The minutes as a decimal number (00-59).</td>" -"<tr>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>Either \"am\" or \"pm\" according to the given time value. Noon is treated " -"as \"pm\" and midnight as \"am\".</td></tr></table>" -msgstr "" -"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun Tietangaven bruukt. De " -"Platzholler bedüüdt:</p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>SS</b></td>" -"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 24 Stünnen (00-23)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>sS</b></td>" -"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 24 Stünnen (0-23)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>PS</b></td>" -"<td>De Stünn as Tall mit twee Steden, 12 Stünnen (01-12)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>pS</b></td>" -"<td>De Stünn as Tall mit een oder twee Steden, 12 Stünnen (1-12)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>De Minuten as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SEKSEK</b></td>" -"<td>De Sekunnen as Tall mit twee Steden (00-59)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>AMPM</b></td>" -"<td>\"am\" (ante meridiem, Vörmiddag) oder \"pm\" (post meridiem, Namiddag), " -"hangt vun den Weert af. Middag is \"pm\", Merrnnacht is \"am\".</td></tr>" -"</table>" - -#: localetime.cpp:487 -msgid "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>YYYY</b></td>" -"<td>The year with century as a decimal number.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>YY</b></td>" -"<td>The year without century as a decimal number (00-99).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTMONTH</b></td>" -"<td>The first three characters of the month name. </td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MONTH</b></td>" -"<td>The full month name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>The day of month as a decimal number (1-31).</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>SHORTWEEKDAY</b></td>" -"<td>The first three characters of the weekday name.</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEEKDAY</b></td>" -"<td>The full weekday name.</td></tr></table>" -msgstr "" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>JJJJ</b></td>" -"<td>Dat Johr mit veer Steden</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>JJ</b></td>" -"<td>Dat Johr mit twee Steden, ahn Johrhunnert (00-99)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MM</b></td>" -"<td>De Maand as Tall mit twee Steden (01-12)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>mM</b></td>" -"<td>De Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-12)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>KORTMAAND</b></td>" -"<td>De eerst dree Bookstaven vun den Maandnaam</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>MAAND</b></td>" -"<td>De hele Maandnaam</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>DD</b></td>" -"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit twee Steden (01-31)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>dD</b></td>" -"<td>De Dag vun den Maand as Tall mit een oder twee Steden (1-31)</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>KORTWEKENDAG</b></td>" -"<td>De eerst twee Bookstaven vun den Wekendag</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>WEKENDAG</b></td>" -"<td>De hele Naam vun den Wekendag</td></tr></table>" - -#: localetime.cpp:508 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences " -"below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun lange Datumangaven bruukt. De " -"Platzholler bedüüdt:</p>" - -#: localetime.cpp:514 -msgid "" -"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For instance, " -"this is used when listing files. The sequences below will be replaced:</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Tekenkeden warrt för dat Formateren vun kort Datumangaven bruukt, t.B. " -"för dat Oplisten vun Dateien. De Platzholler bedüüdt:</p>" - -#: localetime.cpp:521 -msgid "" -"<p>This option determines which day will be considered as the first one of the " -"week.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit disse Optschoon kannst Du fastleggen, welk Wekendag as de eerste vun de " -"Week behannelt warrn schall.</p>" - -#: localetime.cpp:528 -msgid "" -"<p>This option determines whether possessive form of month names should be used " -"in dates.</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Optschoon leggt fast, wat besünnere Formen vun Maandnaams in " -"Datumangaven bruukt warrn schöölt.</p>" - -#: localeother.cpp:48 -msgid "Paper format:" -msgstr "Papeerformaat:" - -#: localeother.cpp:55 -msgid "Measure system:" -msgstr "Meetsysteem:" - -#: localeother.cpp:119 -msgid "" -"_: The Metric System\n" -"Metric" -msgstr "Metersch" - -#: localeother.cpp:121 -msgid "" -"_: The Imperial System\n" -"Imperial" -msgstr "Engelsch" - -#: localeother.cpp:123 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: localeother.cpp:124 -msgid "US Letter" -msgstr "US Letter" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po deleted file mode 100644 index 84da2cc83df..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmmedia.po +++ /dev/null @@ -1,217 +0,0 @@ -# Translation of kcmmedia.po to Low Saxon -# translation of kcmmedia.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmmedia\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-14 00:55+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:51 -msgid "&Notifications" -msgstr "&Narichten" - -#: main.cpp:56 -msgid "&Advanced" -msgstr "&Verwiedert" - -#: main.cpp:63 -msgid "Storage Media" -msgstr "Spiekermedien" - -#: main.cpp:65 -msgid "Storage Media Control Panel Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för Spiekermedien" - -#: main.cpp:67 -msgid "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" -msgstr "(c) 2005 Jean-Remy Falleri" - -#: main.cpp:68 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:70 -msgid "Help for the application design" -msgstr "Hülp bi't Opstellen" - -#: main.cpp:100 -msgid "FIXME : Write me..." -msgstr "Disse Text fehlt noch, deit mi Leed!" - -#: managermodule.cpp:40 -msgid "No support for HAL on this system" -msgstr "Dit Systeem ünnerstütt keen HAL" - -#: managermodule.cpp:47 -msgid "No support for CD polling on this system" -msgstr "Dit Systeem ünnerstütt dat Affragen vun CDs nich." - -#: notifiermodule.cpp:46 -msgid "All Mime Types" -msgstr "All MIME-Typen" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Enable HAL backend" -msgstr "HAL bruken" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable the Hardware Abstraction Layer " -"(http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal) support." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Ünnerstütten för de HAL (Hardware Abstraction Layer) " -"anmaken wullt (http://hal.freedesktop.org/wiki/Software/hal)." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 35 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable CD polling" -msgstr "CD-Affraag anmaken" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 38 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Select this to enable the CD polling." -msgstr "Aktiveert dat Affragen vun CDs." - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 46 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable medium application autostart after mount" -msgstr "Medien-Programmen na't Inhangen automaatsch starten" - -#. i18n: file managermoduleview.ui line 49 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this if you want to enable application autostart after mounting a " -"device." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Programmen na dat Inhangen vun Reedschappen vun alleen " -"starten." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 48 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Medium types:" -msgstr "Medientypen:" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available types of medium which can be monitored. You " -"can filter the available actions by selecting a type of medium. If you want to " -"see all the actions, select \"All Mime Types\"." -msgstr "" -"Hier is de List vun verföögbor Medientypen, de beluert warrn köönt. Du kannst " -"de verföögboren Akschonen ingrenzen, wenn Du en Medientyp utsöchst. Wenn Du all " -"Akschonen sehn wullt, klick op \"All MIME-Typen\"." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add..." -msgstr "&Tofögen..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 93 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Click here to add an action." -msgstr "Klick hier, wenn Du en Akschoon tofögen wullt." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 104 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Click here to delete the selected action if possible." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de utsöchte Akschoon wegdoon wullt (nich jümmers mööglich)." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 112 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 115 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Click here to edit the selected action if possible." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du de utsöchte Akschoon bewerken wullt (nich jümmers " -"mööglich)." - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 123 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Toggle as Auto Action" -msgstr "As au&tom. Akschoon an-/utmaken" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 126 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to perform this action automatically on detection of the selected " -"medium type (this option is disabled when \"All Mime Types\" is selected)." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du wullt, dat disse Akschoon jümmers bi't Opdecken vun den " -"utsöchten Mediumtyp utföhrt warrt (nich verföögbor, wenn \"All MIME-Typen\" " -"markeert is)" - -#. i18n: file notifiermoduleview.ui line 153 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Here is the list of the available actions. You can modify them by using the " -"buttons on your right." -msgstr "" -"Dit is de List vun verföögbor Akschonen. Du kannst se mit de Knööp rechts " -"bewerken." - -#. i18n: file serviceview.ui line 30 -#: rc.cpp:54 rc.cpp:57 serviceconfigdialog.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "Edit Service" -msgstr "Deenst bewerken" - -#. i18n: file serviceview.ui line 188 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Available &medium types:" -msgstr "Verföögbor &Medientypen:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 191 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Displa&y service for:" -msgstr "&Wies Deenst för:" - -#. i18n: file serviceview.ui line 218 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po deleted file mode 100644 index 40d21e8e7a3..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnic.po +++ /dev/null @@ -1,96 +0,0 @@ -# Translation of kcmnic.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnic\n" -"POT-Creation-Date: 2006-12-31 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-09 01:45+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: nic.cpp:93 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: nic.cpp:94 -msgid "IP Address" -msgstr "IP-Adress" - -#: nic.cpp:95 -msgid "Network Mask" -msgstr "Nettmask" - -#: nic.cpp:96 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: nic.cpp:97 -msgid "State" -msgstr "Tostand" - -#: nic.cpp:98 -msgid "HWaddr" -msgstr "MAC-Adress" - -#: nic.cpp:110 -msgid "kcminfo" -msgstr "kcminfo" - -#: nic.cpp:111 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" - -#: nic.cpp:113 -msgid "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" -msgstr "(c) 2001 - 2002 Alexander Neundorf" - -#: nic.cpp:148 -msgid "" -"_: State of network card is connected\n" -"Up" -msgstr "Tokoppelt" - -#: nic.cpp:149 -msgid "" -"_: State of network card is disconnected\n" -"Down" -msgstr "Afkoppelt" - -#: nic.cpp:195 nic.cpp:303 -msgid "Broadcast" -msgstr "Rundroop" - -#: nic.cpp:197 nic.cpp:296 -msgid "Point to Point" -msgstr "Reekner to Reekner" - -#: nic.cpp:200 nic.cpp:310 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: nic.cpp:203 nic.cpp:317 -msgid "Loopback" -msgstr "Loopback" - -#: nic.cpp:205 nic.cpp:217 nic.cpp:238 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po deleted file mode 100644 index 701cffcd2e6..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmnotify.po +++ /dev/null @@ -1,118 +0,0 @@ -# translation of kcmnotify.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmnotify\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 01:56+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: knotify.cpp:56 -msgid "" -"<h1>System Notifications</h1>KDE allows for a great deal of control over how " -"you will be notified when certain events occur. There are several choices as to " -"how you are notified:" -"<ul>" -"<li>As the application was originally designed." -"<li>With a beep or other noise." -"<li>Via a popup dialog box with additional information." -"<li>By recording the event in a logfile without any additional visual or " -"audible alert.</ul>" -msgstr "" -"<h1>Systeem-Narichten</h1>Mit KDE hest Du vele Optschonen, wodennig Dien Acht " -"op en Reeg Begeefnissen trocken warrt. Du kannst de Naricht op disse Oorden " -"kriegen:" -"<ul>" -"<li>As in't Programm angeven</li>" -"<li>Mit en Piep oder en anner Klang</li>" -"<li>Över en Dialoog mit mehr Informatschonen</li>" -"<li>Dör dat Opteken vun dat Begeefnis in en Logbookdatei, ahn anner höör- oder " -"sichtbore Tekens</li></ul>" - -#: knotify.cpp:69 -msgid "Event source:" -msgstr "Begeefnisborn:" - -#: knotify.cpp:88 -msgid "KNotify" -msgstr "KNotify" - -#: knotify.cpp:89 -msgid "System Notification Control Panel Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för Systeemnarichten" - -#: knotify.cpp:92 -msgid "Original implementation" -msgstr "Orginaalümsetten" - -#: knotify.cpp:220 -msgid "Player Settings" -msgstr "Afspeler-Instellen" - -#. i18n: file playersettings.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Audio Player Settings</b>" -msgstr "<b>Klangafspeler-Instellen</b>" - -#. i18n: file playersettings.ui line 66 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&No audio output" -msgstr "Kee&n Kläng" - -#. i18n: file playersettings.ui line 74 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Use an external player" -msgstr "Extern Afspeler br&uken" - -#. i18n: file playersettings.ui line 155 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 163 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#. i18n: file playersettings.ui line 190 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Volume:" -msgstr "&Luutstärk:" - -#. i18n: file playersettings.ui line 220 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Use the &KDE sound system" -msgstr "Dat &KDE-Klangsysteem bruken" - -#. i18n: file playersettings.ui line 234 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "&Player:" -msgstr "Afs&peler:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po deleted file mode 100644 index 98268a6d018..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmperformance.po +++ /dev/null @@ -1,228 +0,0 @@ -# translation of kcmperformance.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmperformance\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 02:05+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kcmperformance.cpp:48 -msgid "" -"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE " -"performance here." -msgstr "" -"<h1>KDE-Leisten</h1> Hier kannst Du Optschonen fastleggen, de de Leisten vun " -"KDE verbetern köönt." - -#: kcmperformance.cpp:56 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: kcmperformance.cpp:60 -msgid "System" -msgstr "Systeem" - -#: kcmperformance.cpp:91 -msgid "" -"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that improve " -"Konqueror performance here. These include options for reusing already running " -"instances and for keeping instances preloaded." -msgstr "" -"<h1>Konqueror-Leisten</h1> Hier kannst Du en Reeg Optschonen instellen, de de " -"Leisten vun Konqueror verbetern köönt. Dor höört Optschonen för dat Bruken vun " -"al lopen Finstern un dat Vörladen vun Utgaven to." - -#: konqueror.cpp:37 -msgid "" -"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " -"activity independent from the others" -msgstr "" -"Maakt dat Minnern vun den Spiekerbruuk ut, Nettkieker-Akschonen hangt denn nich " -"vun anner Nettkieker-Akschonen af." - -#: konqueror.cpp:40 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " -"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " -"many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " -"browsing windows will be closed simultaneously" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav " -"vun Konqueror för dat Plegen vun Dateien geven; wo vele Finstern Du dor för " -"bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt minn Ressourcen." -"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Dateipleegfinstern op " -"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>" - -#: konqueror.cpp:48 -msgid "" -"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " -"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " -"open, thus reducing resource requirements." -"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " -"browsing windows will be closed simultaneously." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat binnen den Spieker vun Dien Reekner bloots een Utgaav " -"vun Konqueror geven; wo vele Finstern Du bruukst, speelt keen Rull. Dat bruukt " -"minn Ressourcen." -"<p>Beacht bitte, dat dit ok bedüüdt, dat sik all Dien Konqueror-Finstern op " -"eenmaal tomaakt, wenn dor wat geel geiht.</p>" - -#: konqueror.cpp:60 -msgid "" -"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " -"their windows have been closed, up to the number specified in this option." -"<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " -"will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " -"required by the preloaded instances." -msgstr "" -"Bi en Weert grötter as Null blifft Utgaven vun Konqueror binnen den Spieker, ok " -"na dat all ehr Finstern tomaakt wöörn, man nich mehr as hier angeven." -"<p>Wenn en niege Utgaav opropen warrt, warrt ansteed disse vörlaadt Utgaven " -"bruukt, wat bannig wat gauer geiht. De Nadeel is, dat de vörlaadt Utgaven wat " -"Spieker bruukt.</p>" - -#: konqueror.cpp:69 -msgid "" -"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " -"startup sequence." -"<p>This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " -"longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " -"you may not even notice that it is taking longer)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Utgaav vun Konqueror na dat Hoochfohren vun KDE " -"vörlaadt." -"<p>Dat eerst Konqueror-Finster geiht denn gauer op, man KDE bruukt wat länger " -"för't Hoochfohren (Man, Du kannst in disse Tiet al wat doon, so dat Du dor " -"villicht gor nich üm wies warrst). </p>" - -#: konqueror.cpp:75 -msgid "" -"If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " -"preloading a new instance in the background whenever there is not one " -"available, so that windows will always open quickly." -"<p><b>Warning:</b> In some cases, it is actually possible that this will reduce " -"perceived performance." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDE versöken, jümmers en vörlaadt Utgaav vun Konqueror " -"praat to hebben. Dat warrt jümmers een Utgaav in'n Achtergrund laden, wenn dor " -"keen verföögbor is, so dat nieg Finstern jümmers gau opgaht." -"<p><b>Wohrschoen:</b> Dat kann mennigmaal dorto föhren, dat de \"föhlte\" " -"Leisten sogor leger is.</p>" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Minimize Memory Usage" -msgstr "Minn Spieker bruken" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Never" -msgstr "&Nienich" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "For &file browsing only (recommended)" -msgstr "Bloots för &Dateipleeg (anraadt)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Alwa&ys (use with care)" -msgstr "&Jümmers (mit Acht bruken)" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Preloading" -msgstr "Vörladen" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" -msgstr "Maximaaltall vun vörlaadt &Utgaven:" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Preload an instance after KDE startup" -msgstr "En Utgaav na KDE-Start vörladen" - -#. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Always try to have at least one preloaded instance" -msgstr "Versöken, jümmers een Utgaav praat to hebben" - -#. i18n: file system_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "System Configuration" -msgstr "Systeem-Instellen" - -#. i18n: file system_ui.ui line 35 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Disable &system configuration startup check" -msgstr "Keen Prööv vun de &Systeem-Instellen bi't Starten" - -#. i18n: file system_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. Consult " -"the What's This? (Shift+F1) help for details." -msgstr "" -"<b>WOHRSCHOEN:</b> Disse Optschoon kann in rore Fäll to en Reeg Problemen " -"föhren. Bruuk de \"Wat is dat\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du mehr weten " -"wullt." - -#: system.cpp:34 -msgid "" -"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " -"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " -"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " -"be updated.</p>" -"<p>This option delays the check, which avoid scanning all directories " -"containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " -"startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " -"since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " -"place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " -"Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).</p>" -"<p>Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " -"applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " -"while (un)installing applications.</p>" -"<p>For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " -"handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " -"turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " -"turn on the developer mode for the crash handler).</p>" -msgstr "" -"<p>Bi't Hoochfohren pröövt KDE de Systeem-Instellen (MIME-Typen, installeerte " -"Programmen, usw.), un frischt den Twischenspieker för de System-Instellen " -"(System Configuration Cache, KSyCoCa) op, wenn sik siet den leste Loop wat " -"ännert hett.</p> " -"<p>Mit disse Optschoon warrt de Prööv later maakt, KDE mutt denn nich bi't " -"Hoochfohren all Ornern mit Instellendateien dörkieken, wat dat Starten gauer " -"maakt. Man wenn sik dor wat daan hett, un de Ännern warrt bruukt, ehr nieg " -"pröövt warrt, köönt dor en Reeg Problemen bi rutkamen (Programmen fehlt in't " -"K-Menü, Fehlermellen över MIME-Typen, de nich dor sünd, usw.).</p>" -"<p>De Systeem-Instellen warrt tomehrst dör dat Installeren oder Wegdoon vun " -"Programmen ännert. Dat is also anraadt, de Optschoon bi't Installeren oder " -"Wegdoon vun Programmen en Tiet lang uttomaken.</p>" -"<p>Vun dat Bruken vun disse Optschoon warrt afraadt. De KDE-Afstörtenpleger " -"warrt keen Fehlerspoor för den Fehlerbericht maken, wenn se anmaakt is (Du " -"muttst den Afstört denn mit de utmaakte Optschoon nochmaal utlösen, oder den " -"Schriever-Bedrief för den Afstörtenpleger anmaken).</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po deleted file mode 100644 index 064963254cc..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmprintmgr.po +++ /dev/null @@ -1,73 +0,0 @@ -# translation of kcmprintmgr.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmprintmgr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:10+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmprintmgr.cpp:38 -msgid "" -"Print management as normal user\n" -"Some print management operations may need administrator privileges. Use the\n" -"\"Administrator Mode\" button below to start this print management tool with\n" -"administrator privileges." -msgstr "" -"Druckerpleeg as normaal Bruker\n" -"En Reeg Pleegakschonen bruukt Systeemplegerrechten. Bruuk den Knoop\n" -"\"Systeempleegbedrief\" nerrn, wenn Du dit Moduul mit Systeemplegerrechten\n" -"starten wullt." - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "kcmprintmgr" -msgstr "kcmprintmgr" - -#: kcmprintmgr.cpp:51 -msgid "KDE Printing Management" -msgstr "KDE-Druckerpleeg" - -#: kcmprintmgr.cpp:53 -msgid "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" -msgstr "(c) 2000 - 2002 Michael Goffioul" - -#: kcmprintmgr.cpp:60 -msgid "" -"<h1>Printers</h1>The KDE printing manager is part of KDEPrint which is the " -"interface to the real print subsystem of your Operating System (OS). Although " -"it does add some additional functionality of its own to those subsystems, " -"KDEPrint depends on them for its functionality. Spooling and filtering tasks, " -"especially, are still done by your print subsystem, or the administrative tasks " -"(adding or modifying printers, setting access rights, etc.)" -"<br/> What print features KDEPrint supports is therefore heavily dependent on " -"your chosen print subsystem. For the best support in modern printing, the KDE " -"Printing Team recommends a CUPS based printing system." -msgstr "" -"<h1>Druckers</h1> De KDE-Druckerpleger is en Deel vun KDEPrint, dat en " -"Böversiet för dat Druck-Deelsysteem vun Dien Bedriefsysteem is. Ok wenn he en " -"Reeg egen Funkschonen hett, bruukt he disse Deelsystemen liekers. Besünners de " -"Drucker-Opgavenregen, de Filtern un de Pleegopgaven (Druckers tofögen oder " -"ännern, Togrieprechten plegen usw.) sünd Saak vun dat Druck-Deelsysteem." -"<br/> Welk Druckfunkschonen vun KDEPrint ünnerstütt warrt, hangt also to'n " -"gröttsten Deel vun Dien Druck-Deelsysteem af. För best Resultaten mit modeern " -"Druckers raadt de Druck-Koppel vun KDE to en Drucksysteem, dat op CUPS opbuut." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po deleted file mode 100644 index dbf8f7d92dd..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsamba.po +++ /dev/null @@ -1,346 +0,0 @@ -# translation of kcmsamba.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsamba\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 10:34+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: main.cpp:63 -msgid "&Exports" -msgstr "&Exporten" - -#: main.cpp:64 -msgid "&Imports" -msgstr "&Importen" - -#: main.cpp:65 -msgid "&Log" -msgstr "&Logbook" - -#: main.cpp:66 -msgid "&Statistics" -msgstr "&Statistik" - -#: main.cpp:71 -msgid "" -"The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" -"smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " -"connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " -"(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " -"protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " -"services on a network including machines running the various flavors of " -"Microsoft Windows." -"<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " -"System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " -"In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " -"is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " -"showmount in your PATH." -msgstr "" -"De Tostandkieker för Samba un NFS is en Böversiet för de Programmen <em>" -"smbstatus</em> un <em>showmount</em>. Smbstatus bericht över inricht " -"Samba-Verbinnen, un is en Deel vun dat Paket vun Samba-Warktüüch, de tosamen " -"dat SMB-Protokoll bruukbor maakt (SMB=Session Message Block, ok NetBIOS oder " -"LanManager nöömt). Mit dit Protokoll köönt binnen en Nettwark deelte Druckers " -"un Loopwarken praatstellt warrn, ok wenn Maschinen mit en Verschoon vun MS " -"Windows dor op Deel vun't Nettwark sünd." -"<p> Showmount is en Deel vun dat NFS-Softwarepaket. NFS heet \"Network File " -"System\" (=Nettwark-Dateisysteem) un wöör al jümmers vun UNIX för dat Delen vun " -"Ornern över en Nettwark bruukt. Hier warrt de Utgaav vun <em>" -"showmont -a localhost</em> bruukt. Op en Reeg Systemen liggt showmount in " -"/usr/sbin, bitte prööv wat sik dat över Dien PATH-Variable finnen lett.</p>" - -#: main.cpp:85 -msgid "kcmsamba" -msgstr "kcmsamba" - -#: main.cpp:86 -msgid "KDE Panel System Information Control Module" -msgstr "Kuntrullmoduul för Systeeminformatschonen" - -#: main.cpp:88 -msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" -msgstr "(c) 2002 Samba-Koppel för dat Informatschonen-Kuntrullmoduul vun KDE" - -#: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: ksmbstatus.cpp:64 -msgid "Service" -msgstr "Deenst" - -#: ksmbstatus.cpp:65 -msgid "Accessed From" -msgstr "Togrepen vun" - -#: ksmbstatus.cpp:66 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ksmbstatus.cpp:67 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: ksmbstatus.cpp:68 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: ksmbstatus.cpp:69 -msgid "Open Files" -msgstr "Apen Dateien" - -#: ksmbstatus.cpp:182 -msgid "Error: Unable to run smbstatus" -msgstr "Fehler: \"smbstatus\" lett sik nich utföhren" - -#: ksmbstatus.cpp:184 -msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" -msgstr "Fehler: Instellendatei \"smb.conf\" lett sik nich opmaken" - -#: kcmsambaimports.cpp:47 -msgid "Resource" -msgstr "Ressource" - -#: kcmsambaimports.cpp:48 -msgid "Mounted Under" -msgstr "Inhangt op" - -#: kcmsambaimports.cpp:50 -msgid "" -"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " -"other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " -"Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " -"name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " -"\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " -"is mounted." -msgstr "" -"Disse List wiest de deelten Samba- un NFS-Ressourcen vun anner Reekners, de op " -"Dien Systeem inhangt sünd. De Striep \"Typ\" seggt, wat dat en Samba- oder " -"NFS-Ressource is, de \"Ressource\"-Striep wiest ehr Beschrieven, un de Striep " -"\"Inhangt op\" wiest den Oort op Dien Systeem, woneem de deelte Ressource " -"inhangt is." - -#: kcmsambalog.cpp:43 -msgid "Samba log file: " -msgstr "Logbookdatei för Samba: " - -#: kcmsambalog.cpp:45 -msgid "Show opened connections" -msgstr "Opmaakte Verbinnen wiesen" - -#: kcmsambalog.cpp:46 -msgid "Show closed connections" -msgstr "Tomaakte Verbinnen wiesen" - -#: kcmsambalog.cpp:47 -msgid "Show opened files" -msgstr "Opmaakte Dateien wiesen" - -#: kcmsambalog.cpp:48 -msgid "Show closed files" -msgstr "Tomaakte Dateien wiesen" - -#: kcmsambalog.cpp:64 -msgid "" -"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " -"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " -"to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " -"button." -msgstr "" -"Disse Siet wiest den Inholt vun Dien Samba-Logbook op en leesbore Oort. Bitte " -"prööv, wat de richtige Logbookdatei för Dien Reekner hier angeven is. Du kannst " -"de richtige Datei angeven un denn op \"Opfrischen\" klicken, wenn dat noot " -"deit." - -#: kcmsambalog.cpp:69 -msgid "" -"Check this option if you want to view the details for connections opened to " -"your computer." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Details över opmaakte Verbinnen na Dien Reekner wiest " -"kriegen wullt." - -#: kcmsambalog.cpp:72 -msgid "" -"Check this option if you want to view the events when connections to your " -"computer were closed." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Begeefnissen sehn wullt, wenn Verbinnen na Dien " -"Reekner tomaakt warrt." - -#: kcmsambalog.cpp:75 -msgid "" -"Check this option if you want to see the files which were opened on your " -"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " -"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " -"using this module)." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du sehn wullt, welk Dateien Brukers vun anner Reekners op " -"Dien Maschien opmaakt hebbt. Beacht bitte, dat dat Dateiop- un -tomaken nich " -"in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop nich tominnst 2 is (de Logstoop " -"lett sik mit dit Moduul nich ännern)." - -#: kcmsambalog.cpp:81 -msgid "" -"Check this option if you want to see the events when files opened by remote " -"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " -"samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " -"module)." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat in't Logbook schreven warrn schall, dat en Datei, de vun " -"en Bruker op en anner Reekner opmaakt wöör, wedder tomaakt warrt. Beacht bitte, " -"dat dat Dateiop- un -tomaken nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop " -"nich tominnst 2 is (de Logstoop lett sik mit dit Moduul nich ännern)." - -#: kcmsambalog.cpp:87 -msgid "" -"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " -"will be read to obtain the events logged by samba." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du disse Siet opfrischen wullt. De Logbookdatei (baven wiest) " -"warrt denn nieg leest un de Begeefnissen wiest." - -#: kcmsambalog.cpp:97 -msgid "Date & Time" -msgstr "Datum & Tiet" - -#: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 -msgid "Event" -msgstr "Begeefnis" - -#: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 -msgid "Service/File" -msgstr "Deenst/Datei" - -#: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 -msgid "Host/User" -msgstr "Reekner/Bruker" - -#: kcmsambalog.cpp:102 -msgid "" -"This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " -"file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " -"2 or greater." -"<p> As with many other lists in KDE, you can click on a column heading to sort " -"on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " -"descending or vice versa." -"<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " -"file will be read and the list refreshed." -msgstr "" -"Disse List wiest de Begeefnissen, de Samba in't Logbook schreven hett. Beacht " -"bitte, dat Dateibegeefnissen nich in't Logbook schreven warrt, wenn de Logstoop " -"vun Samba nich tominnst 2 is. " -"<p> As bi vele annere Listen in KDE kannst Du ok hier op den Strieptitel " -"klicken, wenn de List na dat Feld sorteert warrn schall. Wenn Du en tweet maal " -"klickst, warrt twischen op- un daalwarts ümschalt.</p>" -"<p>Wenn de List leddig is, klick op den \"Opfrischen\"-Knoop. De Logbookdatei " -"vun Samba warrt denn leest un de List opfrischt.</p>" - -#: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 -msgid "CONNECTION OPENED" -msgstr "Verbinnen opbuut" - -#: kcmsambalog.cpp:224 -msgid "CONNECTION CLOSED" -msgstr "Verbinnen tomaakt" - -#: kcmsambalog.cpp:231 -msgid " FILE OPENED" -msgstr " Datei opmaakt" - -#: kcmsambalog.cpp:239 -msgid " FILE CLOSED" -msgstr " Datei tomaakt" - -#: kcmsambalog.cpp:249 -#, c-format -msgid "Could not open file %1" -msgstr "Datei \"%1\" lett sik nich opmaken" - -#: kcmsambastatistics.cpp:49 -msgid "Connections: 0" -msgstr "Verbinnen: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:50 -msgid "File accesses: 0" -msgstr "Dateitogrepen: 0" - -#: kcmsambastatistics.cpp:52 -msgid "Event: " -msgstr "Begeefnis: " - -#: kcmsambastatistics.cpp:54 -msgid "Service/File:" -msgstr "Deenst/Datei:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:56 -msgid "Host/User:" -msgstr "Reekner/Bruker:" - -#: kcmsambastatistics.cpp:57 -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" - -#: kcmsambastatistics.cpp:58 -msgid "Clear Results" -msgstr "Resultaten wegdoon" - -#: kcmsambastatistics.cpp:59 -msgid "Show expanded service info" -msgstr "Verwiedert Deenstinformatschonen wiesen" - -#: kcmsambastatistics.cpp:60 -msgid "Show expanded host info" -msgstr "Verwiedert Reeknerinformatschonen wiesen" - -#: kcmsambastatistics.cpp:66 -msgid "Nr" -msgstr "Nr" - -#: kcmsambastatistics.cpp:70 -msgid "Hits" -msgstr "Drepers" - -#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 -msgid "Connection" -msgstr "Verbinnen" - -#: kcmsambastatistics.cpp:74 -msgid "File Access" -msgstr "Dateitogriep" - -#: kcmsambastatistics.cpp:129 -#, c-format -msgid "Connections: %1" -msgstr "Verbinnen: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:130 -#, c-format -msgid "File accesses: %1" -msgstr "Dateitogrepen: %1" - -#: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 -msgid "FILE OPENED" -msgstr "Datei opmaakt" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po deleted file mode 100644 index 462847ca6d1..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,334 +0,0 @@ -# translation of kcmscreensaver.po to Low Saxon -# translation of kcmscreensaver.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:03+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: advanceddialog.cpp:18 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Verwiedert Optschonen" - -#: advanceddialog.cpp:146 -msgid "" -"Specify the priority that the screensaver will run at. A higher priority may " -"mean that the screensaver runs faster, though may reduce the speed that other " -"programs run at while the screensaver is active." -msgstr "" -"Giff de Prioriteet an, mit de de Pausschirm löppt. En högere Prioriteet " -"bedüüdt, dat de Pausschirm gauer löppt, man anner Programmen löppt denn wat " -"langsamer, wielt he an't Lopen is." - -#: advanceddialog.cpp:147 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top left corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven links " -"steiht" - -#: advanceddialog.cpp:148 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the top right corner of " -"the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck baven rechts " -"steiht" - -#: advanceddialog.cpp:149 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom left corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn links " -"steiht" - -#: advanceddialog.cpp:150 -msgid "" -"The action to take when the mouse cursor is located in the bottom right corner " -"of the screen for 15 seconds." -msgstr "" -"De utföhrte Akschoon, wenn de Muuswieser för 15 Sekunnen in de Eck nerrn rechts " -"steiht" - -#: category_list.cpp:7 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Banners & Pictures" -msgstr "Spröken un Biller" - -#: category_list.cpp:8 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Desktop Distortions" -msgstr "Verdreihen" - -#: category_list.cpp:9 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Flying Things" -msgstr "Flegen Dingen" - -#: category_list.cpp:10 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Fractals" -msgstr "Fraktalen" - -#: category_list.cpp:11 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Gadgets & Simulations" -msgstr "Apparaten & Simulatschonen" - -#: category_list.cpp:12 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Illusions of Depth" -msgstr "Deepde-Illuschonen" - -#: category_list.cpp:13 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Miscellaneous" -msgstr "Anner" - -#: category_list.cpp:14 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"OpenGL Screen Savers" -msgstr "OpenGL-Schirmen" - -#: category_list.cpp:15 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Rapid Motion" -msgstr "Gaue Bewegen" - -#: category_list.cpp:16 -msgid "" -"_: Screen saver category\n" -"Visit to Flatland" -msgstr "Besöök in't Plattland" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 33 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver Priority" -msgstr "Pausschirm-Prioriteet" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 42 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Siet" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 52 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Hooch" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 86 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Screen Corner Actions" -msgstr "Schirmecken-Akschonen" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 121 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Top left:" -msgstr "Baven links:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 127 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "No Action" -msgstr "Keen Akschoon" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 132 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Lock Screen" -msgstr "Pausschirm anmaken" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 137 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:39 rc.cpp:51 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Prevent Locking" -msgstr "Pausschirm verhöden" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 176 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Top right:" -msgstr "Baven rechts:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 224 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Bottom left:" -msgstr "Nerrn links:" - -#. i18n: file advanceddialogimpl.ui line 279 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Bottom right:" -msgstr "Nerrn rechts:" - -#: scrnsave.cpp:89 -msgid "" -"<h1>Screen Saver</h1> This module allows you to enable and configure a screen " -"saver. Note that you can enable a screen saver even if you have power saving " -"features enabled for your display." -"<p> Besides providing an endless variety of entertainment and preventing " -"monitor burn-in, a screen saver also gives you a simple way to lock your " -"display if you are going to leave it unattended for a while. If you want the " -"screen saver to lock the session, make sure you enable the \"Require password\" " -"feature of the screen saver; if you do not, you can still explicitly lock the " -"session using the desktop's \"Lock Session\" action." -msgstr "" -"<h1>Pausschirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du Pausschirmen anmaken un instellen. " -"Du kannst Pausschirmen ok denn anmaken, wenn Du Stroomspoorfunkschonen för Dien " -"Schirm anmaakt hest." -"<p>Blang dat Vergnögen un dat de Schirm vör Inbrennen schuult warrt, kann en " -"Pausschirm ok den Schirm afsluten, wenn Du den Reekner maal en beten alleen " -"lettst. Wenn de Pausschirm den Törn afsluten schall, muttst Du de Optschoon " -"\"Passwoort deit noot\" anmaken; wenn Du dat nich deist, kannst Du den Schirm " -"liekers över de \"Schirm afsluten\"-Akschoon vun den Schriefdisch afsluten.</p>" - -#: scrnsave.cpp:132 -msgid "Screen Saver" -msgstr "Pausschirm" - -#: scrnsave.cpp:147 -msgid "Select the screen saver to use." -msgstr "Söök den Pausschirm ut." - -#: scrnsave.cpp:150 -msgid "&Setup..." -msgstr "&Inrichten..." - -#: scrnsave.cpp:154 -msgid "Configure the screen saver's options, if any." -msgstr "De Optschonen vun den Pausschirm instellen (wenn vörhannen)" - -#: scrnsave.cpp:156 -msgid "&Test" -msgstr "&Utproberen" - -#: scrnsave.cpp:160 -msgid "Show a full screen preview of the screen saver." -msgstr "Wiest en Heelschirm-Vöransicht vun den Pausschirm" - -#: scrnsave.cpp:162 -msgid "Settings" -msgstr "Instellen" - -#: scrnsave.cpp:169 -msgid "Start a&utomatically" -msgstr "A&utomaatsch starten" - -#: scrnsave.cpp:172 -msgid "Automatically start the screen saver after a period of inactivity." -msgstr "" -"Den Pausschirm automaatsch starten, wenn de Bruker en Tiet lang nix deit." - -#: scrnsave.cpp:180 scrnsave.cpp:213 -msgid "After:" -msgstr "Na:" - -#: scrnsave.cpp:186 -msgid " min" -msgstr " Min." - -#: scrnsave.cpp:195 -msgid "The period of inactivity after which the screen saver should start." -msgstr "De Tiet, na de de Pausschirm start, wenn de Bruker nix deit." - -#: scrnsave.cpp:201 -msgid "&Require password to stop" -msgstr "&Passwoort deit noot för't Stoppen" - -#: scrnsave.cpp:208 -msgid "" -"Prevent potential unauthorized use by requiring a password to stop the screen " -"saver." -msgstr "" -"Verhöödt den Bruuk ahn Verlööf, för dat Stoppen vun den Pausschirm mutt en " -"Passwoort ingeven warrn." - -#: scrnsave.cpp:216 -msgid "" -"The amount of time, after the screen saver has started, to ask for the unlock " -"password." -msgstr "" -"De Tiet na dat Starten vun den Pausschirm, na de en Passwoort för't Stoppen " -"bruukt warrn mutt." - -#: scrnsave.cpp:221 -msgid " sec" -msgstr " Sek." - -#: scrnsave.cpp:239 -msgid "Choose the period after which the display will be locked. " -msgstr "Söök de Tiet ut, na de de Schirm afslaten warrt" - -#: scrnsave.cpp:253 -msgid "A preview of the selected screen saver." -msgstr "En Vöransicht vun den utsöchten Pausschirm" - -#: scrnsave.cpp:258 -msgid "Advanced &Options" -msgstr "Verwiedert &Optschonen" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "kcmscreensaver" -msgstr "kcmscreensaver" - -#: scrnsave.cpp:285 -msgid "KDE Screen Saver Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Pausschirmen" - -#: scrnsave.cpp:287 -msgid "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" -msgstr "" -"(c) 1997-2002 Martin R. Jones\n" -"(c) 2003-2004 Chris Howells" - -#: scrnsave.cpp:470 -msgid "Loading..." -msgstr "An't Laden..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po deleted file mode 100644 index 6eef8f50002..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmartcard.po +++ /dev/null @@ -1,211 +0,0 @@ -# translation of kcmsmartcard.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmartcard\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:11+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 24 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "<b>Unable to contact the KDE smartcard service.</b>" -msgstr "<b>Keen Verbinnen na den Smartkoort-Deenst</b>" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Possible Reasons" -msgstr "Möögliche Oorsaken" - -#. i18n: file nosmartcardbase.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"\n" -"1) The KDE daemon, 'kded' is not running. You can restart it by running the " -"command 'tdeinit' and then try reloading the KDE Control Center to see if this " -"message goes away.\n" -"\n" -"2) You don't appear to have smartcard support in the KDE libraries. You will " -"need to recompile the tdelibs package with libpcsclite installed." -msgstr "" -"\n" -"1) De KDE-Dämoon \"kded\" löppt nich. Du kannst em nieg starten, wenn Du den " -"Befehl \"tdeinit\" utföhrst. Denn start dat Kuntrullzentrum nochmaal un kiek, " -"wat de Fehler weg is.\n" -"\n" -"2) Villicht ünnerstütt Dien KDE-Bibliotheken keen Smartkoorten. Denn muttst Du " -"\"libpcsclite\" installeren un dat Paket \"tdelibs\" nieg kompileren." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 31 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Smartcard Support" -msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 42 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&Enable smartcard support" -msgstr "Smartkoort-Ünnerstütten &anmaken" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 61 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable &polling to autodetect card events" -msgstr "Automaatsch na Smartkoorten &kieken" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 64 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"In most cases you should have this enabled. It allows KDE to automatically " -"detect card insertion and reader hotplug events." -msgstr "" -"Dit schullst Du normalerwies anmaken, KDE kann denn automaatsch dat Insteken " -"vun Koorten oder Tokoppeln vun Leesreedschappen faststellen." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 92 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Automatically &launch card manager if inserted card is unclaimed" -msgstr "" -"Koortenp&leger automaatsch starten, wenn dat keen Anspröök op de insteken Koort " -"gifft." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 95 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"When you insert a smartcard, KDE can automatically launch a management tool if " -"no other application attempts to use the card." -msgstr "" -"Wenn Du en Smartkoort instickst, kann KDE automaatsch en Pleegwarktüüch " -"opropen, wenn keen anner Programm de Koort bruukt." - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 106 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Beep on card insert and removal" -msgstr "Kla&ng bi't Insteken oder Rutnehmen vun Koorten" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 135 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Readers" -msgstr "Leesreedschappen" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 152 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Reader" -msgstr "Leesreedschap" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 163 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 174 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Subtype" -msgstr "Ünnertyp" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 185 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "SubSubtype" -msgstr "Ünner-Ünnertyp" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 228 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "PCSCLite Configuration" -msgstr "PCSCLite instellen" - -#. i18n: file smartcardbase.ui line 251 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"To add new readers you have to modify /etc/readers.conf file and re-start pcscd" -msgstr "" -"Wenn Du niege Leesreedschappen tofögen wullt, muttst Du de Datei " -"/etc/readers.conf bewerken un pcscd nieg starten." - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "kcmsmartcard" -msgstr "kcmsmartcard" - -#: smartcard.cpp:59 -msgid "KDE Smartcard Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för Smartkoorten" - -#: smartcard.cpp:61 -msgid "(c) 2001 George Staikos" -msgstr "(c) 2001 George Staikos" - -#: smartcard.cpp:73 -msgid "Change Module..." -msgstr "Moduul wesseln..." - -#: smartcard.cpp:128 -msgid "Unable to launch KCardChooser" -msgstr "KCardChooser lett sik nich starten" - -#: smartcard.cpp:157 -msgid "No card inserted" -msgstr "Keen Koort insteken" - -#: smartcard.cpp:196 -msgid "Smart card support disabled" -msgstr "Ünnerstütten för Smartkoorten utmaakt" - -#: smartcard.cpp:207 -msgid "No readers found. Check 'pcscd' is running" -msgstr "Keen Leesreedschap funnen. Kiek wat \"pcscd\" löppt." - -#: smartcard.cpp:230 smartcard.cpp:250 -msgid "NO ATR or no card inserted" -msgstr "Keen ATR oder keen Koort insteken" - -#: smartcard.cpp:262 -msgid "Managed by: " -msgstr "Pleegt vun: " - -#: smartcard.cpp:272 -msgid "No module managing this card" -msgstr "Keen Moduul pleegt disse Koort" - -#: smartcard.cpp:368 -msgid "" -"<h1>smartcard</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"smartcards. These can be used for various tasks such as storing SSL " -"certificates and logging in to the system." -msgstr "" -"<h1>Smartkoort</h1> Mit dit Moduul kannst Du de KDE-Ünnerstütten för " -"Smartkoorten instellen. Smartkoorten köönt för en Reeg Opgaven bruukt warrn, " -"t.B. dat Sekern vun SSL-Zertifikaten oder dat Anmellen op den Reekner." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po deleted file mode 100644 index 29f4b0490a3..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmsmserver.po +++ /dev/null @@ -1,170 +0,0 @@ -# translation of kcmsmserver.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmsmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:16+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kcmsmserver.cpp:42 -msgid "" -"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This " -"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be " -"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and " -"whether the computer should be automatically shut down after session exit by " -"default." -msgstr "" -"<h1>Törnpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den Törnpleger instellen. Dat " -"bargt t.B. Optschonen för dat Nafragen bi't Afmellen ut KDE, för dat " -"Wedderherstellen vun den lesten Törn bi't Anmellen un wat de Reekner na't " -"Afmellen automaatsch daalfohrt warrn schall." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Session Manager" -msgstr "Törnpleger" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 40 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 51 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conf&irm logout" -msgstr "Nafragen bi't &Afmellen" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 54 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the session manager to display a logout " -"confirmation dialog box." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Törnpleger bi't Afmellen nafragen schall, wat Du Di redig " -"afmellen wullt." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 62 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "O&ffer shutdown options" -msgstr "&Optschonen för't Utmaken wiesen" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 72 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "On Login" -msgstr "Bi't Anmellen" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"<ul>\n" -"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on exit " -"and restore them when they next start up</li>\n" -"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved at " -"any time via \"Save Session\" in the K-Menu. This means the currently started " -"applications will reappear when they next start up.</li>\n" -"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up with " -"an empty desktop on next start.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"<ul>\n" -"<li><b>Lesten Törn wedderherstellen:</b> Sekert all lopen Programmen un stellt " -"se bi den nakamen KDE-Start wedder her.</li>\n" -"<li><b>Vun Hand sekerten Törn wedderherstellen:</b> De Törn kann jümmers mit de " -"\"Törn sekern\"-Optschoon vun't K-Menü sekert warrn. De bi't Sekern aktiven " -"Programmen warrt bi den nakamen KDE-Start wedderherstellt.</li>\n" -"\n" -"<li><b>Mit leddig Törn starten:</b> Nix sekern. Bi den nakamen KDE-Start blifft " -"de Schriefdisch leddig.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 90 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "Restore &previous session" -msgstr "&Lesten Törn wedderherstellen" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 98 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "Restore &manually saved session" -msgstr "Vun &Hand sekerten Törn wedderherstellen" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 106 -#: rc.cpp:34 -#, no-c-format -msgid "Start with an empty &session" -msgstr "Mit leddig &Törn starten" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 116 -#: rc.cpp:37 -#, no-c-format -msgid "Default Shutdown Option" -msgstr "Standardinstellen för dat Daalfohren" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 119 -#: rc.cpp:40 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose what should happen by default when you log out. This only " -"has meaning, if you logged in through KDM." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, wat bi't Afmellen standardwies passeren schall. Dat " -"funkscheneert bloots, wenn Du Di över KDM anmeldt hest." - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 130 -#: rc.cpp:43 -#, no-c-format -msgid "&End current session" -msgstr "Dissen Törn &beennen" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 138 -#: rc.cpp:46 -#, no-c-format -msgid "&Turn off computer" -msgstr "Reekner &utmaken" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 146 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "&Restart computer" -msgstr "Reekner &nieg starten" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 156 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "Advanced" -msgstr "Verwiedert" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 167 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:" -msgstr "Vun Törns &utslaten Programmen:" - -#. i18n: file smserverconfigdlg.ui line 178 -#: rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be " -"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a session. " -"For example 'xterm,xconsole'." -msgstr "" -"Hier kannst Du en List vun Programmen angeven, optrennt mit Kommas, de nich in " -"Törns sekert warrn schöölt. Disse Programmen warrt bi't Wedderherstellen vun " -"Törns nich nieg start. En Bispeel: \"xterm,xconsole\"" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po deleted file mode 100644 index 8e2d8c7410e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmspellchecking.po +++ /dev/null @@ -1,44 +0,0 @@ -# translation of kcmspellchecking.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmspellchecking\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-28 11:19+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: spellchecking.cpp:38 -msgid "Spell Checking Settings" -msgstr "Instellen för den Klookschriever" - -#: spellchecking.cpp:46 -msgid "" -"<h1>Spell Checker</h1>" -"<p>This control module allows you to configure the KDE spell checking system. " -"You can configure:" -"<ul>" -"<li> which spell checking program to use" -"<li> which types of spelling errors are identified" -"<li> which dictionary is used by default.</ul>" -"<br>The KDE spell checking system (KSpell) provides support for two common " -"spell checking utilities: ASpell and ISpell. This allows you to share " -"dictionaries between KDE applications and non-KDE applications.</p>" -msgstr "" -"<h1>Klookschriever</h1>" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du dat Schriefwies-Pröövsysteem vun KDE instellen. Du " -"kannst fastleggen," -"<ul>" -"<li> welk Programm för dat Pröven bruukt warrt</li>" -"<li> welk Oorden vun Schrieffehlers opdeckt warrt</li>" -"<li> welk Wöörbook standardwies bruukt warrt</li></ul>" -"<br>Dat Schriefwies-Pröövsysteem vun KDE (KSpell) ünnerstütt twee faken bruukte " -"Pröövprogrammen, ASpell un ISpell, so dat Du se sülven Wöörböker för KDE- un " -"anner Programmen bruken kannst.</p>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po deleted file mode 100644 index 533fadda614..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmstyle.po +++ /dev/null @@ -1,447 +0,0 @@ -# Translation of kcmstyle.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmstyle\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmstyle.cpp:121 -msgid "" -"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " -"interface elements, such as the widget style and effects." -msgstr "" -"<h1>Stil</h1>Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de graafsche Böversiet " -"instellen, as t.B. den Stil un de Effekten vun Bedeenelementen." - -#: kcmstyle.cpp:134 -msgid "kcmstyle" -msgstr "kcmstyle" - -#: kcmstyle.cpp:135 -msgid "KDE Style Module" -msgstr "KDE-Stilmoduul" - -#: kcmstyle.cpp:137 -msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" -msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" - -#: kcmstyle.cpp:158 -msgid "Widget Style" -msgstr "Bedeenelementen-Stil" - -#: kcmstyle.cpp:171 -msgid "Con&figure..." -msgstr "&Instellen..." - -#: kcmstyle.cpp:182 -msgid "Sho&w icons on buttons" -msgstr "&Lüttbiller op Knööp wiesen" - -#: kcmstyle.cpp:184 -msgid "E&nable tooltips" -msgstr "K&noopinformatschonen wiesen" - -#: kcmstyle.cpp:186 -msgid "Show tear-off handles in &popup menus" -msgstr "Menüs mit &Aflöösgrepen wiesen" - -#: kcmstyle.cpp:190 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#: kcmstyle.cpp:208 -msgid "&Enable GUI effects" -msgstr "&Graafsche Effekten anmaken" - -#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 -msgid "Disable" -msgstr "Utmaken" - -#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 -msgid "Animate" -msgstr "Animatschoon" - -#: kcmstyle.cpp:218 -msgid "Combobo&x effect:" -msgstr "Effekt för &Utsöökfeller:" - -#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 -msgid "Fade" -msgstr "Inblennen" - -#: kcmstyle.cpp:227 -msgid "&Tool tip effect:" -msgstr "Effekt för Kn&oopinformatschoon:" - -#: kcmstyle.cpp:236 -msgid "Make Translucent" -msgstr "Dörsichtig wiesen" - -#: kcmstyle.cpp:237 -msgid "&Menu effect:" -msgstr "Effekt för &Menüs:" - -#: kcmstyle.cpp:244 -msgid "Application Level" -msgstr "Programmevene" - -#: kcmstyle.cpp:246 -msgid "Me&nu tear-off handles:" -msgstr "Aflöösgrepen för Menü&s:" - -#: kcmstyle.cpp:251 -msgid "Menu &drop shadow" -msgstr "Menü&schadden" - -#: kcmstyle.cpp:272 -msgid "Software Tint" -msgstr "Infarven" - -#: kcmstyle.cpp:273 -msgid "Software Blend" -msgstr "Överblennen" - -#: kcmstyle.cpp:275 -msgid "XRender Blend" -msgstr "XRender-Överblennen" - -#: kcmstyle.cpp:288 -#, c-format -msgid "0%" -msgstr "0%" - -#: kcmstyle.cpp:290 -#, c-format -msgid "50%" -msgstr "50%" - -#: kcmstyle.cpp:292 -#, c-format -msgid "100%" -msgstr "100%" - -#: kcmstyle.cpp:295 -msgid "Menu trans&lucency type:" -msgstr "&Dörsichtig Menüs dorstellen mit:" - -#: kcmstyle.cpp:297 -msgid "Menu &opacity:" -msgstr "De&ckstärk vun Menüs:" - -#: kcmstyle.cpp:326 -msgid "High&light buttons under mouse" -msgstr "Knööp ünner Muus &markeren" - -#: kcmstyle.cpp:327 -msgid "Transparent tool&bars when moving" -msgstr "Dö&rsichtig Warktüüchbalkens bi't Verschuven" - -#: kcmstyle.cpp:332 -msgid "Text pos&ition:" -msgstr "Text&positschoon:" - -#: kcmstyle.cpp:334 -msgid "Icons Only" -msgstr "Bloots Lüttbiller" - -#: kcmstyle.cpp:335 -msgid "Text Only" -msgstr "Bloots Text" - -#: kcmstyle.cpp:336 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Text blang dat Lüttbild" - -#: kcmstyle.cpp:337 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Text nerrn dat Lüttbild" - -#: kcmstyle.cpp:379 -msgid "&Style" -msgstr "&Stil" - -#: kcmstyle.cpp:380 -msgid "&Effects" -msgstr "&Effekten" - -#: kcmstyle.cpp:381 -msgid "&Toolbar" -msgstr "&Warktüüchbalkens" - -#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 -msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." -msgstr "" -"Bi't Laden vun den Instellendialoog vun dissen Stil geev dat en Fehler." - -#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 -msgid "Unable to Load Dialog" -msgstr "Dialoog lett sik nich laden" - -#: kcmstyle.cpp:520 -msgid "" -"<qt>Selected style: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " -"selected style does not support them; they have therefore been disabled." -"<br>" -"<br>" -msgstr "" -"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b>" -"<br>" -"<br>Een oder mehr vun Dien utsöchten Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel " -"de utsöchte Stil se nich ünnerstütt, se blievt utmaakt." -"<br>" -"<br>" - -#: kcmstyle.cpp:532 -msgid "Menu translucency is not available.<br>" -msgstr "Dörsichtig Menüs sünd nich verföögbor.<br>" - -#: kcmstyle.cpp:539 -msgid "Menu drop-shadows are not available." -msgstr "Menüschadden sünd nich verföögbor." - -#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 -msgid "No description available." -msgstr "Keen Beschrieven verföögbor." - -#: kcmstyle.cpp:834 -#, c-format -msgid "Description: %1" -msgstr "Beschrieven: %1" - -#: kcmstyle.cpp:1013 -msgid "" -"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " -"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " -"information like a marble texture or a gradient)." -msgstr "" -"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp wiest " -"warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en Muster " -"anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)." - -#: kcmstyle.cpp:1017 -msgid "" -"This area shows a preview of the currently selected style without having to " -"apply it to the whole desktop." -msgstr "" -"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den helen " -"Schriefdisch antowennen." - -#: kcmstyle.cpp:1021 -msgid "" -"This page allows you to enable various widget style effects. For best " -"performance, it is advisable to disable all effects." -msgstr "" -"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen anmaken. " -"Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer." - -#: kcmstyle.cpp:1023 -msgid "" -"If you check this box, you can select several effects for different widgets " -"like combo boxes, menus or tooltips." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t.B. " -"Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen." - -#: kcmstyle.cpp:1025 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" -"<b>Animate: </b>Do some animation." -msgstr "" -"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Utsöökfeller bruken</p>\n" -"<b>Animatschoon: </b>Effekten bruken" - -#: kcmstyle.cpp:1027 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." -msgstr "" -"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Knoopinformatschonen bruken</p>\n" -"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n" -"<b>Inblennen: </b>Knoopinformatschonen mit \"Alpha-Blending\" inblennen" - -#: kcmstyle.cpp:1030 -msgid "" -"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" -"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" -"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" -"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " -"styles only)" -msgstr "" -"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n" -"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n" -"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>" -"Dörsichtig maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken " -"(bloots bi KDE-Stilen)." - -#: kcmstyle.cpp:1034 -msgid "" -"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " -"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " -"enabled." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden wiest. " -"Opstunns kann disse Effekt bloots för KDE-Stilen anmaakt warrn." - -#: kcmstyle.cpp:1037 -msgid "" -"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" -"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" -"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " -"available). This method may be slower than the Software routines on " -"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " -"displays.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>" -"\n" -"<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n" -"<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat " -"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten ahn " -"Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne Schirmen " -"liekers gauer wesen.</p>\n" - -#: kcmstyle.cpp:1042 -msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." -msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de Deckstärk för Menüs fastleggen." - -#: kcmstyle.cpp:1045 -msgid "" -"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " -"applications." -msgstr "" -"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene " -"Qt-Programmen nich verföögbor sünd." - -#: kcmstyle.cpp:1047 -msgid "" -"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " -"mouse cursor is moved over them." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, ännert Knööp ehr Klöör, wenn Du den Muuswieser över se hen " -"beweegst." - -#: kcmstyle.cpp:1049 -msgid "" -"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " -"around." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Warktüüchbalkens wielt dat Verschuven dörsichtig." - -#: kcmstyle.cpp:1051 -msgid "" -"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " -"cursor remains over items in the toolbar." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, wiest KDE Informatschonen för dat Element vun de " -"Warktüüchliest, över dat de Muuswieser steiht." - -#: kcmstyle.cpp:1053 -msgid "" -"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " -"resolutions.</p>" -"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" -"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " -"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " -"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." -msgstr "" -"<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best " -"Instellen för siete Oplösen.</p>" -"<p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</p>" -"<p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De " -"Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> " -"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild " -"wiest." - -#: kcmstyle.cpp:1060 -msgid "" -"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " -"some important buttons." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp " -"wiesen." - -#: kcmstyle.cpp:1062 -msgid "" -"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " -"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " -"helpful when performing the same action multiple times." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op " -"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du de " -"sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt." - -#: menupreview.cpp:160 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 59 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Dialoogsiet 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 70 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Knööpkoppel" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 81 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Radio button" -msgstr "Radioknoop" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 114 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Checkbox" -msgstr "Krüüzfeld" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 139 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Combobox" -msgstr "Utsöökfeld" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 240 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Knoop" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 269 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Dialoogsiet 2" - -#: styleconfdialog.cpp:27 -#, c-format -msgid "Configure %1" -msgstr "%1 instellen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po deleted file mode 100644 index 4ba588a425f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,339 +0,0 @@ -# Translation of kcmtaskbar.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:01+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Task List" -msgstr "Programmlist wiesen" - -#: kcmtaskbar.cpp:83 -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Akschonenmenü wiesen" - -#: kcmtaskbar.cpp:84 -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Activate Task" -msgstr "Programm aktiveren" - -#: kcmtaskbar.cpp:85 -msgid "Raise Task" -msgstr "Programmfinster na vörn halen" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Lower Task" -msgstr "Programmfinster na achtern stellen" - -#: kcmtaskbar.cpp:86 -msgid "Minimize Task" -msgstr "Programm minimeren" - -#: kcmtaskbar.cpp:87 -msgid "To Current Desktop" -msgstr "Na dissen Schriefdisch" - -#: kcmtaskbar.cpp:88 -msgid "Close Task" -msgstr "Programm tomaken" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "Never" -msgstr "Nienich" - -#: kcmtaskbar.cpp:106 -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Wenn Programmbalken vull" - -#: kcmtaskbar.cpp:107 -msgid "Always" -msgstr "Jümmers" - -#: kcmtaskbar.cpp:129 -msgid "Elegant" -msgstr "Smuck" - -#: kcmtaskbar.cpp:130 -msgid "Classic" -msgstr "Klass'sch" - -#: kcmtaskbar.cpp:131 -msgid "For Transparency" -msgstr "För Transparenz" - -#: kcmtaskbar.cpp:144 -msgid "" -"<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " -"as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " -"the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " -"button will be displayed." -msgstr "" -"<h1>Programmbalken</h1> Hier kannst Du den Programmbalken instellen, t.B. wat " -"he all Programmen wiesen schall, oder bloots de vun den aktuellen Schriefdisch. " -"Du kannst ok fastleggen, wat de Knoop för de Finsterlist wiest warrt." - -#: kcmtaskbar.cpp:176 -msgid "kcmtaskbar" -msgstr "kcmtaskbar" - -#: kcmtaskbar.cpp:177 -msgid "KDE Taskbar Control Module" -msgstr "KDE-Kuntrullmoduul för den Programmbalken" - -#: kcmtaskbar.cpp:179 -msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" -msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" - -#: kcmtaskbar.cpp:182 -msgid "KConfigXT conversion" -msgstr "KConfigXT-Ümwanneln" - -#: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 -msgid "Cycle Through Windows" -msgstr "Dör de Finstern gahn" - -#: kcmtaskbar.cpp:243 -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Taskbar" -msgstr "Programmbalken" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desk&top" -msgstr "Finstern na Schrief&disch ornen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen wiest.\n" -"\n" -"Standardwies is dat aktiveert." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "&Show windows from all desktops" -msgstr "Finstern vun all &Schriefdischen wiesen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 -#: rc.cpp:20 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> " -"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\n" -"\n" -"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Show window list &button" -msgstr "&Knoop för de Finsterlist wiesen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Knoop binnen den Programmbalken wiest, mit den Du en " -"Menü för all Finstern wiesen laten kannst." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 -#: rc.cpp:31 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\n" -"\n" -"You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" -"Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" -"When the Taskbar is Full</strong>.\n" -"\n" -"By default the taskbar groups windows when it is full." -msgstr "" -"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so " -"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen den Koppel wiest. " -"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot " -"wesen.\n" -"\n" -"Du kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>Nienich</strong>" -", <strong>Jümmers</strong>, oder bloots, <strong>Wenn de Programmbalken vull " -"is</strong>, tosamenfaten schall.\n" -"\n" -"Standardwies faat de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "&Group similar tasks:" -msgstr "Lieke Finstern &tosamenfaten:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Show o&nly minimized windows" -msgstr "Bloots &minimeerte Finstern wiesen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \n" -"\n" -"By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeerte Finstern wiesen " -"schall.\n" -"\n" -"Disse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern warrt wiest." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 -#: rc.cpp:49 -#, no-c-format -msgid "Sho&w application icons" -msgstr "Programm-&Lüttbiller wiesen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 -#: rc.cpp:52 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\n" -"\n" -"By default this option is selected." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken " -"wiest warrn schöölt.\n" -"\n" -"Standardwies is dat aktiveert." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all sc&reens" -msgstr "Finstern vun &all Schirmen wiesen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" -"\n" -"By default, this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Wenn nich aktiveert, warrt <b>bloots</b> Finstern wiest, de op den sülven " -"Xinerama-Schirm liggt as de Programmbalken.\n" -"\n" -"Standardwies is dat aktiveert, all Finstern warrt wiest." - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "A&ppearance:" -msgstr "&Utsehn:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "Use &custom colors" -msgstr "&Egen Klören bruken" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "&Background color:" -msgstr "&Achtergrundklöör:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "Inacti&ve task text color:" -msgstr "Textklöör för &nich aktiv Programm:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "Active task te&xt color:" -msgstr "Te&xtklöör för aktiv Programm:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "Sort alphabeticall&y by application name" -msgstr "&Alfabeetsch na Programmnaam sorteren" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akschonen" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "&Left button:" -msgstr "L&inke Knoop:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "&Middle button:" -msgstr "Midd&elknoop:" - -#. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "Right b&utton:" -msgstr "&Rechte Knoop:" - -#~ msgid "Alt+C" -#~ msgstr "Alt+E" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po deleted file mode 100644 index d420aa7b86e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmusb.po +++ /dev/null @@ -1,332 +0,0 @@ -# Translation of kcmusb.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmusb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-21 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-15 14:03+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmusb.cpp:34 -msgid "" -"<h1>USB Devices</h1> This module allows you to see the devices attached to your " -"USB bus(es)." -msgstr "" -"<h1>USB-Reedschappen</h1> Mit dit Moduul kannst Du de Reedschappen ankieken, de " -"Dien USB-Bus(sen) tokoppelt sünd." - -#: kcmusb.cpp:38 -msgid "USB Devices" -msgstr "USB-Reedschappen" - -#: kcmusb.cpp:48 -msgid "Device" -msgstr "Reedschap" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "kcmusb" -msgstr "kcmusb" - -#: kcmusb.cpp:71 -msgid "KDE USB Viewer" -msgstr "USB-Kieker vun KDE" - -#: kcmusb.cpp:73 -msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" -msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel" - -#: usbdevices.cpp:168 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: usbdevices.cpp:179 -msgid "<b>Manufacturer:</b> " -msgstr "<b>Maker:</b> " - -#: usbdevices.cpp:181 -msgid "<b>Serial #:</b> " -msgstr "<b>Reegnummer:</b> " - -#: usbdevices.cpp:189 -msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Klass</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:194 -msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Ünnerklass</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:199 -msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>" -msgstr "<tr><td><i>Protokoll</i></td>%1</tr>" - -#: usbdevices.cpp:201 -msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>USB-Verschoon</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:211 -msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Leverant-Kennen</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:216 -msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Produkt-Kennen</i></td><td>0x%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:217 -msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Revischoon</i></td><td>%1.%2</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:222 -msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Gauhiet</i></td><td>%1 MBit/s</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:223 -msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Kanaals</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:226 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Stroombruuk</i></td><td>%1 mA</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:228 -msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Stroombruuk</i></td><td>egen Stroomborn</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:229 -msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Tokoppelt Reedschapknütten</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:234 -msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Maximaal Paketgrött</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:240 -msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Bandbreed</i></td><td>%1 vun %2 (%3%)</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:241 -msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Interruptanfragen</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:242 -msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>" -msgstr "<tr><td><i>Isokroon Anfragen</i></td><td>%1</td></tr>" - -#: usbdevices.cpp:426 -msgid "" -"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access to " -"all USB controllers that should be listed here." -msgstr "" -"Een oder mehr USB-Controller lett sik nich opmaken. Prööv bitte, wat Du redig " -"Leesverlööf för all USB-Controllers hest, de hier wesen schullen." - -#: classes.i18n:1 -msgid "AT-commands" -msgstr "AT-Befehlen" - -#: classes.i18n:2 -msgid "ATM Networking" -msgstr "ATM-Nettwark" - -#: classes.i18n:3 -msgid "Abstract (modem)" -msgstr "Abstrakt (Modem)" - -#: classes.i18n:4 -msgid "Audio" -msgstr "Klang" - -#: classes.i18n:5 -msgid "Bidirectional" -msgstr "Tweerichten" - -#: classes.i18n:6 -msgid "Boot Interface Subclass" -msgstr "Ünnerklass vun't \"Boot-Inteface\"" - -#: classes.i18n:7 -msgid "Bulk (Zip)" -msgstr "Bült (Zip)" - -#: classes.i18n:8 -msgid "CAPI 2.0" -msgstr "CAPI 2.0" - -#: classes.i18n:9 -msgid "CAPI Control" -msgstr "CAPI-Stüern" - -#: classes.i18n:10 -msgid "CDC PUF" -msgstr "CDC PUF" - -#: classes.i18n:11 -msgid "Communications" -msgstr "Kommunikatschoon" - -#: classes.i18n:12 -msgid "Control Device" -msgstr "Stüerreedschap" - -#: classes.i18n:13 -msgid "Control/Bulk" -msgstr "Stüern/Bült" - -#: classes.i18n:14 -msgid "Control/Bulk/Interrupt" -msgstr "Stüer/Bült/Interrupt" - -#: classes.i18n:15 -msgid "Data" -msgstr "Daten" - -#: classes.i18n:16 -msgid "Direct Line" -msgstr "Direktkoppeln" - -#: classes.i18n:17 -msgid "Ethernet Networking" -msgstr "Ethernet-Nettwark" - -#: classes.i18n:18 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskett" - -#: classes.i18n:19 -msgid "HDLC" -msgstr "HDLC" - -#: classes.i18n:20 -msgid "Host Based Driver" -msgstr "Reeknerstütt Driever" - -#: classes.i18n:21 -msgid "Hub" -msgstr "Knütt" - -#: classes.i18n:22 -msgid "Human Interface Devices" -msgstr "Minschen-Koppelreedschap" - -#: classes.i18n:23 -msgid "I.430 ISDN BRI" -msgstr "I.430 ISDN BRI" - -#: classes.i18n:24 -msgid "Interface" -msgstr "Koppelsteed" - -#: classes.i18n:25 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatuur" - -#: classes.i18n:26 -msgid "Mass Storage" -msgstr "Bargenspieker" - -#: classes.i18n:27 -msgid "Mouse" -msgstr "Muus" - -#: classes.i18n:28 -msgid "Multi-Channel" -msgstr "Mehrkanaal" - -#: classes.i18n:29 -msgid "No Subclass" -msgstr "Keen Ünnerklass" - -#: classes.i18n:30 -msgid "Non Streaming" -msgstr "Keen Stroomöverdregen" - -#: classes.i18n:31 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: classes.i18n:32 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" - -#: classes.i18n:33 -msgid "Q.921" -msgstr "Q.921" - -#: classes.i18n:34 -msgid "Q.921M" -msgstr "Q.921M" - -#: classes.i18n:35 -msgid "Q.921TM" -msgstr "Q.921TM" - -#: classes.i18n:36 -msgid "Q.932 EuroISDN" -msgstr "Q.932 EuroISDN" - -#: classes.i18n:37 -msgid "SCSI" -msgstr "SCSI" - -#: classes.i18n:38 -msgid "Streaming" -msgstr "Stroomöverdregen" - -#: classes.i18n:39 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefoon" - -#: classes.i18n:40 -msgid "Transparent" -msgstr "Dörsichtig" - -#: classes.i18n:41 -msgid "Unidirectional" -msgstr "Eenrichten" - -#: classes.i18n:42 -msgid "V.120 V.24 rate ISDN" -msgstr "ISDN (V.120 V.24)" - -#: classes.i18n:43 -msgid "V.42bis" -msgstr "V.42bis" - -#: classes.i18n:44 -msgid "Vendor Specific" -msgstr "Leverantegen" - -#: classes.i18n:45 -msgid "Vendor Specific Class" -msgstr "Leverantegen Klass" - -#: classes.i18n:46 -msgid "Vendor Specific Protocol" -msgstr "Leverantegen Protokoll" - -#: classes.i18n:47 -msgid "Vendor Specific Subclass" -msgstr "Leverantegen Ünnerklass" - -#: classes.i18n:48 -msgid "Vendor specific" -msgstr "Leverantegen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po deleted file mode 100644 index e60387f9012..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmview1394.po +++ /dev/null @@ -1,140 +0,0 @@ -# translation of kcmview1394.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmview1394\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:54+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 33 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "GUID" -msgstr "GUID" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 44 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Local" -msgstr "Lokaal" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 55 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "IRM" -msgstr "IRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 66 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "CRM" -msgstr "CRM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "ISO" -msgstr "ISO" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 88 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "BM" -msgstr "BM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 99 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "PM" -msgstr "PM" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 110 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Acc" -msgstr "Nau" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 121 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Speed" -msgstr "Gau" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 132 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Vendor" -msgstr "Leverant" - -#. i18n: file view1394widget.ui line 178 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Generate 1394 Bus Reset" -msgstr "IEEE1394-Bus torüchsetten" - -#: view1394.cpp:65 -msgid "" -"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 " -"configuration." -"<br>The meaning of the columns:" -"<br><b>Name</b>: port or node name, the number can change with each bus reset" -"<br><b>GUID</b>: the 64 bit GUID of the node" -"<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port of your computer" -"<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource manager capable" -"<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master capable" -"<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous transfers" -"<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable" -"<br><b>PM</b>: checked if the node is power management capable" -"<br><b>Acc</b>: the cycle clock accuracy of the node, valid from 0 to 100" -"<br><b>Speed</b>: the speed of the node" -"<br>" -msgstr "" -"Op de rechte Siet kannst Du Informatschonen över Dien IEEE1394-Instellen sehn." -"<br>Dat bedüüdt de Striepen:" -"<br><b>Naam</b>: Port- oder Knüttnaam, de Tall kann mit elk Torüchsetten " -"wesseln" -"<br><b>GUID</b>: De 64-Bit GUID (Globaal eensoortet Beteken)" -"<br><b>Lokaal</b>: Gifft an, wat de Knütt en IEEE1394-Port vun Dien Reekner is" -"<br><b>IRM</b>: Gifft an, wat de Knütt IRM ünnerstütt (Isochronous Resource " -"Manager)" -"<br><b>CRM</b>: Gifft an, wat de Knütt Cycle-Master ünnerstütt" -"<br><b>ISO</b>: Gifft an, wat de Knütt tietlieke (isochrone) Överdregen " -"ünnerstütt" -"<br><b>BM</b>: Gifft an, wat de Knütt en Bus-Manager ünnerstütt" -"<br><b>PM</b>: Gifft an, wat de Knütt Power Management ünnerstütt" -"<br><b>Nau</b>: Gifft an, wo nau de Krinkklock vun den Knütt is (gellt vun 0 to " -"100)" -"<br><b>Gau</b>: Gifft an, wo gau de Knütt is" -"<br>" - -#: view1394.cpp:196 -msgid "Port %1:\"%2\"" -msgstr "Port %1:\"%2\"" - -#: view1394.cpp:209 -#, c-format -msgid "Node %1" -msgstr "Knütt %1" - -#: view1394.cpp:212 -msgid "Not ready" -msgstr "Nich fardig" - -#: view1394.cpp:316 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po deleted file mode 100644 index 976ba6d733f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcmxinerama.po +++ /dev/null @@ -1,142 +0,0 @@ -# translation of kcmxinerama.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcmxinerama\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 01:56+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kcmxinerama.cpp:48 -msgid "kcmxinerama" -msgstr "kcmxinerama" - -#: kcmxinerama.cpp:49 -msgid "KDE Multiple Monitor Configurator" -msgstr "Mehrschirmen-Instellen för KDE" - -#: kcmxinerama.cpp:51 -msgid "(c) 2002-2003 George Staikos" -msgstr "(c) 2002-2003 George Staikos" - -#: kcmxinerama.cpp:56 -msgid "" -"<h1>Multiple Monitors</h1> This module allows you to configure KDE support for " -"multiple monitors." -msgstr "" -"<h1>Mehr as een Schirm</h1> Mit dit Moduul kannst Du KDE för den Bedrief mit " -"mehr Schirmen instellen." - -#: kcmxinerama.cpp:74 -#, c-format -msgid "Display %1" -msgstr "Schirm %1" - -#: kcmxinerama.cpp:90 -msgid "Display Containing the Pointer" -msgstr "Schirm, op den de Muuswieser is" - -#: kcmxinerama.cpp:103 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This module is only for configuring systems with a single desktop spread " -"across multiple monitors. You do not appear to have this configuration.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dit Moduul is bloots för dat Instellen vun Systemen mit een enkelten " -"Schriefdisch, de sik över mehr as een Schirm utdehnt. As dat lett is dat bi Di " -"aver nich so.</p></qt>" - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "Your settings will only affect newly started applications." -msgstr "Diene Instellen warrt bloots för nieg starte Programmen anwendt." - -#: kcmxinerama.cpp:187 -msgid "KDE Multiple Monitors" -msgstr "KDE för mehr as een Schirm" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 22 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "X Coordinate" -msgstr "X-Koordinaat" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 27 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Y Coordinate" -msgstr "Y-Koordinaat" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 81 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Multiple Monitor Support" -msgstr "Mehr as een Schirm ünnerstütten" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor virtual desktop support" -msgstr "Virtuelle Schriefdischen op mehr as een Schirm ünnerstütten" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 103 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window resistance support" -msgstr "Finsterwedderstand op mehr as een Schirm ünnerstütten" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 114 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window placement support" -msgstr "Finsterplatzeren op mehr as een Schirm ünnerstütten" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 125 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window maximize support" -msgstr "Finstermaximeren op mehr as een Schirm ünnerstütten" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 136 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Enable multiple monitor window fullscreen support" -msgstr "Heelschirm-Bedrief för mehr as een Schirm ünnerstütten" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 146 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Identify All Displays" -msgstr "&All Schirmen künnig maken" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 182 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show unmanaged windows on:" -msgstr "Nich pleegte Finstern wiesen op:" - -#. i18n: file xineramawidget.ui line 204 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show KDE splash screen on:" -msgstr "KDE-Startschirm wiesen op:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po deleted file mode 100644 index 4aee3f2864e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kcontrol.po +++ /dev/null @@ -1,303 +0,0 @@ -# translation of kcontrol.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kcontrol\n" -"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:02+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" - -#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 -msgid "KDE Control Center" -msgstr "KDE-Kuntrullzentrum" - -#: aboutwidget.cpp:45 -msgid "Configure your desktop environment." -msgstr "Hier kannst Du Dien KDE instellen." - -#: aboutwidget.cpp:47 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " -"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " -"configuration module." -msgstr "" -"Willkamen to dat \"KDE-Kuntrullzentrum\", een zentrale Oort, üm Dien " -"Schriefdisch intostellen. Söök en Indrag vun de List linkerhand ut, üm dat " -"Moduul för de Instellen to laden." - -#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 -msgid "KDE Info Center" -msgstr "KDE-Infozentrum" - -#: aboutwidget.cpp:55 -msgid "Get system and desktop environment information" -msgstr "Informatschonen över dat Systeem un de Schriefdischümgeven ankieken" - -#: aboutwidget.cpp:57 -msgid "" -"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " -"your computer system." -msgstr "" -"Willkamen to dat \"KDE-Infozentrum\", een zentrale Oort för Informatschonen " -"över dien Reekner." - -#: aboutwidget.cpp:61 -msgid "" -"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " -"configuration option." -msgstr "" -"Bruuk dat \"Söken\"-Feld, wenn Du nich seker büst, woneem Du na en bestimmt " -"Instellen kieken schallst." - -#: aboutwidget.cpp:64 -msgid "KDE version:" -msgstr "KDE-Verschoon:" - -#: aboutwidget.cpp:65 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: aboutwidget.cpp:66 -msgid "Hostname:" -msgstr "Reeknernaam:" - -#: aboutwidget.cpp:67 -msgid "System:" -msgstr "Systeem:" - -#: aboutwidget.cpp:68 -msgid "Release:" -msgstr "Verschoon:" - -#: aboutwidget.cpp:69 -msgid "Machine:" -msgstr "Maschien:" - -#: dockcontainer.cpp:133 -msgid "<big><b>Loading...</b></big>" -msgstr "<big><b>An't Laden...</b></big>" - -#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " -"changes?" -msgstr "" -"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" -"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat niege Moduul start warrt, oder wegsmieten?" - -#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 -msgid "" -"There are unsaved changes in the active module.\n" -"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " -"the changes?" -msgstr "" -"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" -"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat Kuntrullzentrum tomaakt warrt, oder " -"wegsmieten?" - -#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 -msgid "Unsaved Changes" -msgstr "Ännern nich sekert" - -#: helpwidget.cpp:44 -msgid "" -"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" -"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" -msgstr "" -"<p>Bruuk de \"Wat is dat?\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du Hülp för enkelte " -"Optschonen bruukst.</p>" -"<p>Du kannst ok dat hele <a href=\"%1\">Handbook</a> lesen.</p>" - -#: helpwidget.cpp:51 -msgid "" -"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " -"module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " -"to read the general Info Center manual." -msgstr "" -"<h1>KDE-Infozentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp." -"<br>" -"<br>Du kannst aver dat <a href=\"kinfocenter/index.html\">" -"Infozentrum-Handbook</a> lesen." - -#: helpwidget.cpp:56 -msgid "" -"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " -"control module." -"<br>" -"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " -"to read the general Control Center manual." -msgstr "" -"<h1>KDE-Kuntrullzentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp." -"<br>" -"<br> Du kannst aver dat <a href=\"kcontrol/index.html\">" -"Kuntrullzentrum-Handbook</a> lesen." - -#: kcrootonly.cpp:30 -msgid "" -"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" -"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." -msgstr "" -"<big>Du bruukst Systeemplegerrechten för dit Kuntrullmoduul.</big>" -"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\" nerrn." - -#: main.cpp:105 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "Dat Kuntrullzentrum vun KDE" - -#: main.cpp:106 main.cpp:110 -msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" -msgstr "(c) 1998-2002, De Schrieverslüüd vun't KDE-Kuntrullzentrum" - -#: main.cpp:109 -msgid "The KDE Info Center" -msgstr "Dat KDE-Infozentrum" - -#: main.cpp:128 main.cpp:130 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Aktuell Pleger" - -#: modules.cpp:160 -msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>An't Laden...</big>" - -#: moduletreeview.cpp:65 -msgid "The %1 configuration group. Click to open it." -msgstr "Instellenkoppel %1. För't Opmaken klicken." - -#: moduletreeview.cpp:67 -msgid "" -"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " -"modules to receive more detailed information." -msgstr "" -"Disse Boom wiest all verföögbore Kuntrullmodulen. Klick op een dor vun, wenn Du " -"mehr Informatschonen kriegen wullt." - -#: proxywidget.cpp:54 -msgid "The currently loaded configuration module." -msgstr "Dat aktuelle Kuntrullmoduul." - -#: proxywidget.cpp:88 -msgid "" -"<b>Changes in this module require root access.</b>" -"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " -"module." -msgstr "" -"<b>Ännern in dit Moduul köönt bloots mit Systeemplegerrechten vörnahmen " -"warrn.</b>" -"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du Instellen binnen dit " -"Moduul ännern wullt." - -#: proxywidget.cpp:92 -msgid "" -"This module requires special permissions, probably for system-wide " -"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " -"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " -"the module will be disabled." -msgstr "" -"Dit Moduul bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för Ännern för dat hele " -"Systeem. Dorüm muttst Du dat Passwoort för \"root\", den Systeempleger, " -"angeven, wenn Du hier Instellen ännern wullt. Wenn Du dat Passwoort nich " -"angiffst, warrst Du dat Moduul nich bruken könen." - -#: proxywidget.cpp:211 -msgid "&Reset" -msgstr "&Torüchsetten" - -#: proxywidget.cpp:212 -msgid "&Administrator Mode" -msgstr "S&ysteempleegbedrief" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Mode" -msgstr "&Bedrief" - -#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Icon &Size" -msgstr "&Lüttbildgrött" - -#: searchwidget.cpp:78 -msgid "&Keywords:" -msgstr "&Slötelwöör:" - -#: searchwidget.cpp:85 -msgid "&Results:" -msgstr "&Resultaten:" - -#: toplevel.cpp:105 -msgid "Clear search" -msgstr "Söök leddig maken" - -#: toplevel.cpp:107 -msgid "Search:" -msgstr "Söken:" - -#: toplevel.cpp:241 -msgid "&Icon View" -msgstr "&Lüttbildansicht" - -#: toplevel.cpp:246 -msgid "&Tree View" -msgstr "&Boomansicht" - -#: toplevel.cpp:251 -msgid "&Small" -msgstr "&Lütt" - -#: toplevel.cpp:256 -msgid "&Medium" -msgstr "&Middel" - -#: toplevel.cpp:261 -msgid "&Large" -msgstr "&Groot" - -#: toplevel.cpp:266 -msgid "&Huge" -msgstr "&Bannig groot" - -#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 -msgid "About Current Module" -msgstr "Vertell wat över dit Moduul" - -#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 -msgid "&Report Bug..." -msgstr "&Fehler berichten..." - -#: toplevel.cpp:359 -msgid "Report Bug on Module %1..." -msgstr "Fehlerbericht över dat Moduul %1 sennen..." - -#: toplevel.cpp:440 -#, c-format -msgid "" -"_: Help menu->about <modulename>\n" -"About %1" -msgstr "Vertell wat över %1" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po deleted file mode 100644 index c750a17b672..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdcop.po +++ /dev/null @@ -1,177 +0,0 @@ -# Translation of kdcop.po to Low Saxon -# translation of kdcop.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdcop\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-15 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-15 01:16+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kdcopui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Extra" -msgstr "M&ehr" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 78 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "none" -msgstr "keen" - -#. i18n: file kdcopview.ui line 108 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Returned data type:" -msgstr "Torüchgeven Datentyp:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kdcop.cpp:20 -msgid "KDCOP" -msgstr "KDCOP" - -#: kdcop.cpp:21 -msgid "A graphical DCOP browser/client" -msgstr "En graafsche DCOP-Kieker un -Client" - -#: kdcopwindow.cpp:226 -msgid "%1 (default)" -msgstr "%1 (Standard)" - -#: kdcopwindow.cpp:288 -msgid "Welcome to the KDE DCOP browser" -msgstr "Willkamen bi den DCOP-Kieker vun KDE" - -#: kdcopwindow.cpp:293 -msgid "Application" -msgstr "Programm" - -#: kdcopwindow.cpp:325 -msgid "&Execute" -msgstr "&Utföhren" - -#: kdcopwindow.cpp:335 -msgid "Execute the selected DCOP call." -msgstr "Den utsöchten DCOP-Befehl utföhren." - -#: kdcopwindow.cpp:337 -msgid "Language Mode" -msgstr "Spraakbedrief" - -#: kdcopwindow.cpp:345 -msgid "Set the current language export." -msgstr "Den aktuellen Spraakexport fastleggen." - -#: kdcopwindow.cpp:364 -msgid "DCOP Browser" -msgstr "DCOP-Kieker" - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "No parameters found." -msgstr "Keen Parameters funnen." - -#: kdcopwindow.cpp:411 -msgid "DCOP Browser Error" -msgstr "Fehler bi den DCOP-Kieker" - -#: kdcopwindow.cpp:427 -#, c-format -msgid "Call Function %1" -msgstr "Funkschoon %1 opropen" - -#: kdcopwindow.cpp:431 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: kdcopwindow.cpp:432 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kdcopwindow.cpp:433 -msgid "Value" -msgstr "Weert" - -#: kdcopwindow.cpp:640 -msgid "X" -msgstr "X" - -#: kdcopwindow.cpp:641 -msgid "Y" -msgstr "Y" - -#: kdcopwindow.cpp:671 kdcopwindow.cpp:798 -#, c-format -msgid "Cannot handle datatype %1" -msgstr "Kann nich mit Datentyp %1 hanteren" - -#: kdcopwindow.cpp:833 -msgid "DCOP call failed" -msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan" - -#: kdcopwindow.cpp:835 -#, c-format -msgid "<p>DCOP call failed.</p>%1" -msgstr "<p>DCOP-Oproop fehlslaan.</p>%1" - -#: kdcopwindow.cpp:846 -msgid "" -"<p>Application is still registered with DCOP; I do not know why this call " -"failed.</p>" -msgstr "" -"Dat Programm is noch för DCOP indragen; dat is nich bekannt, worüm de Oproop " -"fehlsloog." - -#: kdcopwindow.cpp:858 -msgid "<p>The application appears to have unregistered with DCOP.</p>" -msgstr "<p>As dat lett hett sik dat Programm vun DCOP utdragen.</p>" - -#: kdcopwindow.cpp:874 -msgid "DCOP call %1 executed" -msgstr "DCOP-Oproop %1 utföhrt" - -#: kdcopwindow.cpp:883 -msgid "<strong>%1</strong>" -msgstr "<strong>%1</strong>" - -#: kdcopwindow.cpp:890 -#, c-format -msgid "Unknown type %1." -msgstr "Typ %1 nich bekannt." - -#: kdcopwindow.cpp:896 -msgid "No returned values" -msgstr "Keen Weerten torüchgeven" - -#: kdcopwindow.cpp:1101 -#, c-format -msgid "Do not know how to demarshal %1" -msgstr "%1 lett sik nich wegföhren (\"demarshal\")." - -#~ msgid "kdcopview" -#~ msgstr "kdcopview" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po deleted file mode 100644 index 42286beb007..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdebugdialog.po +++ /dev/null @@ -1,94 +0,0 @@ -# translation of kdebugdialog.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdebugdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:43+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kdebugdialog.cpp:46 klistdebugdialog.cpp:37 -msgid "Debug Settings" -msgstr "Fehlersöök-Instellen" - -#: kdebugdialog.cpp:51 -msgid "Debug area:" -msgstr "Fehlersöök-Rebeet:" - -#: kdebugdialog.cpp:67 -msgid "Message Box" -msgstr "Narichten-Opduker" - -#: kdebugdialog.cpp:68 -msgid "Shell" -msgstr "Konsool" - -#: kdebugdialog.cpp:69 -msgid "Syslog" -msgstr "Systeemlogbook" - -#: kdebugdialog.cpp:70 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: kdebugdialog.cpp:79 kdebugdialog.cpp:104 kdebugdialog.cpp:129 -#: kdebugdialog.cpp:154 -msgid "Output to:" -msgstr "Utgaav na:" - -#: kdebugdialog.cpp:86 kdebugdialog.cpp:111 kdebugdialog.cpp:136 -#: kdebugdialog.cpp:161 -msgid "Filename:" -msgstr "Dateinaam:" - -#: kdebugdialog.cpp:150 -msgid "Fatal Error" -msgstr "Böös Fehler" - -#: kdebugdialog.cpp:173 -msgid "Abort on fatal errors" -msgstr "Bi böös Fehlers afbreken" - -#: klistdebugdialog.cpp:56 -msgid "&Select All" -msgstr "&All utwählen" - -#: klistdebugdialog.cpp:57 -msgid "&Deselect All" -msgstr "Utwahl &torüchnehmen" - -#: main.cpp:72 -msgid "Show the fully-fledged dialog instead of the default list dialog" -msgstr "Helen Dialoog ansteed vun de Standardlist wiesen" - -#: main.cpp:80 -msgid "KDebugDialog" -msgstr "KDebugDialog" - -#: main.cpp:81 -msgid "A dialog box for setting preferences for debug output" -msgstr "En Dialoog för dat Instellen vun de Fehlersöök-Utgaav" - -#: main.cpp:83 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po deleted file mode 100644 index e838df3c853..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdepasswd.po +++ /dev/null @@ -1,118 +0,0 @@ -# translation of kdepasswd.po to Low Saxon -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdepasswd\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-09 01:31+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:53+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kdepasswd.cpp:24 -msgid "Change password of this user" -msgstr "Dat Passwoort vun dissen Bruker ännern" - -#: kdepasswd.cpp:31 -msgid "KDE passwd" -msgstr "KDE passwd" - -#: kdepasswd.cpp:32 -msgid "Changes a UNIX password." -msgstr "Ännert en UNIX-Passwoort." - -#: kdepasswd.cpp:34 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: kdepasswd.cpp:60 -msgid "You need to be root to change the password of other users." -msgstr "Bloots de Systeempleger kann Passwöör vun anner Brukers ännern." - -#: passwddlg.cpp:19 passwddlg.cpp:87 -msgid "Change Password" -msgstr "Passwoort ännern" - -#: passwddlg.cpp:20 -msgid "Please enter your current password:" -msgstr "Giff dat aktuelle Passwoort in:" - -#: passwddlg.cpp:41 passwddlg.cpp:159 -msgid "Conversation with 'passwd' failed." -msgstr "Kommunikatschoon mit \"passwd\" fehlslaan." - -#: passwddlg.cpp:51 -msgid "Could not find the program 'passwd'." -msgstr "Dat Programm \"passwd\" lett sik nich finnen." - -#: passwddlg.cpp:56 -msgid "Incorrect password. Please try again." -msgstr "Passwoort gellt nich. Bitte nochmaal versöken." - -#: passwddlg.cpp:60 -msgid "Internal error: illegal return value from PasswdProcess::checkCurrent." -msgstr "" -"Intern Fehler: \"PasswdProcess::checkCurrent\" geev en verbaden Weert torüch." - -#: passwddlg.cpp:89 -msgid "Please enter your new password:" -msgstr "Giff dat niege Passwoort in:" - -#: passwddlg.cpp:91 -msgid "Please enter the new password for user <b>%1</b>:" -msgstr "Giff dat niege Passwoort för den Bruker <b>%1</b> in:" - -#: passwddlg.cpp:108 -msgid "" -"Your password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"Dien Passwoort hett mehr as 8 Tekens, wat op en Reeg Systemen en Problem wesen " -"mag. Du kannst dat Passwoort na 8 Tekens afsnieden, oder dat so laten, as dat " -"is." - -#: passwddlg.cpp:111 -msgid "" -"The password is longer than 8 characters. On some systems, this can cause " -"problems. You can truncate the password to 8 characters, or leave it as it is." -msgstr "" -"Dat Passwoort hett mehr as 8 Tekens, wat op en Reeg Systemen en Problem wesen " -"mag. Du kannst dat Passwoort na 8 Tekens afsnieden, oder dat so laten, as dat " -"is." - -#: passwddlg.cpp:115 -msgid "Password Too Long" -msgstr "Passwoort to lang" - -#: passwddlg.cpp:116 -msgid "Truncate" -msgstr "Afsnieden" - -#: passwddlg.cpp:117 -msgid "Use as Is" -msgstr "Bruken as dat is" - -#: passwddlg.cpp:138 -msgid "Your password has been changed." -msgstr "Dien Passwoort wöör ännert." - -#: passwddlg.cpp:148 -msgid "Your password has not been changed." -msgstr "Dien Passwoort wöör nich ännert." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po deleted file mode 100644 index c38bd74eed1..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprint_part.po +++ /dev/null @@ -1,42 +0,0 @@ -# translation of tdeprint_part.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprint_part\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-29 23:17+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "tdeprint_part" -msgstr "tdeprint_part" - -#: printpart.cpp:59 -msgid "A Konqueror Plugin for Print Management" -msgstr "Konqueror-Plugin för de Druckerpleeg" - -#. i18n: file tdeprint_part.rc line 3 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Print Manager Toolbar" -msgstr "Druckerpleeg-Warktüüchliest" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po deleted file mode 100644 index 4368975b71b..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdeprintfax.po +++ /dev/null @@ -1,411 +0,0 @@ -# translation of tdeprintfax.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdeprintfax\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-01 01:58+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: confsystem.cpp:50 -msgid "F&ax system:" -msgstr "F&axsysteem:" - -#: confsystem.cpp:51 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "B&efehl:" - -#: confsystem.cpp:61 -msgid "Fax &server (if any):" -msgstr "Fax-&Server (wenn vörhannen):" - -#: confsystem.cpp:62 -msgid "&Fax/Modem device:" -msgstr "&Fax/Modem-Reedschap:" - -#: confsystem.cpp:65 -msgid "Standard Modem Port" -msgstr "Standard-Modemkoppelsteed" - -#: confsystem.cpp:67 -#, c-format -msgid "Serial Port #%1" -msgstr "Seriell Koppelsteed Nr.%1" - -#: confsystem.cpp:68 -msgid "Other" -msgstr "Anner" - -#: faxctrl.cpp:387 -msgid "Converting input files to PostScript" -msgstr "Ingaavdateien na PostScript ümwanneln" - -#: faxctrl.cpp:462 -msgid "Sending fax to %1 (%2)" -msgstr "Fax warrt na %1 sendt. (%2)" - -#: faxctrl.cpp:467 -#, c-format -msgid "Sending to fax using: %1" -msgstr "Warrt na Fax dör %1 sendt." - -#: faxctrl.cpp:471 -msgid "Sending fax to %1..." -msgstr "Fax warrt na %1 sendt..." - -#: faxctrl.cpp:482 -msgid "Skipping %1..." -msgstr "%1 warrt övergahn..." - -#: faxctrl.cpp:500 -msgid "Filtering %1..." -msgstr "%1 warrt filtert..." - -#: faxctrl.cpp:618 -msgid "Fax log" -msgstr "Fax-Logbook" - -#: faxctrl.cpp:620 -msgid "Fax Log" -msgstr "Fax-Logbook" - -#: faxctrl.cpp:629 faxctrl.cpp:659 -msgid "KDEPrint Fax Tool Log" -msgstr "Logbook vun't KDEPrint-Faxwarktüüch" - -#: faxctrl.cpp:664 -msgid "Cannot open file for writing." -msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken." - -#: conffax.cpp:43 -msgid "High (204x196 dpi)" -msgstr "Hooch (204x196 dpi)" - -#: conffax.cpp:44 -msgid "Low (204x98 dpi)" -msgstr "Siet (204x98 dpi)" - -#: conffax.cpp:45 -msgid "A4" -msgstr "A4" - -#: conffax.cpp:46 -msgid "Letter" -msgstr "Letter" - -#: conffax.cpp:47 -msgid "Legal" -msgstr "Legal" - -#: conffax.cpp:48 -msgid "&Resolution:" -msgstr "&Oplösen:" - -#: conffax.cpp:50 -msgid "&Paper size:" -msgstr "&Papeergrött:" - -#: confgeneral.cpp:41 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#: confgeneral.cpp:43 -msgid "&Company:" -msgstr "&Sellschap:" - -#: confgeneral.cpp:45 -msgid "N&umber:" -msgstr "N&ummer:" - -#: confgeneral.cpp:48 -msgid "Replace international prefix '+' with:" -msgstr "Internatschonaal Prefix \"+\" utwesseln mit:" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:33 -msgid "A small fax utility to be used with tdeprint." -msgstr "En lütt Faxwarktüüch, to bruken mit \"tdeprint\"." - -#: main.cpp:39 -msgid "Phone number to fax to" -msgstr "Telefoonnummer, na de faxt warrn schall" - -#: main.cpp:40 -msgid "Send fax immediately" -msgstr "Fax fuurts sennen" - -#: main.cpp:41 -msgid "Exit after sending" -msgstr "Na't Sennen tomaken" - -#: main.cpp:42 -msgid "File to fax (added to the file list)" -msgstr "Datei, de faxt warrn schall (de Dateilist toföögt)" - -#: main.cpp:50 -msgid "KdeprintFax" -msgstr "KdeprintFax" - -#: filterdlg.cpp:31 -msgid "Filter Parameters" -msgstr "Filter-Parameters" - -#: filterdlg.cpp:37 -msgid "MIME type:" -msgstr "MIME-Typ:" - -#: filterdlg.cpp:38 -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" - -#. i18n: file tdeprintfaxui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Fa&x" -msgstr "Fa&x" - -#: conffilters.cpp:42 -msgid "Mime Type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: conffilters.cpp:43 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: conffilters.cpp:65 -msgid "Add filter" -msgstr "Filter tofögen" - -#: conffilters.cpp:66 -msgid "Modify filter" -msgstr "Filter bewerken" - -#: conffilters.cpp:67 -msgid "Remove filter" -msgstr "Filter wegdoon" - -#: conffilters.cpp:68 -msgid "Move filter up" -msgstr "Filter na baven" - -#: conffilters.cpp:69 -msgid "Move filter down" -msgstr "Filter na nerrn" - -#: conffilters.cpp:133 -msgid "Empty parameters." -msgstr "Leddige Parameters." - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal" -msgstr "Persöönlich" - -#: configdlg.cpp:34 -msgid "Personal Settings" -msgstr "Persöönliche Instellen" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page setup" -msgstr "Siet inrichten" - -#: configdlg.cpp:37 -msgid "Page Setup" -msgstr "Siet inrichten" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "System" -msgstr "Systeem" - -#: configdlg.cpp:40 -msgid "Fax System Selection" -msgstr "Faxsysteem utsöken" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters" -msgstr "Filtern" - -#: configdlg.cpp:43 -msgid "Filters Configuration" -msgstr "Filtern instellen" - -#: faxab.cpp:41 tdeprintfax.cpp:88 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: faxab.cpp:42 tdeprintfax.cpp:87 tdeprintfax.cpp:562 -msgid "Fax Number" -msgstr "Faxnummer" - -#: faxab.cpp:44 -msgid "Entries:" -msgstr "Indrääg:" - -#: faxab.cpp:47 -msgid "&Edit Addressbook" -msgstr "Adressbook &bewerken" - -#: faxab.cpp:150 -msgid "No fax number found in your address book." -msgstr "Keen Faxnummer binnen Dien Adressbook funnen." - -#: tdeprintfax.cpp:74 -msgid "Move up" -msgstr "Na baven" - -#: tdeprintfax.cpp:79 -msgid "Move down" -msgstr "Na nerrn" - -#: tdeprintfax.cpp:82 -msgid "F&iles:" -msgstr "&Dateien:" - -#: tdeprintfax.cpp:89 -msgid "Enterprise" -msgstr "Firma" - -#: tdeprintfax.cpp:96 -msgid "Add fax number" -msgstr "Faxnummer tofögen" - -#: tdeprintfax.cpp:100 -msgid "Add fax number from addressbook" -msgstr "Faxnummer ut dat Adressbook tofögen" - -#: tdeprintfax.cpp:104 -msgid "Remove fax number" -msgstr "Faxnummer wegdoon" - -#: tdeprintfax.cpp:107 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: tdeprintfax.cpp:118 -msgid "Sched&ule:" -msgstr "&Plaan:" - -#: tdeprintfax.cpp:120 -msgid "Now" -msgstr "Fuurts" - -#: tdeprintfax.cpp:121 -msgid "At Specified Time" -msgstr "To de angeven Tiet" - -#: tdeprintfax.cpp:128 -msgid "Send Co&ver Sheet" -msgstr "&Titelsiet sennen" - -#: tdeprintfax.cpp:131 -msgid "Su&bject:" -msgstr "&Bedröppt:" - -#: tdeprintfax.cpp:172 tdeprintfax.cpp:252 -msgid "Processing..." -msgstr "Warrt verarbeidt..." - -#: tdeprintfax.cpp:173 tdeprintfax.cpp:402 -msgid "Idle" -msgstr "Nix to doon" - -#: tdeprintfax.cpp:177 -msgid "Send to Fax" -msgstr "Na Fax sennen" - -#: tdeprintfax.cpp:191 -msgid "&Add File..." -msgstr "Datei &tofögen..." - -#: tdeprintfax.cpp:192 -msgid "&Remove File" -msgstr "Datei &wegdoon" - -#: tdeprintfax.cpp:193 -msgid "&Send Fax" -msgstr "Fax &sennen" - -#: tdeprintfax.cpp:194 -msgid "A&bort" -msgstr "Af&breken" - -#: tdeprintfax.cpp:195 -msgid "A&ddress Book" -msgstr "A&dressbook" - -#: tdeprintfax.cpp:196 -msgid "V&iew Log" -msgstr "Logbook ank&ieken" - -#: tdeprintfax.cpp:197 -msgid "Vi&ew File" -msgstr "Datei anki&eken" - -#: tdeprintfax.cpp:198 -msgid "&New Fax Recipient..." -msgstr "&Nieg Faxadressaat..." - -#: tdeprintfax.cpp:245 -msgid "No file to fax." -msgstr "Keen Datei för't Faxen." - -#: tdeprintfax.cpp:247 -msgid "No fax number specified." -msgstr "Keen Faxnummer angeven." - -#: tdeprintfax.cpp:255 -msgid "Unable to start Fax process." -msgstr "De Faxperzess lett sik nich starten." - -#: tdeprintfax.cpp:261 -msgid "Unable to stop Fax process." -msgstr "De Faxperzess lett sik nich anhollen." - -#: tdeprintfax.cpp:284 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve %1." -msgstr "%1 lett sik nich halen." - -#: tdeprintfax.cpp:409 -msgid "Fax error: see log message for more information." -msgstr "" -"Fax-Fehler: Kiek bitte binnen dat Fax-Logbook, wenn Du mehr Informatschonen " -"bruukst." - -#: tdeprintfax.cpp:564 -msgid "Enter recipient fax properties." -msgstr "Markmalen för Faxadressaat ingeven" - -#: tdeprintfax.cpp:565 -msgid "&Number:" -msgstr "&Nummer:" - -#: tdeprintfax.cpp:566 -msgid "N&ame:" -msgstr "N&aam:" - -#: tdeprintfax.cpp:567 -msgid "&Enterprise:" -msgstr "&Firma:" - -#: tdeprintfax.cpp:593 -msgid "Invalid fax number." -msgstr "Faxnummer gellt nich." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po deleted file mode 100644 index a6c702be81f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesktop.po +++ /dev/null @@ -1,1120 +0,0 @@ -# Translation of kdesktop.po to Low Saxon -# translation of kdesktop.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdesktop\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-03 01:23+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: lock/autologout.cc:39 -msgid "<nobr><qt><b>Automatic Log Out</b></qt><nobr>" -msgstr "<nobr><qt><b>Automaatsch Afmellen</b></qt><nobr>" - -#: lock/autologout.cc:40 -msgid "" -"<qt>To prevent being logged out, resume using this session by moving the mouse " -"or pressing a key.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Du nich afmeldt warrn un dissen Törn wiederbruken wullt, beweeg de " -"Muus oder drück en Tast.</qt>" - -#: lock/autologout.cc:80 -#, c-format -msgid "" -"_n: <nobr><qt>You will be automatically logged out in 1 second</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>You will be automatically logged out in %n seconds</qt></nobr>" -msgstr "" -"<nobr><qt>Du warrst in 1 Sekunn automaatsch afmeldt</qt></nobr>\n" -"<nobr><qt>Du warrst in %n Sekunnen automaatsch afmeldt</qt></nobr>" - -#: lock/lockdlg.cc:82 -msgid "<nobr><b>The session is locked</b><br>" -msgstr "<nobr><b>De Törn is afslaten</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:83 -msgid "<nobr><b>The session was locked by %1</b><br>" -msgstr "<nobr><b>%1 hett den Törn afslaten</b><br>" - -#: lock/lockdlg.cc:93 -msgid "Sw&itch User..." -msgstr "&Bruker wesseln..." - -#: lock/lockdlg.cc:94 -msgid "Unl&ock" -msgstr "&Opsluten" - -#: lock/lockdlg.cc:191 -msgid "<b>Unlocking failed</b>" -msgstr "<b>Dat Opsluten is fehlslaan</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:197 -msgid "<b>Warning: Caps Lock on</b>" -msgstr "<b>Wohrschoen: De Grootschrieventast is an</b>" - -#: lock/lockdlg.cc:423 -msgid "" -"Cannot unlock the session because the authentication system failed to work;\n" -"you must kill kdesktop_lock (pid %1) manually." -msgstr "" -"De Törn lett sik nich opsluten, wiel dat Systeem för de Identiteetprööv\n" -"nich löppt as dat schall. Du muttst \"kdesktop_lock\" (PID %1) vun Hand\n" -"afscheten." - -#: lock/lockdlg.cc:526 -msgid "" -"You have chosen to open another desktop session instead of resuming the current " -"one." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions." -msgstr "" -"Du wullt en anner Schriefdischtörn opmaken, ansteed na den aktuellen torüch to " -"gahn. " -"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellenschirm wiest. " -"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast; F%1 is normalerwies för den " -"eersten Törn, F%2 för den tweten usw. Mit STRG, ALT un de tohören " -"Funkschonentasten kannst Du mang den Törns wesseln, oder ok mit de Akschonen " -"binnen dat KDE-Paneel un de Schriefdischmenüs." - -#: krootwm.cc:842 lock/lockdlg.cc:539 -msgid "&Start New Session" -msgstr "Niegen Törn &starten" - -#: lock/lockdlg.cc:551 -msgid "&Do not ask again" -msgstr "Nich nochmaal &fragen" - -#: lock/lockdlg.cc:651 -msgid "Session" -msgstr "Törn" - -#: lock/lockdlg.cc:652 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: lock/lockdlg.cc:678 -msgid "" -"_: session\n" -"&Activate" -msgstr "&Wiedermaken" - -#: lock/lockdlg.cc:687 -msgid "Start &New Session" -msgstr "&Niegen Törn starten" - -#: lock/lockprocess.cc:742 -msgid "" -"Will not lock the session, as unlocking would be impossible:\n" -msgstr "" -"De Törn warrt nich afslaten, wiel dat opsluten nich mööglich is:\n" - -#: lock/lockprocess.cc:746 -msgid "Cannot start <i>kcheckpass</i>." -msgstr "<i>kcheckpass</i> lett sik nich starten." - -#: lock/lockprocess.cc:747 -msgid "<i>kcheckpass</i> is unable to operate. Possibly it is not SetUID root." -msgstr "" -"<i>kcheckpass</i> löppt nich. Villicht is dor nich SetUID \"root\" för " -"instellt." - -#: lock/lockprocess.cc:790 -msgid "No appropriate greeter plugin configured." -msgstr "Keen passen Grööt-Plugin instellt." - -#: lock/main.cc:54 -msgid "Force session locking" -msgstr "Verdwingen, dat de Törn afslaten warrt" - -#: lock/main.cc:55 -msgid "Only start screensaver" -msgstr "Bloots Pausschirm starten" - -#: lock/main.cc:56 -msgid "Only use the blank screensaver" -msgstr "Bloots den leddigen Pausschirm bruken" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "KDesktop Locker" -msgstr "KDesktop-Slott" - -#: lock/main.cc:66 -msgid "Session Locker for KDesktop" -msgstr "Törnslott för KDesktop" - -#: desktop.cc:771 -msgid "Set as Primary Background Color" -msgstr "As eerste Achtergrundklöör instellen" - -#: desktop.cc:772 -msgid "Set as Secondary Background Color" -msgstr "As twete Achtergrundklöör instellen" - -#: desktop.cc:789 -msgid "&Save to Desktop..." -msgstr "Na den Schriefdisch &sekern..." - -#: desktop.cc:791 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "As &Achtergrundbild fastleggen" - -#: desktop.cc:799 -msgid "Enter a name for the image below:" -msgstr "Bitte nerrn en Naam för dat Bild ingeven:" - -#: desktop.cc:808 -msgid "image.png" -msgstr "bild.png" - -#: desktop.cc:871 -msgid "" -"Could not log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace; note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Propper Afmellen weer nich mööglich.\n" -"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun " -"Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn " -"warrt denn nich sekert." - -#: init.cc:68 -msgid "" -"%1 is a file, but KDE needs it to be a directory; move it to %2.orig and create " -"directory?" -msgstr "" -"%1 is en Datei, man KDE bruukt en Orner mit den Naam. Schall de Datei na " -"%2.orig ümnöömt un de Orner opstellt warrn?" - -#: init.cc:68 -msgid "Move It" -msgstr "Ümnömen" - -#: init.cc:68 -msgid "Do Not Move" -msgstr "Nich ümnömen" - -#: init.cc:82 -msgid "" -"Could not create directory %1; check for permissions or reconfigure the desktop " -"to use another path." -msgstr "" -"De Orner %1 lett sik nich opstellen. Bitte prööv Dien Verlöven oder änner de " -"Instellen vun den Schriefdisch so, dat he en anner Padd bruukt." - -#: kdiconview.cc:437 -msgid "&Rename" -msgstr "Ü&mnömen" - -#: kdiconview.cc:438 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenschappen" - -#: kdiconview.cc:439 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Na de &Affalltünn verschuven" - -#: krootwm.cc:133 -msgid "Run Command..." -msgstr "Befehl utföhren..." - -#: krootwm.cc:137 -msgid "Configure Desktop..." -msgstr "Schriefdisch instellen..." - -#: krootwm.cc:139 krootwm.cc:364 -msgid "Disable Desktop Menu" -msgstr "Schriefdischmenü utmaken" - -#: krootwm.cc:143 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Finstern anornen" - -#: krootwm.cc:145 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Finstern treppwies anornen" - -#: krootwm.cc:151 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Na Naam (op Groot-/Lüttschrieven achten)" - -#: krootwm.cc:153 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is liek)" - -#: krootwm.cc:155 -msgid "By Size" -msgstr "Na Grött" - -#: krootwm.cc:157 -msgid "By Type" -msgstr "Na Typ" - -#: krootwm.cc:159 -msgid "By Date" -msgstr "Na Datum" - -#: krootwm.cc:162 -msgid "Directories First" -msgstr "Toeerst de Ornern" - -#: krootwm.cc:165 -msgid "Line Up Horizontally" -msgstr "Waagrecht anornen" - -#: krootwm.cc:168 -msgid "Line Up Vertically" -msgstr "Pielliek anornen" - -#: krootwm.cc:171 -msgid "Align to Grid" -msgstr "An't Gadder anornen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 180 -#: krootwm.cc:175 rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Lock in Place" -msgstr "Fastnageln" - -#: krootwm.cc:181 -msgid "Refresh Desktop" -msgstr "Schriefdisch opfrischen" - -#: kdesktopbindings.cpp:31 krootwm.cc:187 -msgid "Lock Session" -msgstr "Törn afsluten" - -#: krootwm.cc:192 -msgid "Log Out \"%1\"..." -msgstr "\"%1\" afmellen..." - -#: krootwm.cc:198 -msgid "Start New Session" -msgstr "Niegen Törn starten" - -#: krootwm.cc:202 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten" - -#: krootwm.cc:342 krootwm.cc:420 -msgid "Sort Icons" -msgstr "Lüttbiller anornen" - -#: krootwm.cc:344 -msgid "Line Up Icons" -msgstr "Lüttbiller utrichten" - -#: krootwm.cc:371 -msgid "Enable Desktop Menu" -msgstr "Schriefdischmenü anmaken" - -#: krootwm.cc:430 -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#: krootwm.cc:436 krootwm.cc:492 -msgid "Windows" -msgstr "Finstern" - -#: kdesktopbindings.cpp:26 krootwm.cc:452 -msgid "Switch User" -msgstr "Bruker wesseln" - -#: krootwm.cc:481 -msgid "Sessions" -msgstr "Törns" - -#: krootwm.cc:485 -msgid "New" -msgstr "Nieg" - -#: kdesktopbindings.cpp:14 krootwm.cc:491 -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#: krootwm.cc:830 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. " -"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. " -"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den " -"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du " -"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen " -"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>" - -#: krootwm.cc:841 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Wohrscho - Nieg Törn" - -#: main.cc:46 -msgid "The KDE desktop" -msgstr "De KDE-Schriefdisch" - -#: main.cc:52 -msgid "Use this if the desktop window appears as a real window" -msgstr "Bruuk dit, wenn de Schriefdisch redig en Finster is" - -#: main.cc:53 -msgid "Obsolete" -msgstr "Överhaalt" - -#: main.cc:54 -msgid "Wait for kded to finish building database" -msgstr "Bitte tööv dor op, dat \"kded\" de Datenbank fardigmaakt hett" - -#: main.cc:153 -msgid "KDesktop" -msgstr "KDesktop" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" - -#: kdesktopbindings.cpp:20 minicli.cpp:79 -msgid "Run Command" -msgstr "Befehl utföhren" - -#: kdesktopbindings.cpp:24 -msgid "Show Taskmanager" -msgstr "Opgavenpleger wiesen" - -#: kdesktopbindings.cpp:25 -msgid "Show Window List" -msgstr "Finsterlist wiesen" - -#: kdesktopbindings.cpp:37 -msgid "Log Out" -msgstr "Afmellen" - -#: kdesktopbindings.cpp:38 -msgid "Log Out Without Confirmation" -msgstr "Ahn Nafraag afmellen" - -#: kdesktopbindings.cpp:39 -msgid "Halt without Confirmation" -msgstr "Ahn Nafraag utmaken" - -#: kdesktopbindings.cpp:40 -msgid "Reboot without Confirmation" -msgstr "Ahn Nafraag nieg starten" - -#: minicli.cpp:93 minicli.cpp:639 -msgid "&Options >>" -msgstr "&Optschonen >>" - -#: minicli.cpp:96 -msgid "&Run" -msgstr "&Start" - -#: minicli.cpp:392 -msgid "<qt>The user <b>%1</b> does not exist on this system.</qt>" -msgstr "<qt>Den Bruker <b>%1</b> gifft dat op dit Systeem nich.</qt>" - -#: minicli.cpp:402 -msgid "" -"You do not exist.\n" -msgstr "" -"Dat gifft Di nich.\n" - -#: minicli.cpp:427 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken." - -#: minicli.cpp:538 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"You do not have permission to execute this command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Du dörvst dissen Befehl nich utföhren." - -#: minicli.cpp:566 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Could not run the specified command." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"De angeven Befehl lett sik nich utföhren." - -#: minicli.cpp:578 -msgid "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"The specified command does not exist." -msgstr "" -"<center><b>%1</b></center>\n" -"Den angeven Befehl gifft dat nich." - -#: minicli.cpp:627 -msgid "&Options <<" -msgstr "&Optschonen <<" - -#: minicli.cpp:832 -msgid "" -"Running a realtime application can be very dangerous. If the application " -"misbehaves, the system might hang unrecoverably.\n" -"Are you sure you want to continue?" -msgstr "" -"Wenn en Echttiet-Programm löppt, mag dat riskant warrn. Dat kann wull angahn, " -"dat dat Programm wat verkehrt maakt un dat hele Systeem hangen blifft.\n" -"Wullt Du redig wiedermaken?" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "Warning - Run Command" -msgstr "Wohrscho - Befehl utföhren" - -#: minicli.cpp:835 -msgid "&Run Realtime" -msgstr "As &Echttiet-Programm utföhren" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 172 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Run with realtime &scheduling" -msgstr "Mit Echttiet-&Planen utföhren" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 180 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>Select whether realtime scheduling should be enabled for the application. " -"The scheduler governs which process will run and which will have to wait. Two " -"schedulers are available:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normal:</em> This is the standard, timesharing scheduler. It will " -"divide fairly the available processing time between all processes.</li>\n" -"<li><em>Realtime:</em>This scheduler will run your application uninterrupted " -"until it gives up the processor. This can be dangerous. An application that " -"does not give up the processor might hang the system. You need root's password " -"to use the scheduler.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söök ut, wat de Echttiet-Planen för dat Programm anmaakt warrn schall. De " -"Planer stüert, welkeen vun de Perzessen töven mutt un welkeen wiedermaken dörv. " -"Dat gifft twee Planers:\n" -"<ul>\n" -"<li><em>Normaal:</em> Dat is de Standardplaner. He deelt de Perzessertiet recht " -"twischen de Perzessen op.</li>\n" -"<li><em>Echttiet:</em> Disse Planer brickt Dien Programm nich af, ehr dat nich " -"den Perzesser sülven wedder freegifft. En Programm, dat den Perzesser nich " -"wedder freegifft, kann Dien Systeem ophangen. Wenn Du dissen Planer bruken " -"wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort weten.</li>\n" -"</ul>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 199 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "User&name:" -msgstr "Bruker&naam:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 205 -#: rc.cpp:17 rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "Enter the user you want to run the application as here." -msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 224 -#: rc.cpp:20 rc.cpp:26 -#, no-c-format -msgid "Enter the password here for the user you specified above." -msgstr "Giff hier dat Passwoort för den baven angeven Bruker in." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 243 -#: rc.cpp:23 -#, no-c-format -msgid "Pass&word:" -msgstr "Pass&woort:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 257 -#: rc.cpp:29 -#, no-c-format -msgid "Run in &terminal window" -msgstr "In Befehlsfinster u&tföhren" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 260 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode " -"application. The application will then be run in a terminal emulator window." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du starten wullt, en Programm för " -"Textbedrief is. Dat Programm löppt denn binnen en Befehlsfinster." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 279 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "&Priority:" -msgstr "&Prioriteet:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 285 -#: rc.cpp:38 rc.cpp:53 rc.cpp:59 rc.cpp:62 -#, no-c-format -msgid "" -"The priority that the command will be run with can be set here. From left to " -"right, it goes from low to high. The center position is the default value. For " -"priorities higher than the default, you will need to provide the root password." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Prioriteet för den Befehl instellen. Links is siet un rechts " -"is hooch. De Standardweert is in de Merrn. Wenn Du en Prioriteet höger as de " -"Standardprioriteet instellen wullt, muttst Du dat Systeempleger-Passwoort " -"ingeven." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 312 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Run with a &different priority" -msgstr "Mit &anner Prioriteet lopen laten" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 315 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different priority. " -"A higher priority tells the operating system to give more processing time to " -"your application." -msgstr "" -"Wenn Du dat Programm mit en anner Prioriteet utföhren wullt, muttst Du disse " -"Optschoon aktiveren. Mit en högere Prioriteet kriggt dat Programm vun't Systeem " -"mehr Perzessertiet todeelt." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 356 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Siet" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 370 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Hooch" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 411 -#: rc.cpp:65 -#, no-c-format -msgid "Run as a different &user" -msgstr "As anner Br&uker utföhren" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 414 -#: rc.cpp:68 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run the application with a different user id. " -"Every process has a user id associated with it. This id code determines file " -"access and other permissions. The password of the user is required to do this." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. " -"Elkeen Perzess hett een Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten " -"för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat Passwoort " -"vun den annern Bruker." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 470 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "Com&mand:" -msgstr "&Befehl:" - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 476 -#: rc.cpp:74 rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the command you wish to execute or the address of the resource you want " -"to open. This can be a remote URL like \"www.kde.org\" or a local one like " -"\"~/.kderc\"." -msgstr "" -"Du kannst en Befehl oder en Adress ingeven, de Du opmaken wullt. Dat kann en " -"URL vun wiet weg wesen, as \"www.kde.org\", oder ok en lokale URL as " -"\"~/.kderc\"." - -#. i18n: file minicli_ui.ui line 533 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the application you want to run or the URL you want to view" -msgstr "" -"Giff den Naam vun dat Programm in, dat Du bruken oder de URL, de Du opropen " -"wullt" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 11 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all desktops" -msgstr "Instellen för all Schriefdischen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 12 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all desktops enable " -"this option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schriefdischen " -"anwennen wullt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 16 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Common settings for all screens" -msgstr "Instellen för all Schirmen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 17 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want the same background settings to be applied to all screens enable " -"this option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de sülven Achtergrundinstellen för all Schirmen anwennen " -"wullt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 21 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Draw backgrounds per screen" -msgstr "Verscheden Achtergrünn för Schirmen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 22 -#: rc.cpp:98 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to draw to each screen separately in xinerama mode enable this " -"option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn elk Schirm in Xinerama-Bedrief enkel teekt warrn schall." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 26 -#: rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "Limit background cache" -msgstr "Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 27 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option if you want to limit the cache size for the background." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Grött vun den Achtergrund-Twischenspieker ingrenzen " -"wullt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 31 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Background cache size" -msgstr "Grött för Achtergrund-Twischenspieker" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 32 -#: rc.cpp:110 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can enter how much memory KDE should use for caching the " -"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops " -"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory " -"use." -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wo veel Spieker KDE för dat Twischenspiekern vun " -"Achtergrünn bruken dörv. Wenn Du verscheden Achtergrünn för Dien Schriefdischen " -"hest, kann dat Twischenspiekern dat Wesseln weker maken, man dat bruukt denn " -"mehr Spieker." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 38 -#: rc.cpp:113 -#, no-c-format -msgid "Show icons on desktop" -msgstr "Lüttbiller op Schriefdisch wiesen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 39 -#: rc.cpp:116 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this option if you do not want to have icons on the desktop. Without " -"icons the desktop will be somewhat faster but you will no longer be able to " -"drag files to the desktop." -msgstr "" -"Maak dit ut, wenn Du keen Lüttbiller op den Schriefdisch hebben wullt. Ahn " -"Lüttbiller warrt de Schriefdisch wull wat gauer, man Du kannst keen Dateien " -"mehr na den Schriefdisch trecken." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 43 -#: rc.cpp:119 -#, no-c-format -msgid "Allow programs in desktop window" -msgstr "Programmen binnen dat Schriefdischfinster tolaten" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 44 -#: rc.cpp:122 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run X11 programs that draw into the desktop " -"such as xsnow, xpenguin or xmountain. If you have problems with applications " -"like netscape that check the root window for running instances, disable this " -"option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Programmen as xsnow, xpenguin oder xmountain lopen laten " -"wullt, de direktemang na dat Schriefdischfinster teekt. Wenn du Problemen mit " -"Programmen as Netscape hest, de binnen dat Wörtelfinster kiekt, wat se al " -"löppt, maak dat ut." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 55 -#: rc.cpp:125 -#, no-c-format -msgid "Automatically line up icons" -msgstr "Lüttbiller automaatsch anornen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 56 -#: rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to see your icons automatically aligned to the " -"grid when you move them." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller automaatsch an en Gadder utricht warrn " -"schöölt, wenn Du se verschuffst." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 60 -#: rc.cpp:131 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Sort directories first" -msgstr "Toeerst de Ornern" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 71 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop" -msgstr "Muusrad över Schriefdischachtergrund wesselt Schriefdisch" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 72 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "" -"You can switch between the virtual desktops by using the mouse wheel over the " -"desktop background." -msgstr "" -"Du kannst twischen de Schriefdischen wesseln, wenn Du dat Muusrad över den " -"Schriefdischachtergrund bruukst." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 83 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Terminal application" -msgstr "Terminalprogramm" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 84 -#: rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "Defines which terminal application is used." -msgstr "Leggt fast, welk Terminalprogramm bruukt warrt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 88 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Left Mouse Button Action" -msgstr "Akschoon linke Muusknoop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 89 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the left button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Du kannst fastleggen, wat en Linksklick mit Dien Wiesreedschap op den " -"Schriefdisch utlööst." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 93 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Middle Mouse Button Action" -msgstr "Akschoon Middel-Muusknoop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 94 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the middle button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Du kannst fastleggen, wat en Middelklick mit Dien Wiesreedschap op den " -"Schriefdisch utlööst." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 98 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Right Mouse Button Action" -msgstr "Akschoon rechte Muusknoop" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 99 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "" -"You can choose what happens when you click the right button of your pointing " -"device on the desktop." -msgstr "" -"Du kannst fastleggen, wat en Rechtsklick mit Dien Wiesreedschap op den " -"Schriefdisch utlööst." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 105 -#: rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "KDE major version number" -msgstr "Hööft-Verschoonnummer vun KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 110 -#: rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "KDE minor version number" -msgstr "Ünner-Verschoonnummer vun KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 115 -#: rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "KDE release version number" -msgstr "Freegaav-Verschoonnummer vun KDE" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 122 -#: rc.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "Normal text color used for icon labels" -msgstr "Normaal Klöör för Lüttbildtext" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 126 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Background color used for icon labels" -msgstr "Achtergrundklöör för Lüttbildtext" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 131 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Enable text shadow" -msgstr "Textschadden anmaken" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 132 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "" -"Check here to enable a shadow outline around the desktop font. This also " -"improves the readability of the desktop text against backgrounds of a similar " -"color." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en Schadden rund den Schriefdischtext anmaken wullt. Dit " -"maakt ok den Text beter leesbor, wenn Text un Achtergrund vun lieke Klören " -"sünd." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 145 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files" -msgstr "Versteken Dateien wiesen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 146 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>If you check this option, any files in your desktop directory that begin " -"with a period (.) will be shown. Usually, such files contain configuration " -"information, and remain hidden from view.</p>\\n" -"<p>For example, files which are named \\\".directory\\\" are plain text files " -"which contain information for Konqueror, such as the icon to use in displaying " -"a directory, the order in which files should be sorted, etc. You should not " -"change or delete these files unless you know what you are doing.</p>" -msgstr "" -"<p>Wenn aktiveert, warrt ok all Dateien binnen Dien Schriefdischorner wiest, de " -"mit en Punkt (.) anfangt. Normalerwies bargt disse Dateien Instellen un blievt " -"nich sichtbor.</p>\n" -"<p>As Bispeel de Dateien mit Naam \".directory\": Dat sünd rene Textdateien, de " -"Informatschonen för Konqueror bargt, as t.B. dat Lüttbild för en Orner, de " -"Sorteerreeg, usw. Du schullst disse Dateien nich bewerken oder wegdoon, wenn Du " -"nich nipp un nau weetst, wat Du dor deist.</p>" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 150 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Align direction" -msgstr "Richt för't Utrichten" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 151 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "" -"If this is enabled, icons are aligned vertically, otherwise horizontally." -msgstr "Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller pielliek utricht, anners waagrecht." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 155 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "Show Icon Previews For" -msgstr "Lüttbildvöransicht wiesen för" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 156 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Select for which types of files you want to enable preview images." -msgstr "Söök de Dateitypen ut, för de Du Vöransichten aktiveren wullt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 170 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Sort criterion" -msgstr "Anornen na" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 171 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "" -"Sets the sort criterion. Possible choices are NameCaseSensitive = 0, " -"NameCaseInsensitive = 1, Size = 2, Type = 3, Date = 4." -msgstr "" -"Leggt fast, na welk Daten de Lüttbiller anornt warrt. Mööglich is: \"Na Naam " -"(op Groot-/Lüttschrieven achten)\"=0, \"Na Naam (Groot-/Lüttschrieven is " -"liek)\"=1, \"Na Grött\"=2, \"Na Typ\"=3, \"Na Datum\"=4." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 176 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this to place directories in front of the sorted list, otherwise they " -"are amongst the files." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Ornern in de sorteerte List baven stahn schöölt, anners " -"staht se mang de Dateien." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 181 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "Check this option if you want to keep your icons from moving." -msgstr "Aktiveer dit, wenn de Lüttbiller nich verschaven warrn schöölt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 202 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Device Types to exclude" -msgstr "Utslaten Reedschaptypen" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 203 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "The device types which you do not want to see on the desktop." -msgstr "De Reedschaptypen, de Du nich op den Schriefdisch wiest hebben wullt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 211 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Current application's menu bar (Mac OS-style)" -msgstr "De Menübalken vun dat aktuelle Programm (MacOS-Stil)" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 212 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, applications will not have their menu bar attached " -"to their own window anymore. Instead, there is one menu bar at the top of the " -"screen which shows the menus of the currently active application. You might " -"recognize this behavior from Mac OS." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Programmen den Menübalken nich mehr binnen dat egen " -"Finster wiesen. Dat gifft denn bloots een Menübalken, baven op den Schirm, de " -"jümmers de Menüs vun dat aktuelle Programm wiest. Villicht kennst Du dit " -"Bedregen vun MacOS." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 218 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Desktop menu bar" -msgstr "Schriefdisch-Menübalken" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 219 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is selected, there is one menu bar at the top of the screen " -"which shows the desktop menus." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Balken mit de Schriefdischmenüs baven op den Schirm " -"wiest." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 225 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Enable screen saver" -msgstr "Pausschirm anmaken" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 226 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Enables the screen saver." -msgstr "Lett den Pausschirm to." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 230 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Screen saver timeout" -msgstr "Pausschirm-Tietgrenz" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 231 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Sets the seconds after which the screen saver is started." -msgstr "Leggt de Tall vun Sekunnen fast, na de de Pausschirm start warrt." - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 235 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Suspend screen saver when DPMS kicks in" -msgstr "Pausschirm utsetten, wenn de Stroomkuntrull anfangt" - -#. i18n: file kdesktop.kcfg line 238 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "" -"Usually the screen saver is suspended when display power saving kicks in,\n" -" as nothing can be seen on the screen anyway, obviously. However, some " -"screen savers\n" -" actually perform useful computations, so it is not desirable to suspend " -"them." -msgstr "" -"Normalerwies sett de Pausschirm ut, wenn de Stroomspoorfunkschoon vun\n" -"den Schirm dat Leid kriggt, dor gifft dat jo denn man so un so nix mehr to " -"kieken.\n" -"Man dat gifft ok Pausschirmen, de wat utreekt, wat Een later noch bruken will " -"-\n" -"denn is dat Utsetten nich so goot." - -#~ msgid "Disable screen saver during presentation or TV" -#~ msgstr "Pausschirm wielt Vörföhren / TV utmaken" - -#~ msgid "Enable this option if you want to disable the screen saver while watching TV or movies." -#~ msgstr "Aktiveer dit, wenn de Pausschirm utmaakt wesen schall, wielt Du TV oder Filmen ankiekst." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po deleted file mode 100644 index caf34ba3617..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesu.po +++ /dev/null @@ -1,185 +0,0 @@ -# Translation of tdesu.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesu\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-09 15:09+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57 -msgid "Specifies the command to run" -msgstr "Befehl, de utföhrt warrn schall" - -#: tdesu.cpp:58 -msgid "Run command under target uid if <file> is not writable" -msgstr "Befehl ünner disse UID utföhren, wenn <file> sik nich schrieven lett" - -#: tdesu.cpp:59 -msgid "Specifies the target uid" -msgstr "Gifft de Teel-UID an" - -#: tdesu.cpp:60 -msgid "Do not keep password" -msgstr "Passwoort nich wohren" - -#: tdesu.cpp:61 -msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" -msgstr "Den Dämoon anhollen (smitt all Passwöör weg)" - -#: tdesu.cpp:62 -msgid "Enable terminal output (no password keeping)" -msgstr "Utgaav na't Terminal anmaken (Passwöör nich wohren)" - -#: tdesu.cpp:63 -msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" -msgstr "Prioriteet fastleggen: 0<= Weert <= 100, 0 is sietst" - -#: tdesu.cpp:64 -msgid "Use realtime scheduling" -msgstr "Echttietplanen bruken" - -#: tdesu.cpp:65 -msgid "Let command use existing dcopserver" -msgstr "De Befehl schall en vörhannen DCOP-Server bruken" - -#: tdesu.cpp:66 -msgid "Do not display ignore button" -msgstr "\"Övergahn\"-Knoop nich wiesen" - -#: tdesu.cpp:67 -msgid "Specify icon to use in the password dialog" -msgstr "Lüttbild för Passwoort-Dialoog angeven" - -#: tdesu.cpp:68 -msgid "Do not show the command to be run in the dialog" -msgstr "Den Befehl nich wiesen, de in den Dialoog utföhrt warrn schall" - -#: tdesu.cpp:99 -msgid "KDE su" -msgstr "KDE su" - -#: tdesu.cpp:100 -msgid "Runs a program with elevated privileges." -msgstr "Föhrt en Programm mit verwiederte Rechten ut." - -#: tdesu.cpp:103 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: tdesu.cpp:105 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: tdesu.cpp:131 -msgid "Command '%1' not found." -msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich finnen." - -#: tdesu.cpp:207 -#, c-format -msgid "Illegal priority: %1" -msgstr "Leeg Prioriteet: %1" - -#: tdesu.cpp:235 -msgid "No command specified." -msgstr "Keen Befehl utsöcht." - -#: tdesu.cpp:344 -msgid "" -"Su returned with an error.\n" -msgstr "" -"\"su\" hett en Fehler torüchgeven.\n" - -#: tdesu.cpp:365 -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" - -#: tdesu.cpp:370 -msgid "realtime: " -msgstr "Echttiet: " - -#: tdesu.cpp:373 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioriteet:" - -#: sudlg.cpp:29 -#, c-format -msgid "Run as %1" -msgstr "As %1 utföhren" - -#: sudlg.cpp:33 -msgid "Please enter your password." -msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in." - -#: sudlg.cpp:36 -msgid "" -"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " -"below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"De Akschoon bruukt Systeempleger-Rechten. Bitte giff em sien Passwoort nerrn " -"in, oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken " -"wullt." - -#: sudlg.cpp:40 -msgid "" -"The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " -"for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." -msgstr "" -"De Akschoon bruukt mehr Rechten. Bitte giff dat Passwoort för \"%1\" nerrn in, " -"oder klick op \"Övergahn\", wenn Du mit Dien aktuelle Rechten wiedermaken " -"wullt." - -#: sudlg.cpp:48 -msgid "&Ignore" -msgstr "Över&gahn" - -#: sudlg.cpp:64 -msgid "Conversation with su failed." -msgstr "Kommunikatschoon mit \"su\" fehlslaan." - -#: sudlg.cpp:73 -msgid "" -"The program 'su' is not found;\n" -"make sure your PATH is set correctly." -msgstr "" -"De Befehle \"su\" lett sik nich finnen.\n" -"Bitte prööv, wat Dien PATH-Variable richtig instellt is." - -#: sudlg.cpp:80 -msgid "" -"You are not allowed to use 'su';\n" -"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " -"program." -msgstr "" -"Du dörvst \"su\" nich bruken.\n" -"Op en Reeg Systemen muttst Du in en besünner Koppel wesen (faken: wheel), wenn " -"Du \"su\" bruken wullt." - -#: sudlg.cpp:87 -msgid "Incorrect password; please try again." -msgstr "Passwoort gellt nich, bitte nochmaal versöken." - -#: sudlg.cpp:91 -msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" -msgstr "Intern Fehler: Leeg Utgaav vun \"SuProcess::checkInstall()\"" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po deleted file mode 100644 index 7463a05f783..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdesud.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -# translation of tdesud.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdesud\n" -"POT-Creation-Date: 2005-07-23 01:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-30 00:54+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: tdesud.cpp:251 -msgid "KDE su daemon" -msgstr "su-Dämoon vun KDE" - -#: tdesud.cpp:252 -msgid "Daemon used by tdesu" -msgstr "Vun tdesu bruukt Dämoon" - -#: tdesud.cpp:255 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po deleted file mode 100644 index 57b0ca7b20f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdialog.po +++ /dev/null @@ -1,188 +0,0 @@ -# Translation of kdialog.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdialog\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-27 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:40+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kdialog.cpp:65 -msgid "Question message box with yes/no buttons" -msgstr "Fraag mit Jo- un Nee-Knoop" - -#: kdialog.cpp:66 -msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Fraag mit Jo-, Nee- un Afbreken-Knoop" - -#: kdialog.cpp:67 -msgid "Warning message box with yes/no buttons" -msgstr "Wohrschoen mit Jo- un Nee-Knoop" - -#: kdialog.cpp:68 -msgid "Warning message box with continue/cancel buttons" -msgstr "Wohrschoen mit Wiedermaken- un Afbreken-Knoop" - -#: kdialog.cpp:69 -msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons" -msgstr "Wohrschoen mit Jo-, Nee- un Afbreken-Knoop" - -#: kdialog.cpp:70 -msgid "'Sorry' message box" -msgstr "\"Deit mi Leed\"-Naricht" - -#: kdialog.cpp:71 -msgid "'Error' message box" -msgstr "Fehlermellen" - -#: kdialog.cpp:72 -msgid "Message Box dialog" -msgstr "Naricht" - -#: kdialog.cpp:73 -msgid "Input Box dialog" -msgstr "Ingaav-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:74 -msgid "Password dialog" -msgstr "Passwoort-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:75 -msgid "Text Box dialog" -msgstr "Textfeld-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:76 -msgid "Text Input Box dialog" -msgstr "Textingaav-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:77 -msgid "ComboBox dialog" -msgstr "Utsöökfeld" - -#: kdialog.cpp:78 -msgid "Menu dialog" -msgstr "Menüdialoog" - -#: kdialog.cpp:79 -msgid "Check List dialog" -msgstr "Ankrüüzlist" - -#: kdialog.cpp:80 -msgid "Radio List dialog" -msgstr "Radiolist" - -#: kdialog.cpp:81 -msgid "Passive Popup" -msgstr "Passiv Opduker" - -#: kdialog.cpp:82 -msgid "File dialog to open an existing file" -msgstr "\"Datei opmaken\"-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:83 -msgid "File dialog to save a file" -msgstr "\"Datei sekern\"-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:84 -msgid "File dialog to select an existing directory" -msgstr "\"Orner utsöken\"-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:85 -msgid "File dialog to open an existing URL" -msgstr "\"Gah na Adress\"-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:86 -msgid "File dialog to save a URL" -msgstr "\"Na Adress sekern\"-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:87 -msgid "Icon chooser dialog" -msgstr "\"Lüttbild utsöken\"-Dialoog" - -#: kdialog.cpp:88 -msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication" -msgstr "" -"Vörankamenbalken-Dialoog, gifft een DCOP-Referenz för de Kommunikatschoon " -"torüch" - -#: kdialog.cpp:92 -msgid "Dialog title" -msgstr "Dialoogtitel" - -#: kdialog.cpp:93 -msgid "Default entry to use for combobox and menu" -msgstr "Vörinstellt Indrag för Utsöökfeld un Menü" - -#: kdialog.cpp:94 -msgid "" -"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple files" -msgstr "" -"Optschonen \"--getopenurl\" un \"--getopenfilename\" dörvt mehr as een Datei " -"torüchgeven" - -#: kdialog.cpp:95 -msgid "" -"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with " -"--multiple)" -msgstr "" -"Listindrääg op enkelte Regen torüchgeven (för de Optschonen \"--checklist\" un " -"Datei opmaken mit \"--multiple\")" - -#: kdialog.cpp:96 -msgid "Outputs the winId of each dialog" -msgstr "Gifft de \"WinID\" vör elkeen Dialoog ut" - -#: kdialog.cpp:97 -msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid" -msgstr "" -"Maakt den Dialoog temporeer för dat X-Programm, dat vun \"WinID\" angeven warrt" - -#: kdialog.cpp:98 -msgid "" -"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state" -msgstr "" -"Instellendatei un Optschoonnaam, üm den \"nich nochmaal wiesen/fragen\"-Status " -"to sekern" - -#: kdialog.cpp:100 -msgid "Arguments - depending on main option" -msgstr "Argumenten - hangt vun de Hööftoptschoon af" - -#: kdialog.cpp:665 -msgid "KDialog" -msgstr "KDialog" - -#: kdialog.cpp:666 -msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts" -msgstr "" -"KDialog kann bruukt warrn, üm smucke Dialogen vun Konsool-Skripten wiesen to " -"laten" - -#: kdialog.cpp:669 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktuell Pleger" - -#: widgets.cpp:96 -msgid "kdialog: could not open file " -msgstr "kdialog: Datei lett sik nich opmaken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po deleted file mode 100644 index 4bef06e339a..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmconfig.po +++ /dev/null @@ -1,859 +0,0 @@ -# Translation of kdmconfig.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-17 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:32+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: background.cpp:47 -msgid "E&nable background" -msgstr "Ach&tergrundinstellen bruken" - -#: background.cpp:49 -msgid "" -"If this is checked, KDM will use the settings below for the background. If it " -"is disabled, you have to look after the background yourself. This is done by " -"running some program (possibly xsetroot) in the script specified in the Setup= " -"option in kdmrc (usually Xsetup)." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de Instellen nerrn bruken, wenn nich, muttst Du Di " -"sülven mit den Achtergrund aftasen. Dat kannst Du dör dat Utföhren vun en " -"Programm (t.B. xsetroot) binnen dat Skript, dat vun de Optschoon \"Setup\" in " -"\"kdmrc \"fastleggt is (normalerwies Xsetup)." - -#: kdm-appear.cpp:71 -msgid "&Greeting:" -msgstr "&Grööttext:" - -#: kdm-appear.cpp:76 -msgid "" -"This is the \"headline\" for KDM's login window. You may want to put some nice " -"greeting or information about the operating system here." -"<p>KDM will substitute the following character pairs with the respective " -"contents:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> current display</li>" -"<li>%h -> host name, possibly with domain name</li>" -"<li>%n -> node name, most probably the host name without domain name</li>" -"<li>%s -> the operating system</li>" -"<li>%r -> the operating system's version</li>" -"<li>%m -> the machine (hardware) type</li>" -"<li>%% -> a single %</li></ul>" -msgstr "" -"Dit is de \"Överschrift\" för dat Anmellfinster vun KDM. Hier kannst Du t.B. en " -"fründlich Gröten oder Informatschonen över dat Bedriefsysteem henstellen." -"<p>KDM sett för disse Bookstaven de tohören Informatschoon in:" -"<br>" -"<ul>" -"<li>%d -> De aktuelle Schirm</li>" -"<li>%h -> Reeknernaam, wohrschienlich mit Domäännaam</li>" -"<li>%n -> Knüttnaam, wohrschienlich de Reekner- ahn den Domäännaam</li>" -"<li>%s -> Dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%r -> De Verschoon vun dat Bedriefsysteem</li>" -"<li>%m -> De Reeknertyp</li>" -"<li>%% -> en Perzent-Teken</li></ul>" - -#: kdm-appear.cpp:95 -msgid "Logo area:" -msgstr "Logo-Rebeet:" - -#: kdm-appear.cpp:99 -msgid "" -"_: logo area\n" -"&None" -msgstr "K&een" - -#: kdm-appear.cpp:100 -msgid "Show cloc&k" -msgstr "Klock &wiesen" - -#: kdm-appear.cpp:101 -msgid "Sho&w logo" -msgstr "Logo w&iesen" - -#: kdm-appear.cpp:113 -msgid "" -"You can choose to display a custom logo (see below), a clock or no logo at all." -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat gor nix, en Klock oder en (egen) Bild as Logo wiest " -"warrt." - -#: kdm-appear.cpp:119 -msgid "&Logo:" -msgstr "&Logo:" - -#: kdm-appear.cpp:129 -msgid "" -"Click here to choose an image that KDM will display. You can also drag and drop " -"an image onto this button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du dat Logo-Bild för KDM fastleggen wullt. Du kannst ok en " -"Bild na dissen Knoop trecken (t.B. ut Konqueror)." - -#: kdm-appear.cpp:141 -msgid "Position:" -msgstr "Positschoon:" - -#: kdm-appear.cpp:144 -msgid "&X:" -msgstr "&X:" - -#: kdm-appear.cpp:151 -msgid "&Y:" -msgstr "&Y:" - -#: kdm-appear.cpp:158 -msgid "" -"Here you specify the relative coordinates (in percent) of the login dialog's " -"<em>center</em>." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Koordinaten vun de <em>Merrn</em> vun den Dialoog angeven (in " -"Perzent)." - -#: kdm-appear.cpp:173 kdm-appear.cpp:186 kdm-users.cpp:84 -msgid "<default>" -msgstr "<Standard>" - -#: kdm-appear.cpp:176 -msgid "GUI s&tyle:" -msgstr "Stil för de graafsche Bö&versiet:" - -#: kdm-appear.cpp:180 -msgid "You can choose a basic GUI style here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Hier kannst du en eenfachen Stil fastleggen, de bloots vun KDM bruukt warrt." - -#: kdm-appear.cpp:189 -msgid "&Color scheme:" -msgstr "Klöö&rschema:" - -#: kdm-appear.cpp:193 -msgid "You can choose a basic Color Scheme here that will be used by KDM only." -msgstr "" -"Hier kannst Du en eenfach Klöörschema fastleggen, dat bloots vun KDM bruukt " -"warrt." - -#: kdm-appear.cpp:199 -msgid "No Echo" -msgstr "Keen Torüchmellen" - -#: kdm-appear.cpp:200 -msgid "One Star" -msgstr "Een Steern" - -#: kdm-appear.cpp:201 -msgid "Three Stars" -msgstr "Dree Steerns" - -#: kdm-appear.cpp:202 -msgid "Echo &mode:" -msgstr "&Torüchmellen:" - -#: kdm-appear.cpp:206 -msgid "" -"You can choose whether and how KDM shows your password when you type it." -msgstr "" -"Du kannst utsöken, wat KDM wiesen schall, wenn Du dat Passwoort ingiffst." - -#: kdm-appear.cpp:212 -msgid "Locale" -msgstr "Regioon" - -#: kdm-appear.cpp:218 -msgid "Languag&e:" -msgstr "S&praak:" - -#: kdm-appear.cpp:223 -msgid "" -"Here you can choose the language used by KDM. This setting does not affect a " -"user's personal settings; that will take effect after login." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Spraak fastleggen, de KDM bruken schall. Disse Instellen " -"bedröppt de persöönliche Instellen vun de Brukers nich, de warrt na't Anmellen " -"anwendt." - -#: kdm-appear.cpp:264 -msgid "without name" -msgstr "ahn Naam" - -#: kdm-appear.cpp:405 -msgid "" -"There was an error loading the image:\n" -"%1\n" -"It will not be saved." -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun dat Bild:\n" -"%1\n" -"Dat warrt nich sekert." - -#: kdm-appear.cpp:445 kdm-appear.cpp:488 -#, c-format -msgid "Welcome to %s at %n" -msgstr "Willkamen bi %s op %n" - -#: kdm-appear.cpp:504 -msgid "" -"<h1>KDM - Appearance</h1> Here you can configure the basic appearance of the " -"KDM login manager, i.e. a greeting string, an icon etc." -"<p> For further refinement of KDM's appearance, see the \"Font\" and " -"\"Background\" tabs." -msgstr "" -"<h1>Utsehn vun KDM</h1> Hier kannst Du dat Utsehn vun den Anmellenpleger KDM " -"fastleggen, also den Grööttext, dat Lüttbild usw." -"<p>Wenn Du noch anner Saken instellen wullt, kannst Du binnen de Dialoogsieden " -"\"Schriftoort\" un \"Achtergrund\" kieken." - -#: kdm-font.cpp:46 -msgid "&General:" -msgstr "A&llgemeen:" - -#: kdm-font.cpp:49 -msgid "" -"This changes the font which is used for all the text in the login manager " -"except for the greeting and failure messages." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Schriftoort fastleggen, de för allens bruukt warrt, bloots " -"nich för den Grööttext un de Fehlermellen." - -#: kdm-font.cpp:54 -msgid "&Failures:" -msgstr "F&ehlermellen:" - -#: kdm-font.cpp:57 -msgid "" -"This changes the font which is used for failure messages in the login manager." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för Fehlermellen fastleggen." - -#: kdm-font.cpp:62 -msgid "Gree&ting:" -msgstr "&Grööttext:" - -#: kdm-font.cpp:65 -msgid "This changes the font which is used for the login manager's greeting." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort för den Grööttext fastleggen." - -#: kdm-font.cpp:70 -msgid "Use anti-aliasing for fonts" -msgstr "Kantstreken för Schriftoorden bruken" - -#: kdm-font.cpp:71 -msgid "" -"If you check this box and your X-Server has the Xft extension, fonts will be " -"antialiased (smoothed) in the login dialog." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, un wenn Dien X-Server de Xft-Verwiedern bruukt, warrt Schrift " -"an de Kanten glattstreken." - -#: kdm-shut.cpp:49 -msgid "Allow Shutdown" -msgstr "Utmaken tolaten" - -#: kdm-shut.cpp:52 -msgid "&Local:" -msgstr "&Lokaal:" - -#: kdm-shut.cpp:53 kdm-shut.cpp:59 -msgid "Everybody" -msgstr "Elkeen" - -#: kdm-shut.cpp:54 kdm-shut.cpp:60 -msgid "Only Root" -msgstr "Bloots Systeempleger" - -#: kdm-shut.cpp:55 kdm-shut.cpp:61 -msgid "Nobody" -msgstr "Keeneen" - -#: kdm-shut.cpp:58 -msgid "&Remote:" -msgstr "&Vun anner Reekner:" - -#: kdm-shut.cpp:63 -msgid "" -"Here you can select who is allowed to shutdown the computer using KDM. You can " -"specify different values for local (console) and remote displays. Possible " -"values are:" -"<ul> " -"<li><em>Everybody:</em> everybody can shutdown the computer using KDM</li> " -"<li><em>Only root:</em> KDM will only allow shutdown after the user has entered " -"the root password</li> " -"<li><em>Nobody:</em> nobody can shutdown the computer using KDM</li></ul>" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner mit KDM utmaken dörv. Du kannst " -"verscheden Weerten för lokale un feerne Schirmen angeven. Möögliche Weerten " -"sünd:" -"<ul>" -"<li><em>Elkeen:</em> Elkeen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li>" -"<li><em>Bloots Systeempleger:</em> KDM maakt den Reekner bloots ut, wenn de " -"Bruker dat Systeemplegerpasswoort ingeven hett.</li>" -"<li><em>Keeneen:</em> Keeneen dörv den Reekner dör KDM utmaken.</li></ul>" - -#: kdm-shut.cpp:71 -msgid "Commands" -msgstr "Befehlen" - -#: kdm-shut.cpp:74 -msgid "H&alt:" -msgstr "Reekner u&tmaken:" - -#: kdm-shut.cpp:77 -msgid "Command to initiate the system halt. Typical value: /sbin/halt" -msgstr "" -"Befehl, de dat Anhollen vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/halt" - -#: kdm-shut.cpp:82 -msgid "Reb&oot:" -msgstr "&Nieg starten:" - -#: kdm-shut.cpp:85 -msgid "Command to initiate the system reboot. Typical value: /sbin/reboot" -msgstr "" -"Befehl, de den Niegstart vun't Systeem anstött. Normaal Weert: /sbin/reboot" - -#: kdm-shut.cpp:93 -msgid "" -"_: boot manager\n" -"None" -msgstr "Keen" - -#: kdm-shut.cpp:94 -msgid "Grub" -msgstr "Grub" - -#: kdm-shut.cpp:96 -msgid "Lilo" -msgstr "Lilo" - -#: kdm-shut.cpp:98 -msgid "Boot manager:" -msgstr "Systeemstartpleger:" - -#: kdm-shut.cpp:100 -msgid "Enable boot options in the \"Shutdown...\" dialog." -msgstr "Startoptschonen binnen den \"Utmaken\"-Dialoog anmaken" - -#: kdm-users.cpp:81 -#, c-format -msgid "Unable to create folder %1" -msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich opstellen" - -#: kdm-users.cpp:88 -msgid "System U&IDs" -msgstr "Brukernummern (U&IDs)" - -#: kdm-users.cpp:89 -msgid "" -"Users with a UID (numerical user identification) outside this range will not be " -"listed by KDM and this setup dialog. Note that users with the UID 0 (typically " -"root) are not affected by this and must be explicitly hidden in \"Not hidden\" " -"mode." -msgstr "" -"Brukers mit en Nummer (UID) buten dit Rebeet warrt vun KDM un dissen Dialoog " -"nich oplist. Beacht bitte, dat de Bruker mit de UID 0 (normalerwies de " -"Systeempleger) hier nich vun bedrapen is un per Hand versteken warrn mutt. " -"Bruuk dor de \"Ümdreiht Utwahl\" to." - -#: kdm-users.cpp:94 -msgid "Below:" -msgstr "Lütter as:" - -#: kdm-users.cpp:101 -msgid "Above:" -msgstr "Grötter as:" - -#: kdm-users.cpp:109 -msgid "Users" -msgstr "Brukers" - -#: kdm-users.cpp:112 -msgid "Show list" -msgstr "List wiesen" - -#: kdm-users.cpp:113 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will show a list of users, so users can click on " -"their name or image rather than typing in their login." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de List vun Brukers wiesen. Brukers köönt denn " -"eenfach op ehr Naam oder Bild klicken, ansteed den Naam to tippen." - -#: kdm-users.cpp:115 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autom. kompletteren" - -#: kdm-users.cpp:116 -msgid "" -"If this option is checked, KDM will automatically complete user names while " -"they are typed in the line edit." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukernööm automaatsch komplett maken, wielt se " -"ingeven warrt." - -#: kdm-users.cpp:118 -msgid "Inverse selection" -msgstr "Ümdreiht Utwahl" - -#: kdm-users.cpp:119 -msgid "" -"This option specifies how the users for \"Show list\" and \"Autocompletion\" " -"are selected in the \"Select users and groups\" list: If not checked, select " -"only the checked users. If checked, select all non-system users, except the " -"checked ones." -msgstr "" -"Disse Optschoon gifft an, wodennig Brukers för de List un dat Kompletteren op " -"de List rechterhand utwählt warrt. Wenn aktiveert, warrt bloots de ankrüüzten " -"utwählt, wenn nich, warrt all wieste Brukers utwählt, bloots de ankrüüzten " -"nich." - -#: kdm-users.cpp:123 -msgid "Sor&t users" -msgstr "Brukers sor&teren" - -#: kdm-users.cpp:125 -msgid "" -"If this is checked, KDM will alphabetically sort the user list. Otherwise users " -"are listed in the order they appear in the password file." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt KDM de Brukerlist alfabeetsch sorteren, anners warrt se " -"in de Reeg wiest, in de se binnen de Passwoortdatei opdukt." - -#: kdm-users.cpp:129 -msgid "S&elect users and groups:" -msgstr "Brukers un Koppeln ut&söken:" - -#: kdm-users.cpp:131 -msgid "Selected Users" -msgstr "Utwählte Brukers" - -#: kdm-users.cpp:133 -msgid "" -"KDM will show all checked users. Entries denoted with '@' are user groups. " -"Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM warrt all ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert Koppeln. " -"Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all Brukers " -"binnen den Koppel." - -#: kdm-users.cpp:140 -msgid "Hidden Users" -msgstr "Versteken Brukers" - -#: kdm-users.cpp:142 -msgid "" -"KDM will show all non-checked non-system users. Entries denoted with '@' are " -"user groups. Checking a group is like checking all users in that group." -msgstr "" -"KDM warrt all nich ankrüüzte Brukers wiesen. Indrääg mit en \"@\" markeert " -"Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat Ankrüüzen vun all " -"Brukers binnen den Koppel." - -#: kdm-users.cpp:149 -msgid "User Image Source" -msgstr "Born för't Brukerbild" - -#: kdm-users.cpp:150 -msgid "" -"Here you can specify where KDM will obtain the images that represent users. " -"\"Admin\" represents the global folder; these are the pictures you can set " -"below. \"User\" means that KDM should read the user's $HOME/.face.icon file. " -"The two selections in the middle define the order of preference if both sources " -"are available." -msgstr "" -"Hier kannst Du instellen, woneem KDM de Brukerbiller söcht. \"Systeem\" " -"bedüüdt, dat de Biller ut den Systeemorner kaamt, dat sünd de, de Du nerrn " -"bruken kannst. \"Bruker\" bedüüdt, dat KDM den Bruker sien " -"$HOME/.face.icon-Datei bruken schall. De twee Instellen in de Merrn leggt fast, " -"woneem KDM toeerst kiekt." - -#: kdm-users.cpp:156 -msgid "Admin" -msgstr "Systeem" - -#: kdm-users.cpp:157 -msgid "Admin, user" -msgstr "Systeem, Bruker" - -#: kdm-users.cpp:158 -msgid "User, admin" -msgstr "Bruker, Systeem" - -#: kdm-users.cpp:159 -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: kdm-users.cpp:161 -msgid "User Images" -msgstr "Brukerbiller" - -#: kdm-users.cpp:164 -msgid "The user the image below belongs to." -msgstr "De Bruker, den dat Bild nerrn tohöört" - -#: kdm-users.cpp:167 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: kdm-users.cpp:175 -msgid "Click or drop an image here" -msgstr "Klick hier oder treck en Bild her" - -#: kdm-users.cpp:176 -msgid "" -"Here you can see the image assigned to the user selected in the combo box " -"above. Click on the image button to select from a list of images or drag and " -"drop your own image on to the button (e.g. from Konqueror)." -msgstr "" -"Hier kannst Du dat Bild ankieken, dat den baven utsöchten Bruker tohöört. Klick " -"op den Knoop, wenn Du en Bild ut en List utsöken wullt, oder treck Dien egen " -"Bild her un legg dat op den Knoop af (t.B. ut Konqueror)." - -#: kdm-users.cpp:178 -msgid "Unset" -msgstr "Torüchsetten" - -#: kdm-users.cpp:179 -msgid "" -"Click this button to make KDM use the default image for the selected user." -msgstr "" -"Klick hier, wenn KDM dat Standardbild för den utsöchten Bruker bruken schall." - -#: kdm-users.cpp:276 -msgid "Save image as default image?" -msgstr "Bild as Standardbild sekern?" - -#: kdm-users.cpp:284 -#, c-format -msgid "" -"There was an error loading the image\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun dat Bild\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:293 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" -"%1" - -#: kdm-users.cpp:308 -msgid "Choose Image" -msgstr "Bild utsöken" - -#: kdm-conv.cpp:47 -msgid "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Attention!" -"<br>Read help!</b></big></font></center></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><font color=red><big><b>Wohrscho!" -"<br>Bitte de Hülp lesen!</b></big></font></center></qt>" - -#: kdm-conv.cpp:51 -msgid "Enable Au&to-Login" -msgstr "Au&tomaatsch anmellen tolaten" - -#: kdm-conv.cpp:55 -msgid "" -"Turn on the auto-login feature. This applies only to KDM's graphical login. " -"Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Lett dat automaatsche Anmellen to. Dit gellt bloots för de graafsche Anmellen " -"in KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dat redig wullt!" - -#: kdm-conv.cpp:62 -msgid "Use&r:" -msgstr "B&ruker:" - -#: kdm-conv.cpp:68 -msgid "Select the user to be logged in automatically." -msgstr "Söök den Bruker ut, de automaatsch anmeldt warrt." - -#: kdm-conv.cpp:72 -msgid "" -"_: delay\n" -"none" -msgstr "keen" - -#: kdm-conv.cpp:73 -msgid "" -"_: seconds\n" -" s" -msgstr " s" - -#: kdm-conv.cpp:74 -msgid "D&elay:" -msgstr "Töö&vtiet:" - -#: kdm-conv.cpp:78 -msgid "" -"The delay (in seconds) before the automatic login kicks in. This feature is " -"also known as \"timed login\"." -msgstr "" -"De Tiet, ehr en Bruker automaatsch anmeldt warrt. Disse Funkschoon warrt ok " -"\"Tietstüert Anmellen\" nöömt." - -#: kdm-conv.cpp:82 -msgid "P&ersistent" -msgstr "&Jümmers" - -#: kdm-conv.cpp:84 -msgid "" -"Normally, automatic login is performed only when KDM starts up. If this is " -"checked, automatic login will kick in after finishing a session as well." -msgstr "" -"Normalerwies warrt en automaatsche Anmellen bloots bi den Start vun KDM " -"utföhrt. Wenn dit aktiveert is, warrt en Bruker ok na en Törnenn automaatsch " -"anmeldt." - -#: kdm-conv.cpp:87 -msgid "Loc&k session" -msgstr "Tör&n afsluten" - -#: kdm-conv.cpp:89 -msgid "" -"If checked, the automatically started session will be locked immediately " -"(provided it is a KDE session). This can be used to obtain a super-fast login " -"restricted to one user." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de automaatsch starte Törn fuurts afslaten (wenn dat denn " -"en KDE-Törn is). Dat is goot, wenn een enkel Bruker bannig gau anmeldt warrn " -"schall." - -#: kdm-conv.cpp:94 -msgid "Preselect User" -msgstr "Bruker vörweg utsöken" - -#: kdm-conv.cpp:99 -msgid "" -"_: preselected user\n" -"&None" -msgstr "K&eeneen" - -#: kdm-conv.cpp:100 -msgid "Prev&ious" -msgstr "Ver&leden" - -#: kdm-conv.cpp:101 -msgid "" -"Preselect the user that logged in previously. Use this if this computer is " -"usually used several consecutive times by one user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de sik för den verleden Törn anmeldt hett. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner normalerwies mehr as eenmaal in een Reeg vun den sülven Bruker " -"bruukt warrt." - -#: kdm-conv.cpp:103 -msgid "Specif&y" -msgstr "An&geven" - -#: kdm-conv.cpp:104 -msgid "" -"Preselect the user specified in the combo box below. Use this if this computer " -"is predominantly used by a certain user." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de mit dat Utsöökfeld nerrn angeven is. Bruuk dit, wenn " -"disse Reekner tomehrst vun en bestimmten Bruker bruukt warrt." - -#: kdm-conv.cpp:108 -msgid "Us&er:" -msgstr "B&ruker:" - -#: kdm-conv.cpp:110 -msgid "" -"Select the user to be preselected for login. This box is editable, so you can " -"specify an arbitrary non-existent user to mislead possible attackers." -msgstr "" -"Söcht den Bruker ut, de bi't Anmellen vörweg utsöcht warrn schall. Du kannst " -"hier ok en Bruker angeven, den dat op den Reekner nich gifft, wenn Du möögliche " -"Angrepers op en verkehrte Spoor föhren wullt." - -#: kdm-conv.cpp:119 -msgid "Focus pass&word" -msgstr "Passwoortfel&d aktiveren" - -#: kdm-conv.cpp:120 -msgid "" -"When this option is on, KDM will place the cursor in the password field instead " -"of the user field after preselecting a user. Use this to save one key press per " -"login, if the preselection usually does not need to be changed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Blinker binnen dat Passwoortfeld un nich binnen dat " -"Brukerfeld opduken, na dat en Bruker vörweg utsöcht wöör. Dat spoort Di en " -"Tastendruck, wenn de Vörutwahl normalerwies nich ännert warrn mutt." - -#: kdm-conv.cpp:126 -msgid "Enable Password-&Less Logins" -msgstr "Anmellen ahn &Passwoort tolaten" - -#: kdm-conv.cpp:129 -msgid "" -"When this option is checked, the checked users from the list below will be " -"allowed to log in without entering their password. This applies only to KDM's " -"graphical login. Think twice before enabling this!" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, köönt sik de binnen de List nerrn ankrüüzten Brukers anmellen, " -"ahn ehr Passwoort to tippen; dat gellt bloots för de graafsche Anmellen över " -"KDM. Bitte överlegg Di goot, wat Du dit redig bruken wullt!" - -#: kdm-conv.cpp:136 -msgid "No password re&quired for:" -msgstr "Passwoort deit n&ich noot för:" - -#: kdm-conv.cpp:142 -msgid "" -"Check all users you want to allow a password-less login for. Entries denoted " -"with '@' are user groups. Checking a group is like checking all users in that " -"group." -msgstr "" -"Krüüz all Brukers an, de sik ahn Passwoort anmellen könen schöölt. Indrääg mit " -"en \"@\" markeert Koppeln. Dat Ankrüüzen vun en Koppel is dat Lieke as dat " -"Ankrüüzen vun all Brukers binnen den Koppel." - -#: kdm-conv.cpp:149 -msgid "Automatically log in again after &X server crash" -msgstr "Na en &X-Server-Afstört automaatsch wedder anmellen" - -#: kdm-conv.cpp:150 -msgid "" -"When this option is on, a user will be logged in again automatically when their " -"session is interrupted by an X server crash; note that this can open a security " -"hole: if you use a screen locker than KDE's integrated one, this will make " -"circumventing a password-secured screen lock possible." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Bruker automaatsch wedder anmeldt, wenn de Törn vun en " -"X-Server-Afstört afbraken wöör. Beacht bitte, dat dit en Sekerheitbrook wesen " -"kunn: Wenn Du en anner Schirmslott as dat in KDE inbute bruukst, kann dat dat " -"Ümgahn vun de Passwoortschuul mööglich maken." - -#: main.cpp:67 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" -"Bitte bruuk en Datei mit een vun disse Ennen:\n" -"%2" - -#: main.cpp:88 -msgid "kcmkdm" -msgstr "kcmkdm" - -#: main.cpp:88 -msgid "KDE Login Manager Config Module" -msgstr "KDE-Instellenmoduul för den Anmellpleger" - -#: main.cpp:90 -msgid "(c) 1996 - 2005 The KDM Authors" -msgstr "(c) 1996 - 2005 De Autoren vun KDM" - -#: main.cpp:92 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: main.cpp:94 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:96 -msgid "" -"<h1>Login Manager</h1> In this module you can configure the various aspects of " -"the KDE Login Manager. This includes the look and feel as well as the users " -"that can be selected for login. Note that you can only make changes if you run " -"the module with superuser rights. If you have not started the KDE Control " -"Center with superuser rights (which is absolutely the right thing to do, by the " -"way), click on the <em>Modify</em> button to acquire superuser rights. You will " -"be asked for the superuser password." -"<h2>Appearance</h2> On this tab page, you can configure how the Login Manager " -"should look, which language it should use, and which GUI style it should use. " -"The language settings made here have no influence on the user's language " -"settings." -"<h2>Font</h2>Here you can choose the fonts that the Login Manager should use " -"for various purposes like greetings and user names. " -"<h2>Background</h2>If you want to set a special background for the login " -"screen, this is where to do it." -"<h2>Shutdown</h2> Here you can specify who is allowed to shutdown/reboot the " -"machine and whether a boot manager should be used." -"<h2>Users</h2>On this tab page, you can select which users the Login Manager " -"will offer you for logging in." -"<h2>Convenience</h2> Here you can specify a user to be logged in automatically, " -"users not needing to provide a password to log in, and other convenience " -"features." -"<br>Note, that these settings are security holes by their nature, so use them " -"very carefully." -msgstr "" -"<h1>Anmellenpleger</h1> Mit dit Moduul kannst Du den KDE-Anmellpleger " -"instellen. Dor is dat Utsehn bi, un ok welke Brukers sik anmellen dörvt. Beacht " -"bitte, dat Du Systeemplegerrechten bruukst, wenn Du hier wat ännern wullt.. " -"Wenn Du dat Kuntrullzentrum nich mit Systeemplegerrechten start hest (wat heel " -"richtig is so), klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\". Du warrst denn na " -"dat Plegerpasswoort fraagt." -"<h2>Utsehn</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du fastleggen, wodennig de " -"Anmellschirm utsüht, welk Spraak he bruukt un welk Stil de graafsche Böversiet " -"hebben schall. De Spraakinstellen hier bedröppt de Instellen vun anner Brukers " -"nich." -"<h2>Schriftoorden</h2> Hier kannst Du de Schriftoorden fastleggen, de KDM för " -"t.B. den Grööttext un de Brukernööm bruken schall." -"<h2>Achtergrund</h2> Hier kannst Du en besünner Achtergrund för de Anmellen " -"fastleggen." -"<h2>Utmaken</h2> Hier kannst Du fastleggen, wokeen den Reekner utmaken / nieg " -"starten dörv un wat en Startpleger bruukt warrn schall." -"<h2>Brukers</h2> Mit dissen Dialoog kannst Du de Brukers fastleggen, de op den " -"Anmellschirm wiest warrt." -"<h2>Kommood Anmellen</h2> Hier kannst Du en Bruker fastleggen, de automaatsch " -"anmeldt warrt, un Brukers, de sik ahn dat Ingeven vun Passwöör anmellen köönt, " -"un anners mehr." -"<br>Beacht bitte, dat disse Optschonen Sekerheitbröken sünd, bruuk ehr also mit " -"Acht." - -#: main.cpp:186 -msgid "A&ppearance" -msgstr "&Utsehn" - -#: main.cpp:190 -msgid "&Font" -msgstr "S&chriftoort" - -#: main.cpp:194 -msgid "&Background" -msgstr "&Achtergrund" - -#: main.cpp:198 -msgid "&Shutdown" -msgstr "Ut&maken" - -#: main.cpp:202 -msgid "&Users" -msgstr "&Brukers" - -#: main.cpp:210 -msgid "Con&venience" -msgstr "&Kommood Anmellen" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po deleted file mode 100644 index c56d67ed519..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kdmgreet.po +++ /dev/null @@ -1,557 +0,0 @@ -# Translation of kdmgreet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kdmgreet\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-08 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kdmconfig.cpp:139 -msgid "[fix kdmrc!]" -msgstr "[richt kdmrc!]" - -#: kdmconfig.cpp:154 -msgid "" -"_n: %1: TTY login\n" -"%1: %n TTY logins" -msgstr "" -"%1: TTY-Anmellen\n" -"%1: %n TTY-Anmellen" - -#: kdmconfig.cpp:165 -msgid "Unused" -msgstr "Nich in Bruuk" - -#: kdmconfig.cpp:167 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: kdmconfig.cpp:169 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-Anmellen op %1" - -#: krootimage.cpp:37 -msgid "Fancy desktop background for kdm" -msgstr "Smuck Schriefdisch-Achtergrund för \"kdm\"" - -#: krootimage.cpp:42 -msgid "Name of the configuration file" -msgstr "Naam vun de Instellendatei" - -#: krootimage.cpp:103 -msgid "KRootImage" -msgstr "KRootImage" - -#: kchooser.cpp:57 -msgid "&Local Login" -msgstr "&Lokaal anmellen" - -#: kchooser.cpp:61 -msgid "XDMCP Host Menu" -msgstr "XDMCP-Reeknermenü" - -#: kchooser.cpp:66 -msgid "Hostname" -msgstr "Reeknernaam" - -#: kchooser.cpp:68 -msgid "Status" -msgstr "Tostand" - -#: kchooser.cpp:76 -msgid "Hos&t:" -msgstr "&Reekner:" - -#: kchooser.cpp:77 -msgid "A&dd" -msgstr "&Tofögen" - -#: kchooser.cpp:85 -msgid "&Accept" -msgstr "Ö&vernehmen" - -#: kchooser.cpp:87 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Opfrischen" - -#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:694 -msgid "&Menu" -msgstr "&Menü" - -#: kchooser.cpp:177 -msgid "<unknown>" -msgstr "<nich bekannt>" - -#: kchooser.cpp:215 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Nich bekannt Reekner %1" - -#: kgreeter.cpp:395 -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#: kgreeter.cpp:396 -msgid "Failsafe" -msgstr "Afsekert" - -#: kgreeter.cpp:470 -msgid " (previous)" -msgstr " (verleden)" - -#: kgreeter.cpp:529 -msgid "" -"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n" -"Please select a new one, otherwise 'default' will be used." -msgstr "" -"De sekerte Törntyp \"%1\" gellt nich mehr.\n" -"Bitte söök en niegen ut, anners warrt de Vörinstellen bruukt." - -#: kgreeter.cpp:636 -msgid "Warning: this is an unsecured session" -msgstr "Wohrscho: Disse Törn is nich afsekert." - -#: kgreeter.cpp:638 -msgid "" -"This display requires no X authorization.\n" -"This means that anybody can connect to it,\n" -"open windows on it or intercept your input." -msgstr "" -"Disse Schirm bruukt keen X-Identifikatschoon.\n" -"Dat bedüüdt, dat elkeen sik em tokoppeln,\n" -"Finstern opmaken un Dien Ingaven affangen kann." - -#: kgreeter.cpp:691 -msgid "L&ogin" -msgstr "&Anmellen" - -#: kgreeter.cpp:724 kgreeter.cpp:865 -msgid "Session &Type" -msgstr "&Törntyp" - -#: kgreeter.cpp:729 kgreeter.cpp:871 -msgid "&Authentication Method" -msgstr "&Identiteetprööv-Metood" - -#: kgreeter.cpp:734 kgreeter.cpp:876 -msgid "&Remote Login" -msgstr "Op anner &Reekner anmellen" - -#: kgreeter.cpp:812 -msgid "Login Failed." -msgstr "Dat Anmellen is fehlslaan." - -#: kconsole.cpp:75 -msgid "Cannot open console" -msgstr "Konsool lett sik nich opmaken" - -#: kconsole.cpp:159 -msgid "" -"\n" -"*** Cannot open console log source ***" -msgstr "" -"\n" -"*** Born för Konsool-Logbook lett sik nich opmaken ***" - -#: kgdialog.cpp:61 -msgid "Sw&itch User" -msgstr "Bruker &wesseln" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "R&estart X Server" -msgstr "&X-Server nieg starten" - -#: kgdialog.cpp:73 -msgid "Clos&e Connection" -msgstr "&Verbinnen tomaken" - -#: kgdialog.cpp:84 -msgid "Co&nsole Login" -msgstr "Op &Konsool anmellen" - -#: kgdialog.cpp:87 -msgid "&Shutdown..." -msgstr "&Utmaken" - -#: kgdialog.cpp:227 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kgverify.cpp:177 -msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration." -msgstr "Keen Plugin för dat Gröten laadt. Bitte prööv de Instellen." - -#: kgverify.cpp:435 -msgid "" -"Authenticating %1...\n" -"\n" -msgstr "" -"Identiteetprööv för %1 ...\n" -"\n" - -#: kgverify.cpp:439 -msgid "You are required to change your password immediately (password aged)." -msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern, dat is to oolt." - -#: kgverify.cpp:440 -msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)." -msgstr "Du muttst fuurts Dien Passwoort ännern (Systeempleger-Anornen)" - -#: kgverify.cpp:441 -msgid "You are not allowed to login at the moment." -msgstr "Du dörvst Di opstunns nich anmellen." - -#: kgverify.cpp:442 -msgid "Home folder not available." -msgstr "Tohuusorner nich verföögbor." - -#: kgverify.cpp:443 -msgid "" -"Logins are not allowed at the moment.\n" -"Try again later." -msgstr "" -"Opstunns sünd keen Anmellen tolaten.\n" -"Versöök dat later nochmaal." - -#: kgverify.cpp:444 -msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells." -msgstr "Dien Anmell-Konsool is nich in /etc/shells oplist." - -#: kgverify.cpp:445 -msgid "Root logins are not allowed." -msgstr "Dat Anmellen as Systeempleger is nich tolaten." - -#: kgverify.cpp:446 -msgid "Your account has expired; please contact your system administrator." -msgstr "Dien Togang is aflopen, bitte snack mit Dien Systeempleger." - -#: kgverify.cpp:456 -msgid "" -"A critical error occurred.\n" -"Please look at KDM's logfile(s) for more information\n" -"or contact your system administrator." -msgstr "" -"Dat geev en sworen Fehler.\n" -"Bitte kiek binnen de Logbookdatei(en) vun KDM na mehr\n" -"Informatschonen oder snack mit Dien Systeempleger." - -#: kgverify.cpp:482 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your account expires tomorrow.\n" -"Your account expires in %n days." -msgstr "" -"Dien Togang löppt morgen af.\n" -"Dien Togang löppt in %n Daag af." - -#: kgverify.cpp:483 -msgid "Your account expires today." -msgstr "Dien Togang löppt vundaag af." - -#: kgverify.cpp:490 -#, c-format -msgid "" -"_n: Your password expires tomorrow.\n" -"Your password expires in %n days." -msgstr "" -"Dien Passwoort löppt morgen af.\n" -"Dien Passwoort löppt in %n Daag af." - -#: kgverify.cpp:491 -msgid "Your password expires today." -msgstr "Dien Passwoort löppt vundaag af." - -#: kgverify.cpp:558 kgverify.cpp:1005 -msgid "Authentication failed" -msgstr "De Identiteetprööv is fehlslaan" - -#: kgverify.cpp:695 -msgid "" -"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n" -msgstr "" -"De Bruker, vun den de Identiteet pröövt wöör (%1), is nich de nafraagte Bruker " -"(%2).\n" - -#: kgverify.cpp:988 -#, c-format -msgid "" -"_n: Automatic login in 1 second...\n" -"Automatic login in %n seconds..." -msgstr "" -"Automaatsche Anmellen in 1 Sekunn...\n" -"Automaatsche Anmellen in %n Sekunnen..." - -#: kgverify.cpp:997 -msgid "Warning: Caps Lock on" -msgstr "Wohrschoen: Grootschrieventast is aktiv" - -#: kgverify.cpp:1002 -msgid "Change failed" -msgstr "Ännern fehlslaan" - -#: kgverify.cpp:1004 -msgid "Login failed" -msgstr "Anmellen fehlslaan" - -#: kgverify.cpp:1038 -msgid "Theme not usable with authentication method '%1'." -msgstr "Dat Muster lett sik nich mit de Identiteetprööv-Metood \"%1\" bruken." - -#: kgverify.cpp:1093 -msgid "Changing authentication token" -msgstr "Identiteetprööv-Teken warrt ännert" - -#: kdmshutdown.cpp:92 -msgid "Root authorization required." -msgstr "Systeempleger-Verlöven nödig." - -#: kdmshutdown.cpp:123 kdmshutdown.cpp:516 -msgid "&Schedule..." -msgstr "&Tietplaan..." - -#: kdmshutdown.cpp:246 -msgid "Shutdown Type" -msgstr "Typ vun't Utmaken" - -#: kdmshutdown.cpp:250 -msgid "&Turn off computer" -msgstr "&Reekner utmaken" - -#: kdmshutdown.cpp:254 -msgid "&Restart computer" -msgstr "Reekner &nieg starten" - -#: kdmshutdown.cpp:282 -msgid "Scheduling" -msgstr "Tiet planen" - -#: kdmshutdown.cpp:286 -msgid "&Start:" -msgstr "&Start:" - -#: kdmshutdown.cpp:289 -msgid "T&imeout:" -msgstr "T&ietgrenz:" - -#: kdmshutdown.cpp:291 -msgid "&Force after timeout" -msgstr "Na Tietafloop &dwingen" - -#: kdmshutdown.cpp:340 -msgid "Entered start date is invalid." -msgstr "De angeven Starttiet gellt nich." - -#: kdmshutdown.cpp:349 -msgid "Entered timeout date is invalid." -msgstr "De angeven Tietgrenz gellt nich." - -#: kdmshutdown.cpp:482 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "&Reekner utmaken" - -#: kdmshutdown.cpp:489 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Reekner &nieg starten" - -#: kdmshutdown.cpp:504 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -"%1 (current)" -msgstr "%1 (dit hier)" - -#: kdmshutdown.cpp:608 -msgid "Turn Off Computer" -msgstr "Reekner utmaken" - -#: kdmshutdown.cpp:611 -msgid "Switch to Console" -msgstr "Na Konsool wesseln" - -#: kdmshutdown.cpp:613 -msgid "Restart Computer" -msgstr "Reekner nieg starten" - -#: kdmshutdown.cpp:615 -msgid "<br>(Next boot: %1)" -msgstr "<br>(Nakamen Systeemstart: %1)" - -#: kdmshutdown.cpp:627 -msgid "Abort active sessions:" -msgstr "Aktive Törns afbreken:" - -#: kdmshutdown.cpp:628 -msgid "No permission to abort active sessions:" -msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun aktive Törns:" - -#: kdmshutdown.cpp:635 -msgid "Session" -msgstr "Törn" - -#: kdmshutdown.cpp:636 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: kdmshutdown.cpp:667 -msgid "Abort pending shutdown:" -msgstr "Plaant Utmaken afbreken:" - -#: kdmshutdown.cpp:668 -msgid "No permission to abort pending shutdown:" -msgstr "Keen Verlööf för't Afbreken vun't Utmaken:" - -#: kdmshutdown.cpp:674 -msgid "now" -msgstr "nu" - -#: kdmshutdown.cpp:680 -msgid "infinite" -msgstr "ahn Enn" - -#: kdmshutdown.cpp:686 -msgid "" -"Owner: %1\n" -"Type: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Timeout: %4" -msgstr "" -"Eegner: %1\n" -"Typ: %2%5\n" -"Start: %3\n" -"Tietgrenz: %4" - -#: kdmshutdown.cpp:691 -msgid "console user" -msgstr "Konsoolbruker" - -#: kdmshutdown.cpp:693 -msgid "control socket" -msgstr "Kuntrull-Socket" - -#: kdmshutdown.cpp:696 -msgid "turn off computer" -msgstr "Reekner utmaken" - -#: kdmshutdown.cpp:697 -msgid "restart computer" -msgstr "Reekner nieg starten" - -#: kdmshutdown.cpp:700 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Next boot: %1" -msgstr "" -"\n" -"Nakamen Systeemstart: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:703 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"After timeout: %1" -msgstr "" -"\n" -"Na Tietafloop: %1" - -#: kdmshutdown.cpp:705 -msgid "abort all sessions" -msgstr "all Törns afbreken" - -#: kdmshutdown.cpp:707 -msgid "abort own sessions" -msgstr "egen Törns afbreken" - -#: kdmshutdown.cpp:708 -msgid "cancel shutdown" -msgstr "Utmaken afbreken" - -#: themer/kdmlabel.cpp:170 -msgid "Language" -msgstr "Spraak" - -#: themer/kdmlabel.cpp:171 -msgid "Session Type" -msgstr "Törntyp" - -#: themer/kdmlabel.cpp:172 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: themer/kdmlabel.cpp:173 -msgid "Disconnect" -msgstr "Afkoppeln" - -#: themer/kdmlabel.cpp:175 -msgid "Power off" -msgstr "Utmaken" - -#: themer/kdmlabel.cpp:176 -msgid "Suspend" -msgstr "Utsetten" - -#: themer/kdmlabel.cpp:177 -msgid "Reboot" -msgstr "Nieg starten" - -#: themer/kdmlabel.cpp:178 -msgid "XDMCP Chooser" -msgstr "XDMPC-Menü" - -#: themer/kdmlabel.cpp:180 -msgid "You have got caps lock on." -msgstr "Dien Grootschrieventast is aktiv." - -#: themer/kdmlabel.cpp:181 -#, c-format -msgid "User %s will login in %d seconds" -msgstr "De Bruker %s warrt sik in %d Sekunnen anmellen" - -#: themer/kdmlabel.cpp:182 -#, c-format -msgid "Welcome to %h" -msgstr "Willkamen to %h" - -#: themer/kdmlabel.cpp:183 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:184 -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#: themer/kdmlabel.cpp:185 -msgid "Login" -msgstr "Anmellen" - -#: themer/kdmlabel.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"_: date format\n" -"%a %d %B" -msgstr "%a %d %B" - -#: themer/kdmthemer.cpp:67 -#, c-format -msgid "Cannot open theme file %1" -msgstr "De Musterdatei \"%1\" lett sik nich opmaken" - -#: themer/kdmthemer.cpp:71 -#, c-format -msgid "Cannot parse theme file %1" -msgstr "Musterdatei \"%1\" lett sik nich inlesen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po deleted file mode 100644 index e01a0c35df4..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfindpart.po +++ /dev/null @@ -1,512 +0,0 @@ -# translation of kfindpart.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfindpart\n" -"POT-Creation-Date: 2006-10-10 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-29 23:57+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 -msgid "&Find" -msgstr "&Söken" - -#: kfinddlg.cpp:33 -msgid "Find Files/Folders" -msgstr "Dateien / Ornern söken" - -#: kfinddlg.cpp:54 -msgid "AMiddleLengthText..." -msgstr "EnMiddelLangeText..." - -#: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 -msgid "Ready." -msgstr "Fardig." - -#: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 -#, c-format -msgid "" -"_n: one file found\n" -"%n files found" -msgstr "" -"Een Datei funnen\n" -"%n Dateien funnen" - -#: kfinddlg.cpp:152 -msgid "Searching..." -msgstr "An't Söken..." - -#: kfinddlg.cpp:179 -msgid "Aborted." -msgstr "Afbraken." - -#: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 -msgid "Error." -msgstr "Fehler." - -#: kfinddlg.cpp:183 -msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." -msgstr "Bitte giff bi \"Söök in\" en helen Padd an." - -#: kfinddlg.cpp:188 -msgid "Could not find the specified folder." -msgstr "De angeven Orner lett sik nich finnen." - -#: kfindpart.cpp:81 -msgid "Find Component" -msgstr "Söök-Komponent" - -#: kftabdlg.cpp:64 -msgid "&Named:" -msgstr "Naa&m:" - -#: kftabdlg.cpp:65 -msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" -msgstr "" -"Du kannst Platzholltekens (\"*\", \"?\") bruken, mit \";\" kannst Du Nööm " -"trennen, wenn Du na mehr as een söken wullt." - -#: kftabdlg.cpp:68 -msgid "Look &in:" -msgstr "Söö&k in:" - -#: kftabdlg.cpp:69 -msgid "Include &subfolders" -msgstr "&Ok binnen Ünnerornern" - -#: kftabdlg.cpp:70 -msgid "Case s&ensitive search" -msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten" - -#: kftabdlg.cpp:71 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Utsöken..." - -#: kftabdlg.cpp:72 -msgid "&Use files index" -msgstr "&Datei-Index bruken" - -#: kftabdlg.cpp:90 -msgid "" -"<qt>Enter the filename you are looking for. " -"<br>Alternatives may be separated by a semicolon \";\"." -"<br>" -"<br>The filename may contain the following special characters:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> matches any single character</li>" -"<li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li>" -"<li><b>[...]</b> matches any of the characters in braces</li></ul>" -"<br>Example searches:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</li>" -"<li><b>go[dt]</b> finds god and got</li>" -"<li><b>Hel?o</b> finds all files that start with \"Hel\" and end with \"o\", " -"having one character in between</li>" -"<li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Giff den Naam vun de Datei in, na de Du söchst." -"<br>Mehr Nööm mööt mit en Streekpunkt \";\" vun enanner aftrennt warrn." -"<br>" -"<br>Binnen den Dateinaam dörvt disse besünnere Tekens vörkamen:" -"<ul>" -"<li><b>?</b> passt op elk enkel Teken</li>" -"<li><b>*</b> passt op jichtenseen Tekenkeed, ok op en leddige.</li>" -"<li><b>[...]</b> passt op elk Bookstaav binnen de Klemmen</li></ul>" -"<br>Bispelen:" -"<ul>" -"<li><b>*.kwd;*.txt</b> findt all Dateien, de op \".kwd\" oder \".txt\" " -"endt.</li>" -"<li><b>Sch[ie]et</b> findt all Schiet un Scheet.</li>" -"<li><b>Mo?n</b> findt allens, wat mit \"Mo\" anfangt, mit jichtenseen Teken " -"wiedergeiht un op \"n\" ophöört.</li>" -"<li><b>Mien Dokment.kwd</b> findt en Datei mit nau dissen Naam.</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:111 -msgid "" -"<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> " -"package to speed-up the search; remember to update the index from time to time " -"(using <i>updatedb</i>).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du en över <i>slocate</i> " -"opstellten Datei-Index bruken, de Söök warrt denn gauer. Denk dor an, dat Du " -"den Index af un an maal mit <i>updatedb</i> opfrischen schullst.</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:147 -msgid "Find all files created or &modified:" -msgstr "Söö&k na all nieg opstellte oder ännerte Dateien:" - -#: kftabdlg.cpp:149 -msgid "&between" -msgstr "t&wischen" - -#: kftabdlg.cpp:150 -msgid "&during the previous" -msgstr "wielt de &verleden" - -#: kftabdlg.cpp:151 -msgid "and" -msgstr "un" - -#: kftabdlg.cpp:153 -msgid "minute(s)" -msgstr "Minuten" - -#: kftabdlg.cpp:154 -msgid "hour(s)" -msgstr "Stünnen" - -#: kftabdlg.cpp:155 -msgid "day(s)" -msgstr "Daag" - -#: kftabdlg.cpp:156 -msgid "month(s)" -msgstr "Maanden" - -#: kftabdlg.cpp:157 -msgid "year(s)" -msgstr "Johren" - -#: kftabdlg.cpp:168 -msgid "File &size is:" -msgstr "&Grött:" - -#: kftabdlg.cpp:174 -msgid "Files owned by &user:" -msgstr "Eegne&r:" - -#: kftabdlg.cpp:176 -msgid "Owned by &group:" -msgstr "Höört to &Koppel:" - -#: kftabdlg.cpp:178 -msgid "(none)" -msgstr "(keen)" - -#: kftabdlg.cpp:179 -msgid "At Least" -msgstr "Tominnst" - -#: kftabdlg.cpp:180 -msgid "At Most" -msgstr "Tohööchst" - -#: kftabdlg.cpp:181 -msgid "Equal To" -msgstr "Liek" - -#: kftabdlg.cpp:183 -msgid "Bytes" -msgstr "Bytes" - -#: kftabdlg.cpp:184 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -#: kftabdlg.cpp:185 -msgid "MB" -msgstr "MB" - -#: kftabdlg.cpp:186 -msgid "GB" -msgstr "GB" - -#: kftabdlg.cpp:249 -msgid "File &type:" -msgstr "&Dateityp:" - -#: kftabdlg.cpp:251 -msgid "C&ontaining text:" -msgstr "&Bargt den Text:" - -#: kftabdlg.cpp:256 -msgid "" -"<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " -"all file types from the list above are supported. Please refer to the " -"documentation for a list of supported file types.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn angeven, warrt bloots Dateien funnen, de dissen Text bargt. Beacht " -"bitte, dat nich all Dateitypen vun de List baven ünnerstütt warrt. Bitte kiek " -"binnen de Dokmentatschoon, welk Dateitypen ünnerstütt warrt.</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:264 -msgid "Case s&ensitive" -msgstr "Op &Groot-/Lüttschrieven achten" - -#: kftabdlg.cpp:265 -msgid "Include &binary files" -msgstr "&Ok binere Dateien" - -#: kftabdlg.cpp:266 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "&Reguleer Utdruck" - -#: kftabdlg.cpp:269 -msgid "" -"<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " -"contain text (for example program files and images).</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit disse Optschoon kannst Du binnen Dateien vun all Typen söken, ok binnen " -"de, de normalerwies keen Text bargt (t.B. Programmen oder Biller).</qt>" - -#: kftabdlg.cpp:277 -msgid "&Edit..." -msgstr "Be&werken..." - -#: kftabdlg.cpp:282 -msgid "fo&r:" -msgstr "&för:" - -#: kftabdlg.cpp:283 -msgid "Search &metainfo sections:" -msgstr "&Metainfo-Afsnitten dörkieken:" - -#: kftabdlg.cpp:286 -msgid "All Files & Folders" -msgstr "All Dateien un Ornern" - -#: kftabdlg.cpp:288 -msgid "Folders" -msgstr "Ornern" - -#: kftabdlg.cpp:289 -msgid "Symbolic Links" -msgstr "Symboolsch Link" - -#: kftabdlg.cpp:290 -msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" -msgstr "Besünner Dateien (Sockets, Reedschapdateien, ...)" - -#: kftabdlg.cpp:291 -msgid "Executable Files" -msgstr "Utföhrbor Dateien" - -#: kftabdlg.cpp:292 -msgid "SUID Executable Files" -msgstr "Utföhrbor Dateien mit SUID-Mark" - -#: kftabdlg.cpp:293 -msgid "All Images" -msgstr "All Bilddateien" - -#: kftabdlg.cpp:294 -msgid "All Video" -msgstr "All Videodateien" - -#: kftabdlg.cpp:295 -msgid "All Sounds" -msgstr "All Klangdateien" - -#: kftabdlg.cpp:343 -msgid "Name/&Location" -msgstr "&Naam / Oort" - -#: kftabdlg.cpp:344 -msgid "C&ontents" -msgstr "&Inholt" - -#: kftabdlg.cpp:345 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenschappen" - -#: kftabdlg.cpp:350 -msgid "" -"<qt>Search within files' specific comments/metainfo" -"<br>These are some examples:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a title, an album</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search images with a special resolution, " -"comment...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Kiekt binnen de Kommentaren un Metainfos" -"<br>Dit sünd Bispelen:" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Söcht in Id3-Tag na en Titel oder Album</li>" -"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Söcht Biller mit en geven Oplösen, " -"Kommentar...</li></ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:358 -msgid "" -"<qt>If specified, search only in this field" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Audio files (mp3...)</b> This can be Title, Album...</li>" -"<li><b>Images (png...)</b> Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn angeven, bloots binnen dit Feld söken" -"<br>" -"<ul>" -"<li><b>Klangdateien (mp3 usw.)</b> Kann Titel, Album usw. wesen</li>" -"<li><b>Bilddateien (png usw.)</b> Bloots in Oplösen, Klöördeepde usw. söken</li>" -"</ul></qt>" - -#: kftabdlg.cpp:552 -msgid "Unable to search within a period which is less than a minute." -msgstr "De Tiet dörv nich körter as een Minuut wesen." - -#: kftabdlg.cpp:563 -msgid "The date is not valid." -msgstr "Dat Datum gellt nich." - -#: kftabdlg.cpp:565 -msgid "Invalid date range." -msgstr "Dat Tietrebeet gellt nich." - -#: kftabdlg.cpp:567 -msgid "Unable to search dates in the future." -msgstr "Keen Datum dörv in de Tokunft liggen." - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Size is too big. Set maximum size value?" -msgstr "De Grött is to groot. Maximaalgrött fastleggen?" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Set" -msgstr "Fastleggen" - -#: kftabdlg.cpp:628 -msgid "Do Not Set" -msgstr "Nich fastleggen" - -#: kfwin.cpp:49 -msgid "Read-write" -msgstr "lesen/schrieven" - -#: kfwin.cpp:50 -msgid "Read-only" -msgstr "lesen" - -#: kfwin.cpp:51 -msgid "Write-only" -msgstr "schrieven" - -#: kfwin.cpp:52 -msgid "Inaccessible" -msgstr "Keen Togriep" - -#: kfwin.cpp:115 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: kfwin.cpp:116 -msgid "In Subfolder" -msgstr "In Ünnerorner" - -#: kfwin.cpp:117 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: kfwin.cpp:119 -msgid "Modified" -msgstr "Ännert" - -#: kfwin.cpp:121 -msgid "Permissions" -msgstr "Verlöven" - -#: kfwin.cpp:124 -msgid "First Matching Line" -msgstr "Eerst passen Reeg" - -#: kfwin.cpp:194 -msgid "Save Results As" -msgstr "Resultaten sekern as" - -#: kfwin.cpp:219 -msgid "Unable to save results." -msgstr "Resultaten laat sik nich sekern." - -#: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 -msgid "KFind Results File" -msgstr "Resultatendatei vun KFind" - -#: kfwin.cpp:259 -msgid "" -"Results were saved to file\n" -msgstr "" -"Resultaten wöörn in Datei sekert\n" - -#: kfwin.cpp:289 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete the selected file?\n" -"Do you really want to delete the %n selected files?" -msgstr "" -"Wullt Du de utsöchte Datei redig wegdoon?\n" -"Wullt Du de %n utsöchten Dateien redig wegdoon?" - -#: kfwin.cpp:412 -msgid "" -"_: Menu item\n" -"Open" -msgstr "Opmaken" - -#: kfwin.cpp:413 -msgid "Open Folder" -msgstr "Orner opmaken" - -#: kfwin.cpp:418 -msgid "Open With..." -msgstr "Opmaken mit..." - -#: kfwin.cpp:424 -msgid "Selected Files" -msgstr "Utsöchte Dateien" - -#: kquery.cpp:478 -msgid "Error while using locate" -msgstr "Fehler bi't Bruken vun \"locate\"" - -#: main.cpp:14 -msgid "KDE file find utility" -msgstr "Datei-Söökprogramm vun KDE" - -#: main.cpp:18 -msgid "Path(s) to search" -msgstr "Söökpadden" - -#: main.cpp:25 -msgid "KFind" -msgstr "KFind" - -#: main.cpp:27 -msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1998-2003, De Schrieverslüüd vun KDE" - -#: main.cpp:29 -msgid "Current Maintainer" -msgstr "Aktuell Pleger" - -#: main.cpp:30 -msgid "Developer" -msgstr "Schriever" - -#: main.cpp:31 -msgid "UI Design & more search options" -msgstr "Opstellen vun de Böversiet un mehr Söökoptschonen" - -#: main.cpp:41 -msgid "UI Design" -msgstr "Opstellen vun de Böversiet" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po deleted file mode 100644 index d894fce4b3a..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfmclient.po +++ /dev/null @@ -1,314 +0,0 @@ -# translation of kfmclient.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfmclient\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-04 03:58+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-30 14:41+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kfmclient.cc:52 -msgid "kfmclient" -msgstr "kfmclient" - -#: kfmclient.cc:54 -msgid "KDE tool for opening URLs from the command line" -msgstr "Konsool-Warktüüch vun KDE för dat Opmaken vun URLs" - -#: kfmclient.cc:64 -msgid "Non interactive use: no message boxes" -msgstr "Stummbedrief: keen Narichtenopdukers" - -#: kfmclient.cc:65 -msgid "Show available commands" -msgstr "Verföögbor Befehlen wiesen" - -#: kfmclient.cc:66 -msgid "Command (see --commands)" -msgstr "Befehl (kiek bi --commands)" - -#: kfmclient.cc:67 -msgid "Arguments for command" -msgstr "Argumenten för Befehl" - -#: kfmclient.cc:83 -msgid "" -"\n" -"Syntax:\n" -msgstr "" -"\n" -"Syntax:\n" - -#: kfmclient.cc:84 -msgid "" -" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" -" # Opens a window showing 'url'.\n" -" # 'url' may be a relative path\n" -" # or file name, such as . or subdir/\n" -" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openURL \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n" -" # Maakt en Finster op, dat \"URL\" wiest.\n" -" # \"URL\" kann en relative Padd wesen,\n" -" # oder en Dateinaam, as \".\" oder \"ünnerorner/\"\n" -" # Wenn \"URL\" nich angeven is, warrt $HOME bruukt.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:89 -msgid "" -" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" -" # component that Konqueror should use. For instance, set it to\n" -" # text/html for a web page, to make it appear faster\n" -"\n" -msgstr "" -" # Wenn \"MIME-Typ\" angeven is, warrt dor de Komponent mit\n" -" # fastleggt, de Konqueror bruken schall. Wenn Du t.B. för\n" -" # en Nettsiet \"text/html\" angiffst, warrt de Siet gauer wiest.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:93 -msgid "" -" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" -" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " -"Konqueror\n" -" # window on the current active desktop if possible.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient newTab \"URL\" [\"MIME-Typ\"]\n" -" # Dat sülve as baven, man maakt en nieg Tab för \"URL\" binnen en\n" -" # lopen Konqueror op, wenn mööglich op den aktuellen " -"Schriefdisch.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:97 -msgid "" -" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" -" # Opens a window using the given profile.\n" -" # 'profile' is a file under " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # 'url' is an optional URL to open.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProfile \"Profil\" [\"URL\"]\n" -" # Maakt en Finster mit dat angeven Profil op.\n" -" # \"Profil\" is en Datei in " -"~/.kde/share/apps/konqueror/profiles.\n" -" # \"URL\" warrt opmaakt, wenn angeven.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:102 -msgid "" -" kfmclient openProperties 'url'\n" -" # Opens a properties menu\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient openProperties \"URL\"\n" -" # Maakt en Egenschappen-Menü op\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:104 -msgid "" -" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" -" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" -" # URL, this URL will be opened. You may omit\n" -" # 'binding'. In this case the default binding\n" -msgstr "" -" kfmclient exec [\"URL\" ['Binnen']]\n" -" # Versöcht dat Utföhren vun \"URL\". \"URL\" kann en\n" -" # normale URL wesen, denn warrt se opmaakt. Wenn\n" -" # Du \"Binnen\" nich angiffts, warrt de Standardbinnen\n" - -#: kfmclient.cc:108 -msgid "" -" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" -" # document, or it may be a *.desktop file.\n" -msgstr "" -" # bruukt. De URL kann ok en Dokment wesen,\n" -" # oder en \"*.desktop\"-Datei angeven.\n" - -#: kfmclient.cc:110 -msgid "" -" # This way you could for example mount a device\n" -" # by passing 'Mount default' as binding to \n" -" # 'cdrom.desktop'\n" -"\n" -msgstr "" -" # So kannst Du t.B. en Reedschap inhangen,\n" -" # wenn Du \"Mount default\" as Binnen för \n" -" # \"cdrom.desktop\" angiffst.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:113 -msgid "" -" kfmclient move 'src' 'dest'\n" -" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -msgstr "" -" kfmclient move \"Born\" \"Teel\"\n" -" # Beweegt de URL \"Born\" na \"Teel\".\n" -" # \"Born\" dörv en List vun URLs wesen.\n" - -#: kfmclient.cc:118 -msgid "" -" kfmclient download ['src']\n" -" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" -" # a URL will be requested.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient download [\"Born\"]\n" -" # Kopeert de URL \"Born\" na en angeven Oort.\n" -" # \"Born\" kann en List vun URLs wesen. Wenn keen\n" -" # URL angeven is, warrt na en fraagt.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:122 -msgid "" -" kfmclient copy 'src' 'dest'\n" -" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" -" # 'src' may be a list of URLs.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient copy \"Born\" \"Teel\"\n" -" # Kopeert de URL \"Born\" na \"Teel\".\n" -" # \"Born\" kann en List vun URLs wesen.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:125 -msgid "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Rearranges all icons on the desktop.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient sortDesktop\n" -" # Ornt de Lüttbiller nieg op den Schriefdisch an.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:127 -msgid "" -" kfmclient configure\n" -" # Re-read Konqueror's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configure\n" -" # Instellen vun Konqueror nieg inlesen.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:129 -msgid "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Re-read kdesktop's configuration.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient configureDesktop\n" -" # Instellen vun kdesktop nieg inlesen.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:132 -msgid "" -"*** Examples:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Mounts the CD-ROM\n" -"\n" -msgstr "" -"*** Bispelen:\n" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" -" // Hangt de CD-ROM in\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:135 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Opens the file with default binding\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" -" // Maakt de Datei mit de Standardbinnen op.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:137 -msgid "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Opens the file with netscape\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Maakt de Datei mit Netscape op\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:139 -msgid "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Opens new window with URL\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec ftp://localhost/\n" -" // Maakt en nieg Finster mit de URL op\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:141 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Starts emacs\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -" // Start emacs\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:143 -msgid "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Opens the CD-ROM's mount directory\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" -" // Maakt den Inhang-Orner vun de CD-ROM op.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:145 -msgid "" -" kfmclient exec .\n" -" // Opens the current directory. Very convenient.\n" -"\n" -msgstr "" -" kfmclient exec .\n" -" // Maakt den aktuellen Orner op. Bannig kommood.\n" -"\n" - -#: kfmclient.cc:405 -msgid "" -"Profile %1 not found\n" -msgstr "" -"Profil \"%1\" lett sik nich finnen\n" - -#: kfmclient.cc:434 -msgid "" -"Syntax Error: Not enough arguments\n" -msgstr "" -"Syntax-Fehler: Nich noog Argumenten\n" - -#: kfmclient.cc:439 -msgid "" -"Syntax Error: Too many arguments\n" -msgstr "" -"Syntax-Fehler: To vele Argumenten\n" - -#: kfmclient.cc:559 -msgid "Unable to download from an invalid URL." -msgstr "URL gellt nich, Daalladen is fehlslaan." - -#: kfmclient.cc:623 -msgid "" -"Syntax Error: Unknown command '%1'\n" -msgstr "" -"Syntax-Fehler: Befehl \"%1\" nich bekannt.\n" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po deleted file mode 100644 index f683dd99b6a..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kfontinst.po +++ /dev/null @@ -1,579 +0,0 @@ -# Translation of kfontinst.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kfontinst\n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:52+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 -msgid "KDE Font Installer" -msgstr "KDE-Schrifteninstallatschoon" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 -msgid "" -"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" -msgstr "" -"Graafsche Böversiet för den In-/Utgaavdeenst fonts:/\n" -"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 -msgid "Developer and maintainer" -msgstr "Schriever un Pleger" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 -msgid "Add Fonts..." -msgstr "Schriften tofögen..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 -msgid "" -"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" -"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " -"button below." -msgstr "" -"<b>Dit sünd Dien persöönliche Schriften.</b>" -"<br>Wenn Du Schriftoorden för dat hele Systeem installeren oder ankieken wullt, " -"klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\"." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 -msgid "Show Bitmap Fonts" -msgstr "Bitmap-Schriftoorden wiesen" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 -msgid "Print..." -msgstr "Drucken..." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy one into the folder.</p>" -msgstr "" -"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" -"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " -"installeren.</p>" -"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " -"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " -"eenfach en Schriftoort na den Orner kopeerst.</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 -msgid "" -"<h1>Font Installer</h1>" -"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" -"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " -"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " -"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " -"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" -"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " -"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " -"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" -msgstr "" -"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" -"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " -"installeren.</p>" -"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " -"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " -"eenfach en Schriftoort na den richtigen Orner kopeerst - \"Persöönlich\" för " -"Schriftoorden, de bloots för Di verföögbor sünd, oder \"Systeem\", wenn de " -"Schriftoort för all Brukers verföögbor wesen schall.</p>" -"<p><b>Beacht:</b> Du büst nich as Systeempleger anmeldt, all vun Di " -"installeerte Schriftoorden warrt bloots för Di verföögbor. Wenn Du " -"Schriftoorden för dat hele Systeem installeren wullt, klick op den Knoop " -"\"Systeempleegbedrief\".</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 -msgid "Add Fonts" -msgstr "Schriftoorden tofögen" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "You did not select anything to delete." -msgstr "Du hest nix för't Wegdoon utsöcht." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nix utsöcht" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wullt Du\n" -" <b>%1</b> redig wegdoon?</qt>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 -msgid "Delete Font" -msgstr "Schriftoort wegdoon" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this font?\n" -"Do you really want to delete these %n fonts?" -msgstr "" -"Wullt Du disse Schriftoort redig wegdoon?\n" -"Wullt Du disse %n Schriftoorden redig wegdoon?" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 -msgid "Delete Fonts" -msgstr "Schriftoorden wegdoon" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 -msgid "" -"There are no printable fonts.\n" -"You can only print non-bitmap fonts." -msgstr "" -"Dat gifft keen druckbore Schriften.\n" -"Een kann bloots Nich-Bitmap-Schriftoorden drucken." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 -msgid "Cannot Print" -msgstr "Drucken nich mööglich" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Font\n" -"%n Fonts" -msgstr "" -"Een Schriftoort\n" -"%n Schriftoorden" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 tosamen)" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Family\n" -"%n Families" -msgstr "" -"Een Familie\n" -"%n Familien" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 -msgid "" -"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " -"for any changes to be noticed." -"<p>" -"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " -"function on any newly installed fonts.)</p>" -msgstr "" -"<p>Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " -"verföögbor warrt." -"<p>" -"<p>(Ok dit Programm mutt nieg start warrn, wenn Du mit en nieg installeerte " -"Schriftoort drucken wullt.)</p>" - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 -msgid "" -"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " -"any changes to be noticed." -msgstr "" -"Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " -"verföögbor warrt." - -#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 -msgid "Success" -msgstr "Hett funkscheneert" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detailansicht" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 -msgid "Print Font Samples" -msgstr "Schriftbispelen drucken" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 -msgid "Output:" -msgstr "Utgaav:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 -msgid "All Fonts" -msgstr "All Schriftoorden" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 -msgid "Selected Fonts" -msgstr "Utsöchte Schriftoorden" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 -msgid "Font size:" -msgstr "Schriftgrött:" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 -msgid "Waterfall" -msgstr "Waterfall" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 -msgid "12pt" -msgstr "12pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 -msgid "18pt" -msgstr "18pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 -msgid "24pt" -msgstr "24pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 -msgid "36pt" -msgstr "36pt" - -#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 -msgid "48pt" -msgstr "48pt" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 -msgid "Settings" -msgstr "Instellen" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 -msgid "Configure fonts for legacy X applications" -msgstr "Schriftoorden för öller X-Programmen inrichten" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 -msgid "" -"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " -"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " -"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" -"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " -"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" -"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." -"<p>" -msgstr "" -"<p>Niegere Programmen bruukt dat \"FontConfig\"-Systeem för dat Halen vun " -"Schriftoortlisten. Öller Programmen, as t.B. OpenOffice1.x, GIMP 1.x usw. " -"bruukt dor de \"Core X-Fonts\"-Metood för.</p>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Dateien bi de Installatschoon opstellt, so " -"dat disse öller Programmen de nieg installeerten Schriftoorden bruken köönt.</p>" -"<p>Beacht bitte, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 -msgid "Configure fonts for Ghostscript" -msgstr "Schriftoorden för Ghostscript inrichten" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 -msgid "" -"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " -"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " -"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " -"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " -"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " -"where they are located.</p>" -"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" -"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " -"process.</p>" -"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " -"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." -msgstr "" -"<p>Bi't Drucken stellt de mehrsten Programmen en so nöömt PostScript-Dokment " -"op. Dat warrt na dat Programm Ghostscript sendt, dat dit PostScript leest un " -"denn de richtigen Befehlen na den Drucker schickt. Wenn Dien Programm de " -"bruukten Schriftoorden nich in't PostScript inbett, mutt Ghostscript to weten " -"kriegen, welk Schriftoorden installeert sünd un woneem se liggt.</p>" -"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Instellendateien för Ghostscript " -"opstellt.</p>" -"<p>Bitte beacht, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" -"<p>Man de mehrsten Programmen bett de Schriftoorden in't PostScript in, ehr dat " -"na Ghostscript sendt warrt, so dat disse Optschoon normalerwies utmaakt warrn " -"kann.</p>" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 -msgid "" -"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " -"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " -"font.)" -msgstr "" -"Du hest en Optschoon aktiveert, de vördem utmaakt weer. Wullt Du de " -"Instellendateien nu opfrischen? (Normalerwies warrt se bloots bi't Installeren " -"oder Wegdoon vun Schriftoorden opfrischt.)" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" - -#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 -msgid "Do Not Update" -msgstr "Nich opfrischen" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 -msgid "Full Name" -msgstr "Heel Naam" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 -msgid "Family" -msgstr "Familie" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 -msgid "Foundry" -msgstr "Maker" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 -msgid "Weight" -msgstr "Stärk" - -#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 -msgid "Slant" -msgstr "Negen" - -#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 -msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "Bitte giff \"%1\" oder \"%2\" an." - -#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 -#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 -msgid "Could not access \"%1\" folder." -msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich lesen." - -#: kio/KioFonts.cpp:1515 -msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." -msgstr "Schriftoorden köönt nich ümnöömt warrn, deit mi leed." - -#: kio/KioFonts.cpp:1920 -msgid "" -"Incorrect password.\n" -msgstr "" -"Dat Passwoort is leeg.\n" - -#: kio/KioFonts.cpp:1963 -msgid "" -"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " -"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " -"will need to know the administrator's password)?" -msgstr "" -"Wullt Du de Schriftoort in \"%1\" installeren (denn warrt se bloots för Di " -"verföögbor), oder in \"%2\" (denn warrt se för all Brukers verföögbor - man Du " -"muttst dat Systeempleger-Passwoort kennen)?" - -#: kio/KioFonts.cpp:1968 -msgid "Where to Install" -msgstr "Wo installeren" - -#: kio/KioFonts.cpp:2067 -msgid "Internal fontconfig error." -msgstr "Intern Fehler binnen fontconfig." - -#: kio/KioFonts.cpp:2102 -msgid "Could not access \"%1\"." -msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen." - -#: kio/KioFonts.cpp:2146 -msgid "" -"<p>Only fonts may be installed.</p>" -"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " -"install individually.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier köönt bloots Schriftoorden installeert warrn.</p>" -"<p>Wenn Du en Schriftenpaket (*%1) installeren wullt, pack dat ut un installeer " -"de Schriftoorden enkel.</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2309 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to move all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " -"Du ehr verschuven wullt, mööt all verschaven warrn. De annern Schriftoorden " -"sünd:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Wullt Du all disse Schriftoorden verschuven?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2314 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to copy all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " -"Du ehr koperen wullt, mööt all kopeert warrn. De annern Schriftoorden sünd:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Wullt Du all disse Schriftoorden koperen?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2318 -msgid "" -"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " -"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " -"are:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Do you wish to delete all of these?</p>" -msgstr "" -"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " -"Du ehr wegmaken wullt, mööt all wegmaakt warrn. De annern Schriftoorden " -"sünd:</p>" -"<ul>%1</ul>" -"<p>\n" -" Wullt Du all disse Schriftoorden wegmaken?</p>" - -#: kio/KioFonts.cpp:2391 -msgid "" -"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." -msgstr "" -"Du kannst \"%1\" oder \"%2\" nich ümnömen, verschuven, wegdoon oder koperen." - -#: lib/FcEngine.cpp:522 -msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" -msgstr "" -"AaÄäBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890€§ß" - -#: lib/FcEngine.cpp:576 -msgid "ERROR: Could not determine font's name." -msgstr "Fehler: De Schriftoortnaam lett sik nich faststellen." - -#: lib/FcEngine.cpp:580 -msgid "" -"_n: %1 [1 pixel]\n" -"%1 [%n pixels]" -msgstr "" -"%1 [1 Pixel]\n" -"%1 [%n Pixels]" - -#: lib/FcEngine.cpp:697 -msgid "" -"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" -"The quick brown fox jumps over the lazy dog" -msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" - -#: lib/FcEngine.cpp:711 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" -"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" -msgstr "AÄBCDEFGHJKLMNOÖPQRSTUÜVWXYZ" - -#: lib/FcEngine.cpp:716 -msgid "" -"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" -"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" -msgstr "aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" - -#: lib/FcEngine.cpp:721 -msgid "" -"_: Numbers and characters\n" -"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" -msgstr "0123456789ß,;.:-_#'+*^°<>!\"§$%&/()=?`~µ@€\\[]{}" - -#: viewpart/FontPreview.cpp:92 -msgid " No preview available" -msgstr " Keen Vöransicht verföögbor" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 -msgid "Face:" -msgstr "Schriftoort:" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 -msgid "Install..." -msgstr "Installeren..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 -msgid "Change Text..." -msgstr "Text ännern..." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 -msgid "" -"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" -"\"%3\" - only accessible to you, or\n" -"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" -msgstr "" -"Woneem wullt Du \"%1\" (%2) installeren?\n" -"\"%3\" - bloots för Di verföögbor, oder\n" -"\"%4\" - verföögbor för all (bruukt Systeemplegerrechten)" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 -msgid "Install" -msgstr "Installeren" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 -msgid "%1:%2 successfully installed." -msgstr "%1:%2 installeert." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 -msgid "Could not install %1:%2" -msgstr "%1:%2 lett sik nich installeren." - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Preview String" -msgstr "Vöransicht-Tekenkeed" - -#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 -msgid "Please enter new string:" -msgstr "Bitte en niege Tekenkeed ingeven:" - -#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 -msgid "CFontViewPart" -msgstr "CFontViewPart" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 -msgid "Select Font to View" -msgstr "Schriftoort för't Ankieken utsöken" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 -msgid "URL to open" -msgstr "Adress (URL) för't Opmaken" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Font Viewer" -msgstr "Schriftoordenkieker" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 -msgid "Simple font viewer" -msgstr "Eenfache Kieker för Schriftoorden" - -#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 -msgid "(c) Craig Drummond, 2004" -msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po deleted file mode 100644 index b371c9e0175..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_classic.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -# translation of kgreet_classic.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_classic\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-01-30 17:55+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kgreet_classic.cpp:97 -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukernaam:" - -#: kgreet_classic.cpp:102 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" - -#: kgreet_classic.cpp:124 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" - -#: kgreet_classic.cpp:125 -msgid "Current &password:" -msgstr "Aktuell &Passwoort:" - -#: kgreet_classic.cpp:143 -msgid "&New password:" -msgstr "&Nieg Passwoort:" - -#: kgreet_classic.cpp:144 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Passwoort &wedderhalen:" - -#: kgreet_classic.cpp:291 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Ingaavopföddern \"%1\" nich bekannt" - -#: kgreet_classic.cpp:500 -msgid "Username + password (classic)" -msgstr "Brukernaam + Passwoort (klass'sch)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po deleted file mode 100644 index e83b9c6977d..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kgreet_winbind.po +++ /dev/null @@ -1,54 +0,0 @@ -# translation of kgreet_winbind.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kgreet_winbind\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-16 01:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-07 22:39+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kgreet_winbind.cpp:127 -msgid "&Domain:" -msgstr "&Domään:" - -#: kgreet_winbind.cpp:128 -msgid "&Username:" -msgstr "&Brukernaam:" - -#: kgreet_winbind.cpp:142 -msgid "Domain:" -msgstr "Domään:" - -#: kgreet_winbind.cpp:145 -msgid "Username:" -msgstr "Brukernaam:" - -#: kgreet_winbind.cpp:164 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" - -#: kgreet_winbind.cpp:165 -msgid "Current &password:" -msgstr "Aktuell &Passwoort:" - -#: kgreet_winbind.cpp:188 -msgid "&New password:" -msgstr "&Nieg Passwoort:" - -#: kgreet_winbind.cpp:189 -msgid "Con&firm password:" -msgstr "Passwoort &wedderhalen:" - -#: kgreet_winbind.cpp:370 -msgid "Unrecognized prompt \"%1\"" -msgstr "Ingaavopföddern \"%1\" nich bekannt" - -#: kgreet_winbind.cpp:666 -msgid "Winbind / Samba" -msgstr "Winbind / Samba" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po deleted file mode 100644 index faaf15621b3..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khelpcenter.po +++ /dev/null @@ -1,620 +0,0 @@ -# translation of khelpcenter.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khelpcenter\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-19 02:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 21:50+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: application.cpp:57 -msgid "URL to display" -msgstr "Adress (URL) för't Wiesen" - -#: application.cpp:63 navigator.cpp:466 -msgid "KDE Help Center" -msgstr "KDE-Hülpzentrum" - -#: application.cpp:65 khc_indexbuilder.cpp:176 -msgid "The KDE Help Center" -msgstr "Dat KDE-Hülpzentrum" - -#: application.cpp:67 -msgid "(c) 1999-2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 1999-2003, De Schrieverslüüd vun't KDE-Hülpzentrum" - -#: application.cpp:71 -msgid "Original Author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: application.cpp:73 -msgid "Info page support" -msgstr "Ünnerstütten för Info-Sieden" - -#: docmetainfo.cpp:32 -msgid "Top-Level Documentation" -msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon" - -#: docmetainfo.cpp:72 -msgid "" -"_: doctitle (language)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: docmetainfo.cpp:108 -msgid "English" -msgstr "Engelsch" - -#: fontdialog.cpp:39 -msgid "Font Configuration" -msgstr "Schriftoort instellen" - -#: fontdialog.cpp:59 -msgid "Sizes" -msgstr "Grötten" - -#: fontdialog.cpp:65 -msgid "M&inimum font size:" -msgstr "M&inimaal Schriftgrött:" - -#: fontdialog.cpp:72 -msgid "M&edium font size:" -msgstr "Midd&elgrote Schrift:" - -#: fontdialog.cpp:88 -msgid "S&tandard font:" -msgstr "S&tandardschriftoort:" - -#: fontdialog.cpp:94 -msgid "F&ixed font:" -msgstr "Fast&brede Schriftoort:" - -#: fontdialog.cpp:100 -msgid "S&erif font:" -msgstr "Schriftoort S&erif:" - -#: fontdialog.cpp:106 -msgid "S&ans serif font:" -msgstr "Schriftoort S&ans-serif:" - -#: fontdialog.cpp:112 -msgid "&Italic font:" -msgstr "Schriftoort Kurs&iev:" - -#: fontdialog.cpp:118 -msgid "&Fantasy font:" -msgstr "Schriftoort S&muck:" - -#: fontdialog.cpp:127 -msgid "Encoding" -msgstr "Koderen" - -#: fontdialog.cpp:133 -msgid "&Default encoding:" -msgstr "Stan&dardkoderen:" - -#: fontdialog.cpp:138 fontdialog.cpp:203 -msgid "Use Language Encoding" -msgstr "Spraakkoderen bruken" - -#: fontdialog.cpp:142 -msgid "&Font size adjustment:" -msgstr "Schri&ftgrött topassen:" - -#: glossary.cpp:87 -msgid "By Topic" -msgstr "Na Thema" - -#: glossary.cpp:90 infotree.cpp:91 -msgid "Alphabetically" -msgstr "Alfabeetsch" - -#: glossary.cpp:147 -msgid "Rebuilding cache..." -msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..." - -#: glossary.cpp:177 -msgid "Rebuilding cache... done." -msgstr "Twischenspieker nieg opbuen..fardig." - -#: glossary.cpp:272 -msgid "" -"Unable to show selected glossary entry: unable to open file 'glossary.html.in'!" -msgstr "" -"Begreeplist-Indrag kann nich wiest warrn: \"glossary.html.in\" lett sik nich " -"opmaken!" - -#: glossary.cpp:277 -msgid "See also: " -msgstr "Kiek ok bi: " - -#: glossary.cpp:292 -msgid "KDE Glossary" -msgstr "KDE-Begrepen" - -#: htmlsearchconfig.cpp:44 -msgid "ht://dig" -msgstr "ht://dig" - -#: htmlsearchconfig.cpp:51 -msgid "" -"The fulltext search feature makes use of the ht://dig HTML search engine. You " -"can get ht://dig at the" -msgstr "" -"De Vulltext-Söök bruukt de \"ht://dig\"-Söökmaschien för HTML, Du kannst ehr " -"kriegen över de" - -#: htmlsearchconfig.cpp:57 -msgid "Information about where to get the ht://dig package." -msgstr "Informatschoon, woneem Een dat Paket \"ht://dig\" kriegen kann." - -#: htmlsearchconfig.cpp:61 -msgid "ht://dig home page" -msgstr "Tohuussiet vun \"ht://dig\"" - -#: htmlsearchconfig.cpp:67 -msgid "Program Locations" -msgstr "Programm-Öörd" - -#: htmlsearchconfig.cpp:74 -msgid "htsearch:" -msgstr "htsearch:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:80 -msgid "Enter the URL of the htsearch CGI program." -msgstr "Giff de Adress (URL) vun dat CGI-Programm \"htsearch\" in" - -#: htmlsearchconfig.cpp:85 -msgid "Indexer:" -msgstr "Index-Programm:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:91 -msgid "Enter the path to your htdig indexer program here." -msgstr "Giff hier den Padd na Dien Index-Programm in." - -#: htmlsearchconfig.cpp:97 -msgid "htdig database:" -msgstr "htdig-Datenbank:" - -#: htmlsearchconfig.cpp:103 -msgid "Enter the path to the htdig database folder." -msgstr "Giff den Padd na de Orner vun de htdig-Datenbank in" - -#: infotree.cpp:94 -msgid "By Category" -msgstr "Na Kategorie" - -#: kcmhelpcenter.cpp:61 -msgid "Change Index Folder" -msgstr "Indexorner wesseln" - -#: kcmhelpcenter.cpp:67 kcmhelpcenter.cpp:287 -msgid "Index folder:" -msgstr "Indexorner:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:97 -msgid "Build Search Indices" -msgstr "Söökindexen opstellen" - -#: kcmhelpcenter.cpp:110 -msgid "Index creation log:" -msgstr "Logbook för Index-Opstellen:" - -#: kcmhelpcenter.cpp:175 -msgid "Index creation finished." -msgstr "Index-Opstellen beendt" - -#: kcmhelpcenter.cpp:204 -msgid "Details <<" -msgstr "Details <<" - -#: kcmhelpcenter.cpp:217 -msgid "Details >>" -msgstr "Details >>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:226 -msgid "Build Search Index" -msgstr "Söökindex opstellen" - -#: kcmhelpcenter.cpp:235 -msgid "Build Index" -msgstr "Index opstellen" - -#: kcmhelpcenter.cpp:267 -msgid "" -"To be able to search a document, there needs to exist a search\n" -"index. The status column of the list below shows, if an index\n" -"for a document exists.\n" -msgstr "" -"Wenn binnen en Dokment söcht warrn schall, mutt dat dor en\n" -"Söökindex för geven. De Statusstriep in de List nerrn wiest,\n" -"wat dat al en Index för en Dokment gifft.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:270 -msgid "" -"To create an index check the box in the list and press the\n" -"\"Build Index\" button.\n" -msgstr "" -"Wenn Du en Index opstellen wullt, krüüz dat Dokment an un\n" -"klick op den \"Index opstellen\"-Knoop.\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:278 -msgid "Search Scope" -msgstr "Söökrebeet" - -#: kcmhelpcenter.cpp:279 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kcmhelpcenter.cpp:293 -msgid "Change..." -msgstr "Ännern..." - -#: kcmhelpcenter.cpp:312 -msgid "<qt>The folder <b>%1</b> does not exist; unable to create index.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Den Orner <b>%1</b> gifft dat nich, de Index lett sik nich opstellen.</qt>" - -#: kcmhelpcenter.cpp:352 -msgid "Missing" -msgstr "Fehlt" - -#: kcmhelpcenter.cpp:397 -msgid "" -"Document '%1' (%2):\n" -msgstr "" -"Dokment \"%1\" (%2):\n" - -#: kcmhelpcenter.cpp:402 -msgid "No document type." -msgstr "Keen Dokmenttyp." - -#: kcmhelpcenter.cpp:408 -msgid "No search handler available for document type '%1'." -msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" gifft dat keen Söökmoduul." - -#: kcmhelpcenter.cpp:415 -msgid "No indexing command specified for document type '%1'." -msgstr "För den Dokmenttyp \"%1\" is keen Indexbefehl angeven." - -#: kcmhelpcenter.cpp:530 -msgid "Failed to build index." -msgstr "Index-Opstellen fehlslaan" - -#: kcmhelpcenter.cpp:588 -#, c-format -msgid "" -"Error executing indexing build command:\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler bi't Uföhren vun den Indexbefehl:\n" -"%1" - -#: khc_indexbuilder.cpp:104 -msgid "Unable to start command '%1'." -msgstr "Befehl \"%1\" lett sik nich starten." - -#: khc_indexbuilder.cpp:166 -msgid "Document to be indexed" -msgstr "Index opstellen för Dokment" - -#: khc_indexbuilder.cpp:167 -msgid "Index directory" -msgstr "Indexorner" - -#: khc_indexbuilder.cpp:174 -msgid "KHelpCenter Index Builder" -msgstr "KHelpCenter-Indexmaker" - -#: khc_indexbuilder.cpp:178 -msgid "(c) 2003, The KHelpCenter developers" -msgstr "(c) 2003, De Schrieverslüüd vun KHelpCenter" - -#: mainwindow.cpp:58 -msgid "Search Error Log" -msgstr "Logbook för Söökfehlers" - -#: mainwindow.cpp:110 -msgid "Preparing Index" -msgstr "Index warrt torechtmaakt" - -#: mainwindow.cpp:158 -msgid "Ready" -msgstr "Fardig" - -#: mainwindow.cpp:215 -msgid "Previous Page" -msgstr "Verleden Siet" - -#: mainwindow.cpp:217 -msgid "Moves to the previous page of the document" -msgstr "Geiht na de verleden Siet vun't Dokment" - -#: mainwindow.cpp:219 -msgid "Next Page" -msgstr "Nakamen Siet" - -#: mainwindow.cpp:221 -msgid "Moves to the next page of the document" -msgstr "Geiht na de nakamen Siet vun't Dokment" - -#: mainwindow.cpp:224 -msgid "Table of &Contents" -msgstr "&Inholtverteken" - -#: mainwindow.cpp:225 -msgid "Table of contents" -msgstr "Inholtverteken" - -#: mainwindow.cpp:226 -msgid "Go back to the table of contents" -msgstr "Torüch na't Inholtverteken" - -#: mainwindow.cpp:230 -msgid "&Last Search Result" -msgstr "Ver&leden Söökresultaat" - -#: mainwindow.cpp:235 -msgid "Build Search Index..." -msgstr "Söökindex opstellen..." - -#: mainwindow.cpp:243 -msgid "Show Search Error Log" -msgstr "Logbook för Söökfehlers wiesen" - -#: mainwindow.cpp:250 -msgid "Configure Fonts..." -msgstr "Schriftoorden instellen..." - -#: mainwindow.cpp:251 -msgid "Increase Font Sizes" -msgstr "Schrift grötter maken" - -#: mainwindow.cpp:252 -msgid "Decrease Font Sizes" -msgstr "Schrift lütter maken" - -#: navigator.cpp:107 -msgid "Clear search" -msgstr "Söken wegdoon" - -#: navigator.cpp:115 -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" - -#: navigator.cpp:187 -msgid "Search Options" -msgstr "Söökoptschonen" - -#: navigator.cpp:195 -msgid "G&lossary" -msgstr "Beg&reeplist" - -#: navigator.cpp:465 -msgid "Start Page" -msgstr "Startsiet" - -#: navigator.cpp:553 -msgid "Unable to run search program." -msgstr "Söökprogramm lett sik nich starten." - -#: navigator.cpp:594 -msgid "A search index does not yet exist. Do you want to create the index now?" -msgstr "Dat gifft noch keen Söökindex. Wullt Du em nu opstellen?" - -#: navigator.cpp:598 -msgid "Create" -msgstr "Opstellen" - -#: navigator.cpp:599 -msgid "Do Not Create" -msgstr "Nich opstellen" - -#. i18n: file khelpcenterui.rc line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gah" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 11 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Path to index directory." -msgstr "Padd na den Indexorner" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 12 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Path to directory containing search indices." -msgstr "De Padd na den Orner, binnen den de Sökindexen liggt" - -#. i18n: file khelpcenter.kcfg line 26 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Currently visible navigator tab" -msgstr "Opstunns sichtbor Sietpaneeldialoog" - -#: searchengine.cpp:76 -msgid "Error: No document type specified." -msgstr "Fehler: Keen Dokmenttyp angeven" - -#: searchengine.cpp:78 -msgid "Error: No search handler for document type '%1'." -msgstr "Fehler: Keen Söökmoduul för Dokmenttyp \"%1\"" - -#: searchengine.cpp:226 -msgid "Unable to initialize SearchHandler from file '%1'." -msgstr "Söökmoduul lett sik nich ut Datei \"%1\" torechtmaken" - -#: searchengine.cpp:240 -msgid "No valid search handler found." -msgstr "Gellen Söökmoduul lett sik nich finnen" - -#: searchengine.cpp:306 -msgid "Search Results for '%1':" -msgstr "Söökresultaten för \"%1\":" - -#: searchengine.cpp:311 -msgid "Search Results" -msgstr "Söökresultaten" - -#: searchhandler.cpp:132 -msgid "Error executing search command '%1'." -msgstr "Fehler bi't Utföhren vun den Söökbefehl \"%1\"" - -#: searchhandler.cpp:152 -msgid "No search command or URL specified." -msgstr "Keen Söökbefehl oder Adress angeven" - -#: searchhandler.cpp:233 -#, c-format -msgid "Error: %1" -msgstr "Fehler: %1" - -#: searchwidget.cpp:56 -msgid "and" -msgstr "un" - -#: searchwidget.cpp:57 -msgid "or" -msgstr "oder" - -#: searchwidget.cpp:59 -msgid "&Method:" -msgstr "&Metood:" - -#: searchwidget.cpp:73 -msgid "Max. &results:" -msgstr "Maximaaltall &Resultaten:" - -#: searchwidget.cpp:87 -msgid "&Scope selection:" -msgstr "&Rebeet utsöken:" - -#: searchwidget.cpp:94 -msgid "Scope" -msgstr "Rebeet" - -#: searchwidget.cpp:97 -msgid "Build Search &Index..." -msgstr "Söök&index opstellen..." - -#: searchwidget.cpp:352 -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#: searchwidget.cpp:356 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: searchwidget.cpp:358 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: searchwidget.cpp:360 -msgid "unknown" -msgstr "nich bekannt" - -#: view.cpp:114 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!" - -#: view.cpp:118 -msgid "Help Center" -msgstr "Hülpzentrum" - -#: view.cpp:120 -msgid "Welcome to the K Desktop Environment" -msgstr "Willkamen bi KDE, de K-Schriefdischümgeven" - -#: view.cpp:121 -msgid "The KDE team welcomes you to user-friendly UNIX computing" -msgstr "" -"Dat Team vun KDE begrööt Di to de brukerfründliche Oort, UNIX to bruken" - -#: view.cpp:122 -msgid "" -"KDE is a powerful graphical desktop environment for UNIX workstations. A\n" -"KDE desktop combines ease of use, contemporary functionality and outstanding\n" -"graphical design with the technological superiority of the UNIX operating\n" -"system." -msgstr "" -"KDE is en mächtige graafsche Schriefdischümgeven för UNIX-Reekners. De\n" -"Schriefdisch vereent eenfachen Bruuk, moderne Funkschonen un en Utsehn\n" -"ahn Vergliek mit de technische Överleggenheit vun dat UNIX-Bedriefsysteem." - -#: view.cpp:126 -msgid "What is the K Desktop Environment?" -msgstr "Wat is KDE?" - -#: view.cpp:127 -msgid "Contacting the KDE Project" -msgstr "Kontakt mit dat KDE-Projekt opnehmen" - -#: view.cpp:128 -msgid "Supporting the KDE Project" -msgstr "Dat KDE-Projekt ünnerstütten" - -#: view.cpp:129 -msgid "Useful links" -msgstr "Bruukbore Links" - -#: view.cpp:130 -msgid "Getting the most out of KDE" -msgstr "KDE optimaal bruken" - -#: view.cpp:131 -msgid "General Documentation" -msgstr "Allgemeen Dokmentatschoon" - -#: view.cpp:132 -msgid "A Quick Start Guide to the Desktop" -msgstr "En gaue Inföhren för den Schriefdisch" - -#: view.cpp:133 -msgid "KDE Users' guide" -msgstr "KDE-Brukerhandbook" - -#: view.cpp:134 -msgid "Frequently asked questions" -msgstr "Faken stellte Fragen" - -#: view.cpp:135 -msgid "Basic Applications" -msgstr "Grundprogrammen" - -#: view.cpp:136 -msgid "The Kicker Desktop Panel" -msgstr "Kicker - dat Kuntrullpaneel vun den Schriefdisch" - -#: view.cpp:137 -msgid "The KDE Control Center" -msgstr "Dat KDE-Kuntrullzentrum" - -#: view.cpp:138 -msgid "The Konqueror File manager and Web Browser" -msgstr "De Dateipleger un Nettkieker Konqueror" - -#: view.cpp:269 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Linkadress koperen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po deleted file mode 100644 index d81fe08cd14..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khotkeys.po +++ /dev/null @@ -1,910 +0,0 @@ -# Translation of khotkeys.po to Low Saxon -# translation of khotkeys.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khotkeys\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-27 18:15+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Action group &name:" -msgstr "Akschonenkoppel-&Naam:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 63 -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:54 kcontrol/action_group_tab.cpp:72 -#: kcontrol/general_tab.cpp:94 kcontrol/general_tab.cpp:112 rc.cpp:6 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Disable" -msgstr "&Utmaken" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_group_tab_ui.ui line 88 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:81 rc.cpp:234 -#, no-c-format -msgid "&Comment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:33 rc.cpp:164 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 73 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:36 rc.cpp:167 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nieg" - -#. i18n: file kcontrol/ui/action_list_widget_ui.ui line 81 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:39 rc.cpp:170 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "&Modify..." -msgstr "Ä&nnern..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/actions_listview_widget_ui.ui line 30 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:425 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akschonen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/command_url_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Command/URL to execute:" -msgstr "Opropen Befehl/URL:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Remote &application:" -msgstr "&Programm op de Güntsiet:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Remote &object:" -msgstr "&Objekt op de Güntsiet:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Called &function:" -msgstr "Opropen &Funkschoon:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 129 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Arguments:" -msgstr "Argumenten:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 193 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Try" -msgstr "&Utproberen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/dcop_widget_ui.ui line 218 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Run &KDCOP" -msgstr "&KDCOP opropen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Disable KHotKeys daemon" -msgstr "KHotKeys-Dämoon utmaken" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_settings_tab_ui.ui line 57 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Import New Actions..." -msgstr "Nieg Akschonen importeren..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Action &name:" -msgstr "Akschoon&naam:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/general_tab_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Action &type:" -msgstr "Akschoon&typ:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 36 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Gestures:" -msgstr "Muustekens:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gesture_triggers_tab_ui.ui line 153 -#: rc.cpp:87 rc.cpp:90 rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Disable mouse gestures globally" -msgstr "Muustekens heel utmaken" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 40 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Mouse button:" -msgstr "Muusknoop:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Gesture timeout (ms):" -msgstr "Tietgrenz för Muusteken (ms):" - -#. i18n: file kcontrol/ui/gestures_settings_tab_ui.ui line 90 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Windows to Exclude" -msgstr "Utslaten Finstern" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Info_tab_ui" -msgstr "Info_tab_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/info_tab_ui.ui line 34 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This module allows configuring input actions, like mouse gestures, keyboard " -"shortcuts for performing commands, launching applications or DCOP calls, and " -"similar.</p>\n" -"<p><b>NOTE: </b>If you are not an experienced user, you should be careful with " -"modifying the actions, and should limit your changes mainly to " -"enabling/disabling actions, and changing triggers.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit dit Moduul kannst Du Ingaavakschonen instellen, as t.B. Muustekens, " -"Tastkombinatschonen för't Utföhren vun Befehlen oder dat Opropen vun Programmen " -"oder DCOP-Funkschonen.</p>\n" -"<p><b>Beacht: </b>Wenn Du nich nau weetst, wat Du deist, muttst Du bi't Ännern " -"vun Akschonen Acht geven. Villicht schullst Du neegst bloots Akschonen an- un " -"utmaken un Utlösers ännern.</p>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Keyboard_input_widget_ui" -msgstr "Keyboard_input_widget_ui" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 33 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Keyboard input:" -msgstr "Tastatuuringaav:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 66 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Modify..." -msgstr "Ännern..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Send Input To" -msgstr "Ingaav sennen na" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 83 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "" -"Specify the window where the keyboard input should be sent to:" -"<ul>\n" -"<li><em>Action window:</em> The window where the triggering action happened; " -"this is usually the currently active window, except for mouse gesture triggers " -"- where it is the window under mouse - and window triggers -where it is the " -"window triggering the action.</li>\n" -"<li><em>Active window:</em> The currently active window.</li>\n" -"<li><em>Specific window:</em> Any window matching the given criteria.</li>\n" -"</ul>" -msgstr "" -"Gifft dat Finster an, dat Du de Tastatuuringaven tostüern wullt:" -"<ul>\n" -"<li><em>Akschoonfinster:</em> Dat Finster, binnen dat de utlösen Akschoon maakt " -"warrt. Normalerwies is dat dat opstunns aktive Finster, man för Muustekens is " -"dat dat Finster ünner den Muuswieser un för Finsterakschonen dat utlösen " -"Finster.</li>\n" -"<li><em>Aktiv Finster:</em> Dat opstunns aktive Finster.</li>\n" -"<li><em>Besünner Finster:</em> All Finstern, op de de angeven Markmalen " -"passt.</li>\n" -"</ul>" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 94 -#: rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "Action window" -msgstr "Akschoonfinster" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 105 -#: rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "Active window" -msgstr "Aktiv Finster" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 113 -#: rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "Specific window" -msgstr "Besünner Finster" - -#. i18n: file kcontrol/ui/keyboard_input_widget_ui.ui line 123 -#: kcontrol/tab_widget.cpp:430 rc.cpp:143 rc.cpp:216 -#, no-c-format -msgid "Window" -msgstr "Finster" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 38 -#: rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "&New Action" -msgstr "&Nieg Akschoon" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "New &Group" -msgstr "Nieg &Koppel" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Delete Action" -msgstr "Akschoon wegdoon" - -#. i18n: file kcontrol/ui/main_buttons_widget_ui.ui line 76 -#: rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "Global &Settings" -msgstr "&Globale Instellen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Menu entry to execute:" -msgstr "Utföhrt Menüindrag:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/menuentry_widget_ui.ui line 60 -#: rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Utsöken..." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 46 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "&Play" -msgstr "&Afspelen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 54 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "&Record" -msgstr "&Opnehmen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_input_widget_ui.ui line 62 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "&Stop" -msgstr "&Stopp" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 24 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"In order to trigger a spoken action, you have to press the key (or combination " -"of keys) configured below, speak the command and then press the same key again " -"once you have finished speaking." -msgstr "" -"Wenn Du en Spraakakschoon utlösen wullt, muttst Du de nerrn instellte Tast " -"(oder Tastkombinatschoon) drücken, den Befehl utspreken, un denn för't Beennen " -"de sülve Tast(-kombinatschoon) nochmaal drücken." - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 43 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "Shortcut:" -msgstr "Tastkombinatschoon:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 51 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/voice_settings_tab_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>Note:</b> To get voice recognition working correctly and in full duplex " -"mode: \n" -"make sure <i>Full duplex</i> is checked in your <i>Sound System</i> options." -msgstr "" -"<b>Beacht:</b> Wenn de Spraakwedderkennen richtig un in Vullduplex-Bedrief " -"lopen schall:\n" -"Prööv wat de <i>Vullduplex</i>-Optschoon binnen de <i>Klangsysteem</i>" -"-Instellen aktiveert is." - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 30 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "Trigger When" -msgstr "Utlösen wenn" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 47 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Window appears" -msgstr "Finster opdukt" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 55 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Window disappears" -msgstr "Finster verswinnt" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 63 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Window activates" -msgstr "Finster aktiv warrt" - -#. i18n: file kcontrol/ui/window_trigger_widget_ui.ui line 71 -#: rc.cpp:213 -#, no-c-format -msgid "Window deactivates" -msgstr "Finster passiv warrt" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 77 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Window &title:" -msgstr "Finster&titel:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 86 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:264 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Is Not Important" -msgstr "nich wichtig" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 91 -#: rc.cpp:243 rc.cpp:267 rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "Contains" -msgstr "bargt" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 96 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:270 rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "Is" -msgstr "is" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 101 -#: rc.cpp:249 rc.cpp:273 rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Matches Regular Expression" -msgstr "Reguleer Utdruck passt dor op" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 106 -#: rc.cpp:252 rc.cpp:276 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Does Not Contain" -msgstr "bargt nich" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 111 -#: rc.cpp:255 rc.cpp:279 rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Is Not" -msgstr "is nich" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 116 -#: rc.cpp:258 rc.cpp:282 rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Does Not Match Regular Expression" -msgstr "Reguleer Utdruck passt dor nich op" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 166 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Window c&lass:" -msgstr "Finster&klass:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 255 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Window &role:" -msgstr "Finster&rull:" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 361 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "&Autodetect" -msgstr "&Automaatsch faststellen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 405 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Window Types" -msgstr "Finstertypen" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 422 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 430 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "Dialog" -msgstr "Dialoog" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 438 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#. i18n: file kcontrol/ui/windowdef_simple_widget_ui.ui line 446 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "Dock" -msgstr "Dock" - -#: app/app.cpp:147 kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:89 -msgid "KHotKeys" -msgstr "KHotKeys" - -#: app/app.cpp:148 -msgid "KHotKeys daemon" -msgstr "KHotKeys-Dämoon" - -#: shared/actions.cpp:181 -msgid "Command/URL : " -msgstr "Befehl/URL: " - -#: shared/actions.cpp:218 -msgid "Menuentry : " -msgstr "Menüindrag: " - -#: shared/actions.cpp:302 -msgid "DCOP : " -msgstr "DCOP: " - -#: shared/actions.cpp:396 -msgid "Keyboard input : " -msgstr "Tastatuuringaav: " - -#: shared/actions.cpp:442 -msgid "Activate window : " -msgstr "Finster aktiv maken: " - -#: shared/conditions.cpp:297 -msgid "Active window: " -msgstr "Aktiv Finster: " - -#: shared/conditions.cpp:366 -msgid "Existing window: " -msgstr "Vörhannen Finster: " - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:49 shared/conditions.cpp:414 -msgid "" -"_: Not_condition\n" -"Not" -msgstr "nich" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:50 shared/conditions.cpp:458 -msgid "" -"_: And_condition\n" -"And" -msgstr "un" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:51 shared/conditions.cpp:499 -msgid "" -"_: Or_condition\n" -"Or" -msgstr "oder" - -#: shared/settings.cpp:70 -msgid "" -"This \"actions\" file has already been imported before. Are you sure you want " -"to import it again?" -msgstr "" -"Disse \"Akschonen\"-Datei is al maal importeert worrn. Büst Du seker, wat Du " -"ehr nochmaal importeren wullt?" - -#: shared/settings.cpp:81 -msgid "" -"This \"actions\" file has no ImportId field and therefore it cannot be " -"determined whether or not it has been imported already. Are you sure you want " -"to import it?" -msgstr "" -"Disse \"Akschonen\"-Datei bargt keen \"ImportID\"-Feld. Dat lett sik nich " -"fastslaan, wat se al maal importeert wöör. Büst Du seker, wat Du ehr importeren " -"wullt?" - -#: kcontrol/menuedit.cpp:95 shared/settings.cpp:250 -msgid "These entries were created using Menu Editor." -msgstr "Disse Indrääg sünd mit den Menüeditor opstellt worrn." - -#: shared/triggers.cpp:153 -msgid "Shortcut trigger: " -msgstr "Tastkombinatschoon: " - -#: shared/triggers.cpp:318 -msgid "Window trigger: " -msgstr "Finsterakschoon:" - -#: shared/triggers.cpp:354 -msgid "Gesture trigger: " -msgstr "Muusteken: " - -#: shared/triggers.cpp:414 -msgid "Voice trigger: " -msgstr "Spraakutlöser: " - -#: shared/voices.cpp:211 -msgid "Voice" -msgstr "Spraak" - -#: shared/windows.cpp:371 -msgid "Window simple: " -msgstr "Eenfach Finster: " - -#: shared/khotkeysglobal.h:48 -msgid "Menu Editor entries" -msgstr "Menüeditor-Indrääg" - -#: kcontrol/action_group_tab.cpp:70 kcontrol/general_tab.cpp:110 -msgid "&Disable (group is disabled)" -msgstr "&Utmaken (Koppel is utmaakt)" - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:46 -msgid "Command/URL..." -msgstr "Befehl/URL..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:47 -msgid "K-Menu Entry..." -msgstr "K-Menü-Indrag..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:48 -msgid "DCOP Call..." -msgstr "DCOP-Oproop..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:49 -msgid "Keyboard Input..." -msgstr "Tastatuuringaav..." - -#: kcontrol/action_list_widget.cpp:50 -msgid "Activate Window..." -msgstr "Finster aktiv maken..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:47 -msgid "Active Window..." -msgstr "Aktiv Finster..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:48 -msgid "Existing Window..." -msgstr "Vörhannen Finster..." - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "" -"A group is selected.\n" -"Add the new condition in this selected group?" -msgstr "" -"En Koppel is utsöcht.\n" -"Wullt Du de niege Bedingen den helen Koppel tofögen?" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Add in Group" -msgstr "Den Koppel tofögen" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:159 -msgid "Ignore Group" -msgstr "Koppel övergahn" - -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:351 -#: kcontrol/condition_list_widget.cpp:374 -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:216 -msgid "Window Details" -msgstr "Finster-Enkelheiten" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:37 -msgid "" -"_: to try\n" -"&Try" -msgstr "&Utproberen" - -#: kcontrol/dcop_widget.cpp:83 -msgid "Failed to run KDCOP" -msgstr "KDCOP lett sik nich opropen" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:45 -msgid "Generic" -msgstr "Allgemeen" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:49 -msgid "Keyboard Shortcut -> Command/URL (simple)" -msgstr "Tastkombinatschoon -> Befehl/URL (eenfach)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:53 -msgid "K-Menu Entry (simple)" -msgstr "K-Menü-Indrag (eenfach)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:57 -msgid "Keyboard Shortcut -> DCOP Call (simple)" -msgstr "Tastkombinatschoon -> DCOP-Oproop (eenfach)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:61 -msgid "Keyboard Shortcut -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Tastkombinatschoon -> Tastatuuringaav (eenfach)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:65 -msgid "Gesture -> Keyboard Input (simple)" -msgstr "Muusteken -> Tastatuuringaav (eenfach)" - -#: kcontrol/general_tab.cpp:69 -msgid "Keyboard Shortcut -> Activate Window (simple)" -msgstr "Tastkombinatschoon -> Finster aktiv maken (eenfach)" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:35 -msgid "" -"Draw the gesture you would like to record below. Press and hold the left mouse " -"button while drawing, and release when you have finished.\n" -"\n" -"You will be required to draw the gesture 3 times. After each drawing, if they " -"match, the indicators below will change to represent which step you are on.\n" -"\n" -"If at any point they do not match, you will be required to restart. If you want " -"to force a restart, use the reset button below.\n" -"\n" -"Draw here:" -msgstr "" -"Treck nerrn mit de Muus dat Teken, dat Du opstellen wullt. Drück bi't Trecken " -"den linken Muusknoop daal, un laat em loos, wenn Du dor mit fardig büst.\n" -"\n" -"Du muttst dat Teken dree Maal maken. Na elk Dörgang ännert sik nerrn en Wieser, " -"wenn dat Teken passt, so dat Du weetst, woneem Du binnen den Vörgang büst.\n" -"\n" -"Wenn dat Teken eenmaal nich passt, muttst Du wedder vun vörn anfangen. Wenn Du " -"vun Di ut vun vörn anfangen wullt, kannst Du den Torüchsetten-Knoop nerrn " -"bruken.\n" -"\n" -"Bitte maak hier dat Teken:" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:64 -msgid "&Reset" -msgstr "&Torüchsetten" - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:106 kcontrol/gesturerecordpage.cpp:122 -msgid "Your gestures did not match." -msgstr "Diene Tekens sünd nich liek." - -#: kcontrol/gesturerecordpage.cpp:128 -msgid "" -"You have already completed the three required drawings. Either press 'Ok' to " -"save or 'Reset' to try again." -msgstr "" -"Du hest al all dree Tekens maakt. Klick op \"OK\", wenn Du dat sekern, oder op " -"\"Torüchsetten\", wenn Du dat nochmaal maken wullt." - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:33 -msgid "Button 2 (middle)" -msgstr "Knoop 2 (Merrn)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:34 -msgid "Button 3 (secondary)" -msgstr "Knoop 3 (Rechts)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:35 -msgid "Button 4 (often wheel up)" -msgstr "Knoop 4 (faken \"Rad hooch\")" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:36 -msgid "Button 5 (often wheel down)" -msgstr "Knoop 5 (faken \"Rad daal\")" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:37 -msgid "Button 6 (if available)" -msgstr "Knoop 6 (wenn verföögbor)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:38 -msgid "Button 7 (if available)" -msgstr "Knoop 7 (wenn verföögbor)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:39 -msgid "Button 8 (if available)" -msgstr "Knoop 8 (wenn verföögbor)" - -#: kcontrol/gestures_settings_tab.cpp:40 -msgid "Button 9 (if available)" -msgstr "Knoop 9 (wenn verföögbor)" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:92 -msgid "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" -msgstr "(c) 1999-2005 Lubos Lunak" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:93 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:223 -msgid "New Action" -msgstr "Nieg Akschoon" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:244 -msgid "New Action Group" -msgstr "Nieg Akschonenkoppel" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:276 -msgid "Select File with Actions to Be Imported" -msgstr "Söök de Datei mit de Akschonen ut, de Du importeren wullt" - -#: kcontrol/kcmkhotkeys.cpp:283 -msgid "" -"Import of the specified file failed. Most probably the file is not a valid file " -"with actions." -msgstr "" -"Dat Importeren ut de angeven Datei is fehlslaan. Wohrschienlich bargt disse " -"Datei keen gellen Akschonen." - -#: kcontrol/menuedit.cpp:236 kcontrol/menuedit.cpp:237 -#: kcontrol/menuedit.cpp:276 -msgid "K Menu - " -msgstr "K-Menü - " - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:417 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:418 -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeen Instellen" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:419 -msgid "Gestures Settings" -msgstr "Muusteken-Instellen" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:420 kcontrol/tab_widget.cpp:421 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:422 -msgid "Triggers" -msgstr "Utlösers" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:423 -msgid "Keyboard Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:424 -msgid "Gestures" -msgstr "Muustekens" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:426 -msgid "Command/URL Settings" -msgstr "Befehl-/URL-Instellen" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:427 -msgid "Menu Entry Settings" -msgstr "Menüindrag-Instellen" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:428 -msgid "DCOP Call Settings" -msgstr "Instellen för DCOP-Oprööp" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:429 -msgid "Keyboard Input Settings" -msgstr "Tastatuuringaav-Instellen" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:431 -msgid "Conditions" -msgstr "Bedingen" - -#: kcontrol/tab_widget.cpp:432 -msgid "Voices Settings" -msgstr "Spraak-Instellen" - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:51 -msgid "Shortcut Trigger..." -msgstr "Tastatuur-Utlöser..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:52 -msgid "Gesture Trigger..." -msgstr "Muusteken-Utlöser..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:53 -msgid "Window Trigger..." -msgstr "Finster-Utlöser..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:56 -msgid "Voice Trigger..." -msgstr "Spraak-Utlöser..." - -#: kcontrol/triggers_tab.cpp:226 -msgid "Select keyboard shortcut:" -msgstr "Tastkombinatschoon utsöken:" - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:74 -msgid "Recording..." -msgstr "An't Opnehmen..." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:124 -msgid "" -"The word you recorded is too close to the existing reference '%1'. Please " -"record another word." -msgstr "" -"Dat opnahmen Woort is bannig liek to dat mit den Beteker \"%1\", bitte nimm en " -"anner Woort op." - -#: kcontrol/voicerecorder.cpp:131 -msgid "" -"Unable to extract voice information from noise.\n" -"If this error occurs repeatedly, it suggests that there is either too much " -"background noise, or the quality of your microphone is too poor." -msgstr "" -"De Spraakinformatschonen laat sik nich vun't Rusen scheden.\n" -"Wenn disse Mellen faken opdukt, bedüüdt dat wull, dat dor to veel Rusen in'n " -"Achtergrund is, oder dat Dien Mikrofoon nich goot noog oder schaadhaftig is." - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:31 -msgid "" -"Enter a code for the sound (e.g. the word you are saying) and record the same " -"word twice." -msgstr "" -"Giff en Kennen för den Klang in (t.B. dat Woort, wat Du seggst), un nimm em " -"tweemaal op" - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:81 -msgid "<qt>%1<br><font color='red'>The sound code already exists</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>Disse Klangkennen gifft dat al.</font></qt>" - -#: kcontrol/voicerecordpage.cpp:89 -msgid "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>One of the sound references is not correct</font></qt>" -msgstr "" -"<qt>%1" -"<br><font color='red'>Een vun de Klangbetekers gellt nich</font></qt>" - -#: kcontrol/windowdef_list_widget.cpp:45 -msgid "Simple Window..." -msgstr "Eenfach Finster..." - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po deleted file mode 100644 index 28154c67dd1..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/khtmlkttsd.po +++ /dev/null @@ -1,50 +0,0 @@ -# translation of khtmlkttsd.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: khtmlkttsd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-01-04 03:13+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 22:24+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: khtmlkttsd.cpp:43 -msgid "&Speak Text" -msgstr "Text &lesen" - -#: khtmlkttsd.cpp:60 -msgid "Cannot Read source" -msgstr "De Born lett sik nich lesen" - -#: khtmlkttsd.cpp:61 -msgid "" -"You cannot read anything except web pages with\n" -"this plugin, sorry." -msgstr "" -"Du kannst bloots Nettsieden mit dit Moduul lesen,\n" -"deit mi Leed." - -#: khtmlkttsd.cpp:71 -msgid "Starting KTTSD Failed" -msgstr "Start vun KTTSD fehlslaan" - -#: khtmlkttsd.cpp:86 khtmlkttsd.cpp:125 khtmlkttsd.cpp:131 -msgid "DCOP Call Failed" -msgstr "DCOP-Oproop fehlslaan" - -#: khtmlkttsd.cpp:87 -msgid "The DCOP call supportsMarkup failed." -msgstr "De DCOP-Oproop \"supportsMarkup\" is fehlslaan." - -#: khtmlkttsd.cpp:126 -msgid "The DCOP call setText failed." -msgstr "De DCOP-Oproop \"setText\" is fehlslaan." - -#: khtmlkttsd.cpp:132 -msgid "The DCOP call startText failed." -msgstr "De DCOP-Oproop \"startText\" is fehlslaan." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po deleted file mode 100644 index 2f1dc4426d6..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kicker.po +++ /dev/null @@ -1,742 +0,0 @@ -# Translation of kicker.po to Low Saxon -# translation of kicker.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-21 10:54+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: buttons/browserbutton.cpp:71 -#, c-format -msgid "Browse: %1" -msgstr "Utsöken: %1" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:44 -msgid "Show desktop" -msgstr "Schriefdisch wiesen" - -#: buttons/desktopbutton.cpp:45 -msgid "Desktop Access" -msgstr "Schriefdisch wiesen" - -#: buttons/kbutton.cpp:43 -msgid "Applications, tasks and desktop sessions" -msgstr "Programmen, Opgaven un Schriefdischtörns" - -#: buttons/kbutton.cpp:44 ui/k_mnu.cpp:76 -msgid "K Menu" -msgstr "K-Menü" - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:245 -msgid "Cannot execute non-KDE application." -msgstr "Nich-KDE-Programm lett sik nich starten." - -#: buttons/nonkdeappbutton.cpp:246 -msgid "Kicker Error" -msgstr "Fehler binnen Kicker" - -#: buttons/servicemenubutton.cpp:62 -msgid "Applications" -msgstr "Programmen" - -#: buttons/urlbutton.cpp:192 -msgid "The file %1 does not exist" -msgstr "De Datei \"%1\" gifft dat nich" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:39 -msgid "Window List" -msgstr "Finsterlist" - -#: buttons/windowlistbutton.cpp:40 -msgid "Window list" -msgstr "Finsterlist" - -#: core/applethandle.cpp:69 -msgid "%1 menu" -msgstr "%1-Menü" - -#: core/applethandle.cpp:72 -msgid "%1 applet handle" -msgstr "Greep för %1-Lüttprogramm" - -#: core/container_applet.cpp:111 -msgid "The %1 applet could not be loaded. Please check your installation." -msgstr "" -"Lüttprogramm \"%1\" lett sik nich laden. Kuntrulleer bitte Dien " -"Installatschoon." - -#: core/container_applet.cpp:113 -msgid "Applet Loading Error" -msgstr "Fehler bi't Laden vun't Lüttprogramm" - -#: core/container_extension.cpp:1607 core/container_extension.cpp:1620 -msgid "Show panel" -msgstr "Paneel wiesen" - -#: core/container_extension.cpp:1611 core/container_extension.cpp:1624 -msgid "Hide panel" -msgstr "Paneel versteken" - -#: core/extensionmanager.cpp:117 -msgid "" -"The KDE panel (kicker) could not load the main panel due to a problem with your " -"installation. " -msgstr "" -"Dat KDE-Paneel (kicker) kann dat Hööftpaneel nich laden, dat gifft en Problem " -"mit Dien Installatschoon. " - -#: core/extensionmanager.cpp:119 -msgid "Fatal Error!" -msgstr "Swoor Fehler!" - -#: core/kickerbindings.cpp:39 -msgid "Panel" -msgstr "Paneel" - -#: core/kickerbindings.cpp:40 -msgid "Popup Launch Menu" -msgstr "Startmenü utrullen" - -#: core/kickerbindings.cpp:45 -msgid "Toggle Showing Desktop" -msgstr "Schriefdisch wiesen/versteken" - -#: core/main.cpp:47 -msgid "The KDE panel" -msgstr "Dat KDE-Paneel" - -#: core/main.cpp:110 -msgid "KDE Panel" -msgstr "KDE-Paneel" - -#: core/main.cpp:112 -msgid "(c) 1999-2004, The KDE Team" -msgstr "(c) 1999-2004, Dat KDE-Team" - -#: core/main.cpp:114 -msgid "Current maintainer" -msgstr "Aktuell Pleger" - -#: core/main.cpp:122 -msgid "Kiosk mode" -msgstr "Kioskbedrief" - -#: core/panelextension.cpp:341 -msgid "Add &Applet to Menubar..." -msgstr "&Lüttprogramm den Menübalken tofögen" - -#: core/panelextension.cpp:342 -msgid "Add &Applet to Panel..." -msgstr "&Lüttprogramm dat Paneel tofögen..." - -#: core/panelextension.cpp:345 -msgid "Add Appli&cation to Menubar" -msgstr "&Programm den Menübalken tofögen" - -#: core/panelextension.cpp:346 -msgid "Add Appli&cation to Panel" -msgstr "&Programm dat Paneel tofögen" - -#: core/panelextension.cpp:350 -msgid "&Remove From Menubar" -msgstr "Vun Menübalken &wegmaken" - -#: core/panelextension.cpp:351 -msgid "&Remove From Panel" -msgstr "Ut Paneel &wegmaken" - -#: core/panelextension.cpp:356 -msgid "Add New &Panel" -msgstr "Nieg &Paneel tofögen" - -#: core/panelextension.cpp:358 -msgid "Remove Pa&nel" -msgstr "Pa&neel wegdoon" - -#: core/panelextension.cpp:365 core/panelextension.cpp:373 -msgid "&Lock Panels" -msgstr "Paneels &afsluten" - -#: core/panelextension.cpp:372 -msgid "Un&lock Panels" -msgstr "Paneels &opsluten" - -#: core/panelextension.cpp:380 -msgid "&Configure Panel..." -msgstr "Paneel &instellen..." - -#: ui/addapplet.cpp:234 -msgid "Add Applet" -msgstr "Lüttprogramm tofögen" - -#: ui/addappletvisualfeedback.cpp:60 -msgid "%1 Added" -msgstr "%1 toföögt" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:51 -msgid "&Move %1 Menu" -msgstr "Menü \"%1\" &verschuven" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:52 -msgid "&Move %1 Button" -msgstr "Knoop \"%1\" &verschuven" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:53 -#, c-format -msgid "&Move %1" -msgstr "\"%1\" &verschuven" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:75 -msgid "&Remove %1 Menu" -msgstr "Menü \"%1\" &wegdoon" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:76 -msgid "&Remove %1 Button" -msgstr "Knoop \"%1\" &wegdoon" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:77 -#, c-format -msgid "&Remove %1" -msgstr "\"%1\" &wegdoon" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:91 ui/extensionop_mnu.cpp:43 -msgid "Report &Bug..." -msgstr "Fehler &mellen..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:105 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Vertell wat över %1" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:125 -msgid "&Configure %1 Button..." -msgstr "Knoop \"%1\" &instellen..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:130 ui/extensionop_mnu.cpp:62 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "\"%1\" &instellen..." - -#: ui/appletop_mnu.cpp:143 -msgid "Applet Menu" -msgstr "Menü vun't Lüttprogramm" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:144 -msgid "%1 Menu" -msgstr "%1-Menü" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:170 -msgid "&Menu Editor" -msgstr "&Menüeditor" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:185 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Leestekens bewerken" - -#: ui/appletop_mnu.cpp:194 -msgid "Panel Menu" -msgstr "Menü vun't Paneel" - -#: ui/browser_dlg.cpp:39 -msgid "Quick Browser Configuration" -msgstr "Fixwieser instellen" - -#: ui/browser_dlg.cpp:47 -msgid "Button icon:" -msgstr "Knoop-Lüttbild:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:56 -msgid "Path:" -msgstr "Padd:" - -#: ui/browser_dlg.cpp:63 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Utsöken..." - -#: ui/browser_dlg.cpp:87 -msgid "Select Folder" -msgstr "Orner utsöken" - -#: ui/browser_dlg.cpp:100 -msgid "'%1' is not a valid folder." -msgstr "\"%1\" is keen gellen Orner." - -#: ui/browser_mnu.cpp:126 ui/browser_mnu.cpp:135 -msgid "Failed to Read Folder" -msgstr "Orner lett sik nich lesen" - -#: ui/browser_mnu.cpp:143 -msgid "Not Authorized to Read Folder" -msgstr "Keen Verlööf för't Lesen vun den Orner" - -#: ui/browser_mnu.cpp:151 -msgid "Open in File Manager" -msgstr "In Dateipleger opmaken" - -#: ui/browser_mnu.cpp:153 -msgid "Open in Terminal" -msgstr "In'n Konsool opmaken" - -#: ui/browser_mnu.cpp:299 -msgid "More" -msgstr "Mehr" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:32 -msgid "Add as &File Manager URL" -msgstr "As &Dateipleger-Adress tofögen" - -#: ui/dirdrop_mnu.cpp:34 -msgid "Add as Quick&Browser" -msgstr "As Fix&wieser tofögen" - -#: ui/exe_dlg.cpp:52 ui/exe_dlg.cpp:56 -msgid "Non-KDE Application Configuration" -msgstr "Instellen för Nich-KDE-Programmen" - -#: ui/exe_dlg.cpp:189 -msgid "" -"The selected file is not executable.\n" -"Do you want to select another file?" -msgstr "" -"De utsöchte Datei is nich utföhrbor.\n" -"Wullt Du en annere Datei utsöken?" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Not Executable" -msgstr "Nich utföhrbor" - -#: ui/exe_dlg.cpp:190 -msgid "Select Other" -msgstr "Annere utsöken" - -#: ui/k_mnu.cpp:197 -msgid "All Applications" -msgstr "All Programmen" - -#: ui/k_mnu.cpp:199 -msgid "Actions" -msgstr "Akschonen" - -#: ui/k_mnu.cpp:231 -msgid "Quick Browser" -msgstr "Fixwieser" - -#: ui/k_mnu.cpp:280 -msgid "Run Command..." -msgstr "Befehl utföhren..." - -#: ui/k_mnu.cpp:289 -msgid "Switch User" -msgstr "Bruker wesseln" - -#: ui/k_mnu.cpp:301 -msgid "Save Session" -msgstr "Törn sekern" - -#: ui/k_mnu.cpp:306 -msgid "Lock Session" -msgstr "Törn afsluten" - -#: ui/k_mnu.cpp:311 -msgid "Log Out..." -msgstr "Afmellen..." - -#: ui/k_mnu.cpp:364 -msgid "Lock Current && Start New Session" -msgstr "Dissen Törn afsluten && niegen starten" - -#: ui/k_mnu.cpp:365 -msgid "Start New Session" -msgstr "Niegen Törn starten" - -#: ui/k_mnu.cpp:397 -msgid "" -"<p>You have chosen to open another desktop session." -"<br>The current session will be hidden and a new login screen will be " -"displayed." -"<br>An F-key is assigned to each session; F%1 is usually assigned to the first " -"session, F%2 to the second session and so on. You can switch between sessions " -"by pressing Ctrl, Alt and the appropriate F-key at the same time. Additionally, " -"the KDE Panel and Desktop menus have actions for switching between sessions.</p>" -msgstr "" -"<p>Du wullt noch en Schriefdischtörn opmaken. " -"<br>De aktuelle Törn warrt versteken un en nieg Anmellen-Schirm wiest. " -"<br>För elkeen Törn gifft dat en Funkschonentast, normalerwies F%1 för den " -"eersten, F%2 för den tweten usw. Du kannst twischen de Törns wesseln, wenn Du " -"Strg, Alt un de tohören F-Tast op eenmaal drückst. Du kannst ok de Akschonen " -"binnen dat KDE-Paneel oder dat Schriefdischmenü bruken.</p>" - -#: ui/k_mnu.cpp:408 -msgid "Warning - New Session" -msgstr "Wohrscho - Nieg Törn" - -#: ui/k_mnu.cpp:409 -msgid "&Start New Session" -msgstr "&Niegen Törn starten" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:48 -msgid "&Home Folder" -msgstr "&Tohuusorner" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:53 -msgid "&Root Folder" -msgstr "&Wörtelorner" - -#: ui/quickbrowser_mnu.cpp:58 -msgid "System &Configuration" -msgstr "Systeem &instellen" - -#: ui/recentapps.cpp:170 -msgid "Recently Used Applications" -msgstr "Tolest bruukte Programmen" - -#: ui/recentapps.cpp:171 -msgid "Most Used Applications" -msgstr "Tomehrst bruukte Programmen" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 71 -#: rc.cpp:12 ui/removeapplet_mnu.cpp:84 ui/removebutton_mnu.cpp:92 -#: ui/removeextension_mnu.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "All" -msgstr "All" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:42 -msgid "&Applet" -msgstr "&Lüttprogramm" - -#: ui/removecontainer_mnu.cpp:44 -msgid "Appli&cation" -msgstr "&Programm" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:64 -msgid "%1 (Top)" -msgstr "%1 (baven)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:67 -msgid "%1 (Right)" -msgstr "%1 (rechts)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:70 -msgid "%1 (Bottom)" -msgstr "%1 (nerrn)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:73 -msgid "%1 (Left)" -msgstr "%1 (links)" - -#: ui/removeextension_mnu.cpp:76 -msgid "%1 (Floating)" -msgstr "%1 (aflööst)" - -#: ui/service_mnu.cpp:262 -msgid "No Entries" -msgstr "Keen Indrääg" - -#: ui/service_mnu.cpp:269 -msgid "Add This Menu" -msgstr "Dit Menü tofögen" - -#: ui/service_mnu.cpp:274 -msgid "Add Non-KDE Application" -msgstr "Nich-KDE-Programm tofögen" - -#: ui/service_mnu.cpp:314 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 app name, %2 description\n" -"%1 - %2" -msgstr "%1 - %2" - -#: ui/service_mnu.cpp:324 -msgid "" -"_: Entries in K-menu: %1 description, %2 app name\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: ui/service_mnu.cpp:488 -msgid "Add Item to Desktop" -msgstr "Indrag den Schriefdisch tofögen" - -#: ui/service_mnu.cpp:494 -msgid "Add Item to Main Panel" -msgstr "Indrag dat Hööftpaneel tofögen" - -#: ui/service_mnu.cpp:500 -msgid "Edit Item" -msgstr "Indrag bewerken" - -#: ui/service_mnu.cpp:506 -msgid "Put Into Run Dialog" -msgstr "In \"Utföhren\"-Dialoog infögen" - -#: ui/service_mnu.cpp:515 -msgid "Add Menu to Desktop" -msgstr "Menü den Schriefdisch tofögen" - -#: ui/service_mnu.cpp:521 -msgid "Add Menu to Main Panel" -msgstr "Menü dat Hööftpaneel tofögen" - -#: ui/service_mnu.cpp:527 -msgid "Edit Menu" -msgstr "Menü bewerken" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "<qt>Type here some text to filter on the applet names and comments</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Text warrt binnen de Lüttprogramm-Naams un -Beschrieven söcht.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 62 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "S&how:" -msgstr "&Wiesen:" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 76 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Applets" -msgstr "Lüttprogrammen" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 81 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Special Buttons" -msgstr "Besünnere Knööp" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<qt>Select here the only applet category that you want to show</qt>" -msgstr "<qt>Söök hier ut, welk Oort vun Lüttprogrammen wiest warrt</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 123 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>This is the applet list. Select an applet and click on <b>Add to panel</b> " -"to add it</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is de List vun Lüttprogrammen. Söök en ut un klick op <b>" -"To Paneel tofögen</b>, wenn Du dat tofögen wullt.</qt>" - -#. i18n: file ui/appletview.ui line 156 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Add to Panel" -msgstr "&To Paneel tofögen" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 30 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:58 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name of the executable file to be run when this button is selected. " -"If it is not in your $PATH then you will need to provide an absolute path." -msgstr "" -"Giff den Naam vun de utföhrbore Datei in, de mit den Knoop utföhrt warrn " -"schall. Wenn se sik nich över Dien PATH-Variable finnen lett, muttst Du den " -"helen Padd ingeven." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 38 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand line arguments (optional):" -msgstr "Befehlsreeg-A&rgumenten (optschonaal ):" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 46 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter any command line options that should be passed to the command here.\n" -"\n" -"<i>Example</i>: For the command `rm -rf` enter \"-rf\" in this text box." -msgstr "" -"Giff hier all Optschonen in, de na dat Programm wiedergeven warrn schöölt.\n" -"\n" -"<i>Bispeel</i>: För den Befehl \"rm -rf\" giffst Du hier \"-rf\" in." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 54 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "Run in a &terminal window" -msgstr "Binnen en &Konsoolfinster lopen laten" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 57 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if the command is a command line application and you wish to " -"be able to see its output when run." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Programm en Befehl för de Befehlsreeg is un Du de " -"Utgaven sehn wullt." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 75 -#: rc.cpp:55 -#, no-c-format -msgid "&Executable:" -msgstr "&Utföhrbor Datei:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 97 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:67 rc.cpp:73 rc.cpp:76 -#, no-c-format -msgid "Enter the name you would like to appear for this button here." -msgstr "Giff hier den Naam för den Knoop in." - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 105 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "&Button title:" -msgstr "Knoop&titel:" - -#. i18n: file ui/nonKDEButtonSettings.ui line 167 -#: rc.cpp:70 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Beschrieven:" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:79 -#, no-c-format -msgid "" -"Whether this panel actually exists or not. Primarily to work around the fact " -"that KConfigXT won't write a config file unless there is at least one " -"non-default entry." -msgstr "" -"Leggt fast, wat dat dit Paneel redig gifft oder nich. Dor warrt dat Problem mit " -"ümgahn, dat KConfigXT eerst en Instellendatei schrifft, wenn dat tominnst een " -"Nich-Standardindrag gifft." - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:82 -#, no-c-format -msgid "The position of the panel" -msgstr "De Positschoon vun't Paneel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:85 -#, no-c-format -msgid "The alignment of the panel" -msgstr "De Utrichten vun't Paneel" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 32 -#: rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Primary xinerama screen" -msgstr "Eerst Xinerama-Schirm" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:91 -#, no-c-format -msgid "Hide button size" -msgstr "Grött vun de Utblennknööp" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 44 -#: rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Show left panel hide button" -msgstr "Utblennknoop links wiesen" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "Show right panel hide button" -msgstr "Utblennknoop rechts wiesen" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "Auto hide panel" -msgstr "Paneel automaatsch utblennen" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Enable auto hide" -msgstr "Automaatsch Utblennen anmaken" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 64 -#: rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Delay before auto hide" -msgstr "Tiet, ehr automaatsch utblendt warrt" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 69 -#: rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "The trigger location for unhides" -msgstr "Utlöösrebeet för't Inblennen" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 76 -#: rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enable background hiding" -msgstr "Achtergrund utblennen" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 81 -#: rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "Animate panel hiding" -msgstr "Utblennen animeren" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 86 -#: rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Panel hiding animation speed" -msgstr "Gauheit vun't animeerte Utblennen" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 91 -#: rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Length in percentage" -msgstr "Längde in Perzent" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "Expand as required to fit contents" -msgstr "Grött den Inholt topassen" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 103 -#: rc.cpp:127 -#, no-c-format -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#. i18n: file core/extensionSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:130 -#, no-c-format -msgid "Custom size" -msgstr "Egen Grött" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po deleted file mode 100644 index c20cd1ab352..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kickermenu_kate.po +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -# Translation of kickermenu_kate.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kickermenu_kate\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-16 02:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-16 14:13+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: katesessionmenu.cpp:69 -msgid "Start Kate (no arguments)" -msgstr "Kate starten (ahn Argumenten)" - -#: katesessionmenu.cpp:72 -msgid "New Kate Session" -msgstr "Nieg Kate-Törn" - -#: katesessionmenu.cpp:75 -msgid "New Anonymous Session" -msgstr "Nieg Törn, ahn Naam" - -#: katesessionmenu.cpp:96 -msgid "Reload Session List" -msgstr "Törnlist nieg laden" - -#: katesessionmenu.cpp:112 -msgid "Session Name" -msgstr "Törnnaam" - -#: katesessionmenu.cpp:113 -msgid "Please enter a name for the new session" -msgstr "Giff bitte en Naam för den niegen Törn in" - -#: katesessionmenu.cpp:120 -msgid "" -"An unnamed session will not be saved automatically. Do you want to create such " -"a session?" -msgstr "" -"En Törn ahn Naam warrt nich automaatsch sekert. Wullt Du so en Törn opstellen?" - -#: katesessionmenu.cpp:122 -msgid "Create anonymous session?" -msgstr "Törn ahn Naam opstellen?" - -#: katesessionmenu.cpp:129 -msgid "You allready have a session named %1. Do you want to open that session?" -msgstr "Du hest al en Törn mit den Naam \"%1\". Wullt Du dissen Törn opmaken?" - -#: katesessionmenu.cpp:130 -msgid "Session exists" -msgstr "Gifft Törn al" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po deleted file mode 100644 index 8042a4fc995..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_finger.po +++ /dev/null @@ -1,38 +0,0 @@ -# translation of kio_finger.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_finger\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 22:58+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kio_finger.cpp:180 -msgid "Could not find the Perl program on your system, please install." -msgstr "" -"Dat Programm \"perl\" lett sik op Dien Reekner nich finnen, bitte installeer " -"dat." - -#: kio_finger.cpp:193 -msgid "Could not find the Finger program on your system, please install." -msgstr "" -"Dat Programm \"finger\" lett sik op Dien Reekner nich finnen, bitte installeer " -"dat." - -#: kio_finger.cpp:206 -msgid "kio_finger Perl script not found." -msgstr "Dat Perl-Skript \"kio_finger.pl\" lett sik nich finnen." - -#: kio_finger.cpp:218 -msgid "kio_finger CSS script not found. Output will look ugly." -msgstr "" -"De CSS-Datei \"kio_finger.css\" lett sik nich finnen. De Utgaav warrt wull nich " -"so smuck wesen." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po deleted file mode 100644 index 07c165a4996..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_fish.po +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -# translation of kio_fish.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_fish\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-05 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:00+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: fish.cpp:317 -msgid "Connecting..." -msgstr "An't Tokoppeln..." - -#: fish.cpp:570 -msgid "Initiating protocol..." -msgstr "Protokoll warrt torechtmaakt..." - -#: fish.cpp:604 -msgid "Local Login" -msgstr "Lokaal Anmellen" - -#: fish.cpp:606 -msgid "SSH Authorization" -msgstr "SSH-Anmellen" - -#: fish.cpp:708 -msgid "Disconnected." -msgstr "Afkoppelt." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po deleted file mode 100644 index a0b6ead6207..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_floppy.po +++ /dev/null @@ -1,106 +0,0 @@ -# translation of kio_floppy.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_floppy\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:04+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kio_floppy.cpp:200 -msgid "" -"Could not access drive %1.\n" -"The drive is still busy.\n" -"Wait until it is inactive and then try again." -msgstr "" -"Keen Togriep op Loopwark %1.\n" -"Dat Loopwark hett noch to doon.\n" -"Versöök dat bitte nochmaal, wenn dat nich mehr aktiv is." - -#: kio_floppy.cpp:204 kio_floppy.cpp:1144 -msgid "" -"Could not write to file %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably full." -msgstr "" -"Nich mööglich, na Datei \"%1\" to schrieven.\n" -"Wohrschienlich is de Diskett in't Loopwark %2 vull." - -#: kio_floppy.cpp:214 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2" -msgstr "" -"Keen Togriep op %1.\n" -"Wohrschienlich is keen Diskett in't Loopwark %2." - -#: kio_floppy.cpp:218 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"There is probably no disk in the drive %2 or you do not have enough permissions " -"to access the drive." -msgstr "" -"Keen Togriep op %1.\n" -"Wohrschienlich is keen Diskett in't Loopwark %2, oder Du hest dor nich noog " -"Verlöven för." - -#: kio_floppy.cpp:222 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The drive %2 is not supported." -msgstr "" -"Keen Togriep op %1.\n" -"Dat Loopwark %2 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio_floppy.cpp:227 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"Make sure the floppy in drive %2 is a DOS-formatted floppy disk \n" -"and that the permissions of the device file (e.g. /dev/fd0) are set correctly " -"(e.g. rwxrwxrwx)." -msgstr "" -"Keen Togriep op %1.\n" -"Bitte prööv, wat de Diskett in't Loopwark %2 DOS-formateert is un de\n" -"Verlöven vun de Reedschapdatei (t.B. /dev/fd0) richtig sett sünd (t.B. " -"rwxrwxrwx)." - -#: kio_floppy.cpp:231 -msgid "" -"Could not access %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably not a DOS-formatted floppy disk." -msgstr "" -"Keen Togriep op %1.\n" -"Wohrschienlich is de Diskett in't Loopwark %2 nich DOS-formateert." - -#: kio_floppy.cpp:235 -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1.\n" -"The disk in drive %2 is probably write-protected." -msgstr "" -"Keen Verlööf.\n" -"Na %1 lett sik nich schrieven.\n" -"Wohrschienlich is de Diskett in %2 schriefschuult." - -#: kio_floppy.cpp:244 -msgid "" -"Could not read boot sector for %1.\n" -"There is probably not any disk in drive %2." -msgstr "" -"De Systeemstartsektor op %1 lett sik nich lesen.\n" -"Wohrschienlich is dor gor keen Diskett in't Loopwark %2." - -#: kio_floppy.cpp:368 -msgid "" -"Could not start program \"%1\".\n" -"Ensure that the mtools package is installed correctly on your system." -msgstr "" -"Dat Programm \"%1\" lett sik nich starten.\n" -"Bitte prööv, wat dat Paket \"mtools\" richtig op Dien Systeem installeert is." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po deleted file mode 100644 index 21ebe8d38a7..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_home.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of kio_home.po to Low Saxon -# -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_home\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-08 20:56+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kio_home.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokoll-Naam" - -#: kio_home.cpp:35 kio_home.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Socket-Naam" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po deleted file mode 100644 index 1f78d9fc95d..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_ldap.po +++ /dev/null @@ -1,69 +0,0 @@ -# translation of kio_ldap.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_ldap\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-01 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:36+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kio_ldap.cpp:86 -msgid "" -"\n" -"Additional info: " -msgstr "" -"\n" -"Mehr Informatschonen: " - -#: kio_ldap.cpp:159 -msgid "" -"LDAP server returned the error: %1 %2\n" -"The LDAP URL was: %3" -msgstr "" -"De LDAP-Server geev dissen Fehler torüch: %1 %2\n" -"De LDAP-URL weer: %3" - -#: kio_ldap.cpp:521 -msgid "LDAP Login" -msgstr "LDAP-Anmellen" - -#: kio_ldap.cpp:524 -msgid "site:" -msgstr "Server:" - -#: kio_ldap.cpp:551 kio_ldap.cpp:686 -msgid "Invalid authorization information." -msgstr "Anmell-Informatschonen gellt nich" - -#: kio_ldap.cpp:629 -#, c-format -msgid "Cannot set LDAP protocol version %1" -msgstr "LDAP-Protokollverschoon %1 lett sik nich fastleggen" - -#: kio_ldap.cpp:646 -msgid "Cannot set size limit." -msgstr "Gröttgrenz lett sik nich fastleggen." - -#: kio_ldap.cpp:656 -msgid "Cannot set time limit." -msgstr "Tietgrenz lett sik nich fastleggen." - -#: kio_ldap.cpp:665 -msgid "SASL authentication not compiled into the ldap ioslave." -msgstr "" -"SASL-Identiteetprööv is nich na den LDAP-In-/Utgaavdeenst inkompileert." - -#: kio_ldap.cpp:942 kio_ldap.cpp:1023 -msgid "The LDIF parser failed." -msgstr "Fehler bi den LDIF-Inleser" - -#: kio_ldap.cpp:1033 -#, c-format -msgid "Invalid LDIF file in line %1." -msgstr "LDIF-Datei gellt nich, Reeg %1" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po deleted file mode 100644 index a3bae95aa7f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_mac.po +++ /dev/null @@ -1,76 +0,0 @@ -# translation of kio_mac.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_mac\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-21 02:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:12+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kio_mac.cpp:94 -msgid "Unknown mode" -msgstr "Bedriefoort nich bekannt" - -#: kio_mac.cpp:115 -msgid "There was an error with hpcopy - please ensure it is installed" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler mit \"hpcopy\" - bitte prööv, wat dat installeert is" - -#: kio_mac.cpp:131 -msgid "No filename was found" -msgstr "Keen Dateinaam funnen" - -#: kio_mac.cpp:144 -msgid "There was an error with hpls - please ensure it is installed" -msgstr "Dat geev en Fehler mit \"hpls\" - bitte prööv, wat dat installeert is" - -#: kio_mac.cpp:187 -msgid "No filename was found in the URL" -msgstr "Keen Dateinaam binnen de URL funnen" - -#: kio_mac.cpp:201 -msgid "" -"hpls did not exit normally - please ensure you have installed the hfsplus tools" -msgstr "" -"\"hpls\" wöör nich richtig beendt - prööv bitte, wat Du de " -"\"hfsplus\"-Warktüüch installeert hest" - -#: kio_mac.cpp:288 -msgid "" -"hpmount did not exit normally - please ensure that hfsplus utils are " -"installed,\n" -"that you have permission to read the partition (ls -l /dev/hdaX)\n" -"and that you have specified the correct partition.\n" -"You can specify partitions by adding ?dev=/dev/hda2 to the URL." -msgstr "" -"\"hpmount\" wöör nich richtig beendt - bitte prööv, wat Du de " -"\"hfsplus\"-Warktüüch installeert hest,\n" -"wat Du Lees-Verlööf för de Partitschoon hest (ls -l /dev/hdxX)\n" -"un wat Du de richtige Partitschoon angeven hest.\n" -"Du kannst Partitschonen angeven, wenn Du t.B. \"?dev=/dev/hda2\" na de URL " -"anhangst." - -#: kio_mac.cpp:320 -msgid "hpcd did not exit normally - please ensure it is installed" -msgstr "" -"\"hpcd\" wöör nich richtig beendt - bitte prööv, wat dat installeert is" - -#: kio_mac.cpp:407 -msgid "hpls output was not matched" -msgstr "\"hpls\"-Utgaav passt nich" - -#: kio_mac.cpp:450 -msgid "Month output from hpls -l not matched" -msgstr "Maand-Utgaav vun \"hpls -l\" passt nich" - -#: kio_mac.cpp:479 -msgid "Could not parse a valid date from hpls" -msgstr "Dor lett sik keen gellen Datum vun \"hpls\" inlesen." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po deleted file mode 100644 index 0314c4999ed..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_man.po +++ /dev/null @@ -1,150 +0,0 @@ -# Translation of kio_man.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_man\n" -"POT-Creation-Date: 2007-05-29 02:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:40+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kio_man.cpp:465 -msgid "" -"No man page matching to %1 found." -"<br>" -"<br>Check that you have not mistyped the name of the page that you want.\n" -"Be careful that you must take care about upper case and lower case characters!" -"<br>If everything looks correct, then perhaps you need to set a better search " -"path for man pages, be it by the environment variable MANPATH or a matching " -"file in the directory /etc ." -msgstr "" -"För \"%1\" lett sik keen Man-Siet finnen." -"<br>" -"<br>Prööv bitte, wat Du den Naam vun de Siet richtig schreven hest.\n" -"Bitte acht ok op Groot- un Lüttschrieven." -"<br>Wenn allens goot utsüht, muttst Du villicht Dien Söökpadd för Man-Sieden " -"ännern. Dat kannst Du över de Ümgeven-Variable \"MANPATH\" maken, oder över en " -"Instellendatei binnen den Orner /etc ." - -#: kio_man.cpp:496 -msgid "Open of %1 failed." -msgstr "Opmaken vun \"%1\" fehlslaan" - -#: kio_man.cpp:600 kio_man.cpp:618 -msgid "Man output" -msgstr "Man-Utgaav" - -#: kio_man.cpp:604 -msgid "<body><h1>KDE Man Viewer Error</h1>" -msgstr "<body><h1>Fehler vun den Man-Sieden-Kieker vun KDE</h1>" - -#: kio_man.cpp:622 -msgid "There is more than one matching man page." -msgstr "Dat gifft mehr as een passen Man-Siet." - -#: kio_man.cpp:633 -msgid "" -"Note: if you read a man page in your language, be aware it can contain some " -"mistakes or be obsolete. In case of doubt, you should have a look at the " -"English version." -msgstr "" -"Beacht: Wenn Du en Man-Siet in Dien Spraak leest, kunnen dor Fehlers binnen " -"wesen, oder se kunn al to oolt wesen. Wenn Du nich seker büst, kiek Di ok de " -"engelsche Verschoon an." - -#: kio_man.cpp:723 -msgid "User Commands" -msgstr "Brukerbefehlen" - -#: kio_man.cpp:725 -msgid "System Calls" -msgstr "Systeem-Oprööp" - -#: kio_man.cpp:727 -msgid "Subroutines" -msgstr "Ünnerroutinen" - -#: kio_man.cpp:729 -msgid "Perl Modules" -msgstr "Perl-Modulen" - -#: kio_man.cpp:731 -msgid "Network Functions" -msgstr "Nettwark-Funkschonen" - -#: kio_man.cpp:733 -msgid "Devices" -msgstr "Reedschappen" - -#: kio_man.cpp:735 -msgid "File Formats" -msgstr "Dateiformaten" - -#: kio_man.cpp:737 -msgid "Games" -msgstr "Spelen" - -#: kio_man.cpp:741 -msgid "System Administration" -msgstr "Systeempleeg" - -#: kio_man.cpp:743 -msgid "Kernel" -msgstr "Kernel" - -#: kio_man.cpp:745 -msgid "Local Documentation" -msgstr "Lokaal Dokmentatschoon" - -#: kio_man.cpp:747 -msgid "New" -msgstr "Nieg" - -#: kio_man.cpp:782 kio_man.cpp:786 kio_man.cpp:1209 -msgid "UNIX Manual Index" -msgstr "Man-Sieden-Index vun UNIX" - -#: kio_man.cpp:801 -msgid "Section " -msgstr "Afsnitt" - -#: kio_man.cpp:1214 -msgid "Index for Section %1: %2" -msgstr "Index för Afsnitt %1: %2" - -#: kio_man.cpp:1219 -msgid "Generating Index" -msgstr "Index warrt opstellt" - -#: kio_man.cpp:1529 -msgid "" -"Could not find the sgml2roff program on your system. Please install it, if " -"necessary, and extend the search path by adjusting the environment variable " -"PATH before starting KDE." -msgstr "" -"Dat Programm \"sgml2roff\" lett sik op Dien Systeem nich finnen. Bitte " -"installeer dat, wenn nödig, un pass den Söökpadd över de Ümgevenvariable " -"\"PATH\" to, ehr Du KDE nieg startst." - -#: kmanpart.cpp:65 -msgid "KMan" -msgstr "KMan" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po deleted file mode 100644 index cc72234f8d9..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_media.po +++ /dev/null @@ -1,551 +0,0 @@ -# Translation of kio_media.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_media\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-11-25 01:11+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kio_media.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokoll-Naam" - -#: kio_media.cpp:36 kio_media.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Socket-Naam" - -#: mediaimpl.cpp:86 mediaimpl.cpp:113 mediaimpl.cpp:139 mediaimpl.cpp:173 -#: mediaimpl.cpp:193 mediaimpl.cpp:214 -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:45 -msgid "The KDE mediamanager is not running." -msgstr "De KDE-Medienpleger löppt nich." - -#: mediaimpl.cpp:183 -msgid "This media name already exists." -msgstr "Dat gifft al en Medium mit dissen Naam." - -#: mediaimpl.cpp:226 -msgid "No such medium." -msgstr "Dat gifft dit Medium nich." - -#: mediaimpl.cpp:259 mediamanager/halbackend.cpp:972 -#: mediamanager/halbackend.cpp:981 mediamanager/halbackend.cpp:1285 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1296 mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:53 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern Fehler" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Generic Mount Options" -msgstr "Normale Inhangoptschonen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Read only" -msgstr "Bloots lesen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Mount the file system read-only." -msgstr "Dat Dateisysteem bloots leesbor inhangen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Quiet" -msgstr "Still" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " -"with caution!" -msgstr "" -"Dat Wesseln vun Dateiverlöven oder -brukers gifft keen Fehlers torüch, ok wenn " -"dat welke gifft. Achtsom bruken!" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Synchronous" -msgstr "Synkroon" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." -msgstr "All In-/Utgaven vun un na dat Dateisysteem warrt synkroon utföhrt." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Access time updates" -msgstr "Togrieptiet opfrischen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Update inode access time for each access." -msgstr "Bi elk Togriep de Togrieptiet vun den Dateiknütten opfrischen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Mountpoint:" -msgstr "Inhangoort:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " -"is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " -"has to be below /media - and it does not yet have to exist." -msgstr "" -"Gifft den Orner an, ünner den dat Dateisysteem inhangt warrt. Beacht bitte, dat " -"dat nich seker is, dat dat Systeem Dien Vörgaav ümsett. T.B. mutt de Orner " -"ünner \"/media\" liggen - un dat gifft dat nich nödigwies." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Mount automatically" -msgstr "Automaatsch inhangen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system automatically." -msgstr "Dit Dateisysteem automaatsch inhangen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Filesystem Specific Mount Options" -msgstr "Inhangoptschonen för Dateisystemen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Flushed IO" -msgstr "In-/Utgaven nich twischenspiekern" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." -msgstr "" -"All Daten jümmers direktemang na de HotPlug-Reedschappen utgeven, nich " -"twischenspiekern" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "UTF-8 charset" -msgstr "UTF-8 Tekensett" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " -"console. It can be be enabled for the filesystem with this option." -msgstr "" -"UTF-8 is en 8-Bit-Koderen för de Unicode-Tekens un warrt vun de Konsool bruukt. " -"Se kann ok för Dateisystemen seker bruukt warrn, mit disse Optschoon kannst Du " -"dat anmaken." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Mount as user" -msgstr "As Bruker inhangen" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Mount this file system as user." -msgstr "Dit Dateisysteem as Bruker inhangen, nich as Systeempleger" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Journaling:" -msgstr "Opteken:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 -#: rc.cpp:66 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " -"journaled. </h2>\n" -" \n" -"<h3><b>All Data</b></h3>\n" -" All data is committed into the journal prior to being written " -"into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " -"security.\n" -"\n" -"<h3><b>Ordered</b></h3>\n" -" All data is forced directly out to the main file system prior to " -"its metadata being committed to the journal.\n" -"\n" -"<h3><b>Write Back</b></h3>\n" -" Data ordering is not preserved - data may be written into the main " -"file system after its metadata has been committed to the journal. This is " -"rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " -"system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " -"crash and journal recovery." -msgstr "" -"<h2>Gifft de Oort vun't Opteken vun Dateidaten an. Metadaten warrt jümmers " -"opteekt.</h2>\n" -" \n" -"<h3><b>All Daten</b></h3>\n" -" All Daten warrt in't Logbook schreven, ehr se na dat " -"Hööft-Dateisysteem utgeven warrt. Dit is de langsamste Bedriefoort mit de " -"hööchste Datensekerheit.\n" -"\n" -"<h3><b>Ornt</b></h3>\n" -" All Daten warrt direktemang na dat Hööft-Dateisysteem utgeven, ehr " -"de Metadaten na't Logbook schreven warrt.\n" -"\n" -"<h3><b>Torüchschrieven</b></h3>\n" -" De Datenanornen warrt nich wohrt - Daten köönt na dat " -"Hööft-Dateisysteem utgeven warrn, na dat de Metadaten na't Logbook schreven " -"wöörn. De Lüüd seggt, dat dit de Bedriefoort mit den hööchsten Dörloop is. De " -"interne Dateisysteem-Integriteet is seker, man dor köönt na en Afstört un dat " -"Wedderherstellen na Logbook ole Daten binnen de Dateien opduken." - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "All Data" -msgstr "All Daten" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Ordered" -msgstr "Ornt" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Write Back" -msgstr "Torüchschrieven" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Short names:" -msgstr "Korte Naams:" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"<h2>Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " -"into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " -"preferred display.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Lower</b></h3>\n" -"Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " -"short name is not all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " -"lower case or all upper case.\n" -"\n" -"<h3><b>Mixed</b></h3>\n" -"Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " -"upper case." -msgstr "" -"<h2>Gifft dat Bedregen bi't Opstellen un Wiesen vun korte Dateinaams (8.3-Form) " -"an. Lange Dateinaams warrt för't Wiesen jümmers vörtrocken.</h2>\n" -"\n" -"<h3><b>Lüttschrieven</b></h3>\n" -"Korte Naams jümmers in Lüttschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots " -"Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n" -"\n" -"<h3><b>Windows 95</b></h3>\n" -"Korte Naams jümmers in Grootschrieven wiesen; wenn de korte Naam nich bloots " -"Grootbookstaven bargt, as langen Naam sekern\n" -"\n" -"<h3><b>Windows NT</b></h3>\n" -"Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven " -"oder bloots Lüttbookstaven bruukt, as langen Naam sekern\n" -"\n" -"<h3><b>Mischt</b></h3>\n" -"Den korten Naam wiesen as he is; wenn de korte Naam nich bloots Grootbookstaven " -"bargt, as langen Naam sekern" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Lower" -msgstr "Lüttschrieven" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Windows 95" -msgstr "Windows 95" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Windows NT" -msgstr "Windows NT" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Mixed" -msgstr "Mischt" - -#. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Filesystem: iso9660" -msgstr "Dateisysteem: ISO9660" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:173 -msgid "Medium Information" -msgstr "Medium-Informatschonen" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:176 -msgid "Free" -msgstr "Free" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:179 -msgid "Used" -msgstr "Bruukt" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:182 -msgid "Total" -msgstr "Tosamen" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:185 -msgid "Base URL" -msgstr "Basis-URL" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:186 -msgid "Mount Point" -msgstr "Inhangt op" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:187 -msgid "Device Node" -msgstr "Reedschapdatei" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:189 -msgid "Medium Summary" -msgstr "Medium-Tosamenfaten" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:191 -msgid "Usage" -msgstr "Bruuk" - -#: kfile-plugin/kfilemediaplugin.cpp:193 -msgid "Bar Graph" -msgstr "Balkengrafik" - -#: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 -msgid "Auto Action" -msgstr "Automaatsch Akschoon" - -#: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nix doon" - -#: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 -msgid "Open in New Window" -msgstr "Nieg Finster opmaken" - -#: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1218 mediamanager/halbackend.cpp:1240 -#, c-format -msgid "No such medium: %1" -msgstr "Dat gifft dit Medium nich: %1" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 -msgid "CD Recorder" -msgstr "CD-Opnehmer" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 -msgid "DVD" -msgstr "DVD" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 -msgid "CD-ROM" -msgstr "CD-ROM" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskett" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 -msgid "Zip Disk" -msgstr "Zip-Diskett" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 -msgid "Removable Device" -msgstr "Wesselreedschap" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 -msgid "Remote Share" -msgstr "Feern Freegaav" - -#: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 -msgid "Hard Disk" -msgstr "Fastplaat" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:640 -msgid "Unknown Drive" -msgstr "Nich begäng Loopwark" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:652 -msgid "Floppy Drive" -msgstr "Diskettenloopwark" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:660 -msgid "Zip Drive" -msgstr "Zip-Loopwark" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:730 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:992 -msgid "Invalid filesystem type" -msgstr "Leeg Dateisysteem-Typ" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:994 mediamanager/halbackend.cpp:1141 -#: mediamanager/halbackend.cpp:1317 -msgid "Permissions denied" -msgstr "Keen Verlöven" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:996 -msgid "Device is already mounted." -msgstr "Reedschap is al inhangt" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1042 -msgid "" -"Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " -"below. You have to close them or change their working directory before " -"attempting to unmount the device again." -msgstr "" -"Dat gifft ok noch Programmen, de disse Reedschap bruukt, se sünd nerrn oplist. " -"Maak se bitte to oder änner ehr Arbeitorner, ehr Du dat Afhangen vun de " -"Reedschap nochmaal versöchst." - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1065 mediamanager/halbackend.cpp:1306 -msgid "" -"Unfortunately, the device <b>%1</b> (%2) named <b>'%3'</b> " -"and currently mounted at <b>%4</b> could not be unmounted. " -msgstr "" -"Leider lett sik de Reedschap <b>%1</b> (%2) mit den Naam \"%3\", opstunns " -"inhangt op <b>%4</b>, nich afhangen. " - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1071 -msgid "The following error was returned by umount command:" -msgstr "De Befehl \"umount\" hett dissen Fehler torüchgeven:" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1312 -msgid "Unmounting failed due to the following error:" -msgstr "Afhangen fehlslaan, wiel dat dissen Fehler geev:" - -#: mediamanager/halbackend.cpp:1314 -msgid "Device is Busy:" -msgstr "Reedschap hett to doon:" - -#: mediamanager/mediamanager.cpp:213 mediamanager/mediamanager.cpp:217 -#: mediamanager/mediamanager.cpp:226 mediamanager/mediamanager.cpp:230 -msgid "Feature only available with HAL" -msgstr "Funkschoon bloots mit HAL verföögbor" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:74 -msgid "%1 cannot be found." -msgstr "%1 lett sik nich finnen." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:81 -msgid "%1 is not a mountable media." -msgstr "%1 is keen Medium, wat sik inhangen lett." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:166 -msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" -msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man de Schuuv lett sik nich opmaken." - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:168 -msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" -msgstr "De Reedschap wöör afhangt, man se lett sik nich rutfohren" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:182 -msgid "Unmount given URL" -msgstr "Angeven URL afhangen" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:183 -msgid "Mount given URL (default)" -msgstr "Angeven URL inhangen (Standard)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:184 -msgid "Eject given URL via kdeeject" -msgstr "Angeven URL över kdeeject rutfohren" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:185 -msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" -msgstr "" -"Angeven URL afhangen un rutfohren (deit noot för en Reeg USB-Reedschappen)" - -#: mounthelper/kio_media_mounthelper.cpp:186 -msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" -msgstr "media:/-URL för't Inhangen / Afhangen / Rutfohren / Utkoppeln" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 -#, c-format -msgid "Filesystem: %1" -msgstr "Dateisysteem: %1" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:196 -msgid "Mountpoint has to be below /media" -msgstr "Inhangoort mutt ünner \"/media\" liggen" - -#: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:211 -msgid "Saving the changes failed" -msgstr "Sekern vun de Ännern fehlslaan" - -#: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:67 -msgid "&Mounting" -msgstr "&Inhangen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po deleted file mode 100644 index c9cda1f5808..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nfs.po +++ /dev/null @@ -1,36 +0,0 @@ -# translation of kio_nfs.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nfs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-10 01:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:31+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kio_nfs.cpp:1020 -msgid "An RPC error occurred." -msgstr "Dat geev en RPC-Fehler." - -#: kio_nfs.cpp:1064 -msgid "No space left on device" -msgstr "Keen Platz mehr na op de Reedschap." - -#: kio_nfs.cpp:1067 -msgid "Read only file system" -msgstr "Bloots-Lesen-Dateisysteem" - -#: kio_nfs.cpp:1070 -msgid "Filename too long" -msgstr "Dateinaam to lang" - -#: kio_nfs.cpp:1077 -msgid "Disk quota exceeded" -msgstr "Över Fastplaat-Bruukgrenz gahn" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po deleted file mode 100644 index 13e26bcad47..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_nntp.po +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ -# translation of kio_nntp.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_nntp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-20 01:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:33+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: nntp.cpp:196 -#, c-format -msgid "Invalid special command %1" -msgstr "Besünner Befehl \"%1\" gellt nich" - -#: nntp.cpp:449 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message number from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Eerste Narichtnummer lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:489 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract first message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Eerste Narichtkennen lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:518 -#, c-format -msgid "" -"Could not extract message id from server response:\n" -"%1" -msgstr "" -"Narichtkennen lett sik nich ut de Serverantwoort inlesen:\n" -"%1" - -#: nntp.cpp:728 -msgid "This server does not support TLS" -msgstr "Disse Server ünnerstütt TLS nich" - -#: nntp.cpp:733 -msgid "TLS negotiation failed" -msgstr "Uthanneln vun TLS fehlslaan" - -#: nntp.cpp:817 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command:\n" -"%2" -msgstr "" -"Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po deleted file mode 100644 index 7909823e9f6..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_pop3.po +++ /dev/null @@ -1,144 +0,0 @@ -# Translation of kio_pop3.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_pop3\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: pop3.cc:249 -msgid "PASS <your password>" -msgstr "PASS <Dien Passwoort>" - -#: pop3.cc:252 -msgid "The server said: \"%1\"" -msgstr "Servermellen: \"%1\"" - -#: pop3.cc:274 -msgid "The server terminated the connection." -msgstr "De Server hatt de Verbinnen afbraken." - -#: pop3.cc:276 -msgid "" -"Invalid response from server:\n" -"\"%1\"" -msgstr "" -"Serverantwoort gellt nich:\n" -"\"%1\"" - -#: pop3.cc:305 -msgid "" -"Could not send to server.\n" -msgstr "" -"Na Server sennen nich mööglich.\n" - -#: pop3.cc:360 pop3.cc:419 pop3.cc:616 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt." - -#: pop3.cc:397 -msgid "" -"Login via APOP failed. The server %1 may not support APOP, although it claims " -"to support it, or the password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Anmellen över APOP fehlslaan. De Server \"%1\" ünnerstütt dat villicht nich, ok " -"wenn he dat angifft, oder villicht is ok dat Passwoort leeg.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:585 -msgid "" -"Login via SASL (%1) failed. The server may not support %2, or the password may " -"be wrong.\n" -"\n" -"%3" -msgstr "" -"Anmellen över SASL (%1) fehlslaan. De Server ünnerstütt %2 villicht nich, oder " -"villicht is ok dat Passwoort leeg.\n" -"\n" -"%3" - -#: pop3.cc:594 -msgid "" -"Your POP3 server does not support SASL.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"Dien POP3-Server ünnerstütt SASL nich.\n" -"Söök en anner Anmellmetood ut." - -#: pop3.cc:602 -msgid "SASL authentication is not compiled into kio_pop3." -msgstr "De Identiteetprööv över SASL is nich na kio_pop3 inkompileert." - -#: pop3.cc:634 pop3.cc:683 -msgid "" -"Could not login to %1.\n" -"\n" -msgstr "" -"Anmellen bi \"%1\" nich mööglich.\n" -"\n" - -#: pop3.cc:648 -msgid "" -"Could not login to %1. The password may be wrong.\n" -"\n" -"%2" -msgstr "" -"Anmellen bi \"%1\" nich mööglich. Villicht is dat Passwoort leeg.\n" -"\n" -"%2" - -#: pop3.cc:686 -msgid "The server terminated the connection immediately." -msgstr "De Server hett de Verbinnen fuurts afbraken." - -#: pop3.cc:687 -msgid "" -"Server does not respond properly:\n" -"%1\n" -msgstr "" -"De Server antert nich op de richtige Oort:\n" -"%1\n" - -#: pop3.cc:715 -msgid "" -"Your POP3 server does not support APOP.\n" -"Choose a different authentication method." -msgstr "" -"Dien POP3-Server ünnerstütt APOP nich.\n" -"Bitte söök en anner Anmellmetood ut." - -#: pop3.cc:735 -msgid "" -"Your POP3 server claims to support TLS but negotiation was unsuccessful. You " -"can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"Dien POP3-Server gifft an, dat he TLS ünnerstütt, man dat Uthanneln is " -"fehlslaan. Du kannst TLS in KDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken." - -#: pop3.cc:746 -msgid "" -"Your POP3 server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"Dien POP3-Server ünnerstütt TLS nich. Maak dat ut, wenn Du Di ahn Verslöteln " -"tokoppeln wullt." - -#: pop3.cc:755 -msgid "Username and password for your POP3 account:" -msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien POP3-Konto:" - -#: pop3.cc:955 pop3.cc:964 pop3.cc:1103 -msgid "Unexpected response from POP3 server." -msgstr "Nich verwacht Antwoort vun den POP3-Server." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po deleted file mode 100644 index 629839602cd..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_print.po +++ /dev/null @@ -1,230 +0,0 @@ -# translation of kio_print.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_print\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-02 23:43+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kio_print.cpp:243 kio_print.cpp:399 -msgid "Classes" -msgstr "Klassen" - -#: kio_print.cpp:247 kio_print.cpp:401 -msgid "Printers" -msgstr "Druckers" - -#: kio_print.cpp:251 kio_print.cpp:403 -msgid "Specials" -msgstr "Besünnere" - -#: kio_print.cpp:256 kio_print.cpp:405 -msgid "Manager" -msgstr "Pleger" - -#: kio_print.cpp:260 kio_print.cpp:407 -msgid "Jobs" -msgstr "Opgaven" - -#: kio_print.cpp:365 -msgid "Empty data received (%1)." -msgstr "Keen Daten kregen (%1)." - -#: kio_print.cpp:367 -msgid "Corrupted/incomplete data or server error (%1)." -msgstr "Schaadhaftige / nich kumplette Daten oder Serverfehler (%1)." - -#: kio_print.cpp:395 -msgid "Print System" -msgstr "Drucksysteem" - -#: kio_print.cpp:439 -msgid "Printer driver" -msgstr "Druckerdriever" - -#: kio_print.cpp:441 -msgid "On-line printer driver database" -msgstr "Online-Datenbank vun Druckerdrievers" - -#: kio_print.cpp:621 -#, c-format -msgid "Unable to determine object type for %1." -msgstr "De Objekttyp för \"%1\" lett sik nich fastleggen." - -#: kio_print.cpp:626 -#, c-format -msgid "Unable to determine source type for %1." -msgstr "De Borntyp för \"%1\" lett sik nich fastleggen." - -#: kio_print.cpp:632 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve printer information for %1." -msgstr "Drucker-Informatschoon för \"%1\" lett sik nich halen." - -#: kio_print.cpp:640 kio_print.cpp:681 kio_print.cpp:724 kio_print.cpp:825 -#: kio_print.cpp:896 -#, c-format -msgid "Unable to load template %1" -msgstr "De Vörlaag \"%1\" lett sik nich laden." - -#: kio_print.cpp:645 kio_print.cpp:646 kio_print.cpp:696 kio_print.cpp:697 -#: kio_print.cpp:735 kio_print.cpp:736 -#, c-format -msgid "Properties of %1" -msgstr "Egenschappen vun \"%1\"" - -#: kio_print.cpp:647 kio_print.cpp:838 kio_print.cpp:904 -msgid "General|Driver|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Allgemeen|Driever|Aktive Opgaven|Beendte Opgaven" - -#: kio_print.cpp:653 kio_print.cpp:704 kio_print.cpp:743 -msgid "General Properties" -msgstr "Allgemeen Egenschappen" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:705 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Remote" -msgstr "Nettwark" - -#: kio_print.cpp:654 kio_print.cpp:693 -msgid "Local" -msgstr "Lokaal" - -#: kio_print.cpp:655 kio_print.cpp:706 kio_print.cpp:855 -msgid "State" -msgstr "Tostand" - -#: kio_print.cpp:656 kio_print.cpp:707 kio_print.cpp:744 -msgid "Location" -msgstr "Oort" - -#: kio_print.cpp:657 kio_print.cpp:708 kio_print.cpp:745 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: kio_print.cpp:658 kio_print.cpp:709 -msgid "URI" -msgstr "URI" - -#: kio_print.cpp:659 -msgid "Interface (Backend)" -msgstr "Koppelsteed" - -#: kio_print.cpp:660 -msgid "Driver" -msgstr "Driever" - -#: kio_print.cpp:661 -msgid "Manufacturer" -msgstr "Maker" - -#: kio_print.cpp:662 -msgid "Model" -msgstr "Modell" - -#: kio_print.cpp:663 -msgid "Driver Information" -msgstr "Drieverinformatschoon" - -#: kio_print.cpp:673 -#, c-format -msgid "Unable to retrieve class information for %1." -msgstr "De Klassinformatschoon för \"%1\" lett sik nich halen." - -#: kio_print.cpp:693 -msgid "Implicit" -msgstr "Inbett" - -#: kio_print.cpp:698 kio_print.cpp:835 -msgid "General|Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Allgemeen|Aktive Opgaven|Beendte Opgaven" - -#: kio_print.cpp:710 -msgid "Members" -msgstr "Liddmaten" - -#: kio_print.cpp:737 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: kio_print.cpp:746 -msgid "Requirements" -msgstr "Vörutsetten" - -#: kio_print.cpp:747 -msgid "Command Properties" -msgstr "Befehlegenschappen" - -#: kio_print.cpp:748 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: kio_print.cpp:749 -msgid "Use Output File" -msgstr "Utgaavdatei bruken" - -#: kio_print.cpp:750 -msgid "Default Extension" -msgstr "Standardverwiedern" - -#: kio_print.cpp:832 kio_print.cpp:833 -#, c-format -msgid "Jobs of %1" -msgstr "Opgaven vun \"%1\"" - -#: kio_print.cpp:848 kio_print.cpp:853 -msgid "All jobs" -msgstr "All Opgaven" - -#: kio_print.cpp:849 -msgid "Active jobs|Completed jobs" -msgstr "Aktive Opgaven|Beendt Opgaven" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Owner" -msgstr "Eegner" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Printer" -msgstr "Drucker" - -#: kio_print.cpp:855 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: kio_print.cpp:902 kio_print.cpp:903 -#, c-format -msgid "Driver of %1" -msgstr "Driever för \"%1\"" - -#: kio_print.cpp:909 -msgid "No driver found" -msgstr "Keen Driever funnen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po deleted file mode 100644 index b2c7d2bb879..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_remote.po +++ /dev/null @@ -1,27 +0,0 @@ -# translation of kio_remote.po to Low Saxon -# -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_remote\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-08 20:57+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kio_remote.cpp:34 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokoll-Naam" - -#: kio_remote.cpp:35 kio_remote.cpp:36 -msgid "Socket name" -msgstr "Socket-Naam" - -#: remoteimpl.cpp:198 -msgid "Add a Network Folder" -msgstr "Nettwarkorner tofögen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po deleted file mode 100644 index 64ef473e8d6..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_settings.po +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -# translation of kio_settings.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_settings\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:01+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Settings" -msgstr "Instellen" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Applications" -msgstr "Programmen" - -#: kio_settings.cc:194 -msgid "Programs" -msgstr "Programmen" - -#: kio_settings.cc:206 kio_settings.cc:230 -msgid "Unknown settings folder" -msgstr "Instellenorner nich bekannt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po deleted file mode 100644 index 0f9fe6efc29..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_sftp.po +++ /dev/null @@ -1,249 +0,0 @@ -# translation of kio_sftp.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_sftp\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:10+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kio_sftp.cpp:427 -msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." -msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal." - -#: kio_sftp.cpp:510 -msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" -msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner <b>%1:%2</b> warrt opbuut." - -#: kio_sftp.cpp:514 -msgid "No hostname specified" -msgstr "Keen Reeknernaam angeven" - -#: kio_sftp.cpp:526 -msgid "SFTP Login" -msgstr "SFTP-Anmellen" - -#: kio_sftp.cpp:528 -msgid "site:" -msgstr "Server:" - -#: kio_sftp.cpp:629 -msgid "Please enter your username and key passphrase." -msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Slötelsatz in." - -#: kio_sftp.cpp:631 -msgid "Please enter your username and password." -msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in." - -#: kio_sftp.cpp:639 -msgid "Incorrect username or password" -msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich" - -#: kio_sftp.cpp:644 -msgid "Please enter a username and password" -msgstr "Bitte giff en Brukernaam un en Passwoort in" - -#: kio_sftp.cpp:703 -msgid "Warning: Cannot verify host's identity." -msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven." - -#: kio_sftp.cpp:714 -msgid "Warning: Host's identity changed." -msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner hett sik ännert." - -#: kio_sftp.cpp:725 kio_sftp.cpp:726 -msgid "Authentication failed." -msgstr "Identiteetprööv fehlslaan." - -#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:755 -msgid "Connection failed." -msgstr "Tokoppeln fehlslaan." - -#: kio_sftp.cpp:741 ksshprocess.cpp:810 ksshprocess.cpp:957 -msgid "Connection closed by remote host." -msgstr "Verbinnen vun den annern Reekner afbraken." - -#: kio_sftp.cpp:756 -#, c-format -msgid "Unexpected SFTP error: %1" -msgstr "Nich verwacht SFTP-Fehler: %1" - -#: kio_sftp.cpp:800 -#, c-format -msgid "SFTP version %1" -msgstr "SFTP-Verschoon %1" - -#: kio_sftp.cpp:806 -msgid "Protocol error." -msgstr "Protokollfehler" - -#: kio_sftp.cpp:812 -#, c-format -msgid "Successfully connected to %1" -msgstr "Verbinnen na %1 opstellt" - -#: kio_sftp.cpp:1047 -msgid "An internal error occurred. Please try again." -msgstr "Dat geev en intern Fehler. Bitte versöök dat nochmaal" - -#: kio_sftp.cpp:1068 -msgid "" -"Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try again." -msgstr "" -"Dat geev en nich bekannten Fehler bi't Koperen vun de Datei na \"%1\". Bitte " -"nochmaal versöken." - -#: kio_sftp.cpp:1318 -msgid "The remote host does not support renaming files." -msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Ümnömen vun Dateien nich." - -#: kio_sftp.cpp:1367 -msgid "The remote host does not support creating symbolic links." -msgstr "De anner Reekner ünnerstütt dat Anleggen vun symboolsche Links nich." - -#: kio_sftp.cpp:1492 -msgid "Connection closed" -msgstr "Afkoppelt" - -#: kio_sftp.cpp:1494 -msgid "Could not read SFTP packet" -msgstr "SFTP-Paket lett sik nich lesen" - -#: kio_sftp.cpp:1611 -msgid "SFTP command failed for an unknown reason." -msgstr "SFTP-Befehl fehlslaan, de Grund is nich bekannt." - -#: kio_sftp.cpp:1615 -msgid "The SFTP server received a bad message." -msgstr "De SFTP-Server hett en nich gellen Naricht kregen." - -#: kio_sftp.cpp:1619 -msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." -msgstr "Du wullst en Akschoon utföhren, de de SFTP-Server nich ünnerstütt." - -#: kio_sftp.cpp:1623 -#, c-format -msgid "Error code: %1" -msgstr "Fehlerkode: %1" - -#: ksshprocess.cpp:408 -msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." -msgstr "" -"En Ünnersysteem un en Befehl köönt nich to de sülve Tiet angeven warrn." - -#: ksshprocess.cpp:743 -msgid "No options provided for ssh execution." -msgstr "Keen Optschonen för dat Utföhren vun SSH angeven." - -#: ksshprocess.cpp:751 -msgid "Failed to execute ssh process." -msgstr "SSH-Perzess lett sik nich utföhren." - -#: ksshprocess.cpp:776 ksshprocess.cpp:805 ksshprocess.cpp:924 -#: ksshprocess.cpp:996 -msgid "Error encountered while talking to ssh." -msgstr "Fehler bi de Kommunikatschoon mit SSH." - -#: ksshprocess.cpp:856 -msgid "Please supply a password." -msgstr "Bitte en Passwoort angeven" - -#: ksshprocess.cpp:895 -msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." -msgstr "Bitte den Slötelsatz för Dien privaten SSH-Slötel angeven" - -#: ksshprocess.cpp:909 -msgid "Authentication to %1 failed" -msgstr "Identiteetprööv för %1 fehlslaan" - -#: ksshprocess.cpp:932 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified because the host's " -"key is not in the \"known hosts\" file." -msgstr "" -"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven, wiel de Slötel " -"vun den Reekner nich binnen de Datei mit bekannte Reekners steiht." - -#: ksshprocess.cpp:938 -msgid "" -" Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " -"administrator." -msgstr "" -" Föög den Slötel vun Hand de Datei mit bekannte Reekners to oder snack mit Dien " -"Systeempleger." - -#: ksshprocess.cpp:944 -msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." -msgstr "" -" Föög den Slötel vun Hand de Datei %1 to oder snack mit Dien Systeempleger." - -#: ksshprocess.cpp:976 -msgid "" -"The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"You should verify the fingerprint with the host's administrator before " -"connecting.\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's key and connect anyway? " -msgstr "" -"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich överpröven. De Fingerafdruck " -"vun den Reekner sien Slötel is:\n" -"%2\n" -"Du schullst den Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven " -"laten, ehr Du Di tokoppelst.\n" -"\n" -"Wullt Du den Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?" - -#: ksshprocess.cpp:1004 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" -"%2\n" -"Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." -msgstr "" -"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n" -"\n" -"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de Systeempleger " -"hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll schullst Du den " -"Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven laten. " -"De Fingerafdruck is:\n" -"%2\n" -"Föög den richtigen Reekner-Slötel \"%3\" to, wenn Du disse Mellen looswarrn " -"wullt." - -#: ksshprocess.cpp:1039 -msgid "" -"WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" -"\n" -"Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " -"have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's key " -"fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " -"fingerprint is:\n" -"%2\n" -"\n" -"Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" -msgstr "" -"Wohrscho: De Identiteet vun den Reekner \"%1\" hett sik ännert!\n" -"\n" -"Dat mag wesen, dat Een versöcht, de Verbinnen to beluern, oder de Systeempleger " -"hett bloots den Slötel vun den Reekner utwesselt. In beed Fäll schullst Du den " -"Slötel sien Fingerafdruck vun den Systeempleger vun den Reekner beglöven laten, " -"ehr Du Di tokoppelst. De Fingerafdruck is:\n" -"%2\n" -"Wullt Du den niegen Slötel liekers annehmen un Di tokoppeln?" - -#: ksshprocess.cpp:1063 -msgid "Host key was rejected." -msgstr "Reekner-Slötel wöör afwiest." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po deleted file mode 100644 index 73eae072798..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smb.po +++ /dev/null @@ -1,144 +0,0 @@ -# Translation of kio_smb.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smb\n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-08 02:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 17:34+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kio_smb_auth.cpp:131 -msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>" -msgstr "<qt>Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven för <b>%1</b> in.</qt>" - -#: kio_smb_auth.cpp:135 -msgid "" -"Please enter authentication information for:\n" -"Server = %1\n" -"Share = %2" -msgstr "" -"Bitte giff de Identiteetprööv-Angaven in för:\n" -"Server = %1\n" -"Freegaav = %2" - -#: kio_smb_auth.cpp:175 -msgid "libsmbclient failed to initialize" -msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken fehl" - -#: kio_smb_auth.cpp:181 -msgid "libsmbclient failed to create context" -msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Opstellen vun den Kontext fehl" - -#: kio_smb_auth.cpp:191 -msgid "libsmbclient failed to initialize context" -msgstr "\"libsmbclient\" sloog bi't Torechtmaken vun den Kontext fehl" - -#: kio_smb_browse.cpp:67 -msgid "" -"%1:\n" -"Unknown file type, neither directory or file." -msgstr "" -"%1:\n" -"Dateityp nich bekannt, is keen Orner oder Datei." - -#: kio_smb_browse.cpp:126 -#, c-format -msgid "File does not exist: %1" -msgstr "Dat gifft keen Datei \"%1\"" - -#: kio_smb_browse.cpp:242 -msgid "" -"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by an " -"enabled firewall." -msgstr "" -"Dor lett sik keen Arbeitkoppel binnen Dien Nettwark finnen. De Oorsaak dorför " -"kunn en aktiv Nettdiek wesen." - -#: kio_smb_browse.cpp:249 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:257 -#, c-format -msgid "Could not connect to host for %1" -msgstr "Keen Verbinnen na den Reekner för %1" - -#: kio_smb_browse.cpp:273 -#, c-format -msgid "Error while connecting to server responsible for %1" -msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den Reekner, de %1 passt." - -#: kio_smb_browse.cpp:281 -msgid "Share could not be found on given server" -msgstr "Freegaav lett sik op den angeven Server nich finnen" - -#: kio_smb_browse.cpp:284 -msgid "BAD File descriptor" -msgstr "Dateideskriptor nich bruukbor" - -#: kio_smb_browse.cpp:291 -msgid "" -"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your network " -"is setup without any name conflicts between names used by Windows and by UNIX " -"name resolution." -msgstr "" -"De angeven Naam lett sik nich to en enkelten Server oplösen. Prööv bitte, wat " -"dat Nettwark ahn all Naamkonflikten twischen Windows- un Unix-Naamoplösen " -"inricht is." - -#: kio_smb_browse.cpp:297 -msgid "" -"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. This " -"might indicate a severe problem with your network - but also might indicate a " -"problem with libsmbclient.\n" -"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface while " -"you try to browse (be aware that it might contain private data, so do not post " -"it if you are unsure about that - you can send it privately to the developers " -"if they ask for it)" -msgstr "" -"De Perzess \"libsmbclient\" meldt en Fehler, man gifft dat Problem nich an. Dat " -"kann en echt Problem mit Dien Nettwark bedüden - oder ok en Problem mit " -"libsmbclient.\n" -"Wenn Du us hölpen wullt, maak mit \"tcpdump\" en Log för de " -"Nettwark-Koppelsteed, wielt Du versöchst, in't Nettwark to stövern. (Beacht " -"bitte, dat dit Log private Daten bargen kunn - wenn Du dat nich nau weetst, " -"schullst Du dat nich apen maken. Wenn dor de Schrieverslüüd na fraagt, kannst " -"Du se dat jümmers noch privaat toschicken.)" - -#: kio_smb_browse.cpp:308 -#, c-format -msgid "Unknown error condition in stat: %1" -msgstr "Nich bekannt Fehlerbedingen in stat: %1" - -#: kio_smb_mount.cpp:125 kio_smb_mount.cpp:166 -msgid "" -"\n" -"Make sure that the samba package is installed properly on your system." -msgstr "" -"\n" -"Prööv, wat dat Samba-Paket richtig op Dien Systeem installeert is." - -#: kio_smb_mount.cpp:135 -msgid "" -"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n" -"%4" -msgstr "" -"Inhangen vun Freegaav \"%1\" op Reekner \"%2\" dör Bruker \"%3\" fehlslaan.\n" -"%4" - -#: kio_smb_mount.cpp:176 -msgid "" -"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n" -"%2" -msgstr "" -"Afhangen ut \"%1\" fehlslaan.\n" -"%2" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po deleted file mode 100644 index d7d22e1ff3d..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_smtp.po +++ /dev/null @@ -1,200 +0,0 @@ -# Translation of kio_smtp.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_smtp\n" -"POT-Creation-Date: 2007-07-17 01:45+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-28 02:16+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: command.cc:138 -msgid "" -"The server rejected both EHLO and HELO commands as unknown or unimplemented.\n" -"Please contact the server's system administrator." -msgstr "" -"De Server hett de EHLO- un HELO-Befehlen beed torüchwiest un gifft an, dat se " -"nich bekannt oder nich inbuut sünd.\n" -"Bitte snack mit den Systeempleger vun den Reekner." - -#: command.cc:152 -msgid "" -"Unexpected server response to %1 command.\n" -"%2" -msgstr "" -"Nich verwacht Serverantwoort op Befehl \"%1\":\n" -"%2" - -#: command.cc:172 -msgid "" -"Your SMTP server does not support TLS. Disable TLS, if you want to connect " -"without encryption." -msgstr "" -"Dien SMTP-Server ünnerstütt TLS nich. Maak TLS ut, wenn Du Di ahn Verslöteln " -"tokoppeln wullt." - -#: command.cc:186 -msgid "" -"Your SMTP server claims to support TLS, but negotiation was unsuccessful.\n" -"You can disable TLS in KDE using the crypto settings module." -msgstr "" -"De SMTP-Server gifft an, dat he TLS ünnerstütt, man dat Uthanneln is " -"fehlslaan.\n" -"Du kannst TLS in KDE över dat Kuntrullmoduul \"Verslöteln\" utmaken." - -#: command.cc:191 -msgid "Connection Failed" -msgstr "Tokoppeln fehlslaan" - -#: command.cc:242 -msgid "Authentication support is not compiled into kio_smtp." -msgstr "Identiteetprööv-Ünnerstütten is nich na kio_smtp inkompileert." - -#: command.cc:271 -msgid "No authentication details supplied." -msgstr "Keen Angaven för de Identiteetprööv praatstellt." - -#: command.cc:374 -msgid "" -"Your SMTP server does not support %1.\n" -"Choose a different authentication method.\n" -"%2" -msgstr "" -"Dien SMTP-Server ünnerstütt %1 nich.\n" -"Bitte söök en annere Anmellmetood ut.\n" -"%2" - -#: command.cc:378 -#, c-format -msgid "" -"Your SMTP server does not support authentication.\n" -" %2" -msgstr "" -"Dien SMTP-Server ünnerstütt keen Identiteetprööv.\n" -" %2" - -#: command.cc:382 -#, c-format -msgid "" -"Authentication failed.\n" -"Most likely the password is wrong.\n" -"%1" -msgstr "" -"Identiteetprööv fehlslaan.\n" -"Wohrschienlich is dat Passwoort leeg.\n" -"%1" - -#: command.cc:520 -msgid "Could not read data from application." -msgstr "Daten ut Programm laat sik nich lesen." - -#: command.cc:537 -#, c-format -msgid "" -"The message content was not accepted.\n" -"%1" -msgstr "" -"De Narichtinholt wöör afwiest.\n" -"%1" - -#: response.cc:105 -#, c-format -msgid "" -"The server responded:\n" -"%1" -msgstr "" -"De Server hett antert:\n" -"%1" - -#: response.cc:108 -msgid "The server responded: \"%1\"" -msgstr "De Server hett antert: \"%1\"" - -#: response.cc:111 -msgid "This is a temporary failure. You may try again later." -msgstr "Dit is en temporere Fehler. Versöök dat man later nochmaal." - -#: smtp.cc:174 -msgid "The application sent an invalid request." -msgstr "Dat Programm hett en Anfraag sendt, de nich gellt." - -#: smtp.cc:236 -msgid "The sender address is missing." -msgstr "De Afsennadress fehlt." - -#: smtp.cc:244 -msgid "SMTPProtocol::smtp_open failed (%1)" -msgstr "\"SMTPProtocol::smtp_open\" fehlslaan (%1)" - -#: smtp.cc:252 -msgid "" -"Your server does not support sending of 8-bit messages.\n" -"Please use base64 or quoted-printable encoding." -msgstr "" -"Dien Server ünnerstütt dat Sennen vun 8Bit-Narichten nich.\n" -"Bitte bruuk \"base64\" oder \"quoted-printable\" as Koderen." - -#: smtp.cc:331 -msgid "Invalid SMTP response (%1) received." -msgstr "SMTP-Antwoort (%1) gellt nich." - -#: smtp.cc:518 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept the connection.\n" -"%1" -msgstr "" -"De Server hett dat Tokoppeln afwiest.\n" -"%1" - -#: smtp.cc:593 -msgid "Username and password for your SMTP account:" -msgstr "Brukernaam un Passwoort för Dien SMTP-Konto:" - -#: transactionstate.cc:53 -#, c-format -msgid "" -"The server did not accept a blank sender address.\n" -"%1" -msgstr "" -"De Server nimmt keen leddige Afsennadress an.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:56 -msgid "" -"The server did not accept the sender address \"%1\".\n" -"%2" -msgstr "" -"De Server nimmt de Afsennadress \"%1\" nich an.\n" -"%2" - -#: transactionstate.cc:97 -#, c-format -msgid "" -"Message sending failed since the following recipients were rejected by the " -"server:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Sennen vun de Naricht is fehlslaan, wiel disse Adressaten vun den Server " -"afwiest wöörn:\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:107 -#, c-format -msgid "" -"The attempt to start sending the message content failed.\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Sennen vun den Narichtinholt is fehlslaan.\n" -"%1" - -#: transactionstate.cc:111 -msgid "Unhandled error condition. Please send a bug report." -msgstr "Nich affungen Fehler. Schick bitte en Fehlerbericht in." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po deleted file mode 100644 index b6b6a3be4b7..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_system.po +++ /dev/null @@ -1,23 +0,0 @@ -# translation of kio_system.po to Low Saxon -# -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_system\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-28 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-08 23:35+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: kio_system.cpp:35 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokoll-Naam" - -#: kio_system.cpp:36 kio_system.cpp:37 -msgid "Socket name" -msgstr "Socket-Naam" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po deleted file mode 100644 index 32efd56d197..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_tar.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of kio_tar.po to Low Saxon -# -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_tar\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-22 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:18+0200\n" -"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: tar.cc:227 tar.cc:320 tar.cc:394 -#, c-format -msgid "" -"Could not open the file, probably due to an unsupported file format.\n" -"%1" -msgstr "" -"De Datei lett sik nich opmaken. Wohrschienlich warrt dat Formaat nich " -"ünnerstütt.\n" -"%1" - -#: tar.cc:471 -#, c-format -msgid "" -"The archive file could not be opened, perhaps because the format is " -"unsupported.\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Archiv lett sik nich opmaken. Villicht warrt dat Formaat nich ünnerstütt.\n" -"%1" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po deleted file mode 100644 index 5fc9a4a25fa..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_thumbnail.po +++ /dev/null @@ -1,53 +0,0 @@ -# translation of kio_thumbnail.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_thumbnail\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-03 01:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:40+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: thumbnail.cpp:174 -msgid "No MIME Type specified." -msgstr "Keen MIME-Typ angeven." - -#: thumbnail.cpp:184 -msgid "No or invalid size specified." -msgstr "Keen oder nich gellen Grött angeven." - -#: thumbnail.cpp:265 -msgid "No plugin specified." -msgstr "Keen Plugin angeven." - -#: thumbnail.cpp:283 -#, c-format -msgid "Cannot load ThumbCreator %1" -msgstr "ThumbCreator %1 lett sik nich laden" - -#: thumbnail.cpp:291 -#, c-format -msgid "Cannot create thumbnail for %1" -msgstr "Vöransicht för \"%1\" lett sik nich opstellen" - -#: thumbnail.cpp:358 -msgid "Failed to create a thumbnail." -msgstr "Opstellen vun Vöransicht fehlslaan" - -#: thumbnail.cpp:373 -msgid "Could not write image." -msgstr "Bild lett sik nich schrieven." - -#: thumbnail.cpp:398 -#, c-format -msgid "Failed to attach to shared memory segment %1" -msgstr "Anfögen an Afsnitt %1 vun den deelten Spieker fehlslaan" - -#: thumbnail.cpp:403 -msgid "Image is too big for the shared memory segment" -msgstr "Bild is to groot för den Afsnitt vun den deelten Spieker" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po deleted file mode 100644 index 1a4605f19ee..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kio_trash.po +++ /dev/null @@ -1,81 +0,0 @@ -# translation of kio_trash.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio_trash\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-07 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:45+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: ktrash.cpp:30 -msgid "Empty the contents of the trash" -msgstr "Affalltünn leddig maken" - -#: ktrash.cpp:32 -msgid "Restore a trashed file to its original location" -msgstr "En wegsmeten Datei op ehr Orginaaloort wedderherstellen" - -#: ktrash.cpp:34 -msgid "Ignored" -msgstr "Övergahn" - -#: ktrash.cpp:42 -msgid "ktrash" -msgstr "ktrash" - -#: ktrash.cpp:43 -msgid "" -"Helper program to handle the KDE trash can\n" -"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move 'url' " -"trash:/\"" -msgstr "" -"Hülpprogramm för de KDE-Affalltünn\n" -"Beacht: Wenn Du Dateien na den Affall verschuven wullt, bruuk nich \"ktrash\", " -"man \"kfmclient move 'URL' trash:/\"." - -#: kio_trash.cpp:46 -msgid "Protocol name" -msgstr "Protokoll-Naam" - -#: kio_trash.cpp:47 kio_trash.cpp:48 -msgid "Socket name" -msgstr "Socket-Naam" - -#: kio_trash.cpp:97 kio_trash.cpp:160 kio_trash.cpp:317 kio_trash.cpp:349 -#: kio_trash.cpp:511 kio_trash.cpp:523 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1" -msgstr "URL \"%1\" gellt nich" - -#: kio_trash.cpp:116 -msgid "" -"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore this " -"item to its original location. You can either recreate that directory and use " -"the restore operation again, or drag the item anywhere else to restore it." -msgstr "" -"Den Orner \"%1\" gifft dat nich mehr, disse Datei kann also nich op ehr " -"Orginaaloort wedderherstellt warrn. Du kannst den Orner nieg opstellen un de " -"Wedderherstellen-Funkschoon nochmaal bruken, oder den Indrag na jichtenseen " -"annern Oort trecken, woneem he denn wedderherstellt warrt." - -#: kio_trash.cpp:145 -msgid "This file is already in the trash bin." -msgstr "Disse Datei is al binnen de Affalltünn." - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:52 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:55 -msgid "Original Path" -msgstr "Orginaalpadd" - -#: kfile-plugin/kfile_trash.cpp:56 -msgid "Date of Deletion" -msgstr "Datum vun't Wegdoon" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po deleted file mode 100644 index 71084f54fac..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kjobviewer.po +++ /dev/null @@ -1,74 +0,0 @@ -# translation of kjobviewer.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kjobviewer\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-12 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 00:47+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: kjobviewer.cpp:124 -msgid "All Printers" -msgstr "All Druckers" - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "There is no default printer. Start with --all to see all printers." -msgstr "" -"Dat gifft keen Standarddrucker. Start mit \"--all\", wenn Du all Druckers " -"wiesen wullt." - -#: kjobviewer.cpp:131 -msgid "Print Error" -msgstr "Druckfehler" - -#: main.cpp:29 -msgid "The printer for which jobs are requested" -msgstr "De Drucker, för den Opgaven anfraagt sünd" - -#: main.cpp:30 -msgid "Show job viewer at startup" -msgstr "Opgavenkieker bi't Hoochfohren wiesen" - -#: main.cpp:31 -msgid "Show jobs for all printers" -msgstr "Opgaven för all Druckers wiesen" - -#: main.cpp:38 -msgid "KJobViewer" -msgstr "KJobViewer" - -#: main.cpp:38 -msgid "A print job viewer" -msgstr "En Kieker för Druckopgaven" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 4 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Jobs" -msgstr "&Opgaven" - -#. i18n: file kjobviewerui.rc line 13 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "F&ilter" -msgstr "&Filter" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po deleted file mode 100644 index c77c39091b6..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/klipper.po +++ /dev/null @@ -1,385 +0,0 @@ -# translation of klipper.po to -# translation of klipper.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: klipper\n" -"POT-Creation-Date: 2006-06-17 03:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-17 10:33+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: configdialog.cpp:49 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#: configdialog.cpp:52 -msgid "Ac&tions" -msgstr "A&kschonen" - -#: configdialog.cpp:55 -msgid "Global &Shortcuts" -msgstr "Globaal T&astkombinatschonen" - -#: configdialog.cpp:99 -msgid "&Popup menu at mouse-cursor position" -msgstr "Menü an Muuspositschoon o&pmaken" - -#: configdialog.cpp:101 -msgid "Save clipboard contents on e&xit" -msgstr "Inholt vun de Twischenaflaag bi't Beennen se&kern" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Remove whitespace when executing actions" -msgstr "Freetekens wegmaken, wenn Akschonen utföhrt warrt" - -#: configdialog.cpp:105 -msgid "" -"Sometimes, the selected text has some whitespace at the end, which, if loaded " -"as URL in a browser would cause an error. Enabling this option removes any " -"whitespace at the beginning or end of the selected string (the original " -"clipboard contents will not be modified)." -msgstr "" -"Mennigmaal hett markeert Text Freetekens an't Enn. Dat kann to Fehlers föhren, " -"wenn de Text as URL in'n Nettkieker inföögt warrt. Wenn disse Optschoon " -"aktiveert is, warrt all Freetekens vörn un achtern vun den markeerten Text " -"wegmaakt. De Inholt vun de Twischenaflaag warrt dor nich bi ännert." - -#: configdialog.cpp:107 -msgid "&Replay actions on an item selected from history" -msgstr "Akschonen för en Indrag ut de Vörgeschicht nochmaal utföh&ren" - -#: configdialog.cpp:110 -msgid "Pre&vent empty clipboard" -msgstr "Leddige Twischenaflaag ü&mgahn" - -#: configdialog.cpp:112 -msgid "" -"Selecting this option has the effect, that the clipboard can never be emptied. " -"E.g. when an application exits, the clipboard would usually be emptied." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Twischenaflaag nich leddig maakt. " -"Normalerwies warrt se t.B. leddig maakt, wenn en Programm beendt warrt." - -#: configdialog.cpp:117 -msgid "&Ignore selection" -msgstr "Markeren ö&vergahn" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "" -"This option prevents the selection being recorded in the clipboard history. " -"Only explicit clipboard changes are recorded." -msgstr "" -"Disse Optschoon verhöödt, dat de Markeren in de Twischenaflaag-Vörgeschicht " -"opnahmen warrt. Bloots direkte Ännern warrt opnahmen." - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "Clipboard/Selection Behavior" -msgstr "Twischenaflaag / Markeren-Bedregen" - -#: configdialog.cpp:127 -msgid "" -"<qt>There are two different clipboard buffers available:" -"<br>" -"<br><b>Clipboard</b> is filled by selecting something and pressing Ctrl+C, or " -"by clicking \"Copy\" in a toolbar or menubar." -"<br>" -"<br><b>Selection</b> is available immediately after selecting some text. The " -"only way to access the selection is to press the middle mouse button." -"<br>" -"<br>You can configure the relationship between Clipboard and Selection.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat gifft twee verscheden Twischenaflaag-Puffers: " -"<br>" -"<br>De <b>Twischenaflaag</b> warrt füllt, wenn wat markeert un denn Strg+C " -"drückt oder op \"Koperen\" in en Warktüüch- oder Menübalken klickt warrt." -"<br>" -"<br>En <b>Markeren</b> is direktemang verföögbor, na dat Text markeert worrn " -"is. Se kann bloots dör Drücken vun den Middel-Muusknoop inföögt warrn." -"<br>" -"<br>Du kannst den Tosamenhang vun Twischenaflaag un Markeren fastleggen.</qt>" - -#: configdialog.cpp:138 -msgid "Sy&nchronize contents of the clipboard and the selection" -msgstr "I&nholt vun Twischenaflaag un Markeren synkroniseren" - -#: configdialog.cpp:141 -msgid "" -"Selecting this option synchronizes these two buffers, so they work the same way " -"as in KDE 1.x and 2.x." -msgstr "" -"Disse Optschoon synkroniseert disse twee Puffers, so dat se as in KDE 1.x un " -"2.x arbeidt." - -#: configdialog.cpp:145 -msgid "Separate clipboard and selection" -msgstr "Twischenaflaag un Markeren scheden" - -#: configdialog.cpp:148 -msgid "" -"Using this option will only set the selection when highlighting something and " -"the clipboard when choosing e.g. \"Copy\" in a menubar." -msgstr "" -"Wenn disse Optschoon aktiveert is, warrt de Markeren-Puffer bloots füllt, wenn " -"wat markeert warrt, un de Twischenaflaag bloots, wenn t.B. op \"Koperen\" in en " -"Warktüüchbalken klickt warrt." - -#: configdialog.cpp:155 -msgid "Tim&eout for action popups:" -msgstr "Ti&etgrenz för't Akschonen-Menü:" - -#: configdialog.cpp:157 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: configdialog.cpp:158 -msgid "A value of 0 disables the timeout" -msgstr "Mit 0 as Weert gellt keen Tietgrenz" - -#: configdialog.cpp:161 -msgid "C&lipboard history size:" -msgstr "Grött för de Vörgeschicht vun de Twischenaf&laag:" - -#: configdialog.cpp:183 -msgid "" -"_n: entry\n" -" entries" -msgstr "" -" Indrag\n" -" Indrääg" - -#: configdialog.cpp:229 -msgid "Action &list (right click to add/remove commands):" -msgstr "Akschonen&list (Rechtsklick för't Tofögen / Wegdoon vun Befehlen):" - -#: configdialog.cpp:233 -msgid "Regular Expression (see http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" -msgstr "" -"Reguleer Utdruck (kiek op http://doc.trolltech.com/qregexp.html#details)" - -#: configdialog.cpp:234 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: configdialog.cpp:286 -msgid "&Use graphical editor for editing regular expressions" -msgstr "Graafschen Editor för't Bewerken vun regulere Utdrück br&uken" - -#: configdialog.cpp:295 -msgid "&Add Action" -msgstr "Akschoon &tofögen" - -#: configdialog.cpp:298 -msgid "&Delete Action" -msgstr "Akschoon &wegdoon" - -#: configdialog.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"Click on a highlighted item's column to change it. \"%s\" in a command will be " -"replaced with the clipboard contents." -msgstr "" -"Klick op den Striep vun en markeerten Indrag, wenn Du dat ännern wullt. Ansteed " -"vun \"%s\" warrt de Inholt vun de Twischenaflaag in den Befehl insett." - -#: configdialog.cpp:307 -msgid "Advanced..." -msgstr "Verwiedert..." - -#: configdialog.cpp:332 -msgid "Add Command" -msgstr "Befehl tofögen" - -#: configdialog.cpp:333 -msgid "Remove Command" -msgstr "Befehl wegdoon" - -#: configdialog.cpp:343 -msgid "Click here to set the command to be executed" -msgstr "Klick hier, wenn Du den utföhrten Befehl fastleggen wullt" - -#: configdialog.cpp:344 -msgid "<new command>" -msgstr "<Nieg Befehl>" - -#: configdialog.cpp:366 -msgid "Click here to set the regexp" -msgstr "Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck fastleggen wullt" - -#: configdialog.cpp:367 -msgid "<new action>" -msgstr "<Nieg Akschoon>" - -#: configdialog.cpp:407 -msgid "Advanced Settings" -msgstr "Verwiedert Instellen" - -#: configdialog.cpp:424 -msgid "D&isable Actions for Windows of Type WM_CLASS" -msgstr "Akschonen för Finstern vun den Typ WM_CLASS ver&höden" - -#: configdialog.cpp:427 -msgid "" -"<qt>This lets you specify windows in which Klipper should not invoke " -"\"actions\". Use" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center>" -"<br>in a terminal to find out the WM_CLASS of a window. Next, click on the " -"window you want to examine. The first string it outputs after the equal sign is " -"the one you need to enter here.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit disse Optschoon kannst du Finstern angeven, binnen de Klipper keen " -"\"Akschonen\" opropen schall. In en Konsool kannst Du" -"<br>" -"<br>" -"<center><b>xprop | grep WM_CLASS</b></center> bruken, wenn Du de WM_CLASS vun " -"en Finster rutfinnen wullt. Achteran klick op dat Finster, dat Du ünnersöken " -"wullt. De eerste Tekenkeed achter dat Liekteken is de, de Du hier angeven " -"muttst.</qt>" - -#: klipperbindings.cpp:29 -msgid "Clipboard" -msgstr "Twischenaflaag" - -#: klipperbindings.cpp:31 -msgid "Show Klipper Popup-Menu" -msgstr "Klipper-Opdukmenü wiesen" - -#: klipperbindings.cpp:32 -msgid "Manually Invoke Action on Current Clipboard" -msgstr "Akschoon för de aktuelle Twischenaflaag vun Hand opropen" - -#: klipperbindings.cpp:33 -msgid "Enable/Disable Clipboard Actions" -msgstr "Twischenaflaag-Akschonen tolaten/utmaken" - -#: klipperpopup.cpp:99 -msgid "<empty clipboard>" -msgstr "<Leddig Twüschenaflaag>" - -#: klipperpopup.cpp:100 -msgid "<no matches>" -msgstr "<keen Övereenstimmen>" - -#: klipperpopup.cpp:147 -msgid "Klipper - Clipboard Tool" -msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" - -#: popupproxy.cpp:154 -msgid "&More" -msgstr "&Mehr" - -#: toplevel.cpp:159 -msgid "C&lear Clipboard History" -msgstr "Twischenaflaag-Vörgeschicht &leddig maken" - -#: toplevel.cpp:168 -msgid "&Configure Klipper..." -msgstr "Klipper &instellen..." - -#: toplevel.cpp:225 -msgid "Klipper - clipboard tool" -msgstr "Klipper - Twischenaflaagwarktüüch" - -#: toplevel.cpp:525 -msgid "" -"You can enable URL actions later by right-clicking on the Klipper icon and " -"selecting 'Enable Actions'" -msgstr "" -"Du kannst URL-Akschonen ok later noch tolaten, wenn Du op dat Klipper-Lüttbild " -"rechtsklickst un \"Akschonen tolaten\" utsöchst" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "" -"Should Klipper start automatically\n" -"when you login?" -msgstr "" -"Schall Klipper automaatsch starten,\n" -"wenn Du di anmeldst ?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Automatically Start Klipper?" -msgstr "Klipper automaatsch starten?" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Start" -msgstr "Starten" - -#: toplevel.cpp:592 -msgid "Do Not Start" -msgstr "Nich starten" - -#: toplevel.cpp:647 -msgid "Enable &Actions" -msgstr "&Akschonen tolaten" - -#: toplevel.cpp:651 -msgid "&Actions Enabled" -msgstr "&Akschonen sünd tolaten" - -#: toplevel.cpp:1089 -msgid "KDE cut & paste history utility" -msgstr "KDE-Vörgeschichtwarktüüch för't Knippen & Infögen" - -#: toplevel.cpp:1093 -msgid "Klipper" -msgstr "Klipper" - -#: toplevel.cpp:1100 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: toplevel.cpp:1104 -msgid "Original Author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: toplevel.cpp:1108 -msgid "Contributor" -msgstr "Bidreger" - -#: toplevel.cpp:1112 -msgid "Bugfixes and optimizations" -msgstr "Kode richten un verbetern" - -#: toplevel.cpp:1116 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: urlgrabber.cpp:174 -msgid " - Actions For: " -msgstr " - Akschonen för: " - -#: urlgrabber.cpp:195 -msgid "Disable This Popup" -msgstr "Dit Popup utmaken" - -#: urlgrabber.cpp:199 -msgid "&Edit Contents..." -msgstr "Inholden b&ewerken..." - -#: urlgrabber.cpp:262 -msgid "Edit Contents" -msgstr "Inholden bewerken" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po deleted file mode 100644 index 76ba0b3b201..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuapplet.po +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -# translation of kmenuapplet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-11 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 15:00+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: menuapplet.cpp:352 -msgid "" -"You do not appear to have enabled the standalone menubar; enable it in the " -"Behavior control module for desktop." -msgstr "" -"Du hest sachts den enkel Menübalken nich anmaakt; maak em binnen dat " -"Kuntrullmoduul \"Bedregen\" för den Schriefdisch an." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po deleted file mode 100644 index 166ffe6efb3..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kmenuedit.po +++ /dev/null @@ -1,218 +0,0 @@ -# translation of kmenuedit.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kmenuedit\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-03 15:05+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: basictab.cpp:78 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers bruken, för se warrt de " -"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" -"%f - en enkel Dateinaam\n" -"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " -"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" -"%u - en enkel URL\n" -"%U - en List vun URLs\n" -"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" -"%D - en List vun Ornern\n" -"%i - dat Lüttbild\n" -"%m - dat Mini-Lüttbild\n" -"%c - de Finstertitel" - -#: basictab.cpp:90 -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Start&animatschoon anmaken" - -#: basictab.cpp:91 -msgid "&Place in system tray" -msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen" - -#: basictab.cpp:94 -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#: basictab.cpp:95 -msgid "&Description:" -msgstr "&Beschrieven:" - -#: basictab.cpp:96 -msgid "&Comment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#: basictab.cpp:97 -msgid "Co&mmand:" -msgstr "B&efehl:" - -#: basictab.cpp:143 -msgid "&Work path:" -msgstr "A&rbeidorner:" - -#: basictab.cpp:161 -msgid "Run in term&inal" -msgstr "In Term&inal lopen" - -#: basictab.cpp:167 -msgid "Terminal &options:" -msgstr "Terminal&optschonen:" - -#: basictab.cpp:184 -msgid "&Run as a different user" -msgstr "As anner Br&uker utföhren" - -#: basictab.cpp:190 -msgid "&Username:" -msgstr "Brukernaa&m:" - -#: basictab.cpp:221 -msgid "Current shortcut &key:" -msgstr "Aktuell Tastkombinats&choon:" - -#: basictab.cpp:485 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to " -"activate <b>%2</b>." -msgstr "" -"<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al för dat Opropen " -"vun <b>%2</b> bruukt." - -#: basictab.cpp:490 -msgid "" -"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use." -msgstr "<qt>De Tast <b>%1</b> kann hier nich bruukt warrn, se warrt al bruukt." - -#: kcontrol_main.cpp:32 -msgid "KDE control center editor" -msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum" - -#: kcontrol_main.cpp:38 -msgid "KDE Control Center Editor" -msgstr "Editor för dat KDE-Kuntrullzentrum" - -#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71 -msgid "Previous Maintainer" -msgstr "Verleden Pleger" - -#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72 -msgid "Original Author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: kmenuedit.cpp:65 -msgid "&New Submenu..." -msgstr "&Nieg Ünnermenü..." - -#: kmenuedit.cpp:66 -msgid "New &Item..." -msgstr "Nieg &Indrag..." - -#: kmenuedit.cpp:68 -msgid "New S&eparator" -msgstr "Nieg Tr&enner" - -#: kmenuedit.cpp:153 -msgid "" -"You have made changes to the Control Center.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Du hest Ännern an't Kuntrullzentrum vörnahmen.\n" -"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?" - -#: kmenuedit.cpp:155 -msgid "Save Control Center Changes?" -msgstr "Kuntrullzentrum-Ännern sekern?" - -#: kmenuedit.cpp:161 -msgid "" -"You have made changes to the menu.\n" -"Do you want to save the changes or discard them?" -msgstr "" -"Du hest Ännern an't Menü vörnahmen.\n" -"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?" - -#: kmenuedit.cpp:163 -msgid "Save Menu Changes?" -msgstr "Menü-Ännern sekern?" - -#: main.cpp:31 -msgid "KDE menu editor" -msgstr "KDE-Menüeditor" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sub menu to pre-select" -msgstr "Vörweg utsöcht Ünnermenü" - -#: main.cpp:37 -msgid "Menu entry to pre-select" -msgstr "Vörweg utsöcht Menüindrag" - -#: main.cpp:67 -msgid "KDE Menu Editor" -msgstr "KDE-Menüeditor" - -#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113 -#, c-format -msgid "Could not write to %1" -msgstr "Na \"%1\" lett sik nich schrieven" - -#: treeview.cpp:89 -msgid " [Hidden]" -msgstr " [Versteken]" - -#: treeview.cpp:994 -msgid "New Submenu" -msgstr "Nieg Ünnermenü" - -#: treeview.cpp:995 -msgid "Submenu name:" -msgstr "Naam vun dat Ünnermenü:" - -#: treeview.cpp:1065 -msgid "New Item" -msgstr "Nieg Indrag" - -#: treeview.cpp:1066 -msgid "Item name:" -msgstr "Naam vun den Indrag:" - -#: treeview.cpp:1546 -msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:" -msgstr "Menüännern laat sik nich sekern, de Grund is dit Problem:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po deleted file mode 100644 index c8435897f72..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kminipagerapplet.po +++ /dev/null @@ -1,191 +0,0 @@ -# Translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon -# translation of kminipagerapplet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-04-16 23:45+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: pagerapplet.cpp:680 -msgid "&Launch Pager" -msgstr "Ümscha<er starten" - -#: pagerapplet.cpp:683 -msgid "&Rename Desktop \"%1\"" -msgstr "Schriefdisch \"%1\" ü&mnömen" - -#: pagerapplet.cpp:689 -msgid "Pager Layout" -msgstr "Ümschalter-Utsehn" - -#: pagerapplet.cpp:693 -msgid "&Automatic" -msgstr "&Automaatsch" - -#: pagerapplet.cpp:694 -msgid "" -"_: one row or column\n" -"&1" -msgstr "&1" - -#: pagerapplet.cpp:695 -msgid "" -"_: two rows or columns\n" -"&2" -msgstr "&2" - -#: pagerapplet.cpp:696 -msgid "" -"_: three rows or columns\n" -"&3" -msgstr "&3" - -#: pagerapplet.cpp:698 -msgid "&Rows" -msgstr "&Regen" - -#: pagerapplet.cpp:699 -msgid "&Columns" -msgstr "S&triepen" - -#: pagerapplet.cpp:702 -msgid "&Window Thumbnails" -msgstr "&Finstervöransichten" - -#: pagerapplet.cpp:703 -msgid "&Window Icons" -msgstr "&Finsterlüttbiller" - -#: pagerapplet.cpp:705 -msgid "Text Label" -msgstr "Beteken" - -#: pagerapplet.cpp:706 -msgid "Desktop N&umber" -msgstr "Schriefdischn&ummer" - -#: pagerapplet.cpp:708 -msgid "Desktop N&ame" -msgstr "Schriefdischn&aam" - -#: pagerapplet.cpp:710 -msgid "N&o Label" -msgstr "&Keen Beteken" - -#: pagerapplet.cpp:713 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#: pagerapplet.cpp:714 -msgid "&Elegant" -msgstr "S&muck" - -#: pagerapplet.cpp:716 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Dörsichtig" - -#: pagerapplet.cpp:718 -msgid "&Desktop Wallpaper" -msgstr "Schrief&disch-Achtergrund" - -#: pagerapplet.cpp:721 -msgid "&Pager Options" -msgstr "Ümscha<er-Optschonen" - -#: pagerapplet.cpp:724 -msgid "&Configure Desktops..." -msgstr "Schriefdischen &instellen..." - -#: pagerbutton.cpp:807 -#, c-format -msgid "" -"_n: and 1 other\n" -"and %n others" -msgstr "" -"un en anner\n" -"un %n annere" - -#: pagerbutton.cpp:815 -#, c-format -msgid "" -"_n: One window:\n" -"%n windows:" -msgstr "" -"Een Finster:\n" -"%n Finstern:" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 12 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 15 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 18 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Number" -msgstr "Nummer" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 22 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop label type" -msgstr "Betekentyp för Schriefdischen" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 28 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Plain" -msgstr "Eenfach" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Transparent" -msgstr "Dörsichtig" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 34 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Live" -msgstr "Direkt" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 38 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Virtual desktop background type" -msgstr "Achtergrundtyp för Schriefdischen" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" -msgstr "Tall vun Regen mit Schriefdisch-Vöransichten" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 49 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Show desktop preview?" -msgstr "Schriefdisch-Vöransichten wiesen?" - -#. i18n: file pagersettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show window icons in previews?" -msgstr "Finsterlüttbiller binnen Vöransichten wiesen?" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po deleted file mode 100644 index 6dac5122e0f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/knetattach.po +++ /dev/null @@ -1,197 +0,0 @@ -# Translation of knetattach.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: knetattach\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:29 main.cpp:30 -msgid "KDE Network Wizard" -msgstr "Nettwark-Hölper vun KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "(c) 2004 George Staikos" -msgstr "(c) 2004 George Staikos" - -#: main.cpp:35 -msgid "Primary author and maintainer" -msgstr "Hööftautor un Pleger" - -#. i18n: file knetattach.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Wizard" -msgstr "Hölper för Nettwarkornern" - -#. i18n: file knetattach.ui line 28 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Nettwarkorner tofögen" - -#. i18n: file knetattach.ui line 59 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Recent connection:" -msgstr "&Leste Verbinnen:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 67 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&WebFolder (webdav)" -msgstr "&Nett-Orner (webdav)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 78 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Secure shell (ssh)" -msgstr "&Sekere Konsool (ssh)" - -#. i18n: file knetattach.ui line 111 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "FT&P" -msgstr "FT&P" - -#. i18n: file knetattach.ui line 119 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Microsoft® Windows® network drive" -msgstr "&Microsoft® Windows® Nettloopwark" - -#. i18n: file knetattach.ui line 146 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next " -"button." -msgstr "" -"Söök den Typ vun den Nettwarkorner ut, na den Du tokoppeln wullt, un klick op " -"den Nakamen-Knoop." - -#. i18n: file knetattach.ui line 176 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Network Folder Information" -msgstr "Nettwarkorner-Informatschoon" - -#. i18n: file knetattach.ui line 187 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and folder " -"path to use and press the Next button." -msgstr "" -"Giff en Naam för disse(n) <i>%1</i> in, de Serveradress, de Port un den " -"Ornerpadd, un klick op den Nakamen-Knoop." - -#. i18n: file knetattach.ui line 215 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 255 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "&User:" -msgstr "Br&uker:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 266 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Se&rver:" -msgstr "Se&rver:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 277 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "&Port:" -msgstr "&Port:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 314 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Folder:" -msgstr "&Orner:" - -#. i18n: file knetattach.ui line 342 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Cr&eate an icon for this remote folder" -msgstr "&Lüttbild för dissen Nettwarkorner opstellen" - -#. i18n: file knetattach.ui line 353 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "&Use encryption" -msgstr "&Verslöteln bruken" - -#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:282 -msgid "Save && C&onnect" -msgstr "Sekern && T&okoppeln" - -#: knetattach.ui.h:40 -msgid "" -"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and " -"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Giff en Naam för dissen <i>Nett-Orner</i> in, de Serveradress, de Port un den " -"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>." - -#: knetattach.ui.h:42 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> " -"as well as a server address, port and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Giff en Naam för disse <i>SSH-Verbinnen</i> in, de Serveradress, de Port un den " -"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>." - -#: knetattach.ui.h:44 -msgid "" -"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Giff en Naam för disse <i>FTP-Verbinnen</i> in, de Serveradress un den " -"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokoppeln</b>." - -#: knetattach.ui.h:46 -msgid "" -"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> " -"as well as a server address and folder path to use and press the <b>" -"Save & Connect</b> button." -msgstr "" -"Giff en Naam för dit <i>Windows-Nettloopwark</i> in, de Serveradress un den " -"Ornerpadd, un klick op <b>Sekern & Tokopppeln</b>." - -#: knetattach.ui.h:161 -msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again." -msgstr "" -"Tokoppeln na den Server nich mööglich. Överprööv bitte Diene Instellen un " -"versöök dat nochmaal." - -#: knetattach.ui.h:284 -msgid "C&onnect" -msgstr "T&okoppeln" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po deleted file mode 100644 index 3b7a698fbc9..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konqueror.po +++ /dev/null @@ -1,2900 +0,0 @@ -# Translation of konqueror.po to Low Saxon -# translation of konqueror.po to -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konqueror\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-07-01 01:00+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 6 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:33 rc.cpp:123 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "&Location" -msgstr "&Dokment" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 76 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:60 rc.cpp:144 rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Extra Toolbar" -msgstr "Extra-Warktüüchbalken" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 79 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:63 rc.cpp:147 rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Location Toolbar" -msgstr "Adressbalken" - -#. i18n: file konq-simplebrowser.rc line 94 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:66 rc.cpp:150 rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Bookmark Toolbar" -msgstr "Leestekenbalken" - -#. i18n: file konqueror.rc line 49 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gah na" - -#. i18n: file konqueror.rc line 94 -#: rc.cpp:51 rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "&Window" -msgstr "&Finster" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 14 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Open folders in separate windows" -msgstr "Ornern in niege Finstern opmaken" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 15 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a " -"folder, rather than showing that folder's contents in the current window." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Konqueror en nieg Finster opmaken, wenn Du en Orner " -"opmaakst, anners warrt de Inholt vun den Orner binnen dat aktuelle Finster " -"wiest." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 20 -#: about/konq_aboutpage.cc:124 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Home Folder" -msgstr "Tohuusorner" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 21 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the URL (e.g. a folder or a web page) where Konqueror will jump to when " -"the \\\"Home\\\" button is pressed. This is usually your home folder, " -"symbolized by a 'tilde' (~)." -msgstr "" -"Dat is de URL (t.B. en Orner oder en Nettsiet), na de Konqueror jumpt, wenn Du " -"op den Knoop \\\"Startsiet\\\" klickst. Normalerwies is dat Dien Tohuusorner, " -"de mit dat Tildeteken (\"~\") afkört warrt." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 26 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show file tips" -msgstr "Datei-Informatschonen wiesen" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 27 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see a " -"small popup window with additional information about that file" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, dat en lütt Opdukfinster mit mehr Informatschonen " -"wiest warrt, wenn de Muus op en Datei wiest" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 38 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Show previews in file tips" -msgstr "Vöransicht binnen Datei-Informatschoon wiesen" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 39 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can control if you want the popup window to contain a larger preview " -"for the file, when moving the mouse over it" -msgstr "" -"Hier kannst Du fastleggen, wat dat Opdukfinster en gröttere Vöransicht bargen " -"schall, wenn Du mit de Muus dor op wiest." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 44 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Rename icons inline" -msgstr "Lüttbiller direktemang ümnömen" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 45 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Checking this option will allow files to be renamed by clicking directly on the " -"icon name." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du Dateien ümnömen, wenn Du op den Lüttbildnaam klickst." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 50 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan" -msgstr "\"Wegdoon\"-Menüindrääg wiesen (ümgeiht de Affalltünn)" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 51 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Uncheck this if you do not want 'Delete' menu commands to be displayed on the " -"desktop and in the file manager's menus and context menus. You can still delete " -"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du den Befehl \"Wegdoon\" binnen de Menüs un " -"Rechtsklickmenüs vun den Schriefdisch un den Dateipleger hebben wullt. Du " -"kannst Dateien ok wegdoon, wenn Du de Ümschalttast drückst, wielt Du op \"Na de " -"Affalltünn verschuven\" klickst." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 57 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Standard font" -msgstr "Standardschriftoort" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 58 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows." -msgstr "Mit disse Schriftoort stellt Konqueror Text dor." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 598 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for deleting a file." -msgstr "Bi't Wegdoon vun Dateien nafragen" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 604 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Ask confirmation for move to trash" -msgstr "Bi't Verschuven na de Affalltünn nafragen" - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 605 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move the " -"file to your trash folder, from where it can be recovered very easily." -msgstr "" -"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei na " -"Dien Affall-Orner verschuffst, vun wo Du ehr licht wedder torüchhalen kannst." - -#. i18n: file konqueror.kcfg line 615 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you simply " -"delete the file." -msgstr "" -"Disse Optschoon leggt fast, wat Konqueror nafragen schall, wenn Du en Datei " -"wegdeist." - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 5 -#: rc.cpp:192 rc.cpp:213 rc.cpp:285 rc.cpp:303 rc.cpp:318 rc.cpp:330 -#, no-c-format -msgid "Selection" -msgstr "Utwahl" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 15 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "&Icon Size" -msgstr "&Lüttbildgrött" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 25 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "S&ort" -msgstr "S&orteren" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 43 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "Iconview Toolbar" -msgstr "Lüttbildansichtbalken" - -#. i18n: file iconview/konq_iconview.rc line 48 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Iconview Extra Toolbar" -msgstr "Lüttbildansicht-Extrabalken" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 15 -#: rc.cpp:219 rc.cpp:291 rc.cpp:309 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Lüttbildgrött" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 25 -#: rc.cpp:222 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Sort" -msgstr "Sorteren" - -#. i18n: file iconview/konq_multicolumnview.rc line 42 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "Multicolumn View Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken för Mehrstriepen-Ansicht" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 32 -#: rc.cpp:237 rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "&Folder" -msgstr "&Orner" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarks-genui.rc line 40 -#: rc.cpp:240 rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "&Bookmark" -msgstr "&Leesteken" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 12 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Import" -msgstr "&Importeren" - -#. i18n: file keditbookmarks/keditbookmarksui.rc line 22 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "&Export" -msgstr "&Exporteren" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 29 -#: rc.cpp:294 rc.cpp:324 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Show Details" -msgstr "Details wiesen" - -#. i18n: file listview/konq_detailedlistview.rc line 47 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Detailed Listview Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken för utföhrliche Listenansicht" - -#. i18n: file listview/konq_infolistview.rc line 34 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Info Listview Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken för Informatschoons-Listansicht" - -#. i18n: file listview/konq_treeview.rc line 47 -#: rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "Treeview Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken för Boomansicht" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 27 -#: rc.cpp:351 -#, no-c-format -msgid "Limits" -msgstr "Grenzen" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 55 -#: rc.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "URLs e&xpire after" -msgstr "URLs w&egdoon na" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 68 -#: rc.cpp:357 -#, no-c-format -msgid "Maximum &number of URLs:" -msgstr "Gröttste Tall vu&n Adressen:" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 86 -#: rc.cpp:360 -#, no-c-format -msgid "Custom Fonts For" -msgstr "Egen Schriftoorden för" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 112 -#: rc.cpp:363 -#, no-c-format -msgid "URLs newer than" -msgstr "Adressen nieger as" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 125 -#: rc.cpp:366 rc.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "Choose Font..." -msgstr "Schriftoort utsöken..." - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 133 -#: rc.cpp:369 -#, no-c-format -msgid "URLs older than" -msgstr "Adressen öller as" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 151 -#: about/konq_aboutpage.cc:277 rc.cpp:375 -#, no-c-format -msgid "Details" -msgstr "Details" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 162 -#: rc.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Detailed tooltips" -msgstr "Utföhrliche Knoopinformatschonen" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 165 -#: rc.cpp:381 -#, no-c-format -msgid "" -"Shows the number of times visited and the dates of the first and last visits, " -"in addition to the URL" -msgstr "" -"Wiest de Tall vun Besöök un de Daag vun den eersten un vun den lesten Besöök, " -"tohoop mit de URL" - -#. i18n: file sidebar/trees/history_module/history_dlg.ui line 183 -#: rc.cpp:384 -#, no-c-format -msgid "Clear History" -msgstr "Vörgeschicht leddig maken" - -#: konq_extensionmanager.cc:44 -msgid "&Reset" -msgstr "To&rüchsetten" - -#: konq_extensionmanager.cc:64 -msgid "Extensions" -msgstr "Verwiedern" - -#: konq_extensionmanager.cc:67 -msgid "Tools" -msgstr "Warktüüch" - -#: konq_extensionmanager.cc:68 -msgid "Statusbar" -msgstr "Statusbalken" - -#: konq_factory.cc:148 konq_factory.cc:166 -msgid "" -"There was an error loading the module %1.\n" -"The diagnostics is:\n" -"%2" -msgstr "" -"Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler.\n" -"De Diagnoos is:\n" -"%2" - -#: about/konq_aboutpage.cc:113 about/konq_aboutpage.cc:178 -#: about/konq_aboutpage.cc:233 about/konq_aboutpage.cc:330 konq_factory.cc:218 -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" - -#: konq_factory.cc:220 -msgid "Web browser, file manager, ..." -msgstr "Nettkieker, Dateipleger, ..." - -#: konq_factory.cc:222 -msgid "(c) 1999-2005, The Konqueror developers" -msgstr "(c) 1999-2005, De Schrieverslüüd vun Konqueror" - -#: konq_factory.cc:224 -msgid "http://konqueror.kde.org" -msgstr "http://konqueror.kde.org" - -#: konq_factory.cc:225 -msgid "developer (framework, parts, JavaScript, I/O lib) and maintainer" -msgstr "" -"Schriever (Rahmenwark, Komponenten, JavaScript, In-/Utgaavbibliotheek) un " -"Pleger" - -#: konq_factory.cc:226 -msgid "developer (framework, parts)" -msgstr "Schriever (Rahmenwark, Komponenten)" - -#: konq_factory.cc:227 konq_factory.cc:254 -msgid "developer (framework)" -msgstr "Schriever (Rahmenwark)" - -#: konq_factory.cc:228 -msgid "developer" -msgstr "Schriever" - -#: konq_factory.cc:229 -msgid "developer (List views)" -msgstr "Schriever (Listansichten)" - -#: konq_factory.cc:230 -msgid "developer (List views, I/O lib)" -msgstr "Schriever (Listansichten, In-/Utgaavbibliotheek)" - -#: konq_factory.cc:231 konq_factory.cc:232 konq_factory.cc:233 -#: konq_factory.cc:235 konq_factory.cc:236 konq_factory.cc:238 -#: konq_factory.cc:239 konq_factory.cc:240 konq_factory.cc:241 -#: konq_factory.cc:242 -msgid "developer (HTML rendering engine)" -msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen)" - -#: konq_factory.cc:234 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib)" -msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek)" - -#: konq_factory.cc:237 -msgid "developer (HTML rendering engine, I/O lib, regression test framework)" -msgstr "" -"Schriever (HTML-Dorstellen, In-/Utgaavbibliotheek, Rahmenwark för " -"Torüchschreedtests)" - -#: konq_factory.cc:243 -msgid "developer (HTML rendering engine, JavaScript)" -msgstr "Schriever (HTML-Dorstellen, JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:244 -msgid "developer (JavaScript)" -msgstr "Schriever (JavaScript)" - -#: konq_factory.cc:245 -msgid "developer (Java applets and other embedded objects)" -msgstr "Schriever (Java-Lüttprogrammen un anner inbett Saken)" - -#: konq_factory.cc:246 konq_factory.cc:247 -msgid "developer (I/O lib)" -msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek)" - -#: konq_factory.cc:248 konq_factory.cc:249 -msgid "developer (Java applet support)" -msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Java-Lüttprogrammen)" - -#: konq_factory.cc:250 -msgid "" -"developer (Java 2 security manager support,\n" -" and other major improvements to applet support)" -msgstr "" -"Schriever (Ünnerstütten för Sekerheitpleger Java 2\n" -" un anner grötter Verbetern för de Lüttprogramm-Ünnerstütten)" - -#: konq_factory.cc:251 -msgid "developer (Netscape plugin support)" -msgstr "Schriever (Ünnerstütten för Netscape-Plugins)" - -#: konq_factory.cc:252 -msgid "developer (SSL, Netscape plugins)" -msgstr "Schriever (SSL, Netscape-Plugins)" - -#: konq_factory.cc:253 -msgid "developer (I/O lib, Authentication support)" -msgstr "Schriever (In-/Utgaavbibliotheek, Ünnerstütten för Identiteetprööv)" - -#: konq_factory.cc:255 -msgid "graphics/icons" -msgstr "Grafiken/Lüttbiller" - -#: konq_factory.cc:256 -msgid "kfm author" -msgstr "Autor vun kfm" - -#: konq_factory.cc:257 -msgid "developer (navigation panel framework)" -msgstr "Schriever (Rahmenwark för Sietpaneel)" - -#: konq_factory.cc:258 -msgid "developer (misc stuff)" -msgstr "Schriever (verscheden Saken)" - -#: konq_factory.cc:259 -msgid "developer (AdBlock filter)" -msgstr "Schriever (Warvenfilter)" - -#: konq_frame.cc:85 -msgid "" -"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, " -"when you change directories in one view, the other views linked with it will " -"automatically update to show the current directory. This is especially useful " -"with different types of views, such as a directory tree with an icon view or " -"detailed view, and possibly a terminal emulator window." -msgstr "" -"Wenn Du dissen Kasten binnen tominnst twee Ansichten aktiveerst, warrt disse " -"Ansichten koppelt. Wenn Du den Orner in een vun de koppelten Ansichten " -"wesselst, warrt de annern Ansichten automaatsch opfrischt. Dat kannst Du goot " -"bruken mit verscheden Ansichttypen, t.B. en Ornerboom mit en Lüttbild- oder " -"utföhrliche Ansicht." - -#: konq_frame.cc:148 -msgid "Close View" -msgstr "Ansicht tomaken" - -#: konq_frame.cc:229 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: konq_frame.cc:231 -msgid "Stalled" -msgstr "Töövt" - -#: konq_guiclients.cc:75 -#, c-format -msgid "Preview in %1" -msgstr "Vöransicht in %1" - -#: konq_guiclients.cc:84 -msgid "Preview In" -msgstr "Vöransicht in" - -#: konq_guiclients.cc:190 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "%1 wiesen" - -#: konq_guiclients.cc:194 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "%1 versteken" - -#: konq_main.cc:41 -msgid "Start without a default window" -msgstr "Ahn Standardfinster starten" - -#: konq_main.cc:42 -msgid "Preload for later use" -msgstr "Vörladen för laater Bruuk" - -#: konq_main.cc:43 -msgid "Profile to open" -msgstr "Profil för't Opmaken" - -#: konq_main.cc:44 -msgid "List available profiles" -msgstr "Verföögbor Profilen oplisten" - -#: konq_main.cc:45 -msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)" -msgstr "" -"MIME-Typ, den Du för disse URL bruken wullt (t.B. text/html oder " -"inode/directory)" - -#: konq_main.cc:46 -msgid "" -"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, instead " -"of opening the actual file" -msgstr "" -"För URLs, de op Dateien wiest, warrt de Orner opmaakt un de Datei utwählt, man " -"de Datei sülven warrt nich opmaakt" - -#: konq_main.cc:47 -msgid "Location to open" -msgstr "Adress för't Opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:495 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"Leeg URL\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:500 -#, c-format -msgid "" -"Protocol not supported\n" -"%1" -msgstr "" -"Protokoll nich ünnerstütt\n" -"%1" - -#: konq_mainwindow.cc:583 konq_run.cc:119 -msgid "" -"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror with " -"%1, but it cannot handle this file type." -msgstr "" -"As dat lett gifft dat en Instellenfehler. Du hest Konqueror na \"%1\" toornt, " -"man he kann mit dissen Dateityp nich ümgahn." - -#: konq_mainwindow.cc:1414 -msgid "Open Location" -msgstr "Adress opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:1445 -msgid "Cannot create the find part, check your installation." -msgstr "" -"De Söök-Komponent kann nich opstellt warrn, prööv bitte Dien Installatschoon." - -#: konq_mainwindow.cc:1721 -msgid "Canceled." -msgstr "Afbraken." - -#: konq_mainwindow.cc:1759 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading the page will discard these changes." -msgstr "" -"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Niegladen vun de Siet warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "Discard Changes?" -msgstr "Ännern wegsmieten ?" - -#: konq_mainwindow.cc:1760 konq_mainwindow.cc:2582 konq_mainwindow.cc:2600 -#: konq_mainwindow.cc:2704 konq_mainwindow.cc:2720 konq_mainwindow.cc:2737 -#: konq_mainwindow.cc:2774 konq_mainwindow.cc:2807 konq_mainwindow.cc:5233 -#: konq_mainwindow.cc:5251 konq_viewmgr.cc:1165 konq_viewmgr.cc:1183 -msgid "&Discard Changes" -msgstr "Ännern &wegsmieten" - -#: konq_mainwindow.cc:1865 -msgid "Your sidebar is not functional or unavailable." -msgstr "Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor." - -#: konq_mainwindow.cc:1865 konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Show History Sidebar" -msgstr "Vörgeschicht-Sietpaneel wiesen" - -#: konq_mainwindow.cc:1884 -msgid "Cannot find running history plugin in your sidebar." -msgstr "En lopen Vörgeschicht-Plugin för dat Sietpaneel lett sik nich finnen." - -#: konq_mainwindow.cc:2581 konq_mainwindow.cc:2599 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Detaching the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Aflösen vun dat Paneel warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:2703 -msgid "" -"This view contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the view will discard these changes." -msgstr "" -"Disse Ansicht bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Tomaken vun de Ansicht warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:2719 konq_mainwindow.cc:2736 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the tab will discard these changes." -msgstr "" -"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Paneel tomaken warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:2758 -msgid "Do you really want to close all other tabs?" -msgstr "Wullt Du redig all anner Paneels tomaken?" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 -msgid "Close Other Tabs Confirmation" -msgstr "Nafraag: Anner Paneels tomaken" - -#: konq_mainwindow.cc:2759 konq_mainwindow.cc:3803 konq_tabs.cc:421 -msgid "Close &Other Tabs" -msgstr "&Anner Paneels tomaken" - -#: konq_mainwindow.cc:2773 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing other tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Tomaken vun anner Paneels warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:2806 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Reloading all tabs will discard these changes." -msgstr "" -"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Niegladen vun all Paneels warrt disse Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:2878 -#, c-format -msgid "No permissions to write to %1" -msgstr "Keen Verlööf, na %1 to schrieven" - -#: konq_mainwindow.cc:2888 -msgid "Enter Target" -msgstr "Teel ingeven" - -#: konq_mainwindow.cc:2897 -msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> gellt nich</qt>" - -#: konq_mainwindow.cc:2913 -msgid "Copy selected files from %1 to:" -msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 koperen na:" - -#: konq_mainwindow.cc:2923 -msgid "Move selected files from %1 to:" -msgstr "Utsöcht Dateien vun %1 verschuven na:" - -#: konq_mainwindow.cc:3705 -msgid "&Edit File Type..." -msgstr "Dateityp &bewerken..." - -#: konq_mainwindow.cc:3707 sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:78 -msgid "New &Window" -msgstr "&Nieg Finster" - -#: konq_mainwindow.cc:3708 -msgid "&Duplicate Window" -msgstr "Finster ver&dubbeln" - -#: konq_mainwindow.cc:3709 -msgid "Send &Link Address..." -msgstr "&Linkadress sennen..." - -#: konq_mainwindow.cc:3710 -msgid "S&end File..." -msgstr "&Datei sennen..." - -#: konq_mainwindow.cc:3713 -msgid "Open &Terminal" -msgstr "&Terminal opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:3715 -msgid "&Open Location..." -msgstr "Adress &opmaken..." - -#: konq_mainwindow.cc:3717 -msgid "&Find File..." -msgstr "Datei &söken..." - -#: konq_mainwindow.cc:3722 -msgid "&Use index.html" -msgstr "index.html br&uken" - -#: konq_mainwindow.cc:3723 -msgid "Lock to Current Location" -msgstr "De aktuelle Adress fastnageln" - -#: konq_mainwindow.cc:3724 -msgid "Lin&k View" -msgstr "Ansicht to&koppeln" - -#: konq_mainwindow.cc:3727 -msgid "&Up" -msgstr "Na &baven" - -#: konq_mainwindow.cc:3746 konq_mainwindow.cc:3765 -msgid "History" -msgstr "Vörgeschicht" - -#: konq_mainwindow.cc:3750 -msgid "Home" -msgstr "Startsiet" - -#: konq_mainwindow.cc:3754 -msgid "S&ystem" -msgstr "S&ysteem" - -#: konq_mainwindow.cc:3755 -msgid "App&lications" -msgstr "&Programmen" - -#: konq_mainwindow.cc:3756 -msgid "&Storage Media" -msgstr "&Spiekermedien" - -#: konq_mainwindow.cc:3757 -msgid "&Network Folders" -msgstr "&Nettwarkornern" - -#: konq_mainwindow.cc:3758 -msgid "Sett&ings" -msgstr "&Instellen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:136 konq_mainwindow.cc:3760 -msgid "Trash" -msgstr "Affalltünn" - -#: konq_mainwindow.cc:3761 -msgid "Autostart" -msgstr "Autostart" - -#: konq_mainwindow.cc:3762 -msgid "Most Often Visited" -msgstr "Tomehrst besöcht" - -#: konq_mainwindow.cc:3769 konq_mainwindow.cc:4335 -msgid "&Save View Profile..." -msgstr "Dat Ansichtprofil &sekern..." - -#: konq_mainwindow.cc:3770 -msgid "Save View Changes per &Folder" -msgstr "Ansichttyp för elk &Orner sekern" - -#: konq_mainwindow.cc:3772 -msgid "Remove Folder Properties" -msgstr "Orner-Egenschappen wegdoon" - -#: konq_mainwindow.cc:3792 -msgid "Configure Extensions..." -msgstr "Verwiedern instellen..." - -#: konq_mainwindow.cc:3793 -msgid "Configure Spell Checking..." -msgstr "Schriefwies-Prööv instellen..." - -#: konq_mainwindow.cc:3796 -msgid "Split View &Left/Right" -msgstr "Finster &pielliek delen" - -#: konq_mainwindow.cc:3797 -msgid "Split View &Top/Bottom" -msgstr "Finster &waagrecht delen" - -#: konq_mainwindow.cc:3798 konq_tabs.cc:84 -msgid "&New Tab" -msgstr "&Nieg Paneel" - -#: konq_mainwindow.cc:3799 -msgid "&Duplicate Current Tab" -msgstr "Aktuell Paneel ver&dubbeln" - -#: konq_mainwindow.cc:3800 -msgid "Detach Current Tab" -msgstr "Aktuell Paneel aflösen" - -#: konq_mainwindow.cc:3801 -msgid "&Close Active View" -msgstr "Aktive Ansicht &tomaken" - -#: konq_mainwindow.cc:3802 -msgid "Close Current Tab" -msgstr "Aktuell Paneel tomaken" - -#: konq_mainwindow.cc:3805 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Nakamen Paneel aktiveren" - -#: konq_mainwindow.cc:3806 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Verleden Paneel aktiveren" - -#: konq_mainwindow.cc:3811 -#, c-format -msgid "Activate Tab %1" -msgstr "Paneel %1 aktiveren" - -#: konq_mainwindow.cc:3814 -msgid "Move Tab Left" -msgstr "Paneel na links verschuven" - -#: konq_mainwindow.cc:3815 -msgid "Move Tab Right" -msgstr "Paneel na rechts verschuven" - -#: konq_mainwindow.cc:3818 -msgid "Dump Debug Info" -msgstr "Fehlersöök-Informatschonen utgeven" - -#: konq_mainwindow.cc:3821 -msgid "C&onfigure View Profiles..." -msgstr "Ansichtprofilen &instellen..." - -#: konq_mainwindow.cc:3822 -msgid "Load &View Profile" -msgstr "&Ansichtprofil laden" - -#: konq_mainwindow.cc:3835 konq_tabs.cc:399 -msgid "&Reload All Tabs" -msgstr "All Paneels &nieg laden" - -#: konq_mainwindow.cc:3850 -msgid "&Stop" -msgstr "&Anhollen" - -#: konq_mainwindow.cc:3852 -msgid "&Rename" -msgstr "Üm&nömen" - -#: konq_mainwindow.cc:3853 -msgid "&Move to Trash" -msgstr "Na de Affalltünn &verschuven" - -#: konq_mainwindow.cc:3859 -msgid "Animated Logo" -msgstr "Animeert Logo" - -#: konq_mainwindow.cc:3862 konq_mainwindow.cc:3863 -msgid "L&ocation: " -msgstr "&Adress: " - -#: konq_mainwindow.cc:3866 -msgid "Location Bar" -msgstr "Adressbalken" - -#: konq_mainwindow.cc:3871 -msgid "Location Bar<p>Enter a web address or search term." -msgstr "" -"Adressbalken" -"<p>Giff En Nettadress in, oder en Woort, dat Du söchst.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3874 -msgid "Clear Location Bar" -msgstr "Adressbalken leddig maken" - -#: konq_mainwindow.cc:3879 -msgid "Clear Location bar<p>Clears the content of the location bar." -msgstr "" -"Adressbalken leddig maken" -"<p>All dat wegdoon, wat binnen den Adressbalken steiht.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3902 -msgid "Bookmark This Location" -msgstr "Disse Adress de Leestekens tofögen" - -#: konq_mainwindow.cc:3906 -msgid "Kon&queror Introduction" -msgstr "Inföhren för Kon&queror" - -#: konq_mainwindow.cc:3908 -msgid "Go" -msgstr "Gah na" - -#: konq_mainwindow.cc:3909 -msgid "Go<p>Goes to the page that has been entered into the location bar." -msgstr "Gah na<p>Laadt de Siet, de Du in den Adressbalken ingeven hest.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3915 -msgid "" -"Enter the parent folder" -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home." -msgstr "" -"Een Orner na baven" -"<p>Wenn de aktuelle Adress t.B. \"file:/home/%1\" is, denn bringt Di en Klick " -"op dissen Knoop na \"file:/home\".</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3918 -msgid "Enter the parent folder" -msgstr "Een Orner na baven" - -#: konq_mainwindow.cc:3920 -msgid "Move backwards one step in the browsing history<p>" -msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3921 -msgid "Move backwards one step in the browsing history" -msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn" - -#: konq_mainwindow.cc:3923 -msgid "Move forward one step in the browsing history<p>" -msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn<p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3924 -msgid "Move forward one step in the browsing history" -msgstr "Een Schritt in de Vörgeschicht na vörn gahn" - -#: konq_mainwindow.cc:3926 -msgid "" -"Navigate to your 'Home Location'" -"<p>You can configure the location this button takes you to in the <b>" -"KDE Control Center</b>, under <b>File Manager</b>/<b>Behavior</b>." -msgstr "" -"En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet." -"<p>Wenn Du en anner Startsiet instellen wullt, kiek in't <b>" -"KDE-Kuntrullzentrum</b> ünner <b>Dateipleger</b>/<b>Bedregen</b>.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3929 -msgid "Navigate to your 'Home Location'" -msgstr "En Klick op dissen Knoop bringt Di na Dien Startsiet." - -#: konq_mainwindow.cc:3931 -msgid "" -"Reload the currently displayed document" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"Dat aktuelle Dokment nieg laden" -"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken " -"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3934 -msgid "Reload the currently displayed document" -msgstr "Dat aktuelle Dokment nieg laden" - -#: konq_mainwindow.cc:3936 -msgid "" -"Reload all currently displayed documents in tabs" -"<p>This may, for example, be needed to refresh webpages that have been modified " -"since they were loaded, in order to make the changes visible." -msgstr "" -"All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden" -"<p>Dat mag noot doon, wenn Du den aktuellen Tostand vun Nettsieden ankieken " -"wullt, de sik siet dat Laden villicht ännert hebbt.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3939 -msgid "Reload all currently displayed document in tabs" -msgstr "All opstunns in Paneels wieste Dokmenten nieg laden" - -#: konq_mainwindow.cc:3941 -msgid "" -"Stop loading the document" -"<p>All network transfers will be stopped and Konqueror will display the content " -"that has been received so far." -msgstr "" -"Dat Laden vun't Dokment afbreken" -"<p>All Överdregen warrt anhollen un Konqueror wiest dat, wat vun den Inholt al " -"ankamen is.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3944 -msgid "Stop loading the document" -msgstr "Dat Laden vun't Dokment afbreken" - -#: konq_mainwindow.cc:3946 -msgid "" -"Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system clipboard" -"<p> This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Utsöcht Text oder Elementen utknippen un na de Twischenaflaag verschuven" -"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> " -"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3950 -msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag verschuven" - -#: konq_mainwindow.cc:3952 -msgid "" -"Copy the currently selected text or item(s) to the system clipboard" -"<p>This makes it available to the <b>Paste</b> command in Konqueror and other " -"KDE applications." -msgstr "" -"Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen" -"<p>Maakt den Text / de Elementen för den Befehl <b>Infögen</b> " -"binnen Konqueror oder anner Programmen verföögbor.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3956 -msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard" -msgstr "Utsöcht Text oder Elementen na de Twischenaflaag koperen" - -#: konq_mainwindow.cc:3958 -msgid "" -"Paste the previously cut or copied clipboard contents" -"<p>This also works for text copied or cut from other KDE applications." -msgstr "" -"Den vördem knippten oder kopeerten Twischenaflaaginholt infögen" -"<p>Dat funkscheneert ok mit Inholt, de binnen anner KDE-Programmen utknippt " -"oder kopeert wöör.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3961 -msgid "Paste the clipboard contents" -msgstr "Den Twischenaflaaginholt infögen" - -#: konq_mainwindow.cc:3963 -msgid "" -"Print the currently displayed document" -"<p>You will be presented with a dialog where you can set various options, such " -"as the number of copies to print and which printer to use." -"<p>This dialog also provides access to special KDE printing services such as " -"creating a PDF file from the current document." -msgstr "" -"Dat aktuell wieste Dokment drucken" -"<p>En nieg Dialoog dukt op, binnen den Du en Reeg Optschonen fastleggen kannst, " -"t.B. de Tall vun Kopien oder den Drucker, den Du bruken wullt.</p>" -"<p>Binnen dissen Dialoog kannst Du ok besünner KDE-Druckdeensten opropen, t.B. " -"dat Opstellen vun en PDF-Datei ut dat aktuelle Dokment.</p>" - -#: konq_mainwindow.cc:3969 -msgid "Print the current document" -msgstr "Dat aktuelle Dokment drucken" - -#: konq_mainwindow.cc:3975 -msgid "If present, open index.html when entering a folder." -msgstr "De Datei \"index.html\" opmaken, wenn ehr dat binnen en Orner gifft." - -#: konq_mainwindow.cc:3976 -msgid "" -"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to " -"explore many files from one folder" -msgstr "" -"In en fastnagelt Ansicht kannst Du den Orner nich wesseln. Bruuk dat tosamen " -"mit \"Ansicht tokoppeln\", wenn Du vele Dateien ut een Orner ankieken wullt." - -#: konq_mainwindow.cc:3977 -msgid "" -"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in other " -"linked views." -msgstr "" -"Koppelt de Ansicht en anner Ansicht to. Een koppelte Ansicht kummt na, wenn Du " -"in en anner koppelt Ansicht den Orner wesselst." - -#: konq_mainwindow.cc:4001 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:71 -msgid "Open Folder in Tabs" -msgstr "Orner in Paneel opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4006 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:67 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:913 -msgid "Open in New Window" -msgstr "In'n nieg Finster opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4007 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:69 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:915 -msgid "Open in New Tab" -msgstr "In'n nieg Paneel opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4175 -msgid "Copy &Files..." -msgstr "&Dateien koperen..." - -#: konq_mainwindow.cc:4176 -msgid "M&ove Files..." -msgstr "Dateien &verschuven..." - -#: konq_mainwindow.cc:4180 -msgid "Create Folder..." -msgstr "Orner opstellen..." - -#: konq_mainwindow.cc:4334 -msgid "&Save View Profile \"%1\"..." -msgstr "Ansichtprofil \"%1\" &sekern..." - -#: konq_mainwindow.cc:4674 -msgid "Open in T&his Window" -msgstr "Binnen dit &Finster opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4675 -msgid "Open the document in current window" -msgstr "Dokment binnen dit Finster opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4677 sidebar/web_module/web_module.h:55 -#: sidebar/web_module/web_module.h:58 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "In'n nieg &Finster opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4678 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Dokment in'n nieg Finster opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4688 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "In'n &nieg Paneel opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4689 -msgid "Open the document in a new tab" -msgstr "Dokment in'n nieg Paneel opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4929 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Mit %1 opmaken" - -#: konq_mainwindow.cc:4986 -msgid "&View Mode" -msgstr "Ansich&t" - -#: konq_mainwindow.cc:5196 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen. Wullt Du dat redig tomaken?" - -#: konq_mainwindow.cc:5198 konq_viewmgr.cc:1147 -msgid "Confirmation" -msgstr "Nafraag" - -#: konq_mainwindow.cc:5200 -msgid "C&lose Current Tab" -msgstr "Aktuell Paneel &tomaken" - -#: konq_mainwindow.cc:5232 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:5250 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Closing the window will discard these changes." -msgstr "" -"Disse Siet bargt Ännern, de du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Tomaken vun dat Finster warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 -msgid "" -"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added." -msgstr "" -"Dien Sietpaneel funkscheneert nich oder is nich verföögbor. En niege Indrag " -"kann nich toföögt warrn." - -#: konq_mainwindow.cc:5342 konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Web Sidebar" -msgstr "Nett-Sietpaneel" - -#: konq_mainwindow.cc:5347 -msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?" -msgstr "Niege Nett-Verwiedern \"%1\" Dien Sietpaneel tofögen?" - -#: konq_mainwindow.cc:5349 -msgid "Do Not Add" -msgstr "Nich tofögen" - -#: konq_profiledlg.cc:76 -msgid "Profile Management" -msgstr "Profilpleeg" - -#: konq_profiledlg.cc:78 -msgid "&Rename Profile" -msgstr "P&rofil ümnömen" - -#: konq_profiledlg.cc:79 -msgid "&Delete Profile" -msgstr "Profil weg&doon" - -#: konq_profiledlg.cc:88 -msgid "&Profile name:" -msgstr "&Profilnaam:" - -#: konq_profiledlg.cc:109 -msgid "Save &URLs in profile" -msgstr "&Adressen in't Profil sekern" - -#: konq_profiledlg.cc:112 -msgid "Save &window size in profile" -msgstr "&Finstergrött in't Profil sekern" - -#: konq_tabs.cc:65 -msgid "" -"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it " -"active. The option to show a close button instead of the website icon in the " -"left corner of the tab is configurable. You can also use keyboard shortcuts to " -"navigate through tabs. The text on the tab is the title of the website " -"currently open in it, put your mouse over the tab too see the full title in " -"case it was truncated to fit the tab size." -msgstr "" -"Disse Balken bargt de List vun aktuell apen Paneels. En Klick op en Paneel " -"maakt dat aktiv. Du kannst instellen, wat op de linke Siet ansteed vun dat " -"Sietlüttbild en Knoop för't Tomaken wiest warrn schall. Du kannst ok mit " -"Tastkombinatschonen twischen de Paneels wesseln. De Text op de dat Paneel wiest " -"den Titel vun de Nettsiet, de opstunns dor binnen wiest warrt; wenn he to lang " -"is, warrt de hele Titel wiest, wenn Du mit de Muus dor op wiest." - -#: konq_tabs.cc:89 -msgid "&Reload Tab" -msgstr "Paneel &nieg laden" - -#: konq_tabs.cc:94 -msgid "&Duplicate Tab" -msgstr "Paneel ver&dubbeln" - -#: konq_tabs.cc:100 -msgid "D&etach Tab" -msgstr "Paneel &aflösen" - -#: konq_tabs.cc:107 -msgid "Other Tabs" -msgstr "Anner Paneels" - -#: konq_tabs.cc:112 -msgid "&Close Tab" -msgstr "Paneel &tomaken" - -#: konq_tabs.cc:144 -msgid "Open a new tab" -msgstr "Nieg Paneel opmaken" - -#: konq_tabs.cc:153 -msgid "Close the current tab" -msgstr "Dat aktuelle Paneel tomaken" - -#: konq_view.cc:1357 -msgid "" -"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you " -"resend the data, any action the form carried out (such as search or online " -"purchase) will be repeated. " -msgstr "" -"Du wullt en Siet ankieken, de mit Hülp vun Formulordaten opstellt wöör; disse " -"Daten sünd mit de POST-Metood sendt worrn. Wenn Du de Daten nochmaal sennst, " -"warrt allens, wat dat Formulor maakt hett, nochmaal daan. Dat kunn t.B. en " -"Söök, man ok en Koop wesen." - -#: konq_view.cc:1359 -msgid "Resend" -msgstr "Nochmaal sennen" - -#: konq_viewmgr.cc:1145 -msgid "" -"You have multiple tabs open in this window.\n" -"Loading a view profile will close them." -msgstr "" -"Du hest en Reeg Paneels in dit Finster apen.\n" -"Dat Laden vun en Ansichtprofil warrt se all tomaken." - -#: konq_viewmgr.cc:1148 -msgid "Load View Profile" -msgstr "Ansichtprofil laden" - -#: konq_viewmgr.cc:1164 -msgid "" -"This tab contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Dit Paneel bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten." - -#: konq_viewmgr.cc:1182 -msgid "" -"This page contains changes that have not been submitted.\n" -"Loading a profile will discard these changes." -msgstr "" -"Disse Siet bargt Ännern, de Du noch nich överdragen hest.\n" -"Dat Laden vun en Profil warrt all Ännern wegsmieten." - -#: iconview/konq_iconview.cc:212 listview/konq_listview.cc:674 -msgid "Show &Hidden Files" -msgstr "Versteken &Dateien wiesen" - -#: iconview/konq_iconview.cc:215 -msgid "Toggle displaying of hidden dot files" -msgstr "Versteken Dateien wiesen/versteken" - -#: iconview/konq_iconview.cc:217 -msgid "&Folder Icons Reflect Contents" -msgstr "&Ornerlüttbiller na Inholt" - -#: iconview/konq_iconview.cc:220 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vöransicht" - -#: iconview/konq_iconview.cc:222 -msgid "Enable Previews" -msgstr "Vöransichten anmaken" - -#: iconview/konq_iconview.cc:223 -msgid "Disable Previews" -msgstr "Vöransichten utmaken" - -#: iconview/konq_iconview.cc:243 -msgid "Sound Files" -msgstr "Klangdateien" - -#: iconview/konq_iconview.cc:250 -msgid "By Name (Case Sensitive)" -msgstr "Na Naam (Grootschrieven scheedt)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:251 -msgid "By Name (Case Insensitive)" -msgstr "Na Naam (Grootschrieven is liek)" - -#: iconview/konq_iconview.cc:252 -msgid "By Size" -msgstr "Na Grött" - -#: iconview/konq_iconview.cc:253 -msgid "By Type" -msgstr "Na Typ" - -#: iconview/konq_iconview.cc:254 -msgid "By Date" -msgstr "Na Datum" - -#: iconview/konq_iconview.cc:279 -msgid "Folders First" -msgstr "Ornern toeerst" - -#: iconview/konq_iconview.cc:280 -msgid "Descending" -msgstr "Daalwarts" - -#: iconview/konq_iconview.cc:305 listview/konq_listview.cc:668 -msgid "Se&lect..." -msgstr "U&twählen..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:307 listview/konq_listview.cc:669 -msgid "Unselect..." -msgstr "Utwahl opheven..." - -#: iconview/konq_iconview.cc:310 listview/konq_listview.cc:671 -msgid "Unselect All" -msgstr "Heel Utwahl opheven" - -#: iconview/konq_iconview.cc:312 listview/konq_listview.cc:672 -msgid "&Invert Selection" -msgstr "Utwahl ü&mdreihen" - -#: iconview/konq_iconview.cc:316 -msgid "Allows selecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Dateien oder Ornern över en Muster utwählen" - -#: iconview/konq_iconview.cc:317 -msgid "Allows unselecting of file or folder items based on a given mask" -msgstr "Utwahl för Dateien oder Ornern över en Muster opheven" - -#: iconview/konq_iconview.cc:318 -msgid "Selects all items" -msgstr "Wählt all Indrääg ut" - -#: iconview/konq_iconview.cc:319 -msgid "Unselects all selected items" -msgstr "Heevt de Utwahl för all utwählte Indrääg op." - -#: iconview/konq_iconview.cc:320 -msgid "Inverts the current selection of items" -msgstr "Dreiht de Utwahl vun Indrääg üm" - -#: iconview/konq_iconview.cc:524 listview/konq_listview.cc:370 -msgid "Select files:" -msgstr "Dateien utwählen:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:551 listview/konq_listview.cc:401 -msgid "Unselect files:" -msgstr "Utwahl för Dateien opheven:" - -#: iconview/konq_iconview.cc:755 -msgid "" -"You cannot drop any items in a directory in which you do not have write " -"permission" -msgstr "" -"Du kannst keen Elementen in en Orner afleggen, för den Du keen Schriefverlööf " -"hest." - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:40 -msgid "View &As" -msgstr "Ankieken &as" - -#: listview/konq_infolistviewwidget.cc:78 -msgid "Filename" -msgstr "Dateinaam" - -#: listview/konq_listview.cc:267 -msgid "MimeType" -msgstr "MIME-Typ" - -#: listview/konq_listview.cc:268 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: listview/konq_listview.cc:269 -msgid "Modified" -msgstr "Ännert" - -#: listview/konq_listview.cc:270 -msgid "Accessed" -msgstr "Togrepen" - -#: listview/konq_listview.cc:271 -msgid "Created" -msgstr "Opstellt" - -#: listview/konq_listview.cc:272 -msgid "Permissions" -msgstr "Verlöven" - -#: listview/konq_listview.cc:273 -msgid "Owner" -msgstr "Eegner" - -#: listview/konq_listview.cc:274 -msgid "Group" -msgstr "Koppel" - -#: listview/konq_listview.cc:275 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:196 keditbookmarks/listview.cpp:581 -#: keditbookmarks/listview.cpp:703 listview/konq_listview.cc:276 -msgid "URL" -msgstr "Adress" - -#: listview/konq_listview.cc:278 -msgid "File Type" -msgstr "Dateityp" - -#: listview/konq_listview.cc:646 -msgid "Show &Modification Time" -msgstr "Änner&tiet wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:647 -msgid "Hide &Modification Time" -msgstr "Änner&tiet versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:648 -msgid "Show &File Type" -msgstr "&Dateityp wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:649 -msgid "Hide &File Type" -msgstr "&Dateityp versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:650 -msgid "Show MimeType" -msgstr "MIME-Typ wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:651 -msgid "Hide MimeType" -msgstr "MIME-Typ versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:652 -msgid "Show &Access Time" -msgstr "To&grieptiet wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:653 -msgid "Hide &Access Time" -msgstr "To&grieptiet versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:654 -msgid "Show &Creation Time" -msgstr "&Opstelltiet wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:655 -msgid "Hide &Creation Time" -msgstr "&Opstelltiet versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:656 -msgid "Show &Link Destination" -msgstr "&Linkteel wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:657 -msgid "Hide &Link Destination" -msgstr "&Linkteel versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:658 -msgid "Show Filesize" -msgstr "Dateigrött wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:659 -msgid "Hide Filesize" -msgstr "Dateigrött versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:660 -msgid "Show Owner" -msgstr "Eegner wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:661 -msgid "Hide Owner" -msgstr "Eegner versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:662 -msgid "Show Group" -msgstr "Koppel wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:663 -msgid "Hide Group" -msgstr "Koppel versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:664 -msgid "Show Permissions" -msgstr "Verlöven wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:665 -msgid "Hide Permissions" -msgstr "Verlöven versteken" - -#: listview/konq_listview.cc:666 -msgid "Show URL" -msgstr "Adress wiesen" - -#: listview/konq_listview.cc:676 -msgid "Case Insensitive Sort" -msgstr "Sorteren (Grootschrieven is liek)" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:350 listview/konq_textviewwidget.cc:68 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: listview/konq_listviewwidget.cc:909 -msgid "You must take the file out of the trash before being able to use it." -msgstr "" -"Wenn Du de Datei bruken wullt, muttst Du ehr toeerst ut'n Affall halen." - -#: keditbookmarks/importers.h:108 -msgid "Galeon" -msgstr "Galeon" - -#: keditbookmarks/importers.h:118 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: keditbookmarks/importers.h:139 -msgid "Netscape" -msgstr "Netscape" - -#: keditbookmarks/importers.h:149 -msgid "Mozilla" -msgstr "Mozilla" - -#: keditbookmarks/importers.h:159 -msgid "IE" -msgstr "IE" - -#: keditbookmarks/importers.h:171 -msgid "Opera" -msgstr "Opera" - -#: keditbookmarks/importers.h:183 -msgid "Crashes" -msgstr "Afstörten" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:102 -msgid "&Show Netscape Bookmarks in Konqueror" -msgstr "&Netscape-Leestekens in Konqueror wiesen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:111 sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:907 -msgid "Rename" -msgstr "Ümnömen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:114 -msgid "C&hange URL" -msgstr "Adr&ess ännern" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:117 -msgid "C&hange Comment" -msgstr "&Kommentar ännern" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:120 -msgid "Chan&ge Icon..." -msgstr "&Lüttbild ännern..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:123 -msgid "Update Favicon" -msgstr "Sietlüttbild opfrischen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:126 keditbookmarks/actionsimpl.cpp:538 -msgid "Recursive Sort" -msgstr "Sorteren, ok Ünnerornern" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:129 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nieg Orner..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:132 -msgid "&New Bookmark" -msgstr "&Nieg Leesteken" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:135 -msgid "&Insert Separator" -msgstr "&Trennlien infögen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:139 -msgid "&Sort Alphabetically" -msgstr "&Alfabeetsch sorteren" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:142 -msgid "Set as T&oolbar Folder" -msgstr "As &Orner op Warktüüchbalken setten" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:145 -msgid "Show in T&oolbar" -msgstr "Op &Warktüüchbalken wiesen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:148 -msgid "Hide in T&oolbar" -msgstr "Op &Warktüüchbalken versteken" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:151 -msgid "&Expand All Folders" -msgstr "&All Ornern opmaken" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:154 -msgid "Collapse &All Folders" -msgstr "All Ornern &tosamenfoolden" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:157 -msgid "&Open in Konqueror" -msgstr "In Konqueror &opmaken" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:160 -msgid "Check &Status" -msgstr "Tostand &pröven" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:164 -msgid "Check Status: &All" -msgstr "Tostand pröven: &All" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:167 -msgid "Update All &Favicons" -msgstr "All Siet&lüttbiller opfrischen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:171 -msgid "Cancel &Checks" -msgstr "&Pröven afbreken" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:174 -msgid "Cancel &Favicon Updates" -msgstr "Op&frischen vun Sietlüttbiller afbreken" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:178 -msgid "Import &Netscape Bookmarks..." -msgstr "&Netscape-Leestekens importeren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:181 -msgid "Import &Opera Bookmarks..." -msgstr "&Opera-Leestekens importeren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:184 -msgid "Import All &Crash Sessions as Bookmarks..." -msgstr "All a&fstört Törns as Leestekens importeren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:187 -msgid "Import &Galeon Bookmarks..." -msgstr "&Galeon-Leestekens importeren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:190 -msgid "Import &KDE2/KDE3 Bookmarks..." -msgstr "&KDE2/KDE3-Leestekens importeren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:193 -msgid "Import &IE Bookmarks..." -msgstr "&IE-Leestekens importeren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:196 -msgid "Import &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "&Mozilla-Leestekens importeren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:199 -msgid "Export to &Netscape Bookmarks" -msgstr "As &Netscape-Leestekens exporteren" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:202 -msgid "Export to &Opera Bookmarks..." -msgstr "As &Opera-Leestekens exporteren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:205 -msgid "Export to &HTML Bookmarks..." -msgstr "As &HTML-Leestekens exporteren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:208 -msgid "Export to &IE Bookmarks..." -msgstr "As &IE-Leestekens exporteren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:211 -msgid "Export to &Mozilla Bookmarks..." -msgstr "As &Mozilla-Leestekens exporteren..." - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:249 -msgid "*.html|HTML Bookmark Listing" -msgstr "*.html|HTML-Leestekenlist" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:336 -msgid "Cut Items" -msgstr "Indrääg knippen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:366 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:367 -msgid "New folder:" -msgstr "Nieg Orner:" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:554 -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Alfabeetsch sorteren" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:562 -msgid "Delete Items" -msgstr "Indrääg wegdoon" - -#: keditbookmarks/actionsimpl.cpp:626 -msgid "Icon" -msgstr "Lüttbild" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:247 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:532 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:257 -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:539 -msgid "Location:" -msgstr "Adress:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:267 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:276 -msgid "First viewed:" -msgstr "Toeerst ankeken:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:282 -msgid "Viewed last:" -msgstr "Tolest ankeken:" - -#: keditbookmarks/bookmarkinfo.cpp:288 -msgid "Times visited:" -msgstr "Tall vun Besöken:" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:152 -msgid "Insert Separator" -msgstr "Trennlien infögen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:154 -msgid "Create Folder" -msgstr "Orner opstellen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:156 -#, c-format -msgid "Copy %1" -msgstr "%1 koperen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:158 -msgid "Create Bookmark" -msgstr "Leesteken opstellen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:243 -msgid "%1 Change" -msgstr "%1 Ännern" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:293 -msgid "Renaming" -msgstr "Ümnömen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:443 -#, c-format -msgid "Move %1" -msgstr "%1 verschuven" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:597 -msgid "Set as Bookmark Toolbar" -msgstr "As Leestekenbalken fastleggen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "%1 in Bookmark Toolbar" -msgstr "%1 op Leestekenbalken" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:623 -msgid "Show" -msgstr "Wiesen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:624 -msgid "Hide" -msgstr "Versteken" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:705 -msgid "Copy Items" -msgstr "Indrääg koperen" - -#: keditbookmarks/commands.cpp:706 -msgid "Move Items" -msgstr "Indrääg verschuven" - -#: keditbookmarks/exporters.cpp:49 -msgid "My Bookmarks" -msgstr "Mien Leestekens" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:75 -msgid "No favicon found" -msgstr "Keen Sietlüttbild funnen" - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:86 -msgid "Updating favicon..." -msgstr "Sietlüttbild warrt opfrischt..." - -#: keditbookmarks/favicons.cpp:95 -msgid "Local file" -msgstr "Lokaal Datei" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:44 -msgid "Import %1 Bookmarks" -msgstr "%1-Leestekens importeren" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:48 keditbookmarks/listview.cpp:861 -msgid "%1 Bookmarks" -msgstr "%1-Leestekens" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:76 -msgid "Import as a new subfolder or replace all the current bookmarks?" -msgstr "" -"As niegen Ünnerorner importeren oder all aktuelle Leestekens utwesseln?" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:77 -msgid "%1 Import" -msgstr "Import vun %1" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:78 -msgid "As New Folder" -msgstr "As nieg Orner" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:180 -msgid "*.xbel|Galeon Bookmark Files (*.xbel)" -msgstr "*.xbel|Galeon-Leestekendateien (*.xbel)" - -#: keditbookmarks/importers.cpp:188 -msgid "*.xml|KDE Bookmark Files (*.xml)" -msgstr "*.xml|KDE-Leestekendateien (*.xml)" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:42 -msgid "Directory to scan for extra bookmarks" -msgstr "Orner för anner Leestekens" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:62 -msgid "KBookmarkMerger" -msgstr "Leestekens tosamenföhren" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:63 -msgid "Merges bookmarks installed by 3rd parties into the user's bookmarks" -msgstr "Importeert Leestekens vun anner Makers na de Leestekens vun den Bruker" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:65 -msgid "Copyright © 2005 Frerich Raabe" -msgstr "Copyright © 2005 Frerich Raabe" - -#: keditbookmarks/kbookmarkmerger.cpp:66 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:426 -msgid "Drop Items" -msgstr "Elementen afleggen" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:702 -msgid "Bookmark" -msgstr "Leesteken" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:704 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:705 -msgid "Status" -msgstr "Tostand" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:707 -msgid "Address" -msgstr "Adress" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:710 -msgid "Folder" -msgstr "Orner" - -#: keditbookmarks/listview.cpp:870 -msgid "Empty Folder" -msgstr "Leddig Orner" - -#: keditbookmarks/main.cpp:44 -msgid "Import bookmarks from a file in Mozilla format" -msgstr "Leestekens ut en Datei in Mozilla-Formaat importeren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:45 -msgid "Import bookmarks from a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Leestekens ut en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) importeren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:46 -msgid "Import bookmarks from a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Leestekens ut en Datei in Internet Explorer-Formaat importeren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:47 -msgid "Import bookmarks from a file in Opera format" -msgstr "Leestekens ut en Datei in Opera-Formaat importeren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:49 -msgid "Export bookmarks to a file in Mozilla format" -msgstr "Leestekens na en Datei in Mozilla-Formaat exporteren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:50 -msgid "Export bookmarks to a file in Netscape (4.x and earlier) format" -msgstr "Leestekens na en Datei in Netscape-Formaat (4.x oder öller) exporteren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:51 -msgid "Export bookmarks to a file in a printable HTML format" -msgstr "Leestekens na en Datei in druckbor HTML-Formaat exporteren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:52 -msgid "Export bookmarks to a file in Internet Explorer's Favorites format" -msgstr "Leestekens na en Datei in Internet Explorer-Formaat exporteren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:53 -msgid "Export bookmarks to a file in Opera format" -msgstr "Leestekens na en Datei in Opera-Formaat exporteren" - -#: keditbookmarks/main.cpp:55 -msgid "Open at the given position in the bookmarks file" -msgstr "Bi de angeven Steed in de Leestekendatei opmaken" - -#: keditbookmarks/main.cpp:56 -msgid "Set the user readable caption for example \"Konsole\"" -msgstr "Beschriften för den Bruker fastleggen, t.B. \"Konsole\"" - -#: keditbookmarks/main.cpp:57 -msgid "Hide all browser related functions" -msgstr "All Nettkieker-Funkschonen versteken" - -#: keditbookmarks/main.cpp:58 -msgid "File to edit" -msgstr "Datei, de bewerkt warrn schall" - -#: keditbookmarks/main.cpp:96 -msgid "" -"Another instance of %1 is already running, do you really want to open another " -"instance or continue work in the same instance?\n" -"Please note that, unfortunately, duplicate views are read-only." -msgstr "" -"Dat Programm %1 löppt opstunns al. Wullt Du dat redig nochmaal opmaken oder in " -"dat wiederarbeiden, wat al apen is?\n" -"Wohrschoen: Dubbelt apen Ansichten köönt nich ännert warrn." - -#: keditbookmarks/main.cpp:100 -msgid "Run Another" -msgstr "Nochmaal starten" - -#: keditbookmarks/main.cpp:101 -msgid "Continue in Same" -msgstr "In't sülve wiedermaken" - -#: keditbookmarks/main.cpp:117 -msgid "Bookmark Editor" -msgstr "Leesteken-Editor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:118 -msgid "Konqueror Bookmarks Editor" -msgstr "Leesteken-Editor för Konqueror" - -#: keditbookmarks/main.cpp:120 -msgid "(c) 2000 - 2003, KDE developers" -msgstr "(c) 2000 - 2003, KDE-Schrievers" - -#: keditbookmarks/main.cpp:121 -msgid "Initial author" -msgstr "Eerst Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:122 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: keditbookmarks/main.cpp:163 -msgid "You may only specify a single --export option." -msgstr "Du kannst bloots een --export-Optschoon angeven." - -#: keditbookmarks/main.cpp:168 -msgid "You may only specify a single --import option." -msgstr "Du kannst bloots een --import-Optschoon angeven." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:98 keditbookmarks/testlink.cpp:101 -msgid "Checking..." -msgstr "Prööv löppt..." - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:266 -msgid "Error " -msgstr "Fehler " - -#: keditbookmarks/testlink.cpp:270 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:212 -msgid "Reset Quick Search" -msgstr "Fixsöök torüchsetten" - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:215 -msgid "" -"<b>Reset Quick Search</b>" -"<br>Resets the quick search so that all bookmarks are shown again." -msgstr "" -"<b>Fixsöök torüchsetten</b>" -"<br>Sett de Fixsöök torüch, denn warrt all Leestekens wedder wiest." - -#: keditbookmarks/toplevel.cpp:219 sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:33 -msgid "Se&arch:" -msgstr "Sö&ken:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:112 about/konq_aboutpage.cc:114 -#: about/konq_aboutpage.cc:177 about/konq_aboutpage.cc:179 -#: about/konq_aboutpage.cc:232 about/konq_aboutpage.cc:234 -#: about/konq_aboutpage.cc:329 about/konq_aboutpage.cc:331 -msgid "Conquer your Desktop!" -msgstr "Kuntrulleer Dien Schriefdisch!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:115 about/konq_aboutpage.cc:180 -#: about/konq_aboutpage.cc:235 about/konq_aboutpage.cc:332 -msgid "" -"Konqueror is your file manager, web browser and universal document viewer." -msgstr "" -"Konqueror is Dien Nettkieker, Dateipleger un Ankieker för all Oorden vun " -"Dokmenten" - -#: about/konq_aboutpage.cc:116 about/konq_aboutpage.cc:181 -#: about/konq_aboutpage.cc:236 about/konq_aboutpage.cc:333 -msgid "Starting Points" -msgstr "Startpünkt" - -#: about/konq_aboutpage.cc:117 about/konq_aboutpage.cc:182 -#: about/konq_aboutpage.cc:237 about/konq_aboutpage.cc:334 -msgid "Introduction" -msgstr "Inföhren" - -#: about/konq_aboutpage.cc:118 about/konq_aboutpage.cc:183 -#: about/konq_aboutpage.cc:238 about/konq_aboutpage.cc:335 -msgid "Tips" -msgstr "Tipps" - -#: about/konq_aboutpage.cc:119 about/konq_aboutpage.cc:184 -#: about/konq_aboutpage.cc:239 about/konq_aboutpage.cc:240 -#: about/konq_aboutpage.cc:336 -msgid "Specifications" -msgstr "Markmalen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:125 -msgid "Your personal files" -msgstr "Dien persöönliche Dateien" - -#: about/konq_aboutpage.cc:128 -msgid "Storage Media" -msgstr "Spiekermedien" - -#: about/konq_aboutpage.cc:129 -msgid "Disks and removable media" -msgstr "Fastplaten un Wesselmedien" - -#: about/konq_aboutpage.cc:132 -msgid "Network Folders" -msgstr "Nettwarkornern" - -#: about/konq_aboutpage.cc:133 -msgid "Shared files and folders" -msgstr "Deelt Dateien un Ornern" - -#: about/konq_aboutpage.cc:137 -msgid "Browse and restore the trash" -msgstr "Affall ankieken un wedderherstellen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:140 -msgid "Applications" -msgstr "Programmen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:141 -msgid "Installed programs" -msgstr "Installeert Programmen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:144 -msgid "Settings" -msgstr "Instellen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:145 -msgid "Desktop configuration" -msgstr "Schriefdisch instellen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:148 -msgid "Next: An Introduction to Konqueror" -msgstr "Hier kummt: En Inföhren för Konqueror" - -#: about/konq_aboutpage.cc:150 -msgid "Search the Web" -msgstr "In't Nett söken" - -#: about/konq_aboutpage.cc:185 -msgid "" -"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse both " -"local and networked folders while enjoying advanced features such as the " -"powerful sidebar and file previews." -msgstr "" -"Konqueror maakt dat Arbeiden mit un Plegen vun Dien Dateien eenfach. Du kannst " -"lokale un Nettwarkornern dörkieken un dor verwiederte Funkschonen bi bruken, as " -"dat Sietpaneel un Dateivöransichten." - -#: about/konq_aboutpage.cc:189 -msgid "" -"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can " -"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a " -"href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>) of a web page you would " -"like to visit in the location bar and press Enter, or choose an entry from the " -"Bookmarks menu." -msgstr "" -"Konqueror is ok en vulle Nettkieker, de eenfach to bruken is, mit den Du dat " -"Internet kennenlehren kannst. Giff de Adress vun en Nettsiet, de Du besöken " -"wullt (t.B. <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</a>" -"), na den Adressbalken in un drück de Ingaavtast, oder söök en Indrag vun dat " -"Leestekenmenü ut." - -#: about/konq_aboutpage.cc:194 -msgid "" -"To return to the previous location, press the back button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"> in the toolbar. " -msgstr "" -"Wenn Du torüch na de verleden Nettsiet wullt, klick op den Torüch-Knoop <img " -"width='16' height='16' SRC=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken." - -#: about/konq_aboutpage.cc:197 -msgid "" -"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\">." -msgstr "" -"Wenn Du gau na Dien Startsiet gahn wullt, klick op den Tohuusknoop <img " -"width='16' height='16' src=\"%1\"/>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:199 -msgid "" -"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>." -msgstr "" -"Wenn Du mehr över Konqueror weten wullt, klick <a href=\"%1\">hier</a>." - -#: about/konq_aboutpage.cc:201 -msgid "" -"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, you " -"can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</a>" -". You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu " -"option, and then pressing Settings -> Save View Profile \"Web Browsing\"." -msgstr "" -"<em>Instell-Tipp:</em> Wenn Du wullt, dat de Nettkieker Konqueror gauer start, " -"kannst Du disse Inföhren dör klicken an <a href=\"%1\">disse Steed</a> " -"utmaken. Du kannst ehr wedder anmaken, wenn Du ünner Hülp op \"Inföhren för " -"Konqueror\" un denn ünner Instellen op \"Ansichtprofil 'Nettkieken' sekern\" " -"klickst." - -#: about/konq_aboutpage.cc:206 -msgid "Next: Tips & Tricks" -msgstr "Hier kummt: Tipps & Tricks" - -#: about/konq_aboutpage.cc:241 -msgid "" -"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is to " -"fully implement the officially sanctioned standards from organizations such as " -"the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common usability " -"features that arise as de facto standards across the Internet. Along with this " -"support, for such functions as favicons, Internet Keywords, and <A HREF=\"%1\">" -"XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:" -msgstr "" -"Konqueror is so schreven, dat Internetstandards bruukt un ünnerstütt warrt. Dat " -"Teel is en vulle Inbuu vun Standards vun Organisatschonen as W3 un OASIS. Ok " -"warrt anner Funkschonen ünnerstütt, de dat bloots as <i>de facto</i>" -"-Standard in't Internet gifft. Blang disse Ünnerstütten för t.B. " -"Sietlüttbiller, Nett-Söökwöör oder <a href=\"%1\">XBEL Leestekens</a> " -"bargt Konqueror ok disse Funkschonen:" - -#: about/konq_aboutpage.cc:248 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Nettkieken" - -#: about/konq_aboutpage.cc:249 -msgid "Supported standards" -msgstr "Ünnerstütt Standards" - -#: about/konq_aboutpage.cc:250 -msgid "Additional requirements*" -msgstr "Wat noch bruukt warrt*" - -#: about/konq_aboutpage.cc:251 -msgid "" -"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF=\"%2\">" -"HTML 4.01</A>" -msgstr "" -"Op dat <a href=\"%1\">DOM</a> (Level 1, to'n Deel Level 2) opbuut <a " -"href=\"%2\"> HTML 4.01</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:253 about/konq_aboutpage.cc:255 -#: about/konq_aboutpage.cc:267 about/konq_aboutpage.cc:272 -#: about/konq_aboutpage.cc:274 -msgid "built-in" -msgstr "inbuut" - -#: about/konq_aboutpage.cc:254 -msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)" -msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, to'n Deel CSS 2)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:256 -msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (üm un bi liek to JavaScript 1.5)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:257 -msgid "" -"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "" -"JavaScript is för't hele Systeem utmaakt. Du kannst dat <A HREF=\"%1\">hier</A> " -"anmaken." - -#: about/konq_aboutpage.cc:258 -msgid "" -"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</A>" -"." -msgstr "" -"JavaScript is för't hele Systeem anmaakt. Du kannst dat <a href=\"%1\">hier</a> " -"instellen." - -#: about/konq_aboutpage.cc:259 -msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support" -msgstr "Ünnerstütten vun seker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:260 -msgid "" -"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>, <A HREF=\"%2\">" -"IBM</A> or <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" -msgstr "" -"VM, kompatibel to JDK 1.2.0 (Java 2) (<A HREF=\"%1\">Blackdown</A>" -", <A HREF=\"%2\">IBM</A> oder <A HREF=\"%3\">Sun</A>)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:262 -msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>." -msgstr "Du kannst Java <A HREF=\"%1\">hier</A> för't hele Systeem anmaken." - -#: about/konq_aboutpage.cc:263 -msgid "" -"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> " -"(for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>" -"®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)" -msgstr "" -"<A HREF=\"%4\">Plugins</A> för Netscape Communicator<SUP>®</SUP> " -"(för't Ankieken vun <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">" -"Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>" -"Video, usw.)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:268 -msgid "Secure Sockets Layer" -msgstr "Laag vun seker Sockets - SSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:269 -msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit" -msgstr "(TLS/SSL v2/3) för sekere Kommunikatschoon bet to 168 Bit" - -#: about/konq_aboutpage.cc:270 -msgid "OpenSSL" -msgstr "OpenSSL" - -#: about/konq_aboutpage.cc:271 -msgid "Bidirectional 16bit unicode support" -msgstr "Twee-Richten-Ünnerstütten för 16Bit-Unicode" - -#: about/konq_aboutpage.cc:273 -msgid "AutoCompletion for forms" -msgstr "Automaatsch Infögen för Formuloren" - -#: about/konq_aboutpage.cc:275 -msgid "G E N E R A L" -msgstr "A L L G E M E E N" - -#: about/konq_aboutpage.cc:276 -msgid "Feature" -msgstr "Funkschoon" - -#: about/konq_aboutpage.cc:278 -msgid "Image formats" -msgstr "Bildformaten" - -#: about/konq_aboutpage.cc:279 -msgid "Transfer protocols" -msgstr "Överdregen-Protokollen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:280 -msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)" -msgstr "HTTP 1.1 (mit gzip/bzip2-Komprimeren)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:281 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - -#: about/konq_aboutpage.cc:282 -msgid "and <A HREF=\"%1\">many more...</A>" -msgstr "un <A HREF=\"%1\">bannig mehr...</A>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:283 -msgid "URL-Completion" -msgstr "Adress-Kompletteren" - -#: about/konq_aboutpage.cc:284 -msgid "Manual" -msgstr "Vun Hand" - -#: about/konq_aboutpage.cc:285 -msgid "Popup" -msgstr "Opfooldmenü" - -#: about/konq_aboutpage.cc:286 -msgid "(Short-) Automatic" -msgstr "(Kort-) Automatik" - -#: about/konq_aboutpage.cc:288 -msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>" -msgstr "<a href=\"%1\">Torüch na de Startpünkt</a>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:337 -msgid "Tips & Tricks" -msgstr "Tipps & Tricks" - -#: about/konq_aboutpage.cc:338 -msgid "" -"Use Internet-Keywords and Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search " -"the Internet, using Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of " -"Web-Shortcuts predefined to make searching for software or looking up certain " -"words in an encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">" -"create your own</a> Web-Shortcuts." -msgstr "" -"Bruuk Nett-Söökwöör un Söökafkörten! Wenn Du \"gg: KDE\" ingiffst, kiekt de " -"Nettkieker mit Google na dat Woort \"KDE\". Dat gifft bannig vele Söökafkörten, " -"de Dien Leven wat beter maakt un Di de Arbeit afnehmt. Dat best is, dat Du ok " -"<A HREF=\"%1\">Dien egen</A> Söökafkörten opstellen kannst!" - -#: about/konq_aboutpage.cc:343 -msgid "" -"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"in the toolbar to increase the font size on your web page." -msgstr "" -"Bruuk den \"Grötter maken\"-Knoop <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> " -"op den Warktüüchbalken, wenn Du de Tekens op de Nettsiet wat grötter maken " -"wullt." - -#: about/konq_aboutpage.cc:345 -msgid "" -"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might want " -"to clear the current entry by pressing the black arrow with the white cross " -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"> in the toolbar." -msgstr "" -"Du wullt en niege Adress in den Adressbalken ingeven, man dor steiht al wat " -"binnen. Wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz <img width='16' " -"height='16' src=\"%1\"/> op den Warktüüchbalken klickst, warrt dat wegdaan." - -#: about/konq_aboutpage.cc:349 -msgid "" -"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag the " -"\"Location\" label that is to the left of the Location toolbar, drop it on to " -"the desktop, and choose \"Link\"." -msgstr "" -"Du wullt op Dien Schriefdisch en Link na de aktuelle Siet opstellen. Treck de " -"\"Adress\"-Beschriften, de links vun den Adressbalken steiht, op Dien " -"Schriefdisch un laat ehr fallen. Denn söök \"Link\" ut." - -#: about/konq_aboutpage.cc:352 -msgid "" -"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"\"Full-Screen Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for " -"\"Talk\" sessions." -msgstr "" -"<img width='16' height='16' src=\"%1\"/> \"Heelschirm-Bedrief\" kannst Du ok in " -"dat Finstermenü finnen. Dat is bannig goot för \"Klöön\"-Törns." - -#: about/konq_aboutpage.cc:355 -msgid "" -"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into two " -"parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"> " -"Split View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can " -"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create your " -"own ones." -msgstr "" -"Divide et impera (lat. \"Deel un regeer!\") - wenn Du dat Finster in twee " -"Ansichten opdeelst (t.B. Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> " -"Finster pielliek delen), kannst Du Konqueror so utsehn laten, wo Du dat wullt. " -"Du kannst ok en poor Bispeel-Ansichtprofilen (t.B. Midnight Commander) laden " -"oder sülven niege opstellen." - -#: about/konq_aboutpage.cc:360 -msgid "" -"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are visiting " -"asks you to use a different browser (and do not forget to send a complaint to " -"the webmaster!)" -msgstr "" -"Bruuk de Funkschoon <a href=\"%1\">Nettkieker-Kennen ännern</a>" -", wenn en Nettsiet seggt, dat Du en anner Nettkieker bruken schallst (un nich " -"vergeten, den Webmaster to seggen, dat dat so nich geiht!)" - -#: about/konq_aboutpage.cc:363 -msgid "" -"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"> History in your SideBar ensures " -"that you can keep track of the pages you have visited recently." -msgstr "" -"Mit de <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> Vörgeschicht in't Sietpaneel " -"sühst Du de Nettsieden, op de Du jüst wesen büst." - -#: about/konq_aboutpage.cc:365 -msgid "" -"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection." -msgstr "" -"Dien Internetverbinnen warrt gauer, wenn Du en <A HREF=\"%1\">Proxy</A> " -"as Twischenspieker bruukst." - -#: about/konq_aboutpage.cc:367 -msgid "" -"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into Konqueror " -"(Window -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"> Show Terminal Emulator)." -msgstr "" -"Brukers mit veel Künn freut sik över de Konsole, de se na Konqueror inbetten " -"köönt (Finster -> <img width='16' height='16' src=\"%1\"/> " -"Terminal-Emulator wiesen)." - -#: about/konq_aboutpage.cc:370 -msgid "" -"Thanks to <a href=\"%1\">DCOP</a> you can have full control over Konqueror " -"using a script." -msgstr "" -"Över <A HREF=\"%1\">DCOP</A> kannst Du Konqueror heel un deel mit en Skript " -"stüern." - -#: about/konq_aboutpage.cc:372 -msgid "<img width='16' height='16' src=\"%1\">" -msgstr "<img width='16' height='16' src=\"%1\"/>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:373 -msgid "Next: Specifications" -msgstr "Hier kummt: Markmalen" - -#: about/konq_aboutpage.cc:389 -msgid "Installed Plugins" -msgstr "Installeert Plugins" - -#: about/konq_aboutpage.cc:390 -msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>" -msgstr "<td>Plugin</td><td>Beschrieven</td><td>Datei</td><td>Typen</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:391 -msgid "Installed" -msgstr "Installeert" - -#: about/konq_aboutpage.cc:392 -msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>" -msgstr "<td>MIME-Typ</td><td>Beschrieven</td><td>Ennen</td><td>Plugin</td>" - -#: about/konq_aboutpage.cc:498 -msgid "" -"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?" -msgstr "Schall de Inföhren för dat Profil \"Nettkieken\" utmaakt warrn?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Faster Startup?" -msgstr "Gauer starten?" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Disable" -msgstr "Utmaken" - -#: about/konq_aboutpage.cc:500 -msgid "Keep" -msgstr "So laten" - -#: remoteencodingplugin/kremoteencodingplugin.cpp:51 -msgid "Select Remote Charset" -msgstr "Tekensett för feernen Reekner utsöken" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdexecutor.cpp:121 -msgid "Input Required:" -msgstr "Ingaav deit noot:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:36 -msgid "&Execute Shell Command..." -msgstr "&Konsool-Befehl utföhren..." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:51 -msgid "Executing shell commands works only on local directories." -msgstr "" -"Dat Utföhren vun Konsoolbefehlen funkscheneert bloots in lokale Ornern." - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:68 -msgid "Execute Shell Command" -msgstr "Konsoolbefehl utföhren" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:69 -msgid "Execute shell command in current directory:" -msgstr "Konsoolbefehl in den aktuellen Orner utföhren:" - -#: shellcmdplugin/kshellcmdplugin.cpp:79 -msgid "Output from command: \"%1\"" -msgstr "Utgaav vun den Befehl: \"%1\"" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:31 -msgid "Clear Search" -msgstr "Söök leddig maken" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:146 -msgid "Select Type" -msgstr "Typ utsöken" - -#: sidebar/trees/konqsidebar_tree.cpp:147 -msgid "Select type:" -msgstr "Typ utsöken:" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:80 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "&Indrag wegdoon" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:82 -msgid "C&lear History" -msgstr "&Vörgeschicht leddig maken" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:88 -msgid "By &Name" -msgstr "Na &Naam" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:93 -msgid "By &Date" -msgstr "Na &Datum" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:351 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:263 -msgid "Do you really want to clear the entire history?" -msgstr "Wullt Du redig de hele Vörgeschicht wegdoon?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_module.cpp:353 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:265 -msgid "Clear History?" -msgstr "Vörgeschicht wegdoon?" - -#: sidebar/trees/history_module/history_item.cpp:121 -msgid "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Last visited: %1" -"<br>First visited: %2" -"<br>Number of times visited: %3</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<center><b>%4</b></center>" -"<hr>Tolest besöcht: %1" -"<br>Toeerst besöcht: %2" -"<br>Tall vun Besöken: %3</qt>" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:68 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:73 -msgid "Minutes" -msgstr "Minuten" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:70 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:75 -msgid "Days" -msgstr "Daag" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:206 -msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here." -msgstr "" -"<h1>Vörgeschicht-Sietpaneel</h1> Hier kannst Du dat Vörgeschicht-Sietpaneel " -"instellen." - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:212 -msgid "" -"_n: day\n" -" days" -msgstr "" -" Dag\n" -" Daag" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:221 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:233 -msgid "" -"_n: Day\n" -"Days" -msgstr "" -" Dag\n" -" Daag" - -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:223 -#: sidebar/trees/history_module/kcmhistory.cpp:235 -msgid "" -"_n: Minute\n" -"Minutes" -msgstr "" -" Minuut\n" -" Minuten" - -#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:422 -msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error." -msgstr "" -"Intern Fehler. Överornt Element \"%1\" lett sik nich binnen den Boom finnen." - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:59 -msgid "&Create New Folder" -msgstr "Niegen &Orner opstellen" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:61 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:905 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Orner wegdoon" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:63 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Leesteken wegdoon" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:73 -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:917 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Linkadress koperen" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:308 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du den Leesteken-Orner\n" -"\"%1\"\n" -"wegdoon wullt?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:309 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dat Leesteken\n" -"\"%1\"\n" -"wegdoon wullt?" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:310 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Leesteken-Orner wegdoon" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:311 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Leesteken wegdoon" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:353 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Leesteken-Egenschappen" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:903 -msgid "&Create New Folder..." -msgstr "Niegen &Orner opstellen..." - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:909 -msgid "Delete Link" -msgstr "Link wegdoon" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955 -msgid "New Folder" -msgstr "Nieg Orner" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:959 -msgid "Create New Folder" -msgstr "Niegen Orner opstellen" - -#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:960 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Ornernaam ingeven:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:116 -msgid "Rollback to System Default" -msgstr "Op Systeemstandard torüchsetten" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:122 -msgid "" -"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system default " -"ones.<BR><B>This procedure is irreversible</B><BR>Do you want to proceed?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit deit all Dien Indrääg binnen dat Sietpaneel weg un stellt de " -"Standard-Instellen wedder her." -"<br><b>Dat kann nich torüchnahmen warrn.</b>" -"<br>Wullt Du redig wiedermaken?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:277 -msgid "Add New" -msgstr "Tofögen" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278 -msgid "Multiple Views" -msgstr "Mehr Ansichten" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:279 -msgid "Show Tabs Left" -msgstr "Paneels links wiesen" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:280 -msgid "Show Configuration Button" -msgstr "Instellenknoop wiesen" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:283 -msgid "Close Navigation Panel" -msgstr "Sietpaneel tomaken" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:346 -msgid "This entry already exists." -msgstr "Dissen Indrag gifft dat al." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:360 sidebar/web_module/web_module.cpp:210 -msgid "Web SideBar Plugin" -msgstr "Plugin för dat Nett-Sietpaneel" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:506 -msgid "Enter a URL:" -msgstr "Adress (URL) ingeven:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:514 -msgid "<qt><b>%1</b> does not exist</qt>" -msgstr "<qt><b>%1</b> gifft dat nich</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:531 -msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>" -msgstr "<qt>Wullt Du redig dat Paneel <b>%1</b> wegdoon?</qt>" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Set Name" -msgstr "Naam fastleggen" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:546 -msgid "Enter the name:" -msgstr "Giff den Naam in:" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:634 -msgid "" -"You have hidden the navigation panel configuration button. To make it visible " -"again, click the right mouse button on any of the navigation panel buttons and " -"select \"Show Configuration Button\"." -msgstr "" -"Du hest den Knoop för't Instellen vun't Sietpaneel versteken. Wenn Du em wedder " -"sichtbor maken wullt, klick mit den rechten Muusknoop op jichtenseen Knoop " -"vun't Sietpaneel un söök \"Instellenknoop wiesen\" ut." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:733 -msgid "Configure Sidebar" -msgstr "Sietpaneel instellen" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:858 -msgid "Set Name..." -msgstr "Naam fastleggen..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:859 -msgid "Set URL..." -msgstr "URL fastleggen..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:860 -msgid "Set Icon..." -msgstr "Lüttbild fastleggen..." - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:864 -msgid "Configure Navigation Panel" -msgstr "Sietpaneel instellen" - -#: sidebar/sidebar_widget.cpp:928 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:87 -msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)" -msgstr "Tiet twischen twee Opfrischen fastleggen (0 maakt ut):" - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:92 -msgid " min" -msgstr " Min." - -#: sidebar/web_module/web_module.cpp:94 -msgid " sec" -msgstr " Sek." - -#: sidebar/konqsidebar.cpp:118 -msgid "Extended Sidebar" -msgstr "Verwiedert Sietpaneel" - -#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:85 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Leesteken tofögen" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:53 -msgid "&Open Link" -msgstr "Link &opmaken" - -#: sidebar/web_module/web_module.h:64 -msgid "Set &Automatic Reload" -msgstr "&Automaatsch nieg laden anmaken" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann, Volker Jockheck, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Heiko.Evermann@gmx.de, volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po deleted file mode 100644 index c03055e6c20..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/konsole.po +++ /dev/null @@ -1,1444 +0,0 @@ -# Translation of konsole.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-03 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-22 01:15+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: TEWidget.cpp:947 TEWidget.cpp:949 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grött: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:954 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grött: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" - -#: konsole.cpp:489 konsole_part.cpp:327 -msgid "&Suspend Task" -msgstr "Opgaav an&hollen" - -#: konsole.cpp:490 konsole_part.cpp:328 -msgid "&Continue Task" -msgstr "Opgaav &wiedermaken" - -#: konsole.cpp:491 konsole_part.cpp:329 -msgid "&Hangup" -msgstr "&Perzess beennen" - -#: konsole.cpp:492 konsole_part.cpp:330 -msgid "&Interrupt Task" -msgstr "&Opgaav ünnerbreken" - -#: konsole.cpp:493 konsole_part.cpp:331 -msgid "&Terminate Task" -msgstr "Opgaav &afbreken" - -#: konsole.cpp:494 konsole_part.cpp:332 -msgid "&Kill Task" -msgstr "Opgaav &afscheten" - -#: konsole.cpp:495 konsole_part.cpp:333 -msgid "User Signal &1" -msgstr "Brukersignaal &1" - -#: konsole.cpp:496 konsole_part.cpp:334 -msgid "User Signal &2" -msgstr "Brukersignaal &2" - -#: konsole.cpp:507 konsole.cpp:722 konsole_part.cpp:470 -msgid "&Send Signal" -msgstr "Signaal &sennen" - -#: konsole.cpp:581 -msgid "&Tab Bar" -msgstr "&Paneelbalken" - -#: konsole.cpp:584 konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Hide" -msgstr "&Versteken" - -#: konsole.cpp:584 -msgid "&Top" -msgstr "&Baven" - -#: konsole.cpp:589 konsole_part.cpp:344 -msgid "Sc&rollbar" -msgstr "&Rullbalken" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Left" -msgstr "&Links" - -#: konsole.cpp:592 konsole_part.cpp:348 -msgid "&Right" -msgstr "&Rechts" - -#: konsole.cpp:605 konsole_part.cpp:354 -msgid "&Bell" -msgstr "&Pingel" - -#: konsole.cpp:608 konsole_part.cpp:358 -msgid "System &Bell" -msgstr "Systeem&pingel" - -#: konsole.cpp:609 konsole_part.cpp:359 -msgid "System &Notification" -msgstr "Systeem&naricht" - -#: konsole.cpp:610 konsole_part.cpp:360 -msgid "&Visible Bell" -msgstr "&Ogenpingel" - -#: konsole.cpp:611 konsole_part.cpp:361 -msgid "N&one" -msgstr "&Keen" - -#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:366 -msgid "&Enlarge Font" -msgstr "Schrift &grötter maken" - -#: konsole.cpp:623 konsole_part.cpp:367 -msgid "&Shrink Font" -msgstr "Schrift &lütter maken" - -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:368 -msgid "Se&lect..." -msgstr "U&tsöken..." - -#: konsole.cpp:633 -msgid "&Install Bitmap..." -msgstr "Bitmap-Schriftoort &installeren..." - -#: konsole.cpp:641 konsole_part.cpp:372 -msgid "&Encoding" -msgstr "&Koderen" - -#: konsole.cpp:649 konsole_part.cpp:385 -msgid "&Keyboard" -msgstr "&Tastatuur" - -#: konsole.cpp:653 konsole_part.cpp:395 -msgid "Sch&ema" -msgstr "&Klöörmuster" - -#: konsole.cpp:658 -msgid "S&ize" -msgstr "&Grött" - -#: konsole.cpp:661 -msgid "40x15 (&Small)" -msgstr "40x15 (&Lütt)" - -#: konsole.cpp:662 -msgid "80x24 (&VT100)" -msgstr "80x24 (&VT100)" - -#: konsole.cpp:663 -msgid "80x25 (&IBM PC)" -msgstr "80x25 (&IBM PC)" - -#: konsole.cpp:664 -msgid "80x40 (&XTerm)" -msgstr "80x40 (&XTerm)" - -#: konsole.cpp:665 -msgid "80x52 (IBM V&GA)" -msgstr "80x52 (IBM V&GA)" - -#: konsole.cpp:667 -msgid "&Custom..." -msgstr "&Egen..." - -#: konsole.cpp:672 -msgid "Hist&ory..." -msgstr "&Vörgeschicht..." - -#: konsole.cpp:678 konsole_part.cpp:447 -msgid "&Save as Default" -msgstr "As Standard &sekern" - -#: konsole.cpp:701 -msgid "&Tip of the Day" -msgstr "&Tipp för Vundaag" - -#: konsole.cpp:715 konsole_part.cpp:456 -msgid "Set Selection End" -msgstr "Dat Enn vun de Utwahl setten" - -#: konsole.cpp:726 -msgid "New Sess&ion" -msgstr "N&ieg Törn" - -#: konsole.cpp:739 konsole_part.cpp:476 -msgid "S&ettings" -msgstr "&Instellen" - -#: konsole.cpp:794 konsole.cpp:1076 -msgid "&Detach Session" -msgstr "Törn &aflösen" - -#: konsole.cpp:797 konsole.cpp:1080 -msgid "&Rename Session..." -msgstr "Törn üm&nömen..." - -#: konsole.cpp:801 konsole.cpp:1089 -msgid "Monitor for &Activity" -msgstr "Op &Bedrief luustern" - -#: konsole.cpp:803 konsole.cpp:1092 -msgid "Stop Monitoring for &Activity" -msgstr "Nich mehr op &Bedrief luustern" - -#: konsole.cpp:806 konsole.cpp:1094 -msgid "Monitor for &Silence" -msgstr "Op &Still luustern" - -#: konsole.cpp:808 konsole.cpp:1097 -msgid "Stop Monitoring for &Silence" -msgstr "Nich mehr op &Still luustern" - -#: konsole.cpp:811 konsole.cpp:1099 -msgid "Send &Input to All Sessions" -msgstr "&Ingaav na all Törns sennen" - -#: konsole.cpp:816 -msgid "Select &Tab Color..." -msgstr "&Paneelklöör utsöken..." - -#: konsole.cpp:820 -msgid "Switch to Tab" -msgstr "Na Paneel wesseln" - -#: konsole.cpp:825 konsole.cpp:1119 konsole.cpp:1201 konsole.cpp:2992 -msgid "C&lose Session" -msgstr "Törn &tomaken" - -#: konsole.cpp:835 -msgid "Tab &Options" -msgstr "Paneel-&Optschonen" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Text && Icons" -msgstr "T&ext && Lüttbiller" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "Text &Only" -msgstr "Bloots &Text" - -#: konsole.cpp:837 -msgid "&Icons Only" -msgstr "Bloots &Lüttbiller" - -#: konsole.cpp:844 -msgid "&Dynamic Hide" -msgstr "&Dünaamsch versteken" - -#: konsole.cpp:849 -msgid "&Auto Resize Tabs" -msgstr "&Automaatsch Paneelgrött ännern" - -#: konsole.cpp:917 -msgid "" -"Click for new standard session\n" -"Click and hold for session menu" -msgstr "" -"Klicken för niegen Standard-Törn\n" -"Klicken un hollen för dat Törn-Menü" - -#: konsole.cpp:926 -msgid "Close the current session" -msgstr "Aktuellen Törn tomaken" - -#: konsole.cpp:1030 -msgid "Session" -msgstr "Törn" - -#: konsole.cpp:1036 -msgid "Settings" -msgstr "Instellen" - -#: konsole.cpp:1046 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Utwahl infögen" - -#: konsole.cpp:1049 -msgid "C&lear Terminal" -msgstr "Terminal &leddig maken" - -#: konsole.cpp:1051 -msgid "&Reset && Clear Terminal" -msgstr "To&rüchsetten && Terminal leddig maken" - -#: konsole.cpp:1053 -msgid "&Find in History..." -msgstr "In de Vörgeschicht &söken..." - -#: konsole.cpp:1061 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "&Verleden söken" - -#: konsole.cpp:1065 -msgid "S&ave History As..." -msgstr "Vörgeschicht sekern &as..." - -#: konsole.cpp:1069 -msgid "Clear &History" -msgstr "Vörgesc&hicht wegdoon" - -#: konsole.cpp:1073 -msgid "Clear All H&istories" -msgstr "&All Vörgeschichten wegdoon" - -#: konsole.cpp:1084 -msgid "&ZModem Upload..." -msgstr "Mit &ZModem hoochladen..." - -#: konsole.cpp:1104 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "&Menübalken versteken" - -#: konsole.cpp:1110 -msgid "Save Sessions &Profile..." -msgstr "Törns s&ekern..." - -#: konsole.cpp:1121 -msgid "&Print Screen..." -msgstr "Schirm &drucken..." - -#: konsole.cpp:1126 -msgid "New Session" -msgstr "Nieg Törn" - -#: konsole.cpp:1127 -msgid "Activate Menu" -msgstr "Menü anmaken" - -#: konsole.cpp:1128 -msgid "List Sessions" -msgstr "Törns oplisten" - -#: konsole.cpp:1130 -msgid "&Move Session Left" -msgstr "Törn na links &verschuven" - -#: konsole.cpp:1133 -msgid "M&ove Session Right" -msgstr "Törn na rechts v&erschuven" - -#: konsole.cpp:1137 -msgid "Go to Previous Session" -msgstr "Een Paneel na links gahn" - -#: konsole.cpp:1139 -msgid "Go to Next Session" -msgstr "Een Paneel na rechts gahn" - -#: konsole.cpp:1143 -#, c-format -msgid "Switch to Session %1" -msgstr "Na Törn %1 wesseln" - -#: konsole.cpp:1146 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Schrift grötter maken" - -#: konsole.cpp:1147 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Schrift lütter maken" - -#: konsole.cpp:1149 -msgid "Toggle Bidi" -msgstr "Schrift in twee Richten an-/utmaken" - -#: konsole.cpp:1196 -msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" -"Are you sure you want to quit?" -msgstr "" -"Du hest ok anner Törns opmaakt. Wenn Du wiedermaakst, warrt de annern " -"dootmaakt.\n" -"Wullt Du Konsole redig verlaten?" - -#: konsole.cpp:1199 -msgid "Really Quit?" -msgstr "Redig verlaten?" - -#: konsole.cpp:1232 -msgid "" -"The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " -"you want Konsole to close anyway?" -msgstr "" -"Dat Programm binnen Konsole reageert nich op dat Tomaken. Wullt Du Konsole " -"liekers tomaken?" - -#: konsole.cpp:1234 -msgid "Application Does Not Respond" -msgstr "Programm reageert nich" - -#: konsole.cpp:1417 -msgid "Save Sessions Profile" -msgstr "Törns sekern" - -#: konsole.cpp:1418 -msgid "Enter name under which the profile should be saved:" -msgstr "Giff den Naam för den Törnsett an:" - -#: konsole.cpp:1809 -msgid "" -"If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" -msgstr "" -"Wenn Du de Bitmap-Schriftoorden bruken wullt, de mit Konsole kaamt, mööt se " -"installeert wesen. Na de Installatschoon muttst Du Konsole nieg starten. Wullt " -"Du de nerrn oplist Schriftoorden binnen fonts:/Persöönlich installeren?" - -#: konsole.cpp:1811 -msgid "Install Bitmap Fonts?" -msgstr "Bitmap-Schriftoorden installeren?" - -#: konsole.cpp:1812 -msgid "&Install" -msgstr "&Installeren" - -#: konsole.cpp:1813 -msgid "Do Not Install" -msgstr "Nich installeren" - -#: konsole.cpp:1825 -msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" -msgstr "%1 lett sik nich na fonts:/Persöönlich/ installeren" - -#: konsole.cpp:1909 -msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" -msgstr "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du dat Menü wedder wiesen laten" - -#: konsole.cpp:2034 -msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" -"\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" -"\n" -"You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" -msgstr "" -"Du hest een oder mehr Strg+<Tast>-Kombinatschonen för't Stüern inricht. Disse " -"Tastkombinatschonen warrt nu nich mehr na de Befehlsreeg oder Programmen dor " -"binnen wiedergeven. Dat mag dat Resultaat hebben, dat wiss Funkschonen, de mit " -"disse Kombinatschonen stüert warrt, nich mehr verföögbor sünd.\n" -"\n" -"Villicht wullt Du ansteed Strg+Alt+<Tast> oder Strg+Ümschalt+<Tast> " -"as Kombinatschoon bruken?\n" -"\n" -"So as dat nu is, warrt disse Strg+<Tast>-Kombinatschonen nich mehr warken:" - -#: konsole.cpp:2044 -msgid "Choice of Shortcut Keys" -msgstr "Tastkombinatschonen utsöken" - -#: konsole.cpp:2431 -msgid "" -"_: abbreviation of number\n" -"%1 No. %2" -msgstr "%1 Nr. %2" - -#: konsole.cpp:2486 -msgid "Session List" -msgstr "Törnlist" - -#: konsole.cpp:2991 -msgid "Are you sure that you want to close the current session?" -msgstr "Büst Du seker, wat Du den aktuellen Törn tomaken wullt?" - -#: konsole.cpp:2992 -msgid "Close Confirmation" -msgstr "Nafraag för't Tomaken" - -#: konsole.cpp:3373 konsole.cpp:3431 konsole.cpp:3452 -msgid "New " -msgstr "Nieg " - -#: konsole.cpp:3417 konsole.cpp:3419 konsole.cpp:3435 konsole.cpp:3437 -msgid "New &Window" -msgstr "Nieg &Finster" - -#: konsole.cpp:3461 -msgid "New Shell at Bookmark" -msgstr "Nieg Befehlsreeg bi dat Leesteken" - -#: konsole.cpp:3464 -msgid "Shell at Bookmark" -msgstr "Befehlsreeg bi dat Leesteken" - -#: konsole.cpp:3475 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen op %1" - -#: konsole.cpp:3788 -msgid "Rename Session" -msgstr "Törn ümnömen" - -#: konsole.cpp:3789 -msgid "Session name:" -msgstr "Törnnaam:" - -#: konsole.cpp:3824 konsole_part.cpp:969 -msgid "History Configuration" -msgstr "Vörgeschicht instellen" - -#: konsole.cpp:3832 konsole_part.cpp:977 -msgid "&Enable" -msgstr "&Anmaken" - -#: konsole.cpp:3835 -msgid "&Number of lines: " -msgstr "&Tall vun Regen: " - -#: konsole.cpp:3839 konsole_part.cpp:984 -msgid "" -"_: Unlimited (number of lines)\n" -"Unlimited" -msgstr "keen Grenz" - -#: konsole.cpp:3843 konsole_part.cpp:986 -msgid "&Set Unlimited" -msgstr "&keen Grenz" - -#: konsole.cpp:4000 -msgid "" -"End of history reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Dat is dat Enn vun de Vörgeschicht.\n" -"Vun den Anfang wiedermaken?" - -#: konsole.cpp:4001 konsole.cpp:4009 konsole.cpp:4018 -msgid "Find" -msgstr "Söken" - -#: konsole.cpp:4008 -msgid "" -"Beginning of history reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Dat is de Start vun de Vörgeschicht.\n" -"An dat Enn wiedermaken?" - -#: konsole.cpp:4017 -msgid "Search string '%1' not found." -msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen." - -#: konsole.cpp:4034 -msgid "Save History" -msgstr "Vörgeschicht sekern" - -#: konsole.cpp:4040 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dat is keen lokale Datei.\n" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "" -"A file with this name already exists.\n" -"Do you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit dissen Naam.\n" -"Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "File Exists" -msgstr "Gifft Datei al" - -#: konsole.cpp:4050 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: konsole.cpp:4055 -msgid "Unable to write to file." -msgstr "Datei lett sik nich schrieven." - -#: konsole.cpp:4065 -msgid "Could not save history." -msgstr "Vörgeschicht lett sik nich sekern." - -#: konsole.cpp:4076 -msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." -msgstr "<p>De aktuelle Törn överdreegt al Dateien mit ZModem." - -#: konsole.cpp:4085 -msgid "" -"<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Op dat Systeem lett sik keen ZModem-Programm finnen.\n" -"<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n" - -#: konsole.cpp:4092 -msgid "Select Files to Upload" -msgstr "Söök de Dateien för't Hoochladen ut" - -#: konsole.cpp:4112 -msgid "" -"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " -"software was found on the system.\n" -"<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" -msgstr "" -"<p>Du hest probeert, mit ZModem Dateien to överdregen, man dat gifft keen " -"ZModem Programm op dit Systeem.\n" -"<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n" - -#: konsole.cpp:4119 -msgid "" -"A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" -"Please specify the folder you want to store the file(s):" -msgstr "" -"Du wullt Dateien mit ZModem överdregen.\n" -"Bitte giff den Orner för't Sekern an:" - -#: konsole.cpp:4122 -msgid "&Download" -msgstr "&Daalladen" - -#: konsole.cpp:4123 konsole.cpp:4124 -msgid "Start downloading file to specified folder." -msgstr "Dat Daalladen na den angeven Orner starten." - -#: konsole.cpp:4140 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: konsole.cpp:4167 -msgid "Size Configuration" -msgstr "Grött instellen" - -#: konsole.cpp:4181 -msgid "Number of columns:" -msgstr "Tall vun Striepen:" - -#: konsole.cpp:4184 konsole_part.cpp:991 -msgid "Number of lines:" -msgstr "Tall vun Regen:" - -#: konsole.cpp:4212 -msgid "As ®ular expression" -msgstr "As ®uleer Utdruck" - -#: konsole.cpp:4215 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: konsole_part.cpp:92 main.cpp:168 -msgid "Konsole" -msgstr "Konsole" - -#: konsole_part.cpp:399 -msgid "&History..." -msgstr "Vörgesc&hicht..." - -#: konsole_part.cpp:405 -msgid "Li&ne Spacing" -msgstr "Rege&nafstand" - -#: konsole_part.cpp:411 -msgid "&0" -msgstr "&0" - -#: konsole_part.cpp:412 -msgid "&1" -msgstr "&1" - -#: konsole_part.cpp:413 -msgid "&2" -msgstr "&2" - -#: konsole_part.cpp:414 -msgid "&3" -msgstr "&3" - -#: konsole_part.cpp:415 -msgid "&4" -msgstr "&4" - -#: konsole_part.cpp:416 -msgid "&5" -msgstr "&5" - -#: konsole_part.cpp:417 -msgid "&6" -msgstr "&6" - -#: konsole_part.cpp:418 -msgid "&7" -msgstr "&7" - -#: konsole_part.cpp:419 -msgid "&8" -msgstr "&8" - -#: konsole_part.cpp:424 -msgid "Blinking &Cursor" -msgstr "Blinken &Blinker" - -#: konsole_part.cpp:429 -msgid "Show Fr&ame" -msgstr "R&ahmen wiesen" - -#: konsole_part.cpp:431 -msgid "Hide Fr&ame" -msgstr "R&ahmen versteken" - -#: konsole_part.cpp:435 -msgid "Wor&d Connectors..." -msgstr "&Woort-Verbinners..." - -#: konsole_part.cpp:441 -msgid "&Use Konsole's Settings" -msgstr "Konsole sien Instellen br&uken" - -#: konsole_part.cpp:480 -msgid "&Close Terminal Emulator" -msgstr "&Terminalemulator tomaken" - -#: konsole_part.cpp:919 -msgid "Word Connectors" -msgstr "Woort-Verbinners" - -#: konsole_part.cpp:920 -msgid "" -"Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " -"clicking:" -msgstr "" -"Disse Tekens, de keen Bookstaven oder Tallen sünd, liekers bi't Dubbeltklicken " -"as Woortdeel behanneln:" - -#: kwrited.cpp:84 -#, c-format -msgid "KWrited - Listening on Device %1" -msgstr "KWrited - luustert op Reedschap %1" - -#: kwrited.cpp:117 -msgid "Clear Messages" -msgstr "Narichten wegdoon" - -#: main.cpp:61 -msgid "X terminal for use with KDE." -msgstr "X-Terminal för KDE." - -#: main.cpp:66 -msgid "Set window class" -msgstr "Finsterklass instellen" - -#: main.cpp:67 -msgid "Start login shell" -msgstr "Anmell-Befehlsreeg starten" - -#: main.cpp:68 -msgid "Set the window title" -msgstr "Finstertitel instellen" - -#: main.cpp:69 -msgid "" -"Specify terminal type as set in the TERM\n" -"environment variable" -msgstr "" -"Den Terminaltyp na de Ümgeven-Variable\n" -"\"TERM\" utsöken" - -#: main.cpp:70 -msgid "Do not close Konsole when command exits" -msgstr "Konsole nich tomaken, wenn de Befehl sik beendt" - -#: main.cpp:71 -msgid "Do not save lines in history" -msgstr "Regen nich in Vörgeschicht sekern" - -#: main.cpp:72 -msgid "Do not display menubar" -msgstr "Menübalken nich wiesen" - -#: main.cpp:74 -msgid "Do not display tab bar" -msgstr "Paneelbalken nich wiesen" - -#: main.cpp:75 -msgid "Do not display frame" -msgstr "Rahmen nich wiesen" - -#: main.cpp:76 -msgid "Do not display scrollbar" -msgstr "Rullbalken nich wiesen" - -#: main.cpp:77 -msgid "Do not use Xft (anti-aliasing)" -msgstr "Xft (Kantstreken) nich bruken" - -#: main.cpp:79 -msgid "Enable experimental support for real transparency" -msgstr "Probeerwies inbuut Ünnerstütten för Transparenz anmaken" - -#: main.cpp:81 -msgid "Terminal size in columns x lines" -msgstr "Terminalgrött in Striepen x Regen" - -#: main.cpp:82 -msgid "Terminal size is fixed" -msgstr "Terminalgrött is fastslaan" - -#: main.cpp:83 -msgid "Start with given session type" -msgstr "Mit angeven Törntyp starten" - -#: main.cpp:84 -msgid "List available session types" -msgstr "Verföögbor Törntypen oplisten" - -#: main.cpp:85 -msgid "Set keytab to 'name'" -msgstr "Tasttoornen op \"name\" setten" - -#: main.cpp:86 -msgid "List available keytabs" -msgstr "Verföögbor Tasttoornen oplisten" - -#: main.cpp:87 -msgid "Start with given session profile" -msgstr "Mit angeven Törnsett starten" - -#: main.cpp:88 -msgid "List available session profiles" -msgstr "Verföögbor Törnsetten oplisten" - -#: main.cpp:89 -msgid "Set schema to 'name' or use 'file'" -msgstr "Schema op \"name\" setten oder \"file\" bruken" - -#: main.cpp:91 -msgid "List available schemata" -msgstr "Verföögbor Schemas oplisten" - -#: main.cpp:92 -msgid "Enable extended DCOP Qt functions" -msgstr "Verwiedert DCOP-Qt-Funkschonen anmaken" - -#: main.cpp:93 -msgid "Change working directory to 'dir'" -msgstr "Den Arbeitorner na 'dir' ännern" - -#: main.cpp:94 -msgid "Execute 'command' instead of shell" -msgstr "\"command\" ansteed vun de Befehlsreeg utföhren" - -#: main.cpp:96 -msgid "Arguments for 'command'" -msgstr "Argumenten för \"command\"" - -#: main.cpp:171 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:172 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: main.cpp:174 main.cpp:177 main.cpp:180 -msgid "bug fixing and improvements" -msgstr "Fehlerrichten un Verbetern" - -#: main.cpp:183 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 main.cpp:228 -msgid "bug fixing" -msgstr "Fehlerrichten" - -#: main.cpp:186 -msgid "Solaris support and work on history" -msgstr "Ünnerstütten för Solaris un Arbeit an de Vörgeschicht" - -#: main.cpp:189 -msgid "faster startup, bug fixing" -msgstr "Gauer Start, Fehlerrichten" - -#: main.cpp:192 -msgid "decent marking" -msgstr "gediegen Markeren" - -#: main.cpp:195 -msgid "" -"partification\n" -"Toolbar and session names" -msgstr "" -"Topassen na KParts\n" -"Warktüüchbalken- un Törn-Naams" - -#: main.cpp:199 -msgid "" -"partification\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Topassen na KParts\n" -"Allgemeen Verbetern" - -#: main.cpp:203 -msgid "transparency" -msgstr "Transparenz" - -#: main.cpp:206 -msgid "" -"most of main.C donated via kvt\n" -"overall improvements" -msgstr "" -"Hett gröttsten Deel vun main.C dör kvt bistüert\n" -"Allgemeen Verbetern" - -#: main.cpp:210 -msgid "schema and selection improvements" -msgstr "Schema un Utwahl beter maakt" - -#: main.cpp:213 -msgid "SGI Port" -msgstr "Na SGI porteert" - -#: main.cpp:216 -msgid "FreeBSD port" -msgstr "Na FreeBSD porteert" - -#: main.cpp:230 -msgid "" -"Thanks to many others.\n" -"The above list only reflects the contributors\n" -"I managed to keep track of." -msgstr "" -"Dank an vele annere.\n" -"Op de List baven staht bloots de Lüüd, de\n" -"ik nich vergeten heff." - -#: main.cpp:337 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kannst -ls un -e nich tosamen bruken.\n" - -#: main.cpp:464 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"verwacht --vt_sz <#Striepen>x<#Regen> t.B. 80x40\n" - -#: printsettings.cpp:32 -msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Bedrief för'n &Drucker (swatten Text, keen Achtergrund)" - -#: printsettings.cpp:34 -msgid "&Pixel for pixel" -msgstr "&Pixel för Pixel" - -#: printsettings.cpp:36 -msgid "Print &header" -msgstr "&Koppdeel drucken" - -#: schema.cpp:170 schema.cpp:204 -msgid "[no title]" -msgstr "[ahn Titel]" - -#: schema.cpp:217 -msgid "Konsole Default" -msgstr "Konsole-Standard" - -#: schemas.cpp:1 -msgid "Black on Light Color" -msgstr "Swatt op hell Klöör" - -#: schemas.cpp:2 -msgid "Black on Light Yellow" -msgstr "Swatt op hell Geel" - -#: schemas.cpp:3 -msgid "Black on White" -msgstr "Swatt op Witt" - -#: schemas.cpp:4 -msgid "Marble" -msgstr "Abalster" - -#: schemas.cpp:5 -msgid "Green on Black" -msgstr "Gröön op Swatt" - -#: schemas.cpp:6 -msgid "Green Tint" -msgstr "Gröne Dint" - -#: schemas.cpp:7 -msgid "Green Tint with Transparent MC" -msgstr "Gröne Dint mit dörsichtig MC" - -#: schemas.cpp:8 -msgid "Paper, Light" -msgstr "Hell Papeer" - -#: schemas.cpp:9 -msgid "Paper" -msgstr "Papeer" - -#: schemas.cpp:10 -msgid "Linux Colors" -msgstr "Linux-Klören" - -#: schemas.cpp:11 -msgid "Transparent Konsole" -msgstr "Dörsichtig Konsole" - -#: schemas.cpp:12 -msgid "Transparent for MC" -msgstr "Dörsichtig för MC" - -#: schemas.cpp:13 -msgid "Transparent, Dark Background" -msgstr "Dörsichtig, düüster Achtergrund" - -#: schemas.cpp:14 -msgid "Transparent, Light Background" -msgstr "Dörsichtig, hell Achtergrund" - -#: schemas.cpp:15 -msgid "White on Black" -msgstr "Witt op Swatt" - -#: schemas.cpp:16 -msgid "XTerm Colors" -msgstr "XTerm-Klören" - -#: schemas.cpp:17 -msgid "System Colors" -msgstr "Systeemklören" - -#: schemas.cpp:18 -msgid "VIM Colors" -msgstr "VIM-Klören" - -#: schemas.cpp:19 -msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" - -#: schemas.cpp:20 -msgid "linux console" -msgstr "Linux-Konsool" - -#: schemas.cpp:21 -msgid "Solaris" -msgstr "Solaris" - -#: schemas.cpp:22 -msgid "vt100 (historical)" -msgstr "vt100 (oolt)" - -#: schemas.cpp:23 -msgid "VT420PC" -msgstr "VT420PC" - -#: schemas.cpp:24 -msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" -msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" - -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kann keen PTY (Pseudo-Teletype) opmaken. Wohrschienlich liggt dat an en " -"verkehrte Instellen vun de PTY-Reedschappen, Konsole bruukt dor Lees- un " -"Schriefverlöven för." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Dat geev en sworen Fehler" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Törn \"%1\" is still" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Pingel in Törn \"%1\"" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Dor röögt sik wat in Törn \"%1\"" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Fardig>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Törn \"%1\" mit Status %2 verlaten." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten un afstört (mit core dump)." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Törn \"%1\" unvermodens verlaten." - -#: session.cpp:649 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-Vörankamen" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " -"color?\n" -msgstr "" -"<p>... dat en Rechtsklick op en Paneel dat mööglich maakt, de Klöör vun den " -"Paneeltext to ännern?\n" - -#: tips.cpp:8 -msgid "" -"<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " -"(COLOR: 0-16,777,215)?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du de Klöör vun den Paneeltext mit de Tekenkeed \\e[28;KLÖÖRt ännern " -"kannst (KLÖÖR: 0-16,777,215)?\n" - -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...dat de Tekenkeed \\e[8;REEG;STRIEPt Konsole sien Grött ännert?\n" - -#: tips.cpp:18 -msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du en nieg Standardtörn starten kannst, wenn Du op den " -"\"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken vun Konsole klickst?\n" - -#: tips.cpp:23 -msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" -msgstr "" -"<p>... dat dat Drücken un Daalhollen vun den \"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken " -"en Menü vun Törns wiest?\n" - -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Drücken vun Strg+Alt+N en niegen Standardtörn start?\n" - -#: tips.cpp:33 -msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" -"pressing the Left or Right Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du dör de Konsole-Törns gahn kannst, wenn Du de Ümschalttast un een " -"vun de\n" -"Pieltasten (links, rechts) op eenmaal drückst?\n" - -#: tips.cpp:39 -msgid "" -"<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" -"<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" -"and the Linux Colors schema and apply the full-screen mode. You might also \n" -"want to set the KDE panel to auto-hide.\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du en Terminal as de Linux-Konsool kriegen kannst? \n" -"<p>Du muttst bloots den Menübalken vun Konsole, den Paneelbalken un\n" -"den Rullbalken utmaken. Denn söchst Du Linux-Schriftoort un -Klöörschema\n" -"ut un maakst den Heelschirmbedrief an. Villicht wullt Du denn ok noch dat\n" -"automaatsche Versteken vun't KDE-Paneel anmaken.\n" - -#: tips.cpp:47 -msgid "" -"<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " -"mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" -"Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du den Naam vun den Konsole-Törn ännern kannst, wenn Du mit den " -"rechten\n" -"Muusknoop klickst un \"Törnnaam ännern\" utsöchst? Achteran kannst Du dat\n" -"op den Paneelbalken sehn. Denn geiht dat beter, na den richtigen Törn to " -"wesseln.\n" - -#: tips.cpp:54 -msgid "" -"<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du den Naam vun en Konsole-Törn mit en dubbelten Klick\n" -"op sien Tab in den Paneelbalken ännern kannst?\n" - -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du dat Menü mit Strg+Alt+M anmaken kannst?\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " -"shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du den Naam vun den aktuellen Konsole-Törn mit Strg+Alt+S ännern " -"kannst?\n" - -#: tips.cpp:69 -msgid "" -"<p>...that you can create your own session types by using the session \n" -"editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du Dien persöönlichen Törntyp mit den Törneditor opstellen \n" -"kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n" - -#: tips.cpp:75 -msgid "" -"<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" -"which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du Dien persöönliche Klöörschemas mit den Schemaeditor opstellen\n" -"kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:82 -msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du en Tab bewegen kannst, wenn Du den Middelmuusknoop över em " -"daalhöllst?\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:88 -msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" -"commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " -"Right \n" -"Arrow keys?\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du de Tabs anners ornen kannst? Dat geiht mit \"Ansicht / Törn na\n" -"links/rechts verschuven\", oder wenn Du de Ümschalt- un Strg-Tasten drückst\n" -"un de rechte oder linke Pieltast bruukst.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:96 -msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du in de Vörgeschicht hele Sieden rullen kannst, un twoors dör\n" -"Drücken vun de Ümschalt- un de \"Siet na baven\" oder \"Siet na nerrn\"-Tast ?\n" - -#: tips.cpp:102 -msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" -"and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du in de Vörgeschicht Reeg för Reeg rullen kannst wenn \n" -"Du de Ümschalt-Tast un de \"Na baven\"- oder \"Na nerrn\"-Pieltasten drückst?\n" - -#: tips.cpp:108 -msgid "" -"<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" -"pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du de Twischenaflaag infögen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast \n" -"un de Infögen-Tast drückst?\n" - -#: tips.cpp:114 -msgid "" -"<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" -"Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du de X-Utwahl infögen kannst, wenn Du de Ümschalt- \n" -"un de Strg-Tasten höllst un denn op de Infögen-Tast drückst?\n" - -#: tips.cpp:120 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" -"button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" -msgstr "" -"<p>...dat, wenn Du de Utwahl mit den Middel-Muusknoop infögen wullt \n" -"un dorbi de Strg-Tast drückst, achter de Utwahl en niege Reeg anfungen warrt?\n" - -#: tips.cpp:126 -msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du den Tipp över de Grött vun dat Terminal bi \"Instellen / Konsole\n" -"instellen...\" utmaken kannst?\n" - -#: tips.cpp:131 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " -"breaks?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Reegümbröök nich mit kopeert warrt, wenn Du bi dat Utwählen vun den " -"Text de Strg-Tast drückst?\n" - -#: tips.cpp:136 -msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du ok piellieks Text utwählen kannst? Dat geiht, wenn \n" -"Du de Strg- un Alt-Tasten drückst, wielt Du den Text markeerst.\n" - -#: tips.cpp:141 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" -"get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du, ok wenn en Programm den rechten Muusknoop bruukt,\n" -"dat Rechtsklickmenü opmaken kannst, wenn Du dor de Ümschalt-Tast bi drückst?\n" - -#: tips.cpp:147 -msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" -"text while pressing the Shift key?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du, ok wenn en Programm den linken Muusknoop bruukt,\n" -"jümmers noch Text utwählen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast drückst?\n" - -#: tips.cpp:153 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du den aktuellen Orner as Finstertitel wiesen kannst?\n" -"Wenn Du de Bash bruukst, föög »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« in " -"Dien ~/.bashrc in.\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du den aktuellen Orner as Törn-Naam wiesen kannst?\n" -"Wenn Du de Bash bruukst, föög »PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« in Dien " -"~/.bashrc in.\n" - -#: tips.cpp:165 -msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" -"Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " -"working directory\n" -"on non-Linux systems too?\n" -msgstr "" -"<p>...dat, wenn du Dien Befehlsreeg so instellst, dat se den aktuellen Padd in " -"de\n" -"Prompt-Variable an Konsole wiedergifft, Konsole den Padd as Leesteken\n" -"opnehmen kann ? För Bash geiht dat mit »export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"«\n" -"in Dien ~/.bashrc. De Törnpleger markt sik dat, ok op anner Systemen as Linux.\n" - -#: tips.cpp:173 -msgid "" -"<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" -"can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...dat, wenn Du dubbelt op en Woort klickst, dat hele Woort markeert warrt?\n" -"<p>Wenn Du denn den Muusknoop na den tweten Klick nich looslettst, \n" -"kannst Du ok noch mehr utwählen.\n" - -#: tips.cpp:180 -msgid "" -"<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" -"<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" -"can extend your selection by additional lines when moving the mouse.\n" -msgstr "" -"<p>...dat, wenn Du dreemaal klickst, een heel Reeg utwählt warrt?\n" -"<p>Wenn Du denn den Muusknoop noch wieder\n" -"fasthöllst, kannst noch mehr Regen utwählen.\n" - -#: tips.cpp:187 -msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" -"menu giving the option to copy or move the specified file into the current " -"working directory,\n" -"as well as just pasting the URL as text.\n" -"<p>This works with any type of URL which KDE supports.\n" -msgstr "" -"<p>...dat, wenn Du en URL na Konsole \"Dregen un Droppen\" deist, Di en nieg " -"Menü wiest warrt? Mit dit Menü kannst Du de angeven Datei na den aktuellen " -"Arbeitorner koperen oder verschuven, oder de URL as Text infögen.\n" -"<p>Dat funkscheneert mit elkeen Typ vun URL, den KDE ünnerstütt.\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Du mit \"Instellen / Tastkombinatschonen instellen...\" " -"Tastkombinatschonen för Saken\n" -"fastleggen kannst, de nich binnen dat Menü wiest warrt, as t.B. en Menü " -"aktiveren, de Schriftoort wesseln\n" -"oder Törns oplisten un wesseln?\n" - -#: tips.cpp:201 -msgid "" -"<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " -"tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " -"tab options?\n" -msgstr "" -"<p>... dat en Rechtsklick op den \"Nieg\"-Knoop an't linke Enn vun den " -"Paneelbalken oder op en fre'e Steed dor op en Menü wiest, woneem Du en Reeg " -"Taboptschonen instellen kannst?\n" - -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Anhollen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po deleted file mode 100644 index 66b7107a52b..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpager.po +++ /dev/null @@ -1,108 +0,0 @@ -# translation of kpager.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpager\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-16 04:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 22:43+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: config.cpp:49 -msgid "Enable window dragging" -msgstr "Verschuven vun Finstern tolaten" - -#: config.cpp:57 -msgid "Show name" -msgstr "Naam wiesen" - -#: config.cpp:59 -msgid "Show number" -msgstr "Nummer wiesen" - -#: config.cpp:61 -msgid "Show background" -msgstr "Achtergrund wiesen" - -#: config.cpp:63 -msgid "Show windows" -msgstr "Finstern wiesen" - -#: config.cpp:66 -msgid "Type of Window" -msgstr "Finstertyp" - -#: config.cpp:71 -msgid "Plain" -msgstr "Eenfach" - -#: config.cpp:72 -msgid "Icon" -msgstr "Lüttbild" - -#: config.cpp:74 -msgid "Pixmap" -msgstr "Pixmap" - -#: config.cpp:80 -msgid "Layout" -msgstr "Utsehn" - -#: config.cpp:84 -msgid "Classical" -msgstr "Klass'sch" - -#: kpager.cpp:334 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimeren" - -#: kpager.cpp:335 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximeren" - -#: kpager.cpp:340 -msgid "&To Desktop" -msgstr "N&a Schriefdisch" - -#: kpager.cpp:592 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&All Schriefdischen" - -#: main.cpp:37 -msgid "Create pager but keep the window hidden" -msgstr "Ümschalter starten un Finster versteken" - -#: main.cpp:68 -msgid "Desktop Overview" -msgstr "Schriefdisch-Översicht" - -#: main.cpp:73 -msgid "Original Developer/Maintainer" -msgstr "Orginaalautor / Pleger" - -#: main.cpp:76 main.cpp:78 -msgid "Developer" -msgstr "Schriever" - -#: main.cpp:95 -msgid "Desktop Pager" -msgstr "Schriefdisch-Ümschalter" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po deleted file mode 100644 index 10136377790..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kpersonalizer.po +++ /dev/null @@ -1,570 +0,0 @@ -# Translation of kpersonalizer.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kpersonalizer\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-18 01:43+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kstylepage.cpp:50 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: kstylepage.cpp:51 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" - -#: kstylepage.cpp:55 -msgid "Light" -msgstr "Licht" - -#: kstylepage.cpp:56 -msgid "KDE default style" -msgstr "KDE-Standardstil" - -#: kstylepage.cpp:59 -msgid "KDE Classic" -msgstr "KDE klass'sch" - -#: kstylepage.cpp:60 -msgid "Classic KDE style" -msgstr "Klass'sch KDE-Stil" - -#: kstylepage.cpp:63 -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#: kstylepage.cpp:64 -msgid "The previous default style" -msgstr "De verleden Standardstil" - -#: kstylepage.cpp:67 -msgid "Sunshine" -msgstr "Sünnschien" - -#: kstylepage.cpp:68 -msgid "A very common desktop" -msgstr "En faken bruukte Schriefdisch" - -#: kstylepage.cpp:71 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kstylepage.cpp:72 -msgid "A style from the northwest of the USA" -msgstr "En Stil ut den Noordwest vun de USA" - -#: kstylepage.cpp:75 -msgid "Platinum" -msgstr "Platin" - -#: kstylepage.cpp:76 -msgid "The platinum style" -msgstr "De Platin-Stil" - -#: kcountrypage.cpp:48 -msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>" -msgstr "<h3>Willkamen bi KDE %1</h3>" - -#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82 -msgid "without name" -msgstr "ahn Naam" - -#: kcountrypage.cpp:142 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:27 main.cpp:38 -msgid "KPersonalizer" -msgstr "KPersonalizer" - -#: main.cpp:31 -msgid "Personalizer is restarted by itself" -msgstr "De Hölper start sik sülven nieg" - -#: main.cpp:32 -msgid "Personalizer is running before KDE session" -msgstr "De Hölper start vör den KDE-Törn" - -#: kpersonalizer.cpp:67 -msgid "Step 1: Introduction" -msgstr "Schritt 1: Inföhren" - -#: kpersonalizer.cpp:71 -msgid "Step 2: I want it my Way..." -msgstr "Schritt 2: Ik will dat op mien Oort..." - -#: kpersonalizer.cpp:75 -msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter" -msgstr "Schritt 3: Smuckiziteet" - -#: kpersonalizer.cpp:79 -msgid "Step 4: Everybody loves Themes" -msgstr "Schritt 4: Elkeen mag Mustern" - -#: kpersonalizer.cpp:83 -msgid "Step 5: Time to Refine" -msgstr "Schritt 5: Tiet för de Fieninstellen" - -#: kpersonalizer.cpp:86 -msgid "S&kip Wizard" -msgstr "Hölper ö&vergahn" - -#: kpersonalizer.cpp:152 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your " -"personal liking.</p>" -"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " -"wullt?</p>" -"<p>Disse Hölper maakt dat eenfach, den KDE-Schriefdisch na Dien Pläseer " -"intorichten.</p>" -"<p>Klick op <b>Afbreken</b>, wenn Du torüchgahn un dat Inrichten beennen " -"wullt.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:156 -msgid "" -"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>" -"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost." -"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>" -msgstr "" -"<p>Büst Du seker, wat Du den Hölper för de Schriefdischinstellen verlaten " -"wullt?</p>" -"<p>Wenn jo, klick op <b>Beennen</b>, all Ännern warrt wegsmeten." -"<br>Wenn nich, klick op <b>Afbreken</b>, denn geihst Du torüch un kannst de " -"Inrichten beennen.</p>" - -#: kpersonalizer.cpp:160 -msgid "All Changes Will Be Lost" -msgstr "All Ännern warrt wegsmeten" - -#: kospage.cpp:352 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" -"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" -"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" -"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>" -"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>KDE-Standard</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:364 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Muus treckt Fokus na</i>" -"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" -"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" -"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>" -"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>UNIX</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:376 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" -"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster maximeren</i>" -"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Dubbelklick</i>" -"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>Aktivblinker</i>" -"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Windows</i>" -"<br>" - -#: kospage.cpp:388 -msgid "" -"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>" -"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>" -"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>" -"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>" -"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" -msgstr "" -"<b>Finster aktiveren:</b> <i>Fokus bi'n Klick</i>" -"<br><b>Dubbelklick op Titelbalken:</b> <i>Finster inrullen</i>" -"<br><b>Mit Muus starten / opmaken:</b> <i>Eenfachklick</i>" -"<br><b>Startanimatschoon:</b> <i>keen</i>" -"<br><b>Tastatuurschema:</b> <i>Mac</i>" -"<br>" - -#: keyecandypage.cpp:67 -msgid "Features" -msgstr "Markmalen" - -#: keyecandypage.cpp:71 -msgid "Desktop Wallpaper" -msgstr "Achtergrundbild" - -#: keyecandypage.cpp:73 -msgid "Window Moving/Resizing Effects" -msgstr "Finstereffekten bi't Verschuven / Grött ännern" - -#: keyecandypage.cpp:75 -msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows" -msgstr "Inholt wielt dat Verschuven / Grött ännern wiesen" - -#: keyecandypage.cpp:78 -msgid "File Manager Background Picture" -msgstr "Achtergrundbild för Dateipleger" - -#: keyecandypage.cpp:80 -msgid "Panel Background Picture" -msgstr "Achtergrundbild för Paneel" - -#: keyecandypage.cpp:83 -msgid "Panel Icon Popups" -msgstr "Opdukers för Paneel-Lüttbiller" - -#: keyecandypage.cpp:85 -msgid "Icon Highlighting" -msgstr "Lüttbiller markeren" - -#: keyecandypage.cpp:87 -msgid "File Manager Icon Animation" -msgstr "Lüttbildanimatschoon för Dateipleger" - -#: keyecandypage.cpp:90 -msgid "Sound Theme" -msgstr "Klangmuster" - -#: keyecandypage.cpp:96 -msgid "Large Desktop Icons" -msgstr "Grote Schriefdisch-Lüttbiller" - -#: keyecandypage.cpp:98 -msgid "Large Panel Icons" -msgstr "Grote Paneel-Lüttbiller" - -#: keyecandypage.cpp:102 -msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)" -msgstr "Kantstreken Bookstaven (Antialiasing)" - -#: keyecandypage.cpp:106 -msgid "Preview Images" -msgstr "Vöransichtbiller" - -#: keyecandypage.cpp:108 -msgid "Icons on Buttons" -msgstr "Lüttbiller op Knööp" - -#: keyecandypage.cpp:112 -msgid "Animated Combo Boxes" -msgstr "Animeert Utsöökfeller" - -#: keyecandypage.cpp:116 -msgid "Fading Tooltips" -msgstr "Knoopinformatschonen in-/utblennen" - -#: keyecandypage.cpp:119 -msgid "Preview Text Files" -msgstr "Vöransicht för Textdateien" - -#: keyecandypage.cpp:122 -msgid "Fading Menus" -msgstr "Menüs in-/utblennen" - -#: keyecandypage.cpp:124 -msgid "Preview Other Files" -msgstr "Vöransicht för anner Dateien" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Please choose your language:" -msgstr "Bitte söök Dien Spraak ut:" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE " -"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for " -"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n" -"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control " -"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking " -"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except " -"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use " -"this simple method.</p>\n" -"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, " -"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Mit dissen Instellenhölper kannst Du de Grundinstellen för Dien " -"KDE-Schriefdisch mit fief gaue, eenfache Schreed vörnehmen. Du kannst t.B. Dien " -"Land (för Datum- un Tietformaten usw.), Dien Spraak oder dat " -"Schriefdischbedregen instellen.</p>\n" -"<p>Du kannst all Instellen ok noch later mit dat Kuntrullzentrum vun KDE " -"vörnehmen. Wenn Du de Instellen later vörnehmen wullt, klick op <b>" -"Hölper övergahn</b>. All Ännern warrt denn torüchnahmen, mit de Utnahm vun de " -"Instellen för Land un Spraak. Man, wi raadt niege Brukers an, dat se de " -"Instellen mit disse eenfache Metood fastleggt.</p>\n" -"<p>Wenn Du Dien KDE-Instellen al magst un den Hölper beennen wullt, klick op <b>" -"Hölper övergahn</b> un denn op <b>Beennen</b>.</p>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100 -#: rc.cpp:11 -#, no-c-format -msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>" -msgstr "<h3>Willkamen to KDE %VERSION%!</h3>" - -#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148 -#: rc.cpp:14 -#, no-c-format -msgid "Please choose your country:" -msgstr "Bitte söök Dien Land ut:" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64 -#: rc.cpp:17 -#, no-c-format -msgid "" -"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, " -"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, " -"comes at a small performance cost. </P>\n" -"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for " -"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to " -"keep your desktop more responsive." -msgstr "" -"<p>KDE hett vele smucke Effekten to'n Anbeden, as kantstreken Schriftoorden, " -"Vöransichten binnen den Dateipleger un animeerte Menüs. Man, all dat köst " -"jümmers en Beten Rekentiet, de Reekner warrt wat langsamer.</p>\n" -"Wenn Du en niegen, gauen Perzesser hest, kannst Du de Effekten all anmaken, man " -"för Lüüd mit en langsameren Perzesser kann dat Utmaken vun Effekten to " -"verbeterte Gauheit föhren." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Slow Processor\n" -"(fewer effects)" -msgstr "" -"Langsam Perzesser\n" -"(weniger Effekten)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107 -#: rc.cpp:25 -#, no-c-format -msgid "Slow processors perform poorly with effects" -msgstr "Langsame Perzessern köönt vele Effekten nich goot dorstellen." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:28 -#, no-c-format -msgid "" -"Fast Processor\n" -"(more effects)" -msgstr "" -"Gau Perzesser\n" -"(mehr Effekten)" - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145 -#: rc.cpp:32 -#, no-c-format -msgid "Fast processors can support all effects" -msgstr "Gaue Perzessern köönt all Effekten verarbeiden." - -#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183 -#: rc.cpp:35 -#, no-c-format -msgid "Show &Details >>" -msgstr "&Details wiesen >>" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 60 -#: rc.cpp:38 -#, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 68 -#: rc.cpp:41 -#, no-c-format -msgid "Select Preferred System Behavior" -msgstr "Bitte söök Dien vörtrocken Systeembedregen ut" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 79 -#: rc.cpp:44 -#, no-c-format -msgid "KDE (TM)" -msgstr "KDE (TM)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 90 -#: rc.cpp:47 -#, no-c-format -msgid "UNIX (R)" -msgstr "UNIX (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 98 -#: rc.cpp:50 -#, no-c-format -msgid "Microsoft Windows (R)" -msgstr "Microsoft Windows (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 106 -#: rc.cpp:53 -#, no-c-format -msgid "Apple MacOS (R)" -msgstr "Apple MacOS (R)" - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 126 -#: rc.cpp:56 -#, no-c-format -msgid "" -"<b>System Behavior</b>" -"<br>\n" -"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n" -"KDE allows you to customize its behavior according to your needs." -msgstr "" -"<b>Systeembedregen</b>" -"<br>\n" -"De graafschen Böversieden vun de verscheden Bedriefsystemen bedreegt sik\n" -"ok verscheden. Du kannst KDE so instellen, wodennig Di dat op't Best passt." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 168 -#: rc.cpp:61 -#, no-c-format -msgid "" -"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special " -"keyboard settings." -msgstr "" -"För bewegenbehinnerte Lüüd gifft dat in KDE \"Tastatuurtekens\", de besünnere " -"Tastatuurbedriefoorden anmaakt." - -#. i18n: file kospagedlg.ui line 179 -#: rc.cpp:64 -#, no-c-format -msgid "Enable accessibility related keyboard gestures" -msgstr "Tastatuurtekens anmaken" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33 -#: rc.cpp:67 -#, no-c-format -msgid "" -"<h3>Finished</h3>\n" -"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the " -"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>" -msgstr "" -"<h3>Dat Enn</h3>\n" -"<p>Na dat Tomaken vun dissen Dialoog kannst Du den Hölper jümmers wedder " -"opropen, wenn Du <b>Schriefdischinstellen-Hölper</b> in den <b>Instellen</b>" -"-Afsnitt vun't K-Menü utsöchst.</p>" - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:71 -#, no-c-format -msgid "" -"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by " -"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu." -msgstr "" -"Du kannst Diene Instellen ännern, wenn Du in't K-Menü op <b>Kuntrullzentrum</b> " -"klickst." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133 -#: rc.cpp:74 -#, no-c-format -msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below." -msgstr "Du kannst dat KDE-Kuntrullzentrum ok mit den Knoop nerrn opropen." - -#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203 -#: rc.cpp:77 -#, no-c-format -msgid "&Launch KDE Control Center" -msgstr "&KDE-Kuntrullzentrum starten" - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32 -#: rc.cpp:80 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items " -"below." -msgstr "" -"Bitte söök ut, wodennig Dien Reekner utsehn schall, ut klick op en vun de " -"Elementen nerrn." - -#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89 -#: rc.cpp:83 -#, no-c-format -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 42 -#: rc.cpp:86 -#, no-c-format -msgid "Tab 1" -msgstr "Dialoogsiet 1" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 61 -#: rc.cpp:89 -#, no-c-format -msgid "Button" -msgstr "Knoop" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 72 -#: rc.cpp:92 -#, no-c-format -msgid "ComboBox" -msgstr "Utsöökfeld" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 92 -#: rc.cpp:95 -#, no-c-format -msgid "Button Group" -msgstr "Knööpkoppel" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 103 -#: rc.cpp:98 rc.cpp:101 -#, no-c-format -msgid "RadioButton" -msgstr "Radioknoop" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 136 -#: rc.cpp:104 -#, no-c-format -msgid "CheckBox" -msgstr "Krüüzfeld" - -#. i18n: file stylepreview.ui line 165 -#: rc.cpp:107 -#, no-c-format -msgid "Tab 2" -msgstr "Dialoogsiet 2" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po deleted file mode 100644 index 9f4b4b508c1..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kprinter.po +++ /dev/null @@ -1,140 +0,0 @@ -# translation of kprinter.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kprinter\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:07+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: main.cpp:29 -msgid "Make an internal copy of the files to print" -msgstr "Interne Kopie vun de druckte Datei maken" - -#: main.cpp:31 -msgid "Printer/destination to print on" -msgstr "Drucker / Teel för't Drucken" - -#: main.cpp:33 -msgid "Title/Name for the print job" -msgstr "Titel / Naam för de Opgaav" - -#: main.cpp:35 -msgid "Number of copies" -msgstr "Tall vun Kopien" - -#: main.cpp:36 -msgid "Printer option" -msgstr "Druckeroptschoon" - -#: main.cpp:37 -msgid "Job output mode (gui, console, none)" -msgstr "Opgaven-Utgaavtyp (GUI, Konsool, keen)" - -#: main.cpp:38 -msgid "Print system to use (lpd, cups)" -msgstr "Drucksysteem (LPD, CUPS)" - -#: main.cpp:39 -msgid "Allow printing from STDIN" -msgstr "Drucken vun STDIN tolaten" - -#: main.cpp:40 -msgid "Do not show the print dialog (print directly)" -msgstr "Den Druckdialoog nich wiesen (direktemang drucken)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Files to load" -msgstr "Dateien för't Laden" - -#: main.cpp:47 -msgid "KPrinter" -msgstr "KPrinter" - -#: main.cpp:47 -msgid "A printer tool for KDE" -msgstr "En Druckwarktüüch för KDE" - -#: printwrapper.cpp:61 -msgid "Print Information" -msgstr "Druckinformatschoon" - -#: printwrapper.cpp:62 -msgid "Print Warning" -msgstr "Druckwohrschoen" - -#: printwrapper.cpp:63 -msgid "Print Error" -msgstr "Druckfehler" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print info" -msgstr "Druckinformatschoon" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print warning" -msgstr "Druckwohrschoen" - -#: printwrapper.cpp:69 -msgid "Print error" -msgstr "Druckfehler" - -#: printwrapper.cpp:190 -msgid "" -"A file has been specified on the command line. Printing from STDIN will be " -"disabled." -msgstr "" -"En Datei is op de Befehlsreeg angeven, Drucken vun STDIN warrt utmaakt." - -#: printwrapper.cpp:196 -msgid "" -"When using '--nodialog', you must at least specify one file to print or use the " -"'--stdin' flag." -msgstr "" -"Wenn Du \"--nodialog\" angiffst, muttst Du tominnst een Datei angeven oder " -"\"--stdin\" bruken." - -#: printwrapper.cpp:245 -msgid "The specified printer or the default printer could not be found." -msgstr "De angeven un de Standarddrucker laat sik nich finnen." - -#: printwrapper.cpp:247 -msgid "Operation aborted." -msgstr "Akschoon afbraken." - -#: printwrapper.cpp:276 -msgid "Unable to construct the print dialog." -msgstr "De Druckdialoog lett sik nich opstellen." - -#: printwrapper.cpp:317 -msgid "Multiple files (%1)" -msgstr "Mehr Dateien (%1)" - -#: printwrapper.cpp:324 -msgid "Nothing to print." -msgstr "Nix to drucken." - -#: printwrapper.cpp:349 -msgid "Unable to open temporary file." -msgstr "Temporeer Datei lett sik nich opmaken." - -#: printwrapper.cpp:364 -msgid "Stdin is empty, no job sent." -msgstr "Stdin is leddig, keen Druckopgaav opstellt." - -#: printwrapper.cpp:376 -#, c-format -msgid "Unable to copy file %1." -msgstr "Datei %1 lett sik nich koperen." - -#: printwrapper.cpp:393 -msgid "Error while printing files" -msgstr "Fehler bi't Drucken vun de Dateien" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po deleted file mode 100644 index 54532f0cf69..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krandr.po +++ /dev/null @@ -1,292 +0,0 @@ -# translation of krandr.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krandr\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-08 02:34+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:14+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: krandrmodule.cpp:82 -msgid "" -"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please " -"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension " -"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dien X-Server ünnerstütt dat Ännern vun Grött un Utrichten vun de " -"Dorstellen nich. Bitte installeer Verschoon 4.3 oder grötter. Du bruukst de " -"Verwiedern \"X Resize And Rotate\" (RANDR) in Verschoon 1.1 oder grötter, wenn " -"Du disse Funkschoon bruken wullt.</qt>" - -#: krandrmodule.cpp:91 -msgid "Settings for screen:" -msgstr "Instellen för den Schirm:" - -#: krandrmodule.cpp:95 krandrtray.cpp:83 -#, c-format -msgid "Screen %1" -msgstr "Schirm %1" - -#: krandrmodule.cpp:100 -msgid "" -"The screen whose settings you would like to change can be selected using this " -"drop-down list." -msgstr "" -"Du kannst den Schirm, vun den Du de Instellen ännern wullt, över disse Utwahl " -"utsöken." - -#: krandrmodule.cpp:109 -msgid "Screen size:" -msgstr "Schirmgrött:" - -#: krandrmodule.cpp:111 -msgid "" -"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected " -"from this drop-down list." -msgstr "" -"Du kannst de Grött (Oplösen) vun Dien Schirm över disse Utwahl utsöken." - -#: krandrmodule.cpp:117 -msgid "Refresh rate:" -msgstr "Bild-Wedderhalen:" - -#: krandrmodule.cpp:119 -msgid "" -"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list." -msgstr "" -"Du kannst de Bild-Wedderhalen vun Dien Schirm över disse Utwahl utsöken." - -#: krandrmodule.cpp:123 -msgid "Orientation (degrees counterclockwise)" -msgstr "Utrichten (in Graad, linksrüm)" - -#: krandrmodule.cpp:126 -msgid "" -"The options in this section allow you to change the rotation of your screen." -msgstr "" -"Mit de Optschonen binnen dissen Afsnitt kannst Du de Utrichten vun Dien Schirm " -"ännern." - -#: krandrmodule.cpp:128 -msgid "Apply settings on KDE startup" -msgstr "Instellen bi KDE-Start anwennen" - -#: krandrmodule.cpp:130 -msgid "" -"If this option is enabled the size and orientation settings will be used when " -"KDE starts." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Instellen för Grött un Utrichten bi den Start vun KDE " -"bruukt." - -#: krandrmodule.cpp:135 -msgid "Allow tray application to change startup settings" -msgstr "Ännern vun de Startinstellen dör Systeemafsnitt-Lüttprogramm tolaten" - -#: krandrmodule.cpp:137 -msgid "" -"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be saved " -"and loaded when KDE starts instead of being temporary." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de vun dat Systeemafsnitt-Lüttprogramm fastleggten " -"Optschonen sekert un bi elk KDE-Start anwendt. Anners gellt de Fastleggen " -"bloots för den aktuellen Törn." - -#: krandrmodule.cpp:174 krandrtray.cpp:149 -msgid "%1 x %2" -msgstr "%1 x %2" - -#: krandrtray.cpp:45 -msgid "Screen resize & rotate" -msgstr "Schirmgrött & -utrichten ännern" - -#: krandrtray.cpp:69 -msgid "Required X Extension Not Available" -msgstr "Bruukte X-Verwiedern nich verföögbor" - -#: krandrtray.cpp:94 -msgid "Configure Display..." -msgstr "Dorstellen instellen..." - -#: krandrtray.cpp:117 -msgid "Screen configuration has changed" -msgstr "Schirminstellen hett sik ännert" - -#: krandrtray.cpp:128 -msgid "Screen Size" -msgstr "Schirmgrött" - -#: krandrtray.cpp:181 -msgid "Refresh Rate" -msgstr "Bild-Wedderhalen" - -#: krandrtray.cpp:251 -msgid "Configure Display" -msgstr "Dorstellen instellen" - -#: ktimerdialog.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 second remaining:\n" -"%n seconds remaining:" -msgstr "" -"1 Sekunn na:\n" -"%n Sekunnen na:" - -#: main.cpp:32 -msgid "Application is being auto-started at KDE session start" -msgstr "Programm warrt bi den KDE-Start automaatsch start." - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate" -msgstr "Ännern vun Grött un Utrichten" - -#: main.cpp:38 -msgid "Resize and Rotate System Tray App" -msgstr "Systeemafsnitt-Lüttprogramm för't Ännern vun Grött un Utrichten" - -#: main.cpp:39 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:40 -msgid "Many fixes" -msgstr "Hett vele Fehlers richt" - -#: randr.cpp:159 -msgid "Confirm Display Setting Change" -msgstr "Ännern vun de Schirminstellen beglöven" - -#: randr.cpp:163 -msgid "&Accept Configuration" -msgstr "&Niege Instellen övernehmen" - -#: randr.cpp:164 -msgid "&Return to Previous Configuration" -msgstr "Op de &olen Weerten torüchsetten" - -#: randr.cpp:166 -msgid "" -"Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the " -"requested settings. Please indicate whether you wish to keep this " -"configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous settings." -msgstr "" -"Du hest de Grött, Bild-Wedderhalen un Utrichten vun Dien Schirm ännert. Bitte " -"giff an, wat Du de niegen Instellen övernehmen wullt. In 15 Sekunnen warrt de " -"Schirm op de olen Weerten torüchsett." - -#: randr.cpp:197 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3" -msgstr "" -"Niege Instellen:\n" -"Oplösen: %1 x %2\n" -"Utrichten: %3" - -#: randr.cpp:202 -msgid "" -"New configuration:\n" -"Resolution: %1 x %2\n" -"Orientation: %3\n" -"Refresh rate: %4" -msgstr "" -"Niege Instellen:\n" -"Oplösen: %1 x %2\n" -"Utrichten: %3\n" -"Wedderhalen: %4" - -#: randr.cpp:231 randr.cpp:248 -msgid "Normal" -msgstr "Normaal" - -#: randr.cpp:233 -msgid "Left (90 degrees)" -msgstr "Links (90°)" - -#: randr.cpp:235 -msgid "Upside-down (180 degrees)" -msgstr "Ümdreihen (180°)" - -#: randr.cpp:237 -msgid "Right (270 degrees)" -msgstr "Rechts (270°)" - -#: randr.cpp:239 -msgid "Mirror horizontally" -msgstr "Waagrecht spegeln" - -#: randr.cpp:241 -msgid "Mirror vertically" -msgstr "Pielliek spegeln" - -#: randr.cpp:243 randr.cpp:274 -msgid "Unknown orientation" -msgstr "Utrichten nich bekannt" - -#: randr.cpp:250 -msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise" -msgstr "90° na links dreiht" - -#: randr.cpp:252 -msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise" -msgstr "180° na links dreiht" - -#: randr.cpp:254 -msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise" -msgstr "270° na links dreiht" - -#: randr.cpp:259 -msgid "Mirrored horizontally and vertically" -msgstr "Waagrecht un pielliek spegelt" - -#: randr.cpp:261 -msgid "mirrored horizontally and vertically" -msgstr "waagrecht un pielliek spegelt" - -#: randr.cpp:264 -msgid "Mirrored horizontally" -msgstr "Waagrecht spegelt" - -#: randr.cpp:266 -msgid "mirrored horizontally" -msgstr "waagrecht spegelt" - -#: randr.cpp:269 -msgid "Mirrored vertically" -msgstr "Pielliek spegelt" - -#: randr.cpp:271 -msgid "mirrored vertically" -msgstr "pielliek spegelt" - -#: randr.cpp:276 -msgid "unknown orientation" -msgstr "Utrichten nich bekannt" - -#: randr.cpp:400 randr.cpp:405 -msgid "" -"_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n" -"%1 Hz" -msgstr "%1 Hz" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po deleted file mode 100644 index b683fd4a777..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krdb.po +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# translation of krdb.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-05-17 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-10 02:21+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: krdb.cpp:344 -msgid "" -"# created by KDE, %1\n" -"#\n" -"# If you do not want KDE to override your GTK settings, select\n" -"# Appearance & Themes -> Colors in the Control Center and disable the checkbox\n" -"# \"Apply colors to non-KDE applications\"\n" -"#\n" -"#\n" -msgstr "" -"# opstellt vun KDE, %1\n" -"#\n" -"# Wenn Du nich wullt, dat KDE Dien GTK-Instellen överschrifft, gah na\n" -"# \"Utsehn & Muster\" -> \"Klören\" in't KDE-Kuntrullzentrum, un maak\n" -"# \"Klören ok för Programmen bruken, de nich Deel vun KDE sünd\" ut.\n" -"#\n" -"#\n" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po deleted file mode 100644 index 8b479b97618..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kreadconfig.po +++ /dev/null @@ -1,57 +0,0 @@ -# Translation of kreadconfig.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kreadconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:35+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kreadconfig.cpp:37 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Bruuk <Datei> un nich de globalen Instellen" - -#: kreadconfig.cpp:38 -msgid "Group to look in" -msgstr "Koppel, binnen de keken warrt" - -#: kreadconfig.cpp:39 -msgid "Key to look for" -msgstr "Slötel, de söcht warrt" - -#: kreadconfig.cpp:40 -msgid "Default value" -msgstr "Standardweert" - -#: kreadconfig.cpp:41 -msgid "Type of variable" -msgstr "Typ vun de Variable" - -#: kreadconfig.cpp:46 -msgid "KReadConfig" -msgstr "KReadConfig" - -#: kreadconfig.cpp:48 -msgid "Read KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "Leest KConfig-Indrääg - för't Bruken in Konsoolskripten" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po deleted file mode 100644 index caa1ba0b42d..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/krunapplet.po +++ /dev/null @@ -1,64 +0,0 @@ -# Translation of krunapplet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krunapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-09-23 17:37+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: runapplet.cpp:59 -msgid "Run command:" -msgstr "Befehl utföhren:" - -#: runapplet.cpp:170 -msgid "< Run" -msgstr "< Utföhren" - -#: runapplet.cpp:177 -msgid "Run >" -msgstr "Utföhren >" - -#: runapplet.cpp:226 -msgid "You have to enter a command to execute or a URL to be opened first." -msgstr "" -"Du muttst eerst en Befehl oder URL angeven, de utföhrt / opmaakt warrn schall." - -#: runapplet.cpp:237 -msgid "" -"Unable to log out properly.\n" -"The session manager cannot be contacted. You can try to force a shutdown by " -"pressing Ctrl+Alt+Backspace. Note, however, that your current session will not " -"be saved with a forced shutdown." -msgstr "" -"Propper Afmellen weer nich mööglich.\n" -"De Törnpleger lett sik nich faatkriegen. Du kannst dör dat Drücken vun " -"Strg+Alt+Torüchtast versöken, dat Beennen to verdwingen, man Dien aktuelle Törn " -"warrt denn nich sekert." - -#: runapplet.cpp:268 -msgid "" -"<qt>The program name or command <b>%1</b>\n" -"cannot be found. Please correct the command\n" -"or URL and try again</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Programmnaam oder Befehl <b>%1</b>\n" -"lett sik nich finnen. Bitte giff den Befehl oder de URL\n" -"richtig in un versöök dat nochmaal.</qt>" - -#: runapplet.cpp:280 -msgid "" -"<qt>Could not run <b>%1</b>.\n" -"Please correct the command or URL and try again.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>%1</b> lett sik nich utföhren.\n" -"Bitte giff den Befehl oder de URL richtig in\n" -"un versöök dat nochmaal.</qt>" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po deleted file mode 100644 index 1100efdfd34..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kscreensaver.po +++ /dev/null @@ -1,70 +0,0 @@ -# translation of kscreensaver.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kscreensaver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-01-26 02:37+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:23+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: blankscrn.cpp:27 -msgid "KBlankScreen" -msgstr "KBlankScreen" - -#: blankscrn.cpp:45 -msgid "Setup Blank Screen Saver" -msgstr "Leddigen Pausschirm instellen" - -#: blankscrn.cpp:53 -msgid "Color:" -msgstr "Klöör:" - -#: random.cpp:41 -msgid "" -"Usage: %1 [-setup] [args]\n" -"Starts a random screen saver.\n" -"Any arguments (except -setup) are passed on to the screen saver." -msgstr "" -"Bruuk: %1 [-setup] [Argumenten]\n" -"Start en tofälligen Pausschirm.\n" -"All Argumenten warrt na den Pausschirm wiedergeven (bloots -setup nich)." - -#: random.cpp:48 -msgid "Start a random KDE screen saver" -msgstr "En tofällig utsöchten KDE-Pausschirm starten" - -#: random.cpp:54 -msgid "Setup screen saver" -msgstr "Pausschirm instellen" - -#: random.cpp:55 -msgid "Run in the specified XWindow" -msgstr "Binnen dat angeven X-Finster starten" - -#: random.cpp:56 -msgid "Run in the root XWindow" -msgstr "Binnen dat X-Wörtelfinster starten" - -#: random.cpp:66 -msgid "Random screen saver" -msgstr "Tofällig utsöcht Pausschirm" - -#: random.cpp:215 -msgid "Setup Random Screen Saver" -msgstr "Instellen för dat tofällige Utsöken vun Pausschirmen" - -#: random.cpp:222 -msgid "Use OpenGL screen savers" -msgstr "OpenGL-Pausschirmen bruken" - -#: random.cpp:225 -msgid "Use screen savers that manipulate the screen" -msgstr "Ännern vun Schirminstellen dör Pausschirmen tolaten" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po deleted file mode 100644 index 487d6df86a4..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksmserver.po +++ /dev/null @@ -1,88 +0,0 @@ -# Translation of ksmserver.po to Low Saxon -# translation of ksmserver.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksmserver\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-07 02:42+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2007-03-09 01:48+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The reliable KDE session manager that talks the standard X11R6 \n" -"session management protocol (XSMP)." -msgstr "" -"De KDE-Törnpleger mit Verlaat, de ok dat X11R6-Törnpleeg-Standardprotokoll\n" -"(\"XSMP\") snackt." - -#: main.cpp:35 -msgid "Restores the saved user session if available" -msgstr "Stellt den sekerten Brukertörn wedder her (wenn verföögbor)" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Starts 'wm' in case no other window manager is \n" -"participating in the session. Default is 'twin'" -msgstr "" -"Start \"wm\", wenn keen anner Finsterpleger an\n" -"den Törn Andeel hett. Standard is \"twin\"" - -#: main.cpp:38 -msgid "Also allow remote connections" -msgstr "Ok Verbinnen mit anner Reekners tolaten" - -#: main.cpp:182 -msgid "The KDE Session Manager" -msgstr "De KDE-Törnpleger" - -#: main.cpp:186 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: shutdown.cpp:349 -msgid "Logout canceled by '%1'" -msgstr "Afmellen vun \"%1\" afbraken" - -#: shutdowndlg.cpp:102 -msgid "End Session for \"%1\"" -msgstr "Törn vun \"%1\" beennen" - -#: shutdowndlg.cpp:128 -msgid "&End Current Session" -msgstr "Bloots Törn &beennen" - -#: shutdowndlg.cpp:136 -msgid "&Turn Off Computer" -msgstr "Reekner &utmaken" - -#: shutdowndlg.cpp:144 -msgid "&Restart Computer" -msgstr "Reekner &nieg starten" - -#: shutdowndlg.cpp:164 -msgid "" -"_: current option in boot loader\n" -" (current)" -msgstr " (dit hier)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po deleted file mode 100644 index d6df81f3bd0..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplash.po +++ /dev/null @@ -1,110 +0,0 @@ -# translation of ksplash.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplash\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:37+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de" - -#: main.cpp:31 -msgid "Execute KSplash in MANAGED mode" -msgstr "KSplash in Pleeg-Bedriefoort starten" - -#: main.cpp:32 -msgid "Run in test mode" -msgstr "In Test-Bedriefoort starten" - -#: main.cpp:33 -msgid "Do not fork into the background" -msgstr "Keen niegen Achtergrundperzess maken (forking)" - -#: main.cpp:34 -msgid "Override theme" -msgstr "Muster övergahn" - -#: main.cpp:35 -msgid "Do not attempt to start DCOP server" -msgstr "DCOP-Server nich starten" - -#: main.cpp:36 -msgid "Number of steps" -msgstr "Tall vun Schreed" - -#: main.cpp:44 -msgid "KSplash" -msgstr "KSplash" - -#: main.cpp:46 -msgid "KDE splash screen" -msgstr "Startschirm vun KDE" - -#: main.cpp:48 -msgid "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 KDE developers" -msgstr "" -"(c) 2001 - 2003, Flaming Sword Productions\n" -" (c) 2003 Autoren vun KDE" - -#: main.cpp:50 -msgid "Author and maintainer" -msgstr "Autor un Pleger" - -#: main.cpp:51 -msgid "Original author" -msgstr "Orginaalautor" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:128 -msgid "Setting up interprocess communication" -msgstr "De Perzess-Kommunikatschoon warrt inricht" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:129 -msgid "Initializing system services" -msgstr "De Systeemdeensten warrt torechtmaakt" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:130 -msgid "Initializing peripherals" -msgstr "De Reedschappen warrt torechtmaakt" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:131 -msgid "Loading the window manager" -msgstr "De Finsterpleger warrt laadt" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:132 -msgid "Loading the desktop" -msgstr "De Schriefdisch warrt laadt" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:133 -msgid "Loading the panel" -msgstr "Dat Paneel warrt laadt" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:134 -msgid "Restoring session" -msgstr "De leste Törn warrt wedderherstellt" - -#: themeengine/objkstheme.cpp:135 -msgid "KDE is up and running" -msgstr "KDE löppt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po deleted file mode 100644 index 3c0805b7c5e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksplashthemes.po +++ /dev/null @@ -1,132 +0,0 @@ -# translation of ksplashthemes.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksplashthemes\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-24 02:34+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:41+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: installer.cpp:107 -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#: installer.cpp:115 -msgid "Test" -msgstr "Utproberen" - -#: installer.cpp:300 -msgid "Delete folder %1 and its contents?" -msgstr "Orner %1 un sien Inholt wegdoon?" - -#: installer.cpp:307 -msgid "Failed to remove theme '%1'" -msgstr "Dat Muster \"%1\" lett sik nich wegdoon" - -#: installer.cpp:332 installer.cpp:397 -msgid "(Could not load theme)" -msgstr "(Muster lett sik nich laden)" - -#: installer.cpp:364 -msgid "<b>Name:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Naam:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:364 installer.cpp:366 installer.cpp:368 installer.cpp:370 -#: installer.cpp:372 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: installer.cpp:366 -msgid "<b>Description:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Beschrieven:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:368 -msgid "<b>Version:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Verschoon:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:370 -msgid "<b>Author:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Autor:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:372 -msgid "<b>Homepage:</b> %1<br>" -msgstr "<b>Nettsiet:</b> %1<br>" - -#: installer.cpp:379 -msgid "This theme requires the plugin %1 which is not installed." -msgstr "För dit Muster bruukst Du dat Plugin \"%1\", dat nich installeert is." - -#: installer.cpp:386 -msgid "Could not load theme configuration file." -msgstr "Instellendatei för dat Muster lett sik nich laden." - -#: installer.cpp:406 -msgid "No preview available." -msgstr "Keen Vöransicht verföögbor." - -#: installer.cpp:420 -msgid "KSplash Theme Files" -msgstr "KSplash-Musterdateien" - -#: installer.cpp:421 -msgid "Add Theme" -msgstr "Muster tofögen" - -#: installer.cpp:474 -msgid "Unable to start ksplashsimple." -msgstr "\"ksplashsimple\" lett sik nich starten." - -#: installer.cpp:480 -msgid "Unable to start ksplash." -msgstr "\"ksplash\" lett sik nich starten." - -#: main.cpp:57 -msgid "&Theme Installer" -msgstr "&Installeerhölper för Mustern" - -#: main.cpp:64 -msgid "KDE splash screen theme manager" -msgstr "Musterpleger för KDE-Startschirmen" - -#: main.cpp:68 -msgid "(c) 2003 KDE developers" -msgstr "(c) 2003 Autoren vun KDE" - -#: main.cpp:70 -msgid "Original KSplash/ML author" -msgstr "Orginaalautor vun KSplash/ML" - -#: main.cpp:71 -msgid "KDE Theme Manager authors" -msgstr "Autoren vun den KDE-Musterpleger" - -#: main.cpp:71 -msgid "Original installer code" -msgstr "Orginaalkode för den Installeerhölper" - -#: main.cpp:84 -msgid "" -"<h1>Splash Screen Theme Manager </h1> Install and view splash screen themes." -msgstr "" -"<h1>Musterpleger för den Startschirm</h1> Mustern för den Startschirm ankieken " -"un installeren." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po deleted file mode 100644 index a5a0a130a6f..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstart.po +++ /dev/null @@ -1,144 +0,0 @@ -# translation of kstart.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstart\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-04 23:49+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kstart.cpp:255 -msgid "Command to execute" -msgstr "Befehl" - -#: kstart.cpp:257 -msgid "A regular expression matching the window title" -msgstr "Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt" - -#: kstart.cpp:258 -msgid "" -"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n" -"The window class can be found out by running\n" -"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n" -"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n" -"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n" -"then the very first window to appear will be taken;\n" -"omitting both options is NOT recommended." -msgstr "" -"En Tekenkeed, de op de Finsterklass (WM_CLASS-Egenschap) passt\n" -"Du kannst de Finsterklass rutfinnen, wenn Du \"xprop | grep WM_CLASS\"\n" -"utföhrst un op en Finster klickst (bruuk beed Delen, trennt dör en Leerteken,\n" -"oder bloots den rechten Deel).\n" -"Beacht: Wenn Du keen Finstertitel oder Finsterklass angiffst, warrt dat eerste\n" -"Finster nahmen, dat opdukt. Dat is also nich anraadt, keen Optschoon antogeven." - -#: kstart.cpp:265 -msgid "Desktop on which to make the window appear" -msgstr "Schriefdisch, op den dat Finster opduken schall" - -#: kstart.cpp:266 -msgid "" -"Make the window appear on the desktop that was active\n" -"when starting the application" -msgstr "" -"Finster op den Schriefdisch opduken laten, de bi den\n" -"Programmstart aktiv weer." - -#: kstart.cpp:267 -msgid "Make the window appear on all desktops" -msgstr "Finster op all Schriefdischen opduken laten" - -#: kstart.cpp:268 -msgid "Iconify the window" -msgstr "Finster minimeren" - -#: kstart.cpp:269 -msgid "Maximize the window" -msgstr "Finster maximeren" - -#: kstart.cpp:270 -msgid "Maximize the window vertically" -msgstr "Finster pielliek maximeren" - -#: kstart.cpp:271 -msgid "Maximize the window horizontally" -msgstr "Finster waagrecht maximeren" - -#: kstart.cpp:272 -msgid "Show window fullscreen" -msgstr "Heelschirm-Bedrief" - -#: kstart.cpp:273 -msgid "" -"The window type: Normal, Desktop, Dock, Tool, \n" -"Menu, Dialog, TopMenu or Override" -msgstr "" -"De Finstertyp: Normaal: \"Normal\", Schriefdisch: \"Desktop \",\n" -"andockt:\"Dock\", Warktüüch:\"Tool\", Menü:\"Menu\", Dialoog:\"Dialog\",\n" -"Menü baven an Schirmkant:\"TopMenu\" oder Fastleggen:\"Override\"" - -#: kstart.cpp:274 -msgid "" -"Jump to the window even if it is started on a \n" -"different virtual desktop" -msgstr "" -"Na dat Finster jumpen, ok wenn dat op en anner\n" -"Schriefdisch opdukt" - -#: kstart.cpp:277 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich" - -#: kstart.cpp:279 -msgid "Try to keep the window below other windows" -msgstr "Finster achtern hollen, wenn mööglich" - -#: kstart.cpp:280 -msgid "The window does not get an entry in the taskbar" -msgstr "Finster nich in den Programmbalken opnehmen" - -#: kstart.cpp:281 -msgid "The window does not get an entry on the pager" -msgstr "Finster nich in den Schriefdisch-Ümschalter opnehmen" - -#: kstart.cpp:282 -msgid "The window is sent to the system tray in Kicker" -msgstr "Finster in den Systeemafsnitt vun't Paneel opnehmen" - -#: kstart.cpp:289 -msgid "KStart" -msgstr "KStart" - -#: kstart.cpp:290 -msgid "" -"Utility to launch applications with special window properties \n" -"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special decoration\n" -"and so on." -msgstr "" -"Warktüüch för dat Starten vun Programmfinstern mit besünner\n" -"Egenschappen, as minimeert, maximeert, op fastleggten Schriefdisch,\n" -"mit besünner Muster, usw." - -#: kstart.cpp:310 -msgid "No command specified" -msgstr "Keen Befehl angeven" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po deleted file mode 100644 index 3df8653451d..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kstyle_keramik_config.po +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -# translation of kstyle_keramik_config.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kstyle_keramik_config\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-14 02:18+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: keramikconf.cpp:48 -msgid "Highlight scroll bar handles" -msgstr "Rullbalken-Grepen markeren" - -#: keramikconf.cpp:49 -msgid "Animate progress bars" -msgstr "Vörankamenbalkens animeren" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po deleted file mode 100644 index ad7167fe23b..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksysguard.po +++ /dev/null @@ -1,1724 +0,0 @@ -# Translation of ksysguard.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksysguard\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-12-05 14:03+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: KSysGuardApplet.cc:318 WorkSheet.cc:94 -#, c-format -msgid "Cannot open the file %1." -msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich opmaken." - -#: KSysGuardApplet.cc:327 WorkSheet.cc:102 -msgid "The file %1 does not contain valid XML." -msgstr "Dat XML binnen de Datei \"%1\" gellt nich." - -#: WorkSheet.cc:109 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardWorkSheet'." -msgstr "" -"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Definitschoon för en Arbeitblatt. De " -"Dokmenttyp mutt \"KSysGuardWorkSheet\" wesen." - -#: WorkSheet.cc:125 -msgid "The file %1 has an invalid worksheet size." -msgstr "De Arbeitblatt-Grött vun de Datei \"%1\" gellt nich." - -#: KSysGuardApplet.cc:476 WorkSheet.cc:225 -#, c-format -msgid "Cannot save file %1" -msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich sekern" - -#: WorkSheet.cc:273 -msgid "The clipboard does not contain a valid display description." -msgstr "De Twischenaflaag bargt keen gellen Diagrammbeschrieven." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:104 WorkSheet.cc:315 -msgid "It is impossible to connect to '%1'." -msgstr "Tokoppeln na \"%1\" nich mööglich." - -#: KSysGuardApplet.cc:209 WorkSheet.cc:331 -msgid "Select Display Type" -msgstr "Diagrammtyp utsöken" - -#: KSysGuardApplet.cc:210 WorkSheet.cc:332 -msgid "&Signal Plotter" -msgstr "&Signaal-Tiet-Diagramm" - -#: KSysGuardApplet.cc:211 WorkSheet.cc:333 -msgid "&Multimeter" -msgstr "&Multimeter" - -#: WorkSheet.cc:334 -msgid "&BarGraph" -msgstr "&Balkengrafik" - -#: WorkSheet.cc:335 -msgid "S&ensorLogger" -msgstr "S&ensor-Logbook" - -#: ksgrd/SensorAgent.cc:88 -msgid "" -"Message from %1:\n" -"%2" -msgstr "" -"Naricht vun %1:\n" -"%2" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:36 -msgid "Timer Settings" -msgstr "Tietgever instellen" - -#: ksgrd/TimerSettings.cc:43 -msgid "Use update interval of worksheet" -msgstr "Opfrischtiet vun dat Arbeitblatt bruken" - -#: KSGAppletSettings.cc:59 WorkSheetSettings.cc:85 ksgrd/TimerSettings.cc:46 -msgid "Update interval:" -msgstr "Opfrischtiet:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 68 -#: KSGAppletSettings.cc:64 WorkSheetSettings.cc:91 ksgrd/TimerSettings.cc:51 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: WorkSheetSettings.cc:99 ksgrd/TimerSettings.cc:54 -msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here." -msgstr "All Arbeitblatt-Diagrammen warrt jümmers na disse Tiet opfrischt." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:37 -msgid "Connect Host" -msgstr "Reekner tokoppeln" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:44 -msgid "Host:" -msgstr "Reekner:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:54 -msgid "Enter the name of the host you want to connect to." -msgstr "Giff den Naam vun den Reekner in, den Du tokoppeln wullt." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:61 -msgid "Connection Type" -msgstr "Verbinnentyp:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:66 -msgid "ssh" -msgstr "ssh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:69 -msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Di över ssh (\"secure shell\") bi den annern Reekner " -"anmellen wullt." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:72 -msgid "rsh" -msgstr "rsh" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:73 -msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Di över rsh (\"remote shell\") bi den annern Reekner " -"anmellen wullt." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:76 -msgid "Daemon" -msgstr "Dämoon" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:77 -msgid "" -"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on the " -"machine you want to connect to, and is listening for client requests." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn op den Reekner, den Du tokoppeln wullt, en ksysguard-Dämoon " -"löppt, de op Anfragen vun Clients töövt." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:80 -msgid "Custom command" -msgstr "Egen Befehl" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:81 -msgid "" -"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the " -"remote host." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du ksysguard op den annern Reekner mit den nerrn ingeven " -"Befehl starten wullt." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:84 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:90 -msgid "" -"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for " -"connections." -msgstr "" -"Giff de Nummer vun de Port in, achter de de ksysguard-Dämoon op Verbinnen " -"luustert." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:93 -msgid "e.g. 3112" -msgstr "t.B. 3112" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:96 -msgid "Command:" -msgstr "Befehl:" - -#: ksgrd/HostConnector.cc:105 -msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor." -msgstr "" -"Giff den Befehl in, de den ksysguard-Dämoon op den annern Reekner start." - -#: ksgrd/HostConnector.cc:109 -msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd" -msgstr "t.B. ssh -l root anner.reekner.org ksysguardd" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:41 -msgid "Global Style Settings" -msgstr "Allgemeen Stil-Instellen" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:44 -msgid "Display Style" -msgstr "Diagrammstil" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:47 -msgid "First foreground color:" -msgstr "Eerste Vörgrund-Klöör" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:54 -msgid "Second foreground color:" -msgstr "Twete Vörgrund-Klöör" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui line 107 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:61 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Alarm color:" -msgstr "Klöör för Alarms:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 241 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:143 SensorDisplayLib/LogFile.cc:90 -#: ksgrd/StyleSettings.cc:68 rc.cpp:96 rc.cpp:111 rc.cpp:123 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Background color:" -msgstr "Achtergrund-Klöör:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:150 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:176 ksgrd/StyleSettings.cc:75 -msgid "Font size:" -msgstr "Schriftgrött:" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:85 -msgid "Sensor Colors" -msgstr "Sensorklören" - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:91 -msgid "Change Color..." -msgstr "Klöör ännern..." - -#: ksgrd/StyleSettings.cc:166 -#, c-format -msgid "Color %1" -msgstr "Klöör %1" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 5 -#: ksgrd/SensorManager.cc:50 rc.cpp:173 -msgid "CPU Load" -msgstr "Perzesserlast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:51 -msgid "Idle Load" -msgstr "Last bi't Nixdoon" - -#: Workspace.cc:100 Workspace.cc:109 ksgrd/SensorManager.cc:52 -#: ksysguard.cc:171 -msgid "System Load" -msgstr "Systeemlast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:53 -msgid "Nice Load" -msgstr "Prioriseert Last" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:54 -msgid "User Load" -msgstr "Brukerlast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:55 -msgid "Memory" -msgstr "Spieker" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 13 -#: ksgrd/SensorManager.cc:56 rc.cpp:177 -msgid "Physical Memory" -msgstr "Physisch Spieker" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 21 -#: ksgrd/SensorManager.cc:57 rc.cpp:179 -msgid "Swap Memory" -msgstr "Utlager-Spieker" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:58 -msgid "Cached Memory" -msgstr "Twischenspieker" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:59 -msgid "Buffered Memory" -msgstr "Pufferspieker" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:60 -msgid "Used Memory" -msgstr "Bruukt Spieker" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:61 -msgid "Application Memory" -msgstr "Programmspieker" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:62 -msgid "Free Memory" -msgstr "Free Spieker" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:63 -msgid "Process Count" -msgstr "Tall vun Perzessen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:64 ksgrd/SensorManager.cc:148 -msgid "Process Controller" -msgstr "Perzesstabell" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:65 -msgid "Disk Throughput" -msgstr "Fastplaat-Dörloop" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:66 -msgid "" -"_: CPU Load\n" -"Load" -msgstr "Last" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:67 -msgid "Total Accesses" -msgstr "All Togriepen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:68 -msgid "Read Accesses" -msgstr "Lees-Togriepen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:69 -msgid "Write Accesses" -msgstr "Schriev-Togriepen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:70 -msgid "Read Data" -msgstr "Daten lesen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:71 -msgid "Write Data" -msgstr "Daten schrieven" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:72 -msgid "Pages In" -msgstr "Sieden rin" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:73 -msgid "Pages Out" -msgstr "Sieden rut" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:74 -msgid "Context Switches" -msgstr "Kontextwesseln" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:75 -msgid "Network" -msgstr "Nettwark" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:76 -msgid "Interfaces" -msgstr "Koppelsteden" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:77 -msgid "Receiver" -msgstr "Adressaat" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:78 -msgid "Transmitter" -msgstr "Överdreger" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:79 -msgid "Data" -msgstr "Daten" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:80 -msgid "Compressed Packets" -msgstr "Komprimeert Paketen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:81 -msgid "Dropped Packets" -msgstr "Utsünnert Paketen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:82 -msgid "Errors" -msgstr "Fehlers" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:83 -msgid "FIFO Overruns" -msgstr "FIFO-Överlööp" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:84 -msgid "Frame Errors" -msgstr "Rahmenfehlers" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:85 -msgid "Multicast" -msgstr "Multicast" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:86 -msgid "Packets" -msgstr "Paketen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:87 -msgid "Carrier" -msgstr "Dreger" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:88 -msgid "Collisions" -msgstr "Tosamenstööt" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:89 -msgid "Sockets" -msgstr "Sockets" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:90 -msgid "Total Number" -msgstr "All tosamen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:91 ksgrd/SensorManager.cc:149 -msgid "Table" -msgstr "Tabell" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:92 -msgid "Advanced Power Management" -msgstr "Verwiedert Stroomkuntrull" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:93 -msgid "ACPI" -msgstr "ACPI" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:94 -msgid "Thermal Zone" -msgstr "Warms" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:95 -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatuur" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:96 -msgid "Fan" -msgstr "Püüster" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:97 -msgid "State" -msgstr "Tostand" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:98 -msgid "Battery" -msgstr "Batterie" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:99 -msgid "Battery Charge" -msgstr "Batterieladen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:100 -msgid "Battery Usage" -msgstr "Batteriebruuk" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:101 -msgid "Remaining Time" -msgstr "Resttiet" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:102 -msgid "Interrupts" -msgstr "Interrupts" - -#. i18n: file SystemLoad.sgrd line 10 -#: ksgrd/SensorManager.cc:103 rc.cpp:175 -msgid "Load Average (1 min)" -msgstr "Lastdörsnitt (1 Min.)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:104 -msgid "Load Average (5 min)" -msgstr "Lastdörsnitt (5 Min.)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:105 -msgid "Load Average (15 min)" -msgstr "Lastdörsnitt (15 Min.)" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:106 -msgid "Clock Frequency" -msgstr "Klockfrequenz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:107 -msgid "Hardware Sensors" -msgstr "Hardware-Sensoren" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:108 -msgid "Partition Usage" -msgstr "Partitschonen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:109 -msgid "Used Space" -msgstr "Bruukt" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:110 -msgid "Free Space" -msgstr "Free" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:111 -msgid "Fill Level" -msgstr "Füllgraad" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:115 -#, c-format -msgid "CPU%1" -msgstr "CPU %1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:117 -#, c-format -msgid "Disk%1" -msgstr "Fastplaat %1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:122 -#, c-format -msgid "Fan%1" -msgstr "Püüster %1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:124 -#, c-format -msgid "Temperature%1" -msgstr "Temperatuur %1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:127 -msgid "Total" -msgstr "Tosamen" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:133 -#, c-format -msgid "Int%1" -msgstr "Int %1" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:140 -msgid "" -"_: the unit 1 per second\n" -"1/s" -msgstr "1/s" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:141 -msgid "kBytes" -msgstr "kBytes" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:142 -msgid "" -"_: the unit minutes\n" -"min" -msgstr "Min." - -#: ksgrd/SensorManager.cc:143 -msgid "" -"_: the frequency unit\n" -"MHz" -msgstr "MHz" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:146 -msgid "Integer Value" -msgstr "Heeltall-Weert" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:147 -msgid "Floating Point Value" -msgstr "Fleetkomma-Weert" - -#: ksgrd/SensorManager.cc:289 -msgid "Connection to %1 has been lost." -msgstr "Verbinnen mit \"%1\" is afreten." - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:104 -msgid "Connection to %1 refused" -msgstr "Tokoppeln na \"%1\" afwiest" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:108 -msgid "Host %1 not found" -msgstr "Reekner \"%1\" lett sik nich finnen" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:112 -#, c-format -msgid "Timeout at host %1" -msgstr "Tiet för Reekner \"%1\" aflopen" - -#: ksgrd/SensorSocketAgent.cc:116 -#, c-format -msgid "Network failure host %1" -msgstr "Nettwarkfehler, Reekner \"%1\"" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: Workspace.cc:53 -msgid "" -"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new " -"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here." -msgstr "" -"Dit is dat Arbeitrebeet, dat Diene Arbeitblääd bargen schall. Du muttst en nieg " -"Arbeitblatt opstellen (Menü Datei -> Nieg), ehr Du Diagrammen hierhen trecken " -"kannst." - -#: Workspace.cc:105 ksysguard.cc:176 -msgid "Process Table" -msgstr "Perzesstabell" - -#: Workspace.cc:135 -#, c-format -msgid "Sheet %1" -msgstr "Blatt %1" - -#: Workspace.cc:165 Workspace.cc:305 -msgid "" -"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n" -"Do you want to save the worksheet?" -msgstr "" -"Dat Arbeitblatt \"%1\" bargt nich sekerte Daten.\n" -"Wullt Du dat Arbeitblatt sekern?" - -#: Workspace.cc:181 Workspace.cc:235 -msgid "*.sgrd|Sensor Files" -msgstr "*.sgrd|Sensor-Dateien" - -#: Workspace.cc:184 -msgid "Select Worksheet to Load" -msgstr "Söök dat Arbeitblatt ut, dat Du laden wullt" - -#: Workspace.cc:229 Workspace.cc:269 -msgid "You do not have a worksheet that could be saved." -msgstr "Du hest keen Arbeitblatt, dat sekert warrn kann." - -#: Workspace.cc:239 -msgid "Save Current Worksheet As" -msgstr "Aktuell Arbeitblatt sekern as" - -#: Workspace.cc:320 -msgid "There are no worksheets that could be deleted." -msgstr "Dat gifft keen Arbeitblääd, de Du wegdoon kannst." - -#: Workspace.cc:448 -msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd." -msgstr "De Datei \"ProcessTable.sgrd\" lett sik nich finnen." - -#: KSGAppletSettings.cc:34 -msgid "System Guard Settings" -msgstr "Systeemwachter-Instellen" - -#: KSGAppletSettings.cc:42 -msgid "Number of displays:" -msgstr "Tall vun Diagrammen:" - -#: KSGAppletSettings.cc:50 -msgid "Size ratio:" -msgstr "Proportschoon:" - -#: KSGAppletSettings.cc:54 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:110 -msgid "" -"_: process status\n" -"running" -msgstr "löppt" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:112 -msgid "" -"_: process status\n" -"sleeping" -msgstr "slöppt" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:114 -msgid "" -"_: process status\n" -"disk sleep" -msgstr "slöppt (op Fastplaat)" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:115 -msgid "" -"_: process status\n" -"zombie" -msgstr "Zombie" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:117 -msgid "" -"_: process status\n" -"stopped" -msgstr "anhollen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:118 -msgid "" -"_: process status\n" -"paging" -msgstr "pleegt Sieden" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:119 -msgid "" -"_: process status\n" -"idle" -msgstr "deiht nix" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:250 -msgid "Remove Column" -msgstr "Striep wegdoon" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:251 -msgid "Add Column" -msgstr "Striep tofögen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:252 -msgid "Help on Column" -msgstr "Hülp för Striep" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:62 -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:771 -msgid "Nice" -msgstr "Prioriteet" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:776 -msgid "Hide Column" -msgstr "Striep versteken" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:782 -msgid "Show Column" -msgstr "Striep wiesen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:786 -msgid "Select All Processes" -msgstr "All Perzessen utsöken" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:787 -msgid "Unselect All Processes" -msgstr "All Perzessen afwählen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:793 -msgid "Select All Child Processes" -msgstr "All Ünnerperzessen utsöken" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:794 -msgid "Unselect All Child Processes" -msgstr "All Ünnerperzessen afwählen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:796 -msgid "SIGABRT" -msgstr "SIGABRT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:797 -msgid "SIGALRM" -msgstr "SIGALRM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:798 -msgid "SIGCHLD" -msgstr "SIGCHLD" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:799 -msgid "SIGCONT" -msgstr "SIGCONT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:800 -msgid "SIGFPE" -msgstr "SIGFPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:801 -msgid "SIGHUP" -msgstr "SIGHUP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:802 -msgid "SIGILL" -msgstr "SIGILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:803 -msgid "SIGINT" -msgstr "SIGINT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:804 -msgid "SIGKILL" -msgstr "SIGKILL" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:805 -msgid "SIGPIPE" -msgstr "SIGPIPE" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:806 -msgid "SIGQUIT" -msgstr "SIGQUIT" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:807 -msgid "SIGSEGV" -msgstr "SIGSEGV" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:808 -msgid "SIGSTOP" -msgstr "SIGSTOP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:809 -msgid "SIGTERM" -msgstr "SIGTERM" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:810 -msgid "SIGTSTP" -msgstr "SIGTSTP" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:811 -msgid "SIGTTIN" -msgstr "SIGTTIN" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:812 -msgid "SIGTTOU" -msgstr "SIGTTOU" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:813 -msgid "SIGUSR1" -msgstr "SIGUSR1" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:814 -msgid "SIGUSR2" -msgstr "SIGUSR2" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:817 -msgid "Send Signal" -msgstr "Signaal sennen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:825 -msgid "Renice Process..." -msgstr "Prioriteet ännern..." - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:873 -msgid "" -"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n" -"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?" -msgstr "" -"Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na den utsöchten Perzess sennen?\n" -"Wullt Du dat Signaal \"%1\" redig na de %n utsöchten Perzessen sennen?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessList.cc:877 -msgid "Send" -msgstr "Sennen" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:43 -msgid "Edit BarGraph Preferences" -msgstr "Balkengrafiken instellen" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:47 -msgid "Range" -msgstr "Rebeet" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 25 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:50 WorkSheetSettings.cc:48 -#: rc.cpp:48 rc.cpp:99 rc.cpp:114 rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Title" -msgstr "Titel" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 36 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:54 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:64 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Enter the title of the display here." -msgstr "Giff hier den Titel vun dat Diagramm an" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:59 -msgid "Display Range" -msgstr "Wiesrebeet" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:63 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:89 -msgid "Minimum value:" -msgstr "Minimaalweert:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:67 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:95 -msgid "" -"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Giff hier den Minimaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 sünd, " -"warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:71 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:99 -msgid "Maximum value:" -msgstr "Maximaalweert:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:75 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:105 -msgid "" -"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, automatic " -"range detection is enabled." -msgstr "" -"Giff hier den Maximaalweert för dat Diagramm an. Wenn beed Weerten 0 sünd, " -"warrt dat Wiesrebeet automaatsch faststellt." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 61 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:84 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Alarms" -msgstr "Alarms" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 78 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:87 rc.cpp:24 rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Minimum Value" -msgstr "Alarm för Minimaalweert" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:91 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:109 -msgid "Enable alarm" -msgstr "Alarm anmaken" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 92 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:92 rc.cpp:30 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Enable the minimum value alarm." -msgstr "Den Alarm för den Minimaalweert anmaken" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 120 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:95 rc.cpp:33 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Lower limit:" -msgstr "Grenz nerrn:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 144 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:105 rc.cpp:36 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Alarm for Maximum Value" -msgstr "Alarm för Maximaalweert" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 158 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:110 rc.cpp:42 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Enable the maximum value alarm." -msgstr "Den Alarm för den Maximaalweert anmaken" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 186 -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:113 rc.cpp:45 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Upper limit:" -msgstr "Grenz baven:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:126 -msgid "Look" -msgstr "Utsehn" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:129 -msgid "Normal bar color:" -msgstr "Klöör för normale Balkens:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:136 -msgid "Out-of-range color:" -msgstr "Klöör güntsiets vun de Grenz:" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:154 -msgid "" -"This determines the size of the font used to print a label underneath the bars. " -"Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is advisable " -"to use a small font size here." -msgstr "" -"Dit leggt de Schriftgrött för Beschriften nerrn vun de Balkens fast. De Balkens " -"warrt automaatsch utblendt, wenn de Text to groot warrt, dorför is en lütte " -"Schrift anraadt." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:161 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:224 -msgid "Sensors" -msgstr "Sensoren" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:166 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:231 -msgid "Host" -msgstr "Reekner" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:167 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:232 -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:168 -msgid "Label" -msgstr "Beschriften" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:169 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:233 -msgid "Unit" -msgstr "Eenheit" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:170 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:234 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:59 -msgid "Status" -msgstr "Tostand" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:174 -msgid "Edit..." -msgstr "Bewerken..." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:176 -msgid "Push this button to configure the label." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du de Beschriften ännern wullt." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:181 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:249 -msgid "Push this button to delete the sensor." -msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du den Sensor wegdoon wullt." - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:356 -msgid "Label of Bar Graph" -msgstr "Beschriften för Balkengrafik" - -#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cc:357 -msgid "Enter new label:" -msgstr "Nieg Beschriften ingeven:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:47 -msgid "Signal Plotter Settings" -msgstr "Signaaldiagramm instellen" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:57 -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:60 -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:69 -msgid "Graph Drawing Style" -msgstr "Grafikstil" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:71 -msgid "Basic polygons" -msgstr "Eenfach Veelecken" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:73 -msgid "Original - single line per data point" -msgstr "Orginaal - een Streek per Datenpunkt" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:78 -msgid "Scales" -msgstr "Skalas" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:81 -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Pielliek Skala" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:85 -msgid "Automatic range detection" -msgstr "Rebeet autom. faststellen" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:86 -msgid "" -"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the " -"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify the " -"range you want in the fields below." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn sik dat Diagramm dünaamsch de wiesten Weerten topassen " -"schall. Wenn Du dat nich aktiveerst, muttst Du dat Rebeet dör de Feller nerrn " -"angeven." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:111 -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Waagrecht Skala" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:120 -msgid "pixel(s) per time period" -msgstr "Pixels per Tieteenheit" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:126 -msgid "Grid" -msgstr "Gadder" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:129 -msgid "Lines" -msgstr "Lienen" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:133 -msgid "Vertical lines" -msgstr "Piellieke Lienen" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:134 -msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du piellieke Lienen hebben wullt un dat Diagramm groot noog " -"is." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:137 -msgid "Distance:" -msgstr "Afstand:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:143 -msgid "Enter the distance between two vertical lines here." -msgstr "Giff hier den Afstand twischen twee piellieke Lienen an." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:147 -msgid "Vertical lines scroll" -msgstr "Piellieke Lienen verschuven" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:150 -msgid "Horizontal lines" -msgstr "Waagrechte Lienen" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:151 -msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du waagrechte Lienen hebben wullt un dat Diagramm groot noog " -"is." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:154 -msgid "Count:" -msgstr "Tall:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:160 -msgid "Enter the number of horizontal lines here." -msgstr "Giff hier de Tall vun waagrechte Lienen an." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 35 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:168 rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Text" -msgstr "Text" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:172 -msgid "Labels" -msgstr "Beschriften" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:173 -msgid "" -"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they " -"mark." -msgstr "" -"Aktiveer dit, ween blang de waagrechten Lienen ehr Weert wiest warrn schall." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:185 -msgid "Top bar" -msgstr "Böverbalken" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:186 -msgid "" -"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for " -"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Titel- un Wiesbalken vun't Diagramm wiest warrn schall. " -"Dat is wohrschienlich bloots goot för Lüttprogramm-Diagrammen. De Balken warrt " -"bloots wiest, wenn dat Diagramm groot noog is." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 206 -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:193 rc.cpp:87 rc.cpp:102 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Klören" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:196 -msgid "Vertical lines:" -msgstr "Piellieke Lienen:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:203 -msgid "Horizontal lines:" -msgstr "Waagrechte Lienen:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:210 -msgid "Background:" -msgstr "Achtergrund:" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:242 -msgid "Set Color..." -msgstr "Klöör fastleggen..." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:244 -msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Klöör för den Sensor in't Diagramm fastleggen " -"wullt." - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:252 -msgid "Move Up" -msgstr "Na baven" - -#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cc:256 -msgid "Move Down" -msgstr "Na nerrn" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:151 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cc:28 -msgid "Sensor Logger" -msgstr "Sensor-Logbook" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:162 -msgid "Launch &System Guard" -msgstr "&Systeemwachter starten" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:380 -msgid "&Properties" -msgstr "&Egenschappen" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:381 -msgid "&Remove Display" -msgstr "&Diagramm wegdoon" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:169 -msgid "&Setup Update Interval..." -msgstr "&Opfrischtiet fastleggen..." - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:171 -msgid "&Continue Update" -msgstr "Opfrischen wiederm&aken" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:173 -msgid "P&ause Update" -msgstr "Opfrischen &anhollen" - -#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cc:240 -msgid "" -"<qt>" -"<p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and hold the " -"right mouse button on either the frame or the display box and select the <i>" -"Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> " -"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dit is en Sensordiagramm. Wenn Du en Sensordiagramm topassen wullt, " -"rechtsklick dor op oder op den Rand, holl den Knoop nerrn un söök in't " -"Opdukmenü <i>Egenschappen</i> ut. Wenn Du dat Diagramm vun dat Arbeitblatt " -"wegmaken wullt, söök <i>Wegdoon</i> ut.</p>%1</qt>" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:136 -msgid "Logging" -msgstr "Logbook" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 48 -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:137 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Timer Interval" -msgstr "Tietgever" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:138 -msgid "Sensor Name" -msgstr "Sensornaam" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:139 -msgid "Host Name" -msgstr "Reeknernaam" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:140 -msgid "Log File" -msgstr "Logbookdatei" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:383 -msgid "&Remove Sensor" -msgstr "Se&nsor wegdoon" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:384 -msgid "&Edit Sensor..." -msgstr "Sensor b&ewerken..." - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:396 -msgid "St&op Logging" -msgstr "Logbook &tomaken" - -#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cc:398 -msgid "S&tart Logging" -msgstr "Logbook s&chrieven" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 94 -#: SensorDisplayLib/LogFile.cc:88 rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Foreground color:" -msgstr "Vörgrundklöör:" - -#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cc:26 -msgid "Multimeter Settings" -msgstr "Multimeter instellen" - -#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cc:26 -msgid "List View Settings" -msgstr "Listansicht instellen" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:32 -msgid "Renice Process" -msgstr "Prioriteet ännern" - -#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cc:40 -msgid "" -"You are about to change the scheduling priority of\n" -"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n" -"can decrease the nice level of a process. The lower\n" -"the number is the higher the priority.\n" -"\n" -"Please enter the desired nice level:" -msgstr "" -"Du büst dorbi, de Prioriteet vun den Perzess \"%1\"\n" -"to ännern. Beacht bitte, dat bloots de Systeempleger\n" -"de Prioriteetkenntall vun en Perzess daalsetten dörv.\n" -"Lütter Tallen bedüüdt högere Prioriteet.\n" -"\n" -"Bitte giff de niege Prioriteetkenntall in:" - -#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cc:26 -msgid "Sensor Logger Settings" -msgstr "Logbook instellen" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:33 -msgid "Drop Sensor Here" -msgstr "Hier Sensor hentrecken" - -#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cc:38 -msgid "" -"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser " -"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor the " -"values of the sensor over time." -msgstr "" -"Dit is en leddig Feld vun dat Arbeitblatt. Treck en Sensor ut de Sensorutwahl " -"hierhen, denn warrt hier en Diagramm vun de Sensorweerten över de Tiet wiest." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:54 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:55 -msgid "PID" -msgstr "PID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:56 -msgid "PPID" -msgstr "PPID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:57 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:58 -msgid "GID" -msgstr "GID" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:60 -#, c-format -msgid "User%" -msgstr "Bruker %" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:61 -#, c-format -msgid "System%" -msgstr "Systeem %" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:63 -msgid "VmSize" -msgstr "Grött virt. Sp." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:64 -msgid "VmRss" -msgstr "Ress. virt. Sp." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:65 -msgid "Login" -msgstr "Bruker" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:66 -msgid "Command" -msgstr "Befehl" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:97 -msgid "All Processes" -msgstr "All Perzessen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:98 -msgid "System Processes" -msgstr "Systeemperzessen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:99 -msgid "User Processes" -msgstr "Brukerperzessen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:100 -msgid "Own Processes" -msgstr "Egen Perzessen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:103 -msgid "&Tree" -msgstr "&Boom" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:116 -msgid "&Refresh" -msgstr "&Opfrischen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:123 -msgid "&Kill" -msgstr "&Afscheten" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:206 -msgid "%1: Running Processes" -msgstr "%1: Lopen Perzessen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:239 -msgid "You need to select a process first." -msgstr "Du muttst toeerst en Perzess utsöken." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:245 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you want to kill the selected process?\n" -"Do you want to kill the %n selected processes?" -msgstr "" -"Wullt Du den utsöchten Perzess redig afscheten?\n" -"Wullt Du de %n utsöchten Perzessen redig afscheten?" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:248 -msgid "Kill Process" -msgstr "Perzess afscheten" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:252 -msgid "Kill" -msgstr "Afscheten" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:258 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Nich nochmaal fragen" - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:344 -#, c-format -msgid "Error while attempting to kill process %1." -msgstr "Fehler bi't Afscheten vun den Perzess \"%1\"." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:349 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to kill process %1." -msgstr "Nich noog Verlöven för't Afscheten vun den Perzess \"%1\"." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:354 -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:389 -msgid "Process %1 has already disappeared." -msgstr "Den Perzess \"%1\" gifft dat al nich mehr." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:358 -msgid "Invalid Signal." -msgstr "Signaal gellt nich." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:379 -#, c-format -msgid "Error while attempting to renice process %1." -msgstr "Fehler bi't Ännern vun de Prioriteet för Perzess \"%1\"." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:384 -#, c-format -msgid "Insufficient permissions to renice process %1." -msgstr "Nich noog Verlöven för't Ännern vun de Prioriteet vun Perzess \"%1\"." - -#: SensorDisplayLib/ProcessController.cc:393 -msgid "Invalid argument." -msgstr "Argument gellt nich." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 89 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Enable alarm" -msgstr "&Alarm anmaken" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui line 155 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "E&nable alarm" -msgstr "A&larm anmaken" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 44 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Show unit" -msgstr "Een&heit wiesen" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 47 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enable this to append the unit to the title of the display." -msgstr "Aktiveer dit, wenn de Eenheit den Titel anhangt warrn schall." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 225 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Normal digit color:" -msgstr "Normaal Tallenklöör:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui line 233 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Alarm digit color:" -msgstr "Tallenklöör bi Alarm:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 82 -#: rc.cpp:105 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Text color:" -msgstr "Textklöör:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui line 90 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Grid color:" -msgstr "Gadderklöör:" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 17 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Log File Settings" -msgstr "Logbook instellen" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 187 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Select Font..." -msgstr "Schriftoort utsöken..." - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 199 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Filter" -msgstr "Filter" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 238 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#. i18n: file ./SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui line 254 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "&Change" -msgstr "Ä&nnern" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 5 -#: rc.cpp:181 -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - -#. i18n: file KSysGuardApplet.xml line 10 -#: rc.cpp:183 -msgid "Mem" -msgstr "Spieker" - -#: WorkSheetSettings.cc:41 -msgid "Worksheet Properties" -msgstr "Arbeitblatt-Egenschappen" - -#: WorkSheetSettings.cc:67 -msgid "Rows:" -msgstr "Regen:" - -#: WorkSheetSettings.cc:76 -msgid "Columns:" -msgstr "Striepen:" - -#: WorkSheetSettings.cc:97 -msgid "Enter the number of rows the sheet should have." -msgstr "Giff de Tall vun Regen in, de dat Arbeitblatt hebben schall." - -#: WorkSheetSettings.cc:98 -msgid "Enter the number of columns the sheet should have." -msgstr "Giff de Tall vun Striepen in, de dat Arbeitblatt hebben schall." - -#: WorkSheetSettings.cc:100 -msgid "Enter the title of the worksheet here." -msgstr "Giff hier den Titel vun dat Arbeitblatt an" - -#: KSysGuardApplet.cc:212 -msgid "&Dancing Bars" -msgstr "&Danzbalkens" - -#: KSysGuardApplet.cc:242 KSysGuardApplet.cc:394 -msgid "" -"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. Please " -"choose another sensor." -msgstr "" -"Dat KSysGuard-Lüttprogramm ünnerstütt dat Wiesen vun dissen Sensortyp nich. " -"Bitte söök en annern ut." - -#: KSysGuardApplet.cc:334 -msgid "" -"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a " -"document type 'KSysGuardApplet'." -msgstr "" -"De Datei \"%1\" bargt keen gellen Lüttprogramm-Definitschoon. Se mutt den " -"Dokmenttyp \"KSysGuardApplet\" hebben." - -#: KSysGuardApplet.cc:488 -msgid "Drag sensors from the KDE System Guard into this cell." -msgstr "Treck Sensoren ut KSysGuard in dit Feld." - -#: SensorBrowser.cc:77 -msgid "Sensor Browser" -msgstr "Sensor-Utwahl" - -#: SensorBrowser.cc:78 -msgid "Sensor Type" -msgstr "Sensortyp" - -#: SensorBrowser.cc:81 -msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet." -msgstr "" -"Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt oder op't " -"Paneel-Lüttprogramm." - -#: SensorBrowser.cc:88 -msgid "" -"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they provide. " -"Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel applet. A " -"display will appear that visualizes the values provided by the sensor. Some " -"sensor displays can display values of multiple sensors. Simply drag other " -"sensors on to the display to add more sensors." -msgstr "" -"Binnen de Sensor-Utwahl sünd de tokoppelten Reekners un ehr Sensoren oplist. " -"Klick op Sensoren un treck se op leddige Arbeitblatt-Feller oder op dat " -"Paneel-Lüttprogramm, denn wiest en nieg Diagramm de Weerten vun den Sensor. En " -"Reeg Diagrammen köönt de Weerten vun mehr Sensoren dorstellen, treck eenfach " -"anner Sensoren op dat Diagramm, wenn Du se tofögen wullt." - -#: SensorBrowser.cc:148 -msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet." -msgstr "Treck Sensoren op leddige Feller vun en Arbeitblatt." - -#: ksysguard.cc:64 -msgid "KDE system guard" -msgstr "KDE-Systeemwachter" - -#: ksysguard.cc:74 ksysguard.cc:556 -msgid "KDE System Guard" -msgstr "KDE-Systeemwachter" - -#: ksysguard.cc:100 -msgid "88888 Processes" -msgstr "88888 Perzessen" - -#: ksysguard.cc:101 -msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free" -msgstr "Spieker: 88888888888 kB bruukt, 88888888888 kB free" - -#: ksysguard.cc:103 -msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free" -msgstr "Utlager-Spieker: 888888888 kB bruukt, 888888888 kB free" - -#: ksysguard.cc:108 -msgid "&New Worksheet..." -msgstr "&Nieg Arbeitblatt..." - -#: ksysguard.cc:111 -msgid "Import Worksheet..." -msgstr "Arbeitblatt importeren..." - -#: ksysguard.cc:114 -msgid "&Import Recent Worksheet" -msgstr "Tolest bruukt Arbeitblatt &importeren" - -#: ksysguard.cc:117 -msgid "&Remove Worksheet" -msgstr "Arbeitblatt &wegdoon" - -#: ksysguard.cc:120 -msgid "&Export Worksheet..." -msgstr "Arbeitblatt &exporteren..." - -#: ksysguard.cc:125 -msgid "C&onnect Host..." -msgstr "Reekner &tokoppeln..." - -#: ksysguard.cc:127 -msgid "D&isconnect Host" -msgstr "Reekner a&fkoppeln" - -#: ksysguard.cc:133 -msgid "&Worksheet Properties" -msgstr "Arbeitblatt-E&genschappen" - -#: ksysguard.cc:136 -msgid "Load Standard Sheets" -msgstr "Standardblääd laden" - -#: ksysguard.cc:140 -msgid "Configure &Style..." -msgstr "&Stil instellen..." - -#: ksysguard.cc:157 -msgid "Do you really want to restore the default worksheets?" -msgstr "Wullt Du de Standardblääd redig wedderherstellen?" - -#: ksysguard.cc:158 -msgid "Reset All Worksheets" -msgstr "All Arbeitblääd torüchsetten" - -#: ksysguard.cc:159 -msgid "Reset" -msgstr "Torüchsetten" - -#: ksysguard.cc:436 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 Process\n" -"%n Processes" -msgstr "" -"1 Perzess\n" -"%n Perzessen" - -#: ksysguard.cc:446 -msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free" - -#: ksysguard.cc:504 -msgid "No swap space available" -msgstr "Keen Utlager-Spieker verföögbor" - -#: ksysguard.cc:506 -msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free" -msgstr "Utlager-Spieker: %1 %2 bruukt, %3 %4 free" - -#: ksysguard.cc:515 -msgid "Show only process list of local host" -msgstr "Bloots Perzessen vun lokaal Reekner wiesen" - -#: ksysguard.cc:516 -msgid "Optional worksheet files to load" -msgstr "Optschonale Arbeitblääd laden" - -#: ksysguard.cc:558 -msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers" -msgstr "(c) 1996-2002 De Schrievers vun KSysGuard" - -#: ksysguard.cc:566 -msgid "" -"Solaris Support\n" -"Parts derived (by permission) from the sunos5\n" -"module of William LeFebvre's \"top\" utility." -msgstr "" -"Ünnerstütten för Solaris\n" -"Delen (mit Verlööf) afleddt vun dat sunos5-\n" -"Moduul vun William LeFebvres \"top\"-Programm." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po deleted file mode 100644 index 7fbf4bc34d4..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystemtrayapplet.po +++ /dev/null @@ -1,32 +0,0 @@ -# translation of ksystemtrayapplet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystemtrayapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-14 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-15 00:37+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: systemtrayapplet.cpp:205 -msgid "Configure System Tray" -msgstr "Systeemafsnitt instellen" - -#: systemtrayapplet.cpp:214 -msgid "Visible icons:" -msgstr "Sichtbor Lüttbiller:" - -#: systemtrayapplet.cpp:215 -msgid "Hidden icons:" -msgstr "Versteken Lüttbiller:" - -#: systemtrayapplet.cpp:726 -msgid "Configure System Tray..." -msgstr "Systeemafsnitt instellen..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po deleted file mode 100644 index cf05fac4950..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ksystraycmd.po +++ /dev/null @@ -1,132 +0,0 @@ -# Translation of ksystraycmd.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ksystraycmd\n" -"POT-Creation-Date: 2006-08-12 04:01+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-08-13 23:36+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: ksystraycmd.cpp:60 -msgid "" -"No window matching pattern '%1' and no command specified.\n" -msgstr "" -"Dat Muster \"%1\" passt op keen Finster, un keen Befehl is angeven.\n" - -#: ksystraycmd.cpp:67 -msgid "KSysTrayCmd: KShellProcess cannot find a shell." -msgstr "KSysTrayCmd: \"KShellProcess\" kann keen Konsool finnen." - -#: ksystraycmd.cpp:234 main.cpp:51 -msgid "KSysTrayCmd" -msgstr "KSysTrayCmd" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Hide" -msgstr "&Versteken" - -#: ksystraycmd.cpp:235 -msgid "&Restore" -msgstr "&Wedderherstellen" - -#: ksystraycmd.cpp:236 -msgid "&Undock" -msgstr "&Afdocken" - -#: main.cpp:25 -msgid "Command to execute" -msgstr "Befehl" - -#: main.cpp:27 -msgid "" -"A regular expression matching the window title\n" -"If you do not specify one, then the very first window\n" -"to appear will be taken - not recommended." -msgstr "" -"Reguleer Utdruck, de op den Finstertitel passt\n" -"Wenn Du keen angiffst, warrt dat Finster bruukt,\n" -"dat toeerst opdukt - nich anraadt." - -#: main.cpp:30 -msgid "" -"The window id of the target window\n" -"Specifies the id of the window to use. If the id starts with 0x\n" -"it is assumed to be in hex." -msgstr "" -"De Finster-ID vun dat Teelfinster\n" -"Gifft de ID för dat Finster an. Wenn se mit \"0x\" anfangt, warrt en " -"Hexadezimaaltall annahmen." - -#: main.cpp:33 -msgid "Hide the window to the tray on startup" -msgstr "Finster bi't Starten na Systeemafsnitt minimeren" - -#: main.cpp:34 -msgid "" -"Wait until we are told to show the window before\n" -"executing the command" -msgstr "" -"Mit dat Utföhren vun den Befehl töven, bet dat\n" -"Finster wiest warrn schall" - -#: main.cpp:36 -msgid "Sets the initial tooltip for the tray icon" -msgstr "" -"Leggt de eerste Knoopinformatschoon för dat Systeemafsnitt-Lüttbild fast" - -#: main.cpp:37 -msgid "" -"Keep the tray icon even if the client exits. This option\n" -"has no effect unless startonshow is specified." -msgstr "" -"Lüttbild ok in Systeemafsnitt wiesen, wenn dat Programm\n" -"beendt wöör. Ahn Effekt, wenn nich \"startonshow\" angeven is." - -#: main.cpp:39 -msgid "" -"Use ksystraycmd's icon instead of window's icon in systray\n" -"(should be used with --icon to specify ksystraycmd icon)" -msgstr "" -"Nich dat Finsterlüttbild, man dat vun ksystraycmd för den Systeemafsnitt " -"bruken\n" -"(schull mit \"--icon\" för't Angeven vun't ksystraycmd-Lüttbild bruukt warrn)" - -#: main.cpp:41 -msgid "Try to keep the window above other windows" -msgstr "Finster vörn hollen, wenn mööglich" - -#: main.cpp:42 -msgid "" -"Quit the client when we are told to hide the window.\n" -"This has no effect unless startonshow is specified and implies keeprunning." -msgstr "" -"Programm beennen, wenn dat Finster minimeert warrt.\n" -"Keen Effekt, wenn nich \"startonshow\" angeven is, \"keeprunning\" is inslaten." - -#: main.cpp:53 -msgid "Allows any application to be kept in the system tray" -msgstr "Verlöövt dat Inbetten vun all Programmen in den Systeemafsnitt" - -#: main.cpp:93 -msgid "No command or window specified" -msgstr "Keen Befehl oder Finster angeven" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po deleted file mode 100644 index 793ea2ba9ad..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kthememanager.po +++ /dev/null @@ -1,246 +0,0 @@ -# translation of kthememanager.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kthememanager\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-05 00:50+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: knewthemedlg.cpp:28 -msgid "New Theme" -msgstr "Nieg Muster" - -#: kthememanager.cpp:49 -msgid "KDE Theme Manager" -msgstr "KDE-Musterpleger" - -#: kthememanager.cpp:50 kthememanager.cpp:56 -msgid "" -"This control module handles installing, removing and creating visual KDE " -"themes." -msgstr "" -"Mit dit Kuntrullmoduul kannst Du KDE-Mustern installeren, wegdoon un opstellen." - -#: kthememanager.cpp:219 -msgid "Theme Files" -msgstr "Musterdateien" - -#: kthememanager.cpp:220 -msgid "Select Theme File" -msgstr "Musterdatei utsöken" - -#: kthememanager.cpp:254 -msgid "Do you really want to remove the theme <b>%1</b>?" -msgstr "Wullt Du dat Muster <b>%1</b> redig wegdoon?" - -#: kthememanager.cpp:255 -msgid "Remove Theme" -msgstr "Muster wegdoon" - -#: kthememanager.cpp:277 -msgid "My Theme" -msgstr "Mien Muster" - -#: kthememanager.cpp:288 -msgid "Theme %1 already exists." -msgstr "Muster \"%1\" gifft dat al." - -#: kthememanager.cpp:308 -#, c-format -msgid "Your theme has been successfully created in %1." -msgstr "Dien Muster is in %1 opstellt worrn." - -#: kthememanager.cpp:309 -msgid "Theme Created" -msgstr "Muster opstellt" - -#: kthememanager.cpp:311 -msgid "An error occurred while creating your theme." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opstellen vun Dien Muster." - -#: kthememanager.cpp:312 -msgid "Theme Not Created" -msgstr "Muster nich opstellt" - -#: kthememanager.cpp:339 -msgid "This theme does not contain a preview." -msgstr "För dit Muster is keen Vöransicht verföögbor." - -#: kthememanager.cpp:344 -msgid "Author: %1<br>Email: %2<br>Version: %3<br>Homepage: %4" -msgstr "Autor: %1<br>Nettpostadress: %2<br>Verschoon: %3<br>Nettsiet: %4" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 50 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Choose your visual KDE theme:" -msgstr "Söök Dien KDE-Muster ut:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 75 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Get new themes..." -msgstr "Niege Mustern halen..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 78 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "http://themes.kde.org" -msgstr "http://themes.kde.org" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 81 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Go to the KDE themes website" -msgstr "Na de KDE-Nettsiet för Mustern gahn" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 121 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Remove Theme" -msgstr "Muster &wegdoon" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 129 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Create &New Theme..." -msgstr "&Nieg Muster opstellen..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 137 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "&Install New Theme..." -msgstr "Nieg Muster &installeren..." - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 143 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Theme" -msgstr "Muster" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 191 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Customize your theme:" -msgstr "Dien Muster topassen:" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 236 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 239 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Customize the desktop background" -msgstr "Den Schriefdischachtergrund topassen" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 276 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Colors" -msgstr "Klören" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 279 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Customize colors" -msgstr "Klören topassen" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 316 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Style" -msgstr "Stil" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 319 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Customize the widget style" -msgstr "Knoopstil topassen" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 356 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 359 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Customize the icon theme" -msgstr "Lüttbildmuster topassen" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 399 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Customize the font theme" -msgstr "Schriftmuster topassen" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 436 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Screen Saver" -msgstr "Pausschirm" - -#. i18n: file kthemedlg.ui line 439 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Customize the screen saver" -msgstr "Pausschirm topassen" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 25 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Theme name:" -msgstr "&Musternaam:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 36 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Author:" -msgstr "&Autor:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 47 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Email:" -msgstr "&Nettpostadress:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 58 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "&Homepage:" -msgstr "Nett&siet:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 89 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Co&mment:" -msgstr "&Kommentar:" - -#. i18n: file newthemewidget.ui line 113 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Version:" -msgstr "&Verschoon:" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po deleted file mode 100644 index f21875b64e5..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/ktip.po +++ /dev/null @@ -1,1864 +0,0 @@ -# Translation of ktip.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: ktip\n" -"POT-Creation-Date: 2006-11-23 02:35+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-23 11:28+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: ktipwindow.cpp:32 -msgid "Useful tips" -msgstr "Tipps för KDE" - -#: ktipwindow.cpp:36 -msgid "KTip" -msgstr "KTip" - -#: ktipwindow.cpp:52 -msgid "Useful Tips" -msgstr "Tipps för KDE" - -#: tips.cpp:3 -msgid "" -"<P>\n" -"There is a lot of information about KDE on the\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE web site</A>. There are\n" -"also useful sites for major applications like\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> and\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>, or important\n" -"KDE utilities like\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"which can be put to its full usage even outside KDE...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"Över KDE gifft dat en heel Barg Informatschonen op de\n" -"<A HREF=\"http://www.kde.org/\">KDE-Nettsieden</A>. För\n" -"grötter Programmen gifft dat ok egen Nettsieden, so t.B. för\n" -"<A HREF=\"http://www.konqueror.org/\">Konqueror</A>,\n" -"<A HREF=\"http://www.koffice.org/\">KOffice</A> un\n" -"<A HREF=\"http://www.tdevelop.org/\">KDevelop</A>,\n" -"oder ok för KDE-Warktüüch as\n" -"<A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrint</A>,\n" -"dat ok ahn KDE vull bruukt warrn kann...\n" -"</P>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:22 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is translated into many languages. You can change the country and\n" -"language with the Control Center in \"Regional & Accessibility\"\n" -"->.\"Country/Region & Language\".\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about KDE translations and translators, see <a\n" -"href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Andrea Rizzi</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE is in vele Spraken översett worrn. Ännern kannst Du Land un Spraak\n" -"in't Kuntrullzentrum över \"Regioon & Behinnertenhülp\" -> " -"\"Land/Regioon un Spraak\".\n" -"</p>\n" -"<p>Op <a href=\"http://i18n.kde.org/\">http://i18n.kde.org</a> gifft dat\n" -"mehr Informatschonen över dat Översetten vun KDE un de Översetters.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/locale.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Andrea Rizzi</em></p>\n" - -#: tips.cpp:38 -msgid "" -"<p>\n" -"You can minimize all your windows on the current desktop at once and\n" -"thus reach the desktop itself by clicking on the desktop icon on the\n" -"panel.</p>\n" -"<p>If you do not currently have the icon there, you can add it by right " -"clicking on the panel, and then selecting Add to Panel->Special Button->" -"Desktop Access.\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst all Finstern op eenmaal minimeren un so an den Schriefdisch\n" -"kamen, wenn Du op dat Schriefdisch-Lüttbild in't Paneel klickst.</p>\n" -"<p>Wenn dat bi Di dat Lüttbild dor nich gifft, kannst Du dat tofögen, wenn Du " -"op dat Paneel rechtsklickst un denn Lüttprogramm dat Paneel tofögen -> " -"Besünnere Knööp -> Schriefdischwieser utsöchst.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/desktop.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:51 -msgid "" -"<p>\n" -"If you temporarily need more screen real-estate, you can <strong>\"fold\n" -"in\" the panel</strong> by clicking on one of the arrows at the ends of\n" -"the panel. Alternatively, make it hide automatically by changing the\n" -"settings in the Control Center (Desktop->Panels, Hiding tab).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about Kicker, the KDE Panel, see <a\n" -"href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wenn Du för en korte Tiet mehr Platz op den Schirm bruukst, kannst Du\n" -"<strong>dat Paneel \"inrullen\"</strong>, wenn Du op een vun de Pielen an\n" -"de Ennen vun't Paneel klickst. Dat Paneel kann ok automaatsch inrullt warrn,\n" -"wenn Du dat so in't Kuntrullzentrum instellst (Schriefdisch-> " -"Paneels, Versteken).\n" -"</p>\n" -"<p>Binnen dat <a href=\"help:/kicker\">Kicker-Handbook</a> gifft dat mehr\n" -"Informatschonen över Kicker, dat KDE-Paneel.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:64 -msgid "" -"<p>\n" -"The program Klipper, which is started by default and resides in the\n" -"system tray at the right end of the panel, keeps a number of text\n" -"selections around. These can be retrieved or even (in the case of\n" -"URLs, for example) be executed.</p>\n" -"<p>You can find more information about using Klipper in <a\n" -"href=\"help:/klipper\">the Klipper Handbook</a></p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dat Programm Klipper, dat standardwies start warrt un in den Systeemafsnitt\n" -"(an't rechte Enn vun't Paneel) sitt, bargt en Reeg Textafsneed för't Afropen.\n" -"Se köönt haalt oder ok (t.B. bi URLs) utföhrt warrn.</p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/klipper\">dat Klipper-Handbook</a> gifft dat mehr\n" -"Informatschonen över dat Bruken vun Klipper.</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/klipper.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:79 -msgid "" -"<p>\n" -"The window list, which is accessible via an icon on the panel, provides a\n" -"quick overview of all windows on all virtual desktops. Alternatively,\n" -"press Alt+F5 to display the window list.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"De Finsterlist, de Een över en Lüttbild in't Paneel opropen kann, gifft en\n" -"gaue Översicht över all Finstern op all Schriefdischen. Du kannst de\n" -"Finsterlist ok mit Alt+F5 opropen.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/window_list.png\">\n" -"</center>\n" - -#: tips.cpp:90 -msgid "" -"<p>The <b>\"Location\" label</b> in Konqueror is draggable.</p>\n" -"<p>This means you can create shortcuts (e.g. on the desktop or the panel)\n" -"by dragging it there with the mouse. You can also drop it on to Konsole or\n" -"edit fields to get the URL typed in there (as you can with links or files\n" -"displayed in Konqueror).</p>\n" -msgstr "" -"<p>De <b>\"Adress\"-Beschriften</b> vun Konqueror lett sik trecken.</p>\n" -"<p>Dat bedüüdt, dat Du Links (t.B. op den Schriefdisch oder in't Paneel)\n" -"eenfach opstellen kannst, wenn Du ehr dorhen treckst. Du kannst ehr\n" -"ok över en Konsole-Finster oder en Ingaav-Feld looslaten, denn warrt dor\n" -"de URL intippt (dat is ok mit Links un Dateien mööglich, de vun Konqueror\n" -"wiest warrt).</p>\n" - -#: tips.cpp:99 -msgid "" -"<p>For quick access to KDEPrint Manager type\n" -"<strong>\"print:/manager\"</strong>... -- <em>\"Type where?\"</em>,\n" -" you may ask. Type it...</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...either in Konqueror's <i>address field</i>,</li>\n" -" " -"<li>...or in a <i>Run Command</i> dialog,\n" -" opened by pressing <strong>Alt+F2</strong>.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>To den KDE-Druckpleger kannst Du op't Gaueste kamen, wenn\n" -"Du <strong>\"print:/manager\"</strong> ingiffst. Dat kannst Du</p>\n" -"<ul>\n" -" " -"<li>...in Konqueror sien <i>Adressfeld</i>,</li>\n" -" " -"<li>...oder in en <i>Befehl utföhren</i>-Dialoog,\n" -" den Du mit <strong>Alt+F2</strong> opropen kannst.</li>\n" -"</ul>\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Vun Kurt Pfeifle bidragen</em></p>\n" - -#: tips.cpp:115 -msgid "" -"<p>\n" -"Double-clicking on the titlebar of any window \"shades\" it, which means\n" -"that only the titlebar stays visible. Double-clicking the titlebar a\n" -"second time will make the window visible again." -"<br>\n" -"Of course, you can change this behavior within the Control Center.\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about ways to manipulate windows in KDE, take\n" -"a look at <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst op den Titelbalken vun jichtenseen Finster dubbelklicken,\n" -"dat warrt denn \"oprullt\" - bloots de Titelbalken warrt noch wiest. Wenn\n" -"Du en tweet maal op den Titelbalken dubbelklickst, warrt dat Finster\n" -"wedder heel sichtbor." -"<br>\n" -"Kloor, dat Du dit Bedregen ok in't Kuntrullzentrum anners instellen kannst.\n" -"</p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över dat Bedenen vun " -"Finstern in KDE.</p>\n" - -#: tips.cpp:127 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the windows on a virtual desktop by holding the\n" -"Alt key and pressing Tab or Shift+Tab.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>For more information, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">the KDE\n" -"User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst de Finstern op en Schriefdisch dörgahn, wenn Du de\n" -"Alt-Tast daalhöllst un de Tabtast oder Ümschalt+Tabtast drückst.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kcmkwm.png\"></center></p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html\">" -"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n" - -#: tips.cpp:138 -msgid "" -"<p>\n" -"You can assign <b>keyboard shortcuts</b> to your favorite applications in the\n" -"KDE menu editor (K-menu->Settings->Menu Editor). Select the application\n" -"(e.g. Konsole), then click on the image next to \"Current shortcut\n" -"key:\". Press the key combination you want (say, Ctrl+Alt+K).\n" -"<p>That is it: now you can fire up Konsoles with Ctrl+Alt+K.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst Dien faken bruukte Programmen <b>Tastkombinatschonen</b> toornen.\n" -"Maakt warrt dat mit den K-Menüeditor (K-Menü->Instellen->Menüeditor).\n" -"Söök dat Programm ut (t.B. Konsole), denn klick op dat Bild blang \"Aktuell\n" -"Tastkombinatschoon\". Giff de Kombinatschoon in (t.B. \"Strg+Alt+K\")\n" -"<p>Dat weer dat al! Nu kannst Du Konsole jümmers mit Strg+Alt+K starten!</p>\n" - -#: tips.cpp:148 -msgid "" -"<p>\n" -"You can configure the number of virtual desktops by adjusting the \"Number\n" -"of desktops\" slider in the Control Center (Desktop->Multiple Desktops).\n" -"</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst de Tall vun Schriefdischen mit den Schuver \"Tall vun\n" -"Schriefdischen\" in't Kuntrullzentrum angeven (Schriefdisch->Mehr as een).\n" -"</p>\n" -"<p>Binnen <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över virtuelle " -"Schriefdischen.</p>\n" - -#: tips.cpp:159 -msgid "" -"<p>The KDE project was founded in October 1996 and had its first release,\n" -"1.0, on July 12, 1998.</p>\n" -"<p>You can <em>support the KDE project</em> with work (programming, designing,\n" -"documenting, proof-reading, translating, etc.) and financial or\n" -"hardware donations. Please contact <a\n" -" href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>\n" -"if you are interested in donating, or <a\n" -"href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a> if you would\n" -"like to contribute in other ways.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dat Projekt KDE wöör in'n Oktober 1996 gründt un is dat eerste Maal\n" -"an'n 12. Juli 1998 mit de Verschoon 1.0 rutkamen.</p>\n" -"<p>Du kannst dat <em>Projekt KDE ünnerstütten</em>. To doon gifft\n" -"dat jümmers wat (Programmen schrieven, Muster un Biller maken,\n" -"dokmenteren, Korrektuur lesen, översetten, usw.), ok Gaven vun\n" -"Geld oder Saken sünd willkamen. Bitte schriev an\n" -"<a href=\"mailto:kde-ev@kde.org\">kde-ev@kde.org</a>" -", wenn Du wat geven wullt, oder an\n" -"<a href=\"mailto:kde-quality@kde.org\">kde-quality@kde.org</a>" -", wenn Du op en anner Oort wat\n" -"bidregen wullt.</p>\n" - -#: tips.cpp:172 -msgid "" -"<p>KDE provides some shortcuts to change the size of a window:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>To maximize a window...</th>\t" -"<th>click the maximize button...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...full-screen,</td>\t\t" -"<td>...with the left mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...vertically only,</td>\t" -"<td>...with the middle mouse button</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...horizontally only,</td>\t" -"<td>...with the right mouse button</td>\n" -"</tr></table>\n" -msgstr "" -"<p>In KDE gifft dat en Reeg Tastkombinatschonen för de Finstergrött:</p>\n" -"<table>" -"<tr>\n" -"<th>Üm en Finster to maximeren...</th>\t" -"<th>Klick op den Maximeren-Knoop...</th>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...op de Schirmgrött</td>\t\t" -"<td>...mit den linken Muusknoop</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...op de Schirmhööchde</td>\t" -"<td>...mit den Middel-Muusknoop</td>\n" -"</tr>" -"<tr>\n" -"<td>...op de Schirmbreed</td>\t" -"<td>...op den rechten Muusknoop</td>\n" -"</tr></table>\n" - -#: tips.cpp:186 -msgid "" -"<p>You can stay up to date with new developments in KDE and releases\n" -"by regularly checking the web site <A\n" -" HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A>.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du op den Stand blieven wullt, wat KDE un KDE-Verschonen angeiht,\n" -"kiek jümmers maal even bi <A\n" -"HREF=\"http://www.kde.org\">http://www.kde.org</A> rin.</p>\n" -"<BR>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center></p>\n" - -#: tips.cpp:195 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE's new printing utility supports\n" -"different print subsystems. These subsystems differ very much\n" -"in their abilities.</p>\n" -"<p>Among the supported systems are:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, the new Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, traditional BSD-style printing;</li>\n" -"<li>RLPR (no need for \"printcap\" editing or root privileges to\n" -"use network printers);</li>\n" -"<li>printing through an external program (generic).</li>\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger (I)</strong></p>\n" -"<p><strong>kprinter</strong>, KDE sien nieg Druckwarktüüch, ünnerstütt\n" -"verscheden Drucksystemen. Disse Systemen hebbt grote Verschelen\n" -"in ehr Könen.</p>\n" -"<p>Bi de ünnerstütt Systemen sünd:\n" -"<ul>\n" -"<li>CUPS, dat niege Common UNIX Printing System;</li>\n" -"<li>LPR/LPD, drucken as dat in BSD normaal is;</li>\n" -"<li>RLPR (\"printcap\" bewerken deit nich noot, ok normale\n" -"Brukers köönt Nettwarkdruckers bruken);</li>\n" -"<li>Dör externe Programmen drucken.</li>\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:211 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDEPrinting (II)</strong></p>\n" -"<p>Not all print subsystems provide equal abilities\n" -"for KDEPrint to build on.</p>\n" -"<p>The <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">KDEPrinting Team</A>\n" -"recommends installing a <A\n" -"HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS-based</strong></A>\n" -"software as the underlying print subsystem.</p>\n" -"<p> CUPS provides easy usage, powerful features, broad printer\n" -"support and a modern design (based on IPP, the \"Internet\n" -"Printing Protocol\"). Its usefulness is proven for home users\n" -"as well as for large networks.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE-Druckpleger(II)</strong></p>\n" -"<p>Nich all Drucksystemen hebbt dat lieke Könen\n" -"för KDE to beden.</p>\n" -"<p>De <A HREF=\"http://printing.kde.org/\">Druck-Koppel vun KDE</A>\n" -"raadt Di, en Systeem to installeren, dat op\n" -"<A HREF=\"http://www.cups.org/\"><strong>CUPS</strong></A> opbuut is.</p>\n" -"<p>CUPS is eenfach to bruken, hett goot Könen, ünnerstütt vele\n" -"Druckers un baseert op dat modeerne IPP (\"Internet Printing\n" -"Protocol\").\n" -" Sien Bruukborkeit hett sik al för Tohuus-Brukers\n" -"un ok för grote Nettwarken wiest.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:228 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE is based on a well-designed C++ foundation. C++ is a programming\n" -"language well suited to desktop development. The KDE object model\n" -"extends the power of C++ even further. See\n" -" <a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>\n" -"for details.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE is op en goot maakte C++-Basis opbuut. C++ is en Programmeerspraak,\n" -"de för dat Opstellen vun Schriefdisch-Ümgeven goot to bruken is.\n" -"Dat \"KDE object model\" verwiedert dat Könen vun C++ sogor noch. Kiek bi\n" -"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</a>,\n" -"wenn Du mehr weten wullt.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:239 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to <strong>browse through tar archives</strong>,\n" -"even compressed ones. You can extract files simply by dragging them\n" -"to another place, e.g. another Konqueror window or the desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst Konqueror för't <strong>Dörkieken vun tar-Archiven</strong> bruken,\n" -"sogor för komprimeerte. Du kannst Dateien eenfach dor ruthalen, wenn Du\n" -"ehr Lüttbild na en anner Steed treckst, t.B. na en anner Konqueror-Finster " -"oder\n" -"op den Schriefdisch.</p>\n" - -#: tips.cpp:247 -msgid "" -"<p>\n" -"You can cycle through the virtual desktops by holding the Ctrl key and\n" -"pressing Tab or Shift+Tab.</p>\n" -"<p>For more information about using virtual desktops, look at <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">the\n" -"KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst Dien Schriefdischen dörgahn, wenn Du Strg-Tast daalhöllst un\n" -"de Tabtast oder Ümschalt+Tabtast drückst.</p>\n" -"<p>Binnen <a " -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/windows-how-to-work.html#using-multiple-deskt" -"ops\">dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informastchonen\n" -"över dat Bruken vun mehr Schriefdischen.</p>\n" - -#: tips.cpp:257 -msgid "" -"<p>You can start <strong>kprinter</strong> as a standalone program\n" -"from any xterm, Konsole window or from the \"Run Command\" dialog (started\n" -"by pressing <i>Alt+F2</i>). Then select the file to print. You can print\n" -"as many items of different types as you want, all at once.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst <strong>kprinter</strong> ok alleen starten, vun elk XTerm- oder \n" -"Konsole-Finster ut, oder ok mit den \"Befehl utföhren\"-Dialoog (warrt mit\n" -"<i>Alt+F2</i> start). Dor binnen kannst Du en Datei för't Drucken utsöken.\n" -"Du kannst so vele Dateien angeven, as Du wullt, ok vun verscheden Typen.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/print_printer.png\"></center>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:269 -msgid "" -"<p>You may at any time switch <strong>kprinter</strong> to another\n" -"print subsystem \"on the fly\" (and you do not need to be root to do it.)\n" -"</p>\n" -"<p>Laptop users who frequently change to different environments may find\n" -"<A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> a useful complement to CUPS\n" -"(or any other print subsystem they use as their preferred one).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst jümmers <strong>kprinter</strong> op en anner\n" -"Drucksysteem ümstellen, ahn nieg to starten (un Du bruukst dor ok\n" -"keen Systeemplegerrechten för.)\n" -"</p>\n" -"<p>Lüüd, de ehr Klappreekners faken in verscheden Ümgeven bruukt,\n" -"seht villicht in <A HREF=\"ftp://truffula.com/pub/\">RLPR</A> en goot\n" -"Andoon to CUPS (oder ehr Standard-Drucksysteem).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:281 -msgid "" -"<P>\n" -"KDE's help system can display not only KDE's own HTML-based help, but\n" -"also info and man pages.</P>\n" -"<p>For more ways of getting help, see <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">the KDE User\n" -"Guide</a>.</p>\n" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<P>\n" -"KDE sien Hülpsysteem kann nich bloots KDE sien egen HTML-baseerte Hülpsieden,\n" -"man ok man- un info-Sieden wiesen.</P>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/khelpcenter/userguide/getting-help.html\">" -"dat KDE-Brukerhandbook</a> gifft dat mehr Informatschonen över de Metoden,\n" -"an Hülp to kamen.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:293 -msgid "" -"<P>Clicking with the right mouse button on panel icons or applets opens a\n" -"popup menu that allows you to move or remove the item, or add a new\n" -"one.</P>\n" -"<p>For more information about customizing Kicker, the KDE Panel, see\n" -"<a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<P>Wenn Du mit den rechten Muusknoop op en Lüttbild in't Paneel klickst,\n" -"warrt en Menü wiest, mit dat Du den Indrag bewegen oder wegmaken,\n" -"oder ok en niegen Indrag tofögen kannst.</P>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> " -"gifft dat mehr Informatschonen över dat\n" -"Topassen vun Kicker.</p>\n" - -#: tips.cpp:302 -msgid "" -"<P>If a toolbar is not large enough to display all buttons on it, you can\n" -"click on the small arrow at the far right end of the toolbar to see\n" -"the remaining buttons.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Wenn en Warktüüchbalken nich so groot is, dat all Knööp wiest warrn köönt,\n" -"klick op den lütten Piel an't rechte Enn vun den Balken, denn warrt de övrigen " -"Knööp ok wiest.</P>\n" - -#: tips.cpp:309 -msgid "" -"<p>\n" -"Need comprehensive info about KDEPrinting?" -"<br> </p>\n" -"<p> Type <strong>help:/tdeprint/</strong> into a Konqueror address field\n" -"and get the\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"displayed.</p> " -"<p>This, plus more material (like a\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, various\n" -" <a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"a \"TipsNTricks\" section and the\n" -" <a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint mailing list</a>)\n" -" are available at\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a>...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Hest Du Bruuk för ümfaten Informatschonen över dat Drucken mit KDE?" -"<br> </p>\n" -"<p>Giff <strong>help:/tdeprint</strong> in't Adressfeld vun Konqueror in,\n" -"denn kriggst Du dat\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/handbook/\">" -"KDEPrint Handbook</a>\n" -"to sehn. </p> " -"<p>Dit, un anner Saken (as en\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/faq/\">FAQ</a>, en Reeg\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/documentation/tutorials/\">Tutorials</a>,\n" -"en \"Tips&Tricks\"-Afsnitt, de\n" -"<a href=\"http://mail.kde.org/mailman/listinfo/kde-print/\">" -"tdeprint-Nettpostlist</a>),\n" -"kannst Du op\n" -"<a href=\"http://printing.kde.org/\">printing.kde.org</a> finnen...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" - -#: tips.cpp:328 -msgid "" -"<P>You can run non-KDE applications without problems on a KDE\n" -"desktop. It is even possible to integrate them into the menu system.\n" -"The KDE program \"KAppfinder\" will look for known programs to integrate\n" -"them into the menu.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Op en KDE-Schriefdisch kannst Du ahn Problemen Programmen\n" -"starten, de nich to KDE höört. Dat is sogor mööglich, se mit in't Menü\n" -"to nehmen. Dat Programm \"KAppfinder\" söcht na bekannte Programmen\n" -"un nimmt se in't Menü op.</P>\n" - -#: tips.cpp:336 -msgid "" -"<p>You can quickly move the panel to another screen edge by \"grabbing\" it " -"with\n" -"the left mouse button and moving it to where you want it.</p>\n" -"<p>For more information about personalizing Kicker, the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst dat Paneel eenfach \"griepen\" un to en anner Kant vun den\n" -"Schirm bewegen. Klick dor mit den linken Muusknoop op un treck dat dor hen, wor " -"Du dat hebben wullt.</p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> " -"gifft dat mehr Informatschonen över dat\n" -"Topassen vun Kicker, dat KDE-Paneel.</p>\n" - -#: tips.cpp:344 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to kill some time, KDE comes with an extensive collection\n" -"of games.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wenn Du jüst maal en beten Tiet över hest, kannst Du Di maal den groten\n" -"Koppel vun Spelen ankieken, de to KDE höört.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/package_games.png\">\n" - -#: tips.cpp:353 -msgid "" -"<p>You can <strong>quickly change the background</strong> image of the\n" -"desktop by dragging a graphics image from a Konqueror window to the\n" -"desktop background.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst dat <strong>Schriefdisch-Achtergrundbild gau ännern</strong>,\n" -"wenn Du en Bild ut Konqueror to den Schriefdisch-Achtergrund treckst.</p>\n" - -#: tips.cpp:360 -msgid "" -"<p>You can change the background color of the desktop by dragging a color\n" -"from a color selector in any application to the desktop background.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst de Klöör vun den Schriefdisch-Achtergrund wesseln, wenn\n" -"Du en Klöör ut den Klören-Wähler vun jichtenseen Programm to den\n" -"Schriefdisch-Achtergrund treckst.</p>\n" - -#: tips.cpp:367 -msgid "" -"<p>\n" -"A fast way to get your favorite application onto your panel is to\n" -"right-click the panel (Panel Menu) and select Add to Panel->Application->" -"whatever.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"En gaue Metood, en Programm binnen dat Paneel to platzeren, is\n" -"dor mit den rechten Muusknoop op to klicken un\n" -"Programm dat Paneel tofögen -> WatOkJümmers to wählen.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:375 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add more applets to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add->Applet from the K menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst dat Paneel mehr Lüttprogrammen tofögen, wenn Du\n" -"Paneel-Menü->Lüttprogramm dat Paneel tofögen utwählst.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:383 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add a little command line to your panel by selecting Panel\n" -"Menu->Add to Panel->Applet->Run Command from the K menu.\n" -"</p>\n" -"<p>For information about other applets available for the KDE Panel,\n" -"take a look at <a href=\"help:/kicker\">the Kicker Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst dat Paneel en lütte Befehlsreeg tofögen, wenn Du\n" -"Paneel-Menü->Lüttprogramm dat Paneel tofögen->Programm utföhren\n" -"utwählst.\n" -"</p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker\">dat Kicker-Handbook</a> " -"gifft dat mehr Informatschonen\n" -"över verföögbore Lüttprogrammen för't Paneel.</p>\n" - -#: tips.cpp:393 -msgid "" -"<p>Want to see the local time of your friends or\n" -"business partners <b>around the world</b>?</p>\n" -"<p>Just press the middle mouse button on the <b>panel clock</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wullt Du weten, wo laat dat jüst bi Dien Frünnen\n" -"oder Hannelspartners <b>rund de Welt</b> is?</p>\n" -"<p>Klick eenfach mit den Middel-Muusknoop op de <b>Paneel-Klock</b>.</p>\n" - -#: tips.cpp:400 -msgid "" -"<p>Your <b>panel clock</b> can be configured to display the time\n" -"in <b>plain</b>, <b>digital</b>, <b>analog</b> or <b>fuzzy-style</b>\n" -"mode.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">the Kicker\n" -"Handbook</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>De <b>Paneel-Klock</b> kann de Tiet <b>eenfach</b>,\n" -"<b>digitaal</b>, <b>analoog</b> oder ok <b>as man snackt</b>\n" -"wiesen.</p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/kicker/clock-applet.html\">dat Kicker-Handbook</a> " -"gifft dat mehr informatschonen.</p>\n" - -#: tips.cpp:409 -msgid "" -"<p>\n" -"If you know its name, you can <strong>execute any program</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong>\n" -"and entering the program name in the command-line window provided." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst jichtenseen <strong>Programm utföhren</strong>,\n" -"wenn Du den Naam kennst.\n" -"Eenfach <strong>Alt+F2</strong> drücken un den Naam in de Befehlsreeg\n" -"ingeven, de denn opdukt." -"<p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/apps/kmenu.png\">\n" - -#: tips.cpp:420 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>browse any URL</strong> by pressing\n" -"<strong>Alt+F2</strong> and entering the URL in the\n" -"command-line window provided.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst <strong>to jichtenseen URL gahn</strong>, wenn Du\n" -"<strong>Alt+F2</strong> drückst un ehr in de Befehlsreeg ingiffst,\n" -"de denn opdukt.\n" -"</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/filesystems/network.png\">\n" - -#: tips.cpp:431 -msgid "" -"<p>If you are using Konqueror and want to type another location into\n" -"the location field below the toolbar to get there, you can clear the\n" -"whole field very quickly with the black button with a white cross\n" -"to the left of the \"Location\" label and start typing.</p>\n" -"<p>You can also press Ctrl+L to clear the location field and place the\n" -"text cursor there.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du Konqueror bruukst un Du wullt en anner Adress\n" -"in't Adressfeld ingeven, üm dor hentokamen, kannst Du dat Feld gau\n" -"leddig maken, wenn Du op den swatten Piel mit dat witte Krüüz dor op\n" -"klickst (linkerhand vun't Adressfeld).</p>\n" -"<p>Du kannst ok Strg+L drücken, denn warrt dat Adressfeld leddig\n" -"maakt un de Blinker dor rinsett.</p>\n" - -#: tips.cpp:441 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access a <strong>man page</strong> by entering a\n" -"hash mark (#) and the name of the man page wherever you can enter\n" -"a URL, like in the location field of the web browser or the\n" -"<strong>Alt+F2</strong> command-line.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst <strong>man-Sieden</strong> wiesen, wenn Du en\n" -"Dubbelkrüüz (#, \"Gadderteken\") un den Naam vun de Siet in\n" -"jichtenseen Adressfeld ingiffst, t.B. in Konqueror oder de\n" -"<strong>Alt+F2</strong>-Befehlsreeg.</p>" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:452 -msgid "" -"<p>\n" -"You can access an <strong>info page</strong> by entering a double hash mark " -"(##)\n" -" and the\n" -"name of the info page wherever you can enter a URL, like in the URL\n" -"line of the web browser or the <strong>Alt+F2</strong> command-line.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst <strong>info-Sieden</strong> wiesen, wenn Du twee\n" -"Dubbelkrüzen (##, \"Gaddertekens\") un den Naam vun den Siet in\n" -"jichtenseen Adressfeld ingiffst, t.B. in Konqueror oder de\n" -"<strong>Alt+F2</strong>-Befehlsreeg.\n" -"</p>\n" -"<br>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"hicolor/48x48/apps/khelpcenter.png\">\n" - -#: tips.cpp:465 -msgid "" -"<p>\n" -"If you cannot access the titlebar, you can still <strong>move a window</strong>" -"\n" -"on the screen by holding the Alt key, clicking anywhere into the window\n" -"and \"dragging\" it with the mouse.</p>" -"<br>\n" -"<p>Of course, you can change this behavior by using the Control Center.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Ok wenn Du nich an den Titelbalken kummst, kannst Du <strong>" -"Finstern bewegen</strong>:\n" -"Eenfach Alt drücken un mit den linken Muusknoop in't Finster klicken, denn\n" -"kannst Du dat mit de Muus trecken.</p>" -"<br>\n" -"<p>Kloor, wat Du dit Bedregen ok in't Kuntrullzentrum ännern kannst.</p>\n" - -#: tips.cpp:474 -msgid "" -"<p> Want KDE's printing power in non-KDE apps? </p>\n" -"<p> Then use <strong>'kprinter'</strong> as \"print command\".\n" -"Works with Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -" StarOffice, OpenOffice.org, any GNOME application and many more...</p>\n" -"<p>See <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>\n" -"for more detailed hints...\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>Wullt Du de KDE-Druckkönen ok in anner Programmen bruken könen?</p>\n" -"<p>Denn kannst Du <strong>kprinter</strong> as \"Druckbefehl\" bruken.\n" -"Dat geiht mit Netscape, Mozilla, Galeon, gv, Acrobat Reader,\n" -"Star Office, OpenOffice.org, jichtenseen GNOME-Programm un vele mehr...</p>\n" -"<p>Kiek op <a href=\"http://printing.kde.org/faq/tdeprint.phtml#out\">" -"printing.kde.org</a>,\n" -"wenn Du mehr weten wullt....\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:488 -msgid "" -"<p>\n" -"You can <strong>resize a window</strong> on the screen by holding the Alt key,\n" -"right-clicking anywhere into the window and moving the mouse.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst de <strong>Grött vun Finstern ännern</strong>, wenn Du\n" -"Alt drückst, mit den rechten Muusknoop in't Finster klickst un de Muus\n" -"beweegst.</p>\n" - -#: tips.cpp:495 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's mail client (KMail) provides seamless <strong>PGP/GnuPG\n" -" integration</strong>\n" -"for encrypting and signing your email messages.</p>\n" -"<p>See <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">the KMail Handbook</a> for\n" -"instructions on setting up encryption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"<strong>PGP/GnuPG</strong> kann heel eenfach in KDE sien Nettpost-Programm\n" -"KMail integreert warrn, wenn Du Diene Nettbreven ünnerschrieven un\n" -"verslöteln wullt.</p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/kmail/pgp.html\">dat KMail-Handbook</a> " -"gifft dat mehr Informatschonen\n" -"över dat Inrichten vun Verslöteln.</p>\n" - -#: tips.cpp:505 -msgid "" -"<p>\n" -"You can find KDE developers all over the world, e.g., in Germany,\n" -"Sweden, France, Canada, USA, Australia, Namibia, Argentina, and even in\n" -"Norway!</p>\n" -"<p>\n" -"To see where KDE developers can be found, take a look at <a " -"href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"De Schrievers vun KDE sitt överall in de Welt, t.B. in Düütschland,\n" -"Sweden, Frankriek, Kanada, USA, Australien, Namibia, Argentinien, sogor\n" -"in Norwegen!</p>\n" -"<p>\n" -"Wenn Du weten wullt, woneem överall Schrievers vun KDE sitt, kiek maal op\n" -"<a href=\"http://worldwide.kde.org\">worldwide.kde.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:515 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's CD player, KsCD, accesses the Internet CD database freedb to provide you\n" -"with title/track information.\n" -"</p>\n" -"<p>Full details of KsCD's functions are available in <a\n" -"href=\"help:/kscd\">the KsCD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE sien CD-Afspeler KsCD bruukt de Internet-Datenbank freedb, üm Di\n" -"Informatschonen över Titel un Spoor to levern.\n" -"</p>\n" -"<p>Binnen <a href=\"help:/kscd\">dat KsCD-Handbook</a> " -"gifft dat mehr Informatschonen\n" -"över KsCDs Funkschonen.</p>\n" - -#: tips.cpp:525 -msgid "" -"<p>\n" -"Some people open many terminal windows just to enter <em>one single</em>\n" -"command.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Use <strong>Alt+F2</strong> for just firing up programs (Alt+F2 \"kword\") " -"or\n" -"<li>use Konsole sessions (\"New\" in toolbar) if you need text output.\n" -"</ul>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dat gifft Lüüd, de maakt mennige Konsolen op, bloots üm <em>een enkelten</em>\n" -"Befehl intogeven.</p>\n" -"<ul>\n" -"<li>Wenn Du bloots gau en Programm starten wullt, kannst Du\n" -"<strong>Alt+F2</strong> ingeven (Alt+F2 \"kword\") oder\n" -"<li>Du kannst ok Konsole-Törns bruken (\"Nieg\" op den Warktüüchbalken),\n" -"wenn Du de Textutgaven bruukst.\n" -"</ul>\n" - -#: tips.cpp:536 -msgid "" -"<p>\n" -"You can change the color of the window titlebars by clicking on the title bar " -"of the\n" -"color example in the <em>Appearance & Themes</em> module within the Control " -"Center.\n" -"</p>\n" -"<p>This works for all of the other available colors too.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst de Klöör vun de Titelbalkens vun Finstern ännern, wenn Du\n" -"op den Titelbalken vun dat Bispeel-Finster klickst, dat binnen dat\n" -"Kuntrullzentrum in <em>Utsehn un Muster -> Klören</em> wiest warrt.\n" -"</p>\n" -"<p>Dit funkscheneert ok för all anner verföögbore Klören.</p>\n" - -#: tips.cpp:545 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (I)</strong></p>\n" -"<p> Want to print from command line, without missing KDE's printing power?</p>\n" -"<p> Type <strong>'kprinter'</strong>. Up pops the\n" -"KDEPrint dialog. Select printer, print options and\n" -"print files (note that you may select <em>different</em>\n" -"files of <em>different</em> types for <em>one</em> print job...). </p>\n" -"<p>This works from Konsole, any x-Terminal, or \"Run Command\"\n" -"(called by pressing <em>Alt+F2</em>)</p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (I)</strong></p>" -"\n" -"<p>Wullt Du KDE sien Könen bi't Drucken ok hebben, wenn Du vun de Befehlsreeg\n" -"druckst?</p>\n" -"<p>Wenn Du <strong>\"kprinter\"</strong> intippst, warrt de\n" -"KDEPrint-Dialoog wiest. Söök den Drucker, de Optschonen\n" -"un de Dateien ut (Du kannst för <em>een Druckopgaav</em>\n" -"<em>mehr as een</em> Datei utsöken, un se köönt ok <em>verscheden\n" -"Typen</em> hebben!).</p>\n" -"<p>Dat geiht in Konsole, in jichtenseen X-Terminal un in de Befehlsreeg,\n" -"de Du mit <em>Alt+F2</em> opropen kannst.</p>\n" - -#: tips.cpp:557 -msgid "" -"<p align=\"center\"><strong>KDE Command Line Printing (II)</strong></p>\n" -"<p>\n" -"You may specify print files and/or name a printer from the command line:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -" This prints 3 different files (from different folders) to printer " -"\"infotec\".\n" -" </p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p align=\"center\"><strong>Mit KDE vun de Befehlsreeg drucken (II)</strong></p>" -"\n" -"<p>\n" -"Du kannst de Datei(en) un den Drucker op de Befehlsreeg angeven:\n" -"<pre>\n" -"kprinter -d infotec \\\n /home/kurt/paragliding.jpg \\\n " -"../tdeprint-handbook.pdf \\\n /opt/kde3/flyer.ps\n" -"</pre>\n" -"Disse Befehl druckt 3 Dateien (ut 3 verscheden Ornern) över den Drucker " -"\"infotec\" ut.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:575 -msgid "" -"<p>\n" -"The difference between window manager styles and old-fashioned themes is\n" -"that the former even reflect window titlebar color settings from the\n" -"Control Center and might implement different features.</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"De Verscheel twischen Finsterpleger-Stilen un de ooltbackschen Mustern is,\n" -"dat Stilen ok de in't Kuntrullzentrum instellten Klören för Titelbalkens " -"wiesen\n" -"köönt, un se köönt ok noch anner Saken inbuut hebben.</p>\n" - -#: tips.cpp:583 -msgid "" -"<p>\n" -"The K in KDE does not stand for anything. It is the character that comes\n" -"before L in the Latin alphabet, which stands for Linux. It was chosen\n" -"because KDE runs on many types of UNIX (and perfectly well on FreeBSD).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Dat K in KDE steiht för nix. Dat is eenfach bloots de Bookstaav, de in't\n" -"latiensche Alfabeet vör't L kummt, dat Linux bedüüdt. Dat is utwählt worrn,\n" -"wiel KDE op vele Sorten UNIX löppt (un ok heel goot op FreeBSD).\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:592 -msgid "" -"<p>If you want to know when <b>the next release</b> of KDE is planned,\n" -"look for the release schedule on <a\n" -" href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. If you only\n" -"find old release schedules, there will probably be some weeks/months of\n" -"intensive development left before the next release.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du weten wullt, wannehr <b>de tokamen Verschoon</b> vun KDE\n" -"rutkamen schall, kiek na den Rutgeven-Plaan op\n" -"<a href=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</a>. Wenn dat\n" -"dor bloots en olen Plaan gifft, sünd wohrschienlich noch en Reeg\n" -"Weken oder Maanden an Schriefarbeit na, ehr de tokamen Verschoon\n" -"rutgeven warrt.</p>" -"<br>\n" -"<center><img src=\"hicolor/48x48/apps/konqueror.png\"></center>\n" - -#: tips.cpp:602 -msgid "" -"<p>\n" -"Under the <em>\"B II\"</em> window decoration, the title bars\n" -"automatically move by themselves so they are always visible. You can\n" -"edit your title bar decoration by right clicking on your title bar and\n" -"selecting \"Configure Window Behavior...\".</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Mit de <em>\"B II\"</em>-Finsterdekoratschoon beweegt sik de\n" -"Titelbalkens vun sülven, so dat se jümmers sichtbor sünd! Du kannst\n" -"de Dekoratschoon vun den Titelbalken instellen, wenn Du op em\n" -"mit den rechten Muusknoop klickst un \"Finsterbedregen Instellen...\" " -"utwählst.</p>\n" - -#: tips.cpp:611 -msgid "" -"<p>If you do not like the default completion mode (e.g. in Konqueror), you\n" -"can right-click on the edit-widget and choose a different mode, e.g.\n" -"automatic or manual completion. Manual completion works in a similar\n" -"way to\n" -"completion in a UNIX shell. Use Ctrl+E to invoke it.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du de Standard-Metood vun't Kompletteren nich magst,\n" -"t.B. in Konqueror, kannst Du op dat Ingaavfeld rechtsklicken un en\n" -"anner Metood utsöken, as automaatsch oder per Hand. De\n" -"Per-Hand-Kompletteren arbeidt liek as in en UNIX-Konsool. För't\n" -"Opropen kannst Du Strg+E bruken.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:621 -msgid "" -"<p>If you want another panel, to make more space for your applets and\n" -"buttons, press right mouse button on the panel to invoke the panel menu\n" -"and select \"Add to Panel->Panel->Panel\".</p>" -"<p>\n" -"(You can then put anything on the fresh panel, adjust its size and\n" -"so on.)</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du noch en Paneel bruukst, üm mehr Platz för Knööp un\n" -"Lüttprogrammen to hebben, kannst Du mit den rechten Muusknoop op\n" -"dat Paneel klicken un \"Nieg Paneel tofögen->Paneel\" anklicken.</p>" -"<p>\n" -"(Du kannst dor allens op afleggen, de Grött ännern un so wieder.)</p>\n" - -#: tips.cpp:630 -msgid "" -"<p>If you want to contribute your own \"tip of the day\", please send it to\n" -"<a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -", and we will be happy to\n" -" include\n" -"it in the next release.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du Dien egen \"Tipp för Vundaag\" bidregen wullt, schick em\n" -"bitte an <a href=\"mailto:kde-doc-english@kde.org\">kde-doc-english@kde.org</a>" -". Wi freut uns,\n" -"den Tipp mit in de tokamen Verschoon to nehmen.</p>\n" - -#: tips.cpp:638 -msgid "" -"<p>\n" -"If you drag a file from Konqueror or from the desktop to Konsole, you\n" -"will have the choice between pasting the URL or entering that folder.</p>\n" -"<p>\n" -"Choose the one you want, so you do not have to write the entire path\n" -"in the terminal window.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Gerard Delafond</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wenn Du en Datei vun Konqueror oder vun den Schriefdisch na Konsole\n" -"treckst, kannst Du utsöken, wat de Adress inföögt oder de Orner opmaakt\n" -"warrn schall.</p>\n" -"<p>\n" -"Bruuk wat Du wullt, aver den helen Padd bruukst Du nich mehr intippen.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Gerard Delafond</em></p>\n" - -#: tips.cpp:649 -msgid "" -"<p>\n" -"You can hide mixer devices in KMix by clicking on \"Hide\" in the\n" -"context menu that appears when you click with the right mouse button\n" -"on one of the sliders.\n" -"</p>\n" -"<p>Take a look at <a href=\"help:/kmix\">the KMix Handbook</a> for more\n" -"KMix tips and tricks.</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Stefan Schimanski</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"In KMix kannst Du de Reedschappen för't Mischen versteken, wenn Du\n" -"mit den rechten Muusknoop op een vun de Schuvers klickst un \"Versteken\"\n" -"utwählst.\n" -"</p>\n" -"<p>Kiek binnen <a href=\"help:/kmix\">dat KMix-Handbook</a> " -"na mehr KMix-Tipps un -Tricks.</p><p align=\"right\"><em>" -"Bidragen vun Stefan Schimanski</em></p>\n" - -#: tips.cpp:661 -msgid "" -"<p>\n" -"You can add your own \"Web Shortcuts\" to Konqueror by selecting\n" -"Settings->Configure Konqueror->Web Shortcuts. Click \"New...\" and\n" -"complete the fields.\n" -"</p>\n" -"<p>For further instructions, and details about the advanced features\n" -"available with Web Shortcuts, see <a\n" -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">the Konqueror Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Michael Lachmann and Thomas Diehl</em></p>" -"\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"In Konqueror kannst Du Dien egen \"Söökdeenst\" tofögen. Dat geiht\n" -"över Instellen->Konqueror instellen->Söökafkörten. Klick op \"Nieg...\"\n" -"un giff de nafraagten Informatschonen in de Feller in.\n" -"</p>\n" -"<p>Mehr Henwiesen un Informatschonen dor över, wat mit Söökafkörten\n" -"sünst noch mööglich is, staht binnen <a " -"href=\"help:/konqueror/enhanced-browsing.html\">dat Konqueror-Handbook</a>.</p>" -"\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Michael Lachmann un Thomas Diehl</em></p>\n" - -#: tips.cpp:674 -msgid "" -"<p>\n" -"Each UNIX user has a so-called Home folder in which his or her\n" -"files as well as user-dependent configuration files are saved. If you\n" -"work in a Konsole window, you can easily change to your home folder\n" -"by entering the <b>cd</b> command without any parameters.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Elkeen UNIX-Bruker hett en so nöömten Tohuusorner, binnen den em\n" -"sien Dateien un persöönliche Instellen-Dateien liggt. Wenn Du binnen\n" -"en Konsole-Finster arbeidst, kannst Du eenfach den Befehl <b>cd</b> ahn\n" -"wieder Angaven bruken, üm dor gau hentokamen.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:685 -msgid "" -"<p>\n" -"You might wonder why there are very few (if any) files whose\n" -"names end in <code>.exe</code> or <code>.bat</code> on UNIX\n" -"systems. This is because filenames on UNIX do not need an\n" -"extension. Executable files in KDE are represented by the gear icon\n" -"in Konqueror. In the Konsole window, they are often colored red\n" -"(depending on your settings).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Villicht fraagst Du Di, worüm dat keen Dateien mit de Ennen <code>.exe</code>\n" -"oder <code>.bat</code> op UNIX-Systemen gifft. De Grund is, dat Dateinaams\n" -"op UNIX överhööft keen Ennen bruken. Utföhrbore Dateien warrt vun KDE in\n" -"Konqueror as Tahnrööd wiest, in Konsole-Finstern sünd de Dateinaams infarvt\n" -"(faken root, man dat kummt op de Instellen an).\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:698 -msgid "" -"<p>\n" -"If you want to make your desktop look more interesting, you can find\n" -"tons of themes, widget styles window decorations and more at <a " -"href=\"http://kde-look.org/\">kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wenn Du Dien Schriefdisch wat intressanter maken wullt, gifft dat\n" -"hele Bargen vun Mustern op <a href=\"http://www.kde-look.org/\">" -"www.kde-look.org</a>.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:707 -msgid "" -"<p>\n" -"Did you know that you can use the middle mouse button to paste\n" -"text? Try selecting some text with the left mouse button and click\n" -"elsewhere with the middle mouse button. The selected text will be\n" -"pasted at the click position. This even works between different programs.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Carsten Niehaus</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Hest Du al wusst, dat Du den Middel-Muusknoop för't Infögen vun Text\n" -"bruken kannst? Versöök dat maal: Markeer en beten Text mit den linken\n" -"Muusknoop un klick an en anner Steed mit den Middel-Muusknoop. De\n" -"utwählte Text warrt an de Steed vun den Klick inföögt. Dat geiht sogor\n" -"twischen verscheden Programmen.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Carsten Niehaus</em></p>\n" - -#: tips.cpp:718 -msgid "" -"<p>\n" -"Want to print by using \"DragNDrop\"?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Drag a file and drop it on the \"Files\" tab of an opened\n" -"<strong>kprinter</strong> dialog. </p>\n" -"<p>Then continue as you would normally: select a printer, job options, etc.\n" -"and click the \"Print\" button.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Kurt Pfeifle</em></p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wullt Du mit \"Dregen un Droppen\" drucken könen?\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Griep Di en Datei un laat ehr över de \"Dateien\"-Kort vun en\n" -"apen <strong>kprinter</strong>-Dialoog wedder loos.</p>\n" -"<p>Maak denn wieder as jümmers: Söök en Drucker ut, stell de\n" -"Optschonen in usw. un klick op den \"Drucken\"-Knoop.\n" -"</p>\n" -"<center>\n" -"<img src=\"crystalsvg/48x48/devices/printer1.png\">\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Kurt Pfeifle</em></p>\n" - -#: tips.cpp:734 -msgid "" -"<p>\n" -"If you need to calculate a distance on the screen, the program\n" -"<em>kruler</em> can be of great help.</p>\n" -"<p>\n" -"Furthermore, if you need to look closely at the ruler to count single\n" -"pixels, <em>kmag</em> may be very useful. (It is not part of the KDE base\n" -"installation but needs to be installed separately. It might already be\n" -"available on your distribution.) <em>kmag</em> works\n" -"just like <em>xmag</em>, with the difference that it magnifies on the fly.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wenn Du en Afstand op den Schirm meten muttst, is dat Programm\n" -"<em>kruler</em> en grote Hülp.</p>\n" -"<p>\n" -"Wenn Du denn enkelte Pixels tellen wullt, kann Di villicht <em>kmag</em>\n" -"hölpen (Man dat is nich Deel vun de Standard-Installatschoon, dat mutt extra\n" -"installeert warrn. Villicht is dat mit Diene Distributschoon al verföögbor.)\n" -"<em>kmag</em> arbeidt jüst as <em>xmag</em>, mit den lütten Verscheel,\n" -"dat kmag direktemang arbeidt.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jesper Pedersen</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:749 -msgid "" -"<p>\n" -"Sound in KDE is coordinated by the <b>artsd</b> sound server. You can\n" -"configure the sound server from the Control Center by selecting\n" -"Sound & Multimedia->Sound Server.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"In KDE warrt de Kläng vun den Klangserver <b>artsd</b> stüert.\n" -"Du kannst den Klangserver binnen dat Kuntrullzentrum instellen,\n" -"wenn du Kläng & Multimedia -> Klangsysteem utsöchst.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Trantner</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:759 -msgid "" -"<p>\n" -"You can associate sounds, pop up windows, and more with KDE events. This can be " -"configured\n" -"from the Control Center by selecting Sound & Multimedia->" -"System Notifications.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"In KDE kannst Du Begeefnissen Kläng, Opdukfinstern un anner Saken towiesen. Dat " -"kannst Du binnen\n" -"dat Kuntrullzentrum ünner Kläng & Multimedia -> Systeemnarichten doon.\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:768 -msgid "" -"<p>\n" -"Most non-KDE sound applications that do not know about the sound server can be\n" -"run using the <b>artsdsp</b> command. When the application is run, accesses to\n" -"the audio device will be redirected to the <b>artsd</b> sound server.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"The command format is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>application</em> <em>arguments</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Contributed by Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"De mehrsten Klangprogrammen, de nich to KDE höört un nix vun den\n" -"Klangserver weet, köönt mit dat Programm <b>artsdsp</b> utföhrt warrn.\n" -"Wenn dat löppt, warrt Togriepen op de Audio-Reedschap na den <b>artsd</b>-\n" -"Klangserver ümleddt.\n" -"</p>\n" -"\n" -"<p>\n" -"Dat Formaat vun de Befehl is:" -"<br>\n" -"<b>artsdsp</b> <em>Programm</em> <em>Argumenten</em> ...\n" -"</p>\n" -"<p align=\"right\"><em>Bidragen vun Jeff Tranter</em></p>" -"<br>\n" - -#: tips.cpp:782 -msgid "" -"<p>\n" -"By holding down the <b>Shift</b> button while moving a container (button\n" -"or applet) on the Panel, the container can then be used to push forward\n" -"other containers.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wenn Du en Lüttbild op't Paneel beweegst un dorbi <b>Ümschalt</b>\n" -"daal höllst, kannst Du dormit anner Lüttbiller wegschuven.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:791 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE's 'kioslaves' do not just work in Konqueror: you can use network\n" -"URLs in any KDE application. For example, you can enter a URL like\n" -"ftp://www.server.com/myfile in the Kate Open dialog, and Kate will\n" -"open the file and save changes back to the FTP server when you click\n" -"on 'Save.'\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"De In-/Utgaavmodulen vun KDE (\"kioslaves\") funkscheneert nich bloots\n" -"in Konqueror: Du kannst t.B. Nettwark-URLs in jichtenseen KDE-Programm\n" -"bruken. So kannst Du t.B. en URL as ftp://www.server.com/miendatei in den\n" -"Opmaken-Dialoog vun Kate ingeven, Kate warrt de Datei denn opmaken un\n" -"de Ännern wedder op den FTP-Server sekern, wenn Du op \"Sekern\" klickst.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:802 -msgid "" -"<p>\n" -"You can use Konqueror to access your files on any server that you have\n" -"ssh access to. Just enter fish://<em>username</em>@<em>hostname</em> in\n" -"Konqueror's location bar.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"In fact, all KDE applications support fish:// URLs - try entering one\n" -"in the Open dialog of Kate, for instance\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst Konqueror för dat Togriepen op Dien Dateien op jichtenseen\n" -"Server bruken, to den Du Togriep över ssh hest. Giff eenfach\n" -"fish://<em>brukernaam</em>@<em>reeknernaam</em> in Konquerors Adressfeld in.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"\"fish://\"-URLs warrt redig vun all KDE-Programmen ünnerstütt - Versöök dat " -"t.B. mit den Opmaken-Dialoog vun Kate.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:815 -msgid "" -"<p>\n" -"KMail, the KDE email client, has built-in support for several popular\n" -"spam filtering apps. To set up automatic spam filtering in KMail,\n" -"configure your favorite spam filter as you like it, then go to\n" -"Tools->Anti-spam wizard in KMail.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"For more information, look at <a\n" -"href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">the KMail Handbook\n" -"Anti-Spam Wizard chapter</a>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"In KMail, dat KDE-Nettpostprogramm, is de Ünnerstütten för en Reeg\n" -"faken bruukte Spam-Filterprogrammen al inbuut. Wenn Du dat automaatsch\n" -"Utfiltern vun Spam in KMail anmaken wullt, richt Dien Spamfilter in as\n" -"jümmers un söök in KMail Warktüüch -> Anti-Spam-Hölper ut.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Binnen <a href=\"help:/kmail/the-anti-spam-wizard.html\">dat KMail-Handbook</a> " -"gifft dat mehr Informatschonen\n" -"över dit Thema.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:830 -msgid "" -"<p>\n" -"You can make a window go below other windows by middle-clicking on its " -"titlebar.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst en Finster na achtern stellen, wenn Du op mit den Middelknoop op den " -"Titelbalken klickst.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:837 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE applications offer short \"What's This?\" help texts for many\n" -"features. Just click on the question mark on the window titlebar, and\n" -"then click on the item you need help on. (In some themes, the button\n" -"is a lowercase \"i\" instead of a question mark).\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE-Programmen bargt för vele Funkschonen en Korthülp (de\n" -"\"Wat is dat?\"-Funkschoon). Klick eenfach op dat Fraagteken op\n" -"den Titelbalken un denn op dat Element, för dat Du Hülp bruukst.\n" -"(In en poor Mustern warrt de Knoop ok mit en lütt \"i\" un nich mit\n" -"en Fraagteken wiest.)\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:847 -msgid "" -"<p>\n" -"KDE supports several different window focus modes: take a look in the\n" -"Control Center, under Desktop->Window Behavior. For example, if you\n" -"use the mouse a lot, you might prefer the \"Focus follows mouse\" setting.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"KDE hett en Reeg Metoden för dat Aktiveren vun Finstern: kiek maal in't\n" -"Kuntrullzentrum ünner Schriefdisch -> Finsterbedregen. Wenn Du t.B. veel\n" -"mit de Muus arbeidst, treckst Du villicht ok de \"Muus treckt Fokus na\"-\n" -"Instellen vör.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:856 -msgid "" -"<p>\n" -"Konqueror can continuously scroll webpages up or down: just press\n" -"Shift+Up Arrow or Shift+Down Arrow. Press the key combination again to\n" -"increase the speed, or any other key to stop the scrolling.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Konqueror kann Nettsieden duerhaftig rop- oder daalrullen. Drück\n" -"Ümschalt+Na baven oder Ümschalt+Na nerrn. Drück dat wedder,\n" -"wenn dat Rullen gauer warrn schall, oder jichtenseen anner Tast,\n" -"wenn Du dat anhollen wullt.\n" -"</p>\n" - -#: tips.cpp:865 -msgid "" -"<p>You can use Konqueror's help:/ kioslave to have quick and easy\n" -"access to an application's handbook by typing <b>help:/</b>, directly\n" -"followed by the application name, in the Location bar. So, for example\n" -"to view the handbook for kwrite simply type help:/kwrite.</p> \n" -msgstr "" -"<p>Du kannst Konquerors \"help:/\"-In-/Utgaavdeenst bruken, wenn Du\n" -"gau un eenfach Hülp för en Programm hebben wullt: Giff <b>help:/<i>" -"programmnaam</i></b>\n" -"in't Adressfeld in. Wenn Du t.B. dat Handbook för KWrite ankieken wullt,\n" -"giffst Du dor eenfach \"help:/kwrite\" in.</p>\n" - -#: tips.cpp:873 -msgid "" -"<p>Thanks to the <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"ksvg\">KSVG\n" -"project</a>, KDE now has full support for the Scalable Vector Graphics\n" -"(SVG) image filetypes. You can view these images in Konqueror and even\n" -"set an SVG image as a background for your desktop.</p>\n" -"<p>There is also a great bunch of <a\n" -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"kdelook\n" -"SVG\">SVG wallpapers</a> for your desktop background available at <a\n" -"href=\"http://kdelook.org\" title=\"kdelook\">kde-look.org</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Dank dat <a href=\"http://svg.kde.org\" title=\"KSVG\">KSVG-Projekt</a> " -"ünnerstütt KDE nu ok\n" -"de Dateitypen för SVG-Biller (\"Scalable Vector Graphics\"). Du kannst\n" -"disse Biller mit Konqueror ankieken un sogor as Schriefdischachtergrund\n" -"bruken.</p>\n" -"<p>Dat gifft ok en helen Barg vun <a " -"href=\"http://kdelook.org/index.php?xcontentmode=7\" title=\"KDELook SVG\">" -"SVG-Achtergrundbiller</a> för Dien\n" -"Schriefdisch op <a href=\"http://kdelook.org\" title=\"KDELook\">" -"kde-look.org</a>.</p>\n" - -#: tips.cpp:885 -msgid "" -"<p>Konqueror's Web Shortcuts feature lets you submit a query directly\n" -"to a search engine without having to visit the website\n" -"first. For example, entering <b>gg:konqueror</b> in Location bar and\n" -"pressing Enter will search Google for items relating to Konqueror.</p>\n" -"<p>To see what further Web Shortcuts are available, and to make your\n" -"own, from Konqueror just select Settings->Configure Konqueror... which\n" -"will open the Settings dialog box, and then just click on the Web\n" -"Shortcuts icon.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Mit Konqueror sien Söökafkörten kannst Du en Anfraag direktemang\n" -"an en Söökmaschien schicken, ahn toeerst de Nettsiet to besöken.\n" -"Wenn Du t.B. <b>gg:konqueror</b> in dat Adressfeld ingiffst un denn\n" -"de Ingaavtast drückst, warrt mit Google na \"konqueror\" söcht.</p>\n" -"<p>Wenn Du ok de annern Söökafkörten ankieken un villicht Dien egen\n" -"opstellen wullt, söök in Konqueror Instellen -> Konqueror instellen ut, dat\n" -"maakt den Instellen-Dialoog op, un klick denn eenfach op Söökafkörten.</p>\n" - -#: tips.cpp:897 -msgid "" -"<p>KDE is always looking to improve its accessibility, and with the\n" -"launch of KTTS (KDE Text-to-Speech) you now have the power to convert\n" -"strings of text into audible speech. </p>\n" -"<p>KTTS is constantly improving, and currently provides support to\n" -"speak all or any portion of plain text files (as viewed in Kate), HTML\n" -"pages in Konqueror, text in the KDE clipboard, as well as speech of\n" -"KDE notifications (KNotify).</p>\n" -"<p>To start the KTTS system, you can either select KTTS in the KDE\n" -"menu, or hit Alt+F2 to run a command and then type <b>kttsmgr</b>. For\n" -"more information on KTTS, check the <a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD\n" -"Handbook\">KTTSD Handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>KDE arbeidt jümmers an sien Behinnertenhülp, un mit de niege\n" -"KTTS-Funkschoon (KDE Text-to-Spraak) kannst Du nu Texttekenkeden\n" -"in höörbore Spraak ümwanneln.</p>\n" -"<p>KTTS warrt jümmer verbetert, opstunns kann dat Kloortexten (hele oder\n" -"Delen dorvun), Nettsieden in Konqueror, Text in de Twischenaflaag un vun\n" -"de KDE-Benarichten (KNotify) vörlesen.</p>\n" -"<p>Wenn Du dat KTTS-Systeem starten wullt, kannst Du KTTS in't KDE-Menü\n" -"utsöken oder Alt+F2 drücken un denn <b>kttsmgr</b> ingeven. Binnen\n" -"<a href=\"help:/kttsd\" title=\"KTTSD-Handbook\">dat KTTSD-Handbook</a>\n" -"gifft dat mehr Informatschonen.</p>\n" - -#: tips.cpp:912 -msgid "" -"<p>Though KDE is a very stable desktop environment, programs may\n" -"occasionally freeze or crash, particularly if you are running the\n" -"development version of a program, or a program made by a\n" -"third-party. In this case, you can forcibly kill the program if need\n" -"be.</p>\n" -"<p>Pressing <b>Ctrl+Alt+Esc</b> will bring up the skull-and-crossbones\n" -"cursor, and once you click on a window with it the program will be\n" -"automatically killed. Note, however, that this is an untidy way of\n" -"shutting down the program which may result in data being lost, and\n" -"some partner processes may still remain running. This should only be\n" -"used as a last resort.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ok wenn KDE en bannig stevige Ümgeven is, köönt Programmen\n" -"af un an liekers infreren oder afstörten, besünners wenn Du en Vöraf-\n" -"Verschoon vun en Programm lopen lettst oder en Programm, dat vun en anner Maker " -"is. För dissen Fall kannst Du Programmen to't Beennen dwingen.</p>\n" -"<p>Wenn Du <b>Strg+Alt+Esc</b> drückst, dukt de Dodenkopp-Muuswieser\n" -"op. Wenn Du dormit op en Finster klickst, warrt dat Programm automaatsch\n" -"afscheten. Beacht bitte, dat dit en leeg Programmenn bedüüdt, villicht\n" -"Daten verloren gaht un Partnerperzessen noch wiederlöppt. Dit schull bloots\n" -"as de leste Utweg bruukt warrn.</p>\n" - -#: tips.cpp:927 -msgid "" -"<p>KMail is KDE's email client, but did you know that you can\n" -"integrate it -- along with other programs -- to bring them all under\n" -"one roof? Kontact was made to be a Personal Information Management\n" -"suite, and it integrates all components under it seamlessly.</p>\n" -"<p>Other possible programs to integrate with Kontact include\n" -"KAddressBook (for handling Contacts), KNotes (for keeping notes),\n" -"KNode (to keep up-to-date with the latest news), and KOrganizer (for a\n" -"comprehensive calender).</p>\n" -msgstr "" -"<p>KMail is dat Nettpostprogramm vun KDE, man hest Du al wusst, dat Du\n" -"dat mit anner Programmen ünner een Dack tosamenkoppeln kannst?\n" -"Kontact is en Pleger för Dien Informatschonen, un koppelt all sien Komponenten\n" -"ahn Rieven tosamen.</p>\n" -"<p>Anner Programmen, de mit Kontact tosamenkoppelt warrn köönt, sünd\n" -"KAdressbook (för de Kontakten), KNotes (för Notizen), KNode (för de\n" -"niegsten Narichten) un KOrganizer (en ümfaten Kalenner).</p>\n" - -#: tips.cpp:939 -msgid "" -"<p>You can use the mouse wheel to quickly perform a number of tasks;\n" -"here are a few you might not have known of: \n" -"<ul>" -"<li>Ctrl+Mouse-Wheel in the Konqueror web browser to change the font-size,\n" -"or in Konqueror file manager to change icon size.</li>\n" -"<li>Shift+Mouse-Wheel for fast scrolling in all KDE applications.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the taskbar in Kicker to quickly alternate between\n" -"different windows.</li>\n" -"<li>Mouse-Wheel over the Desktop Previewer and Pager to change\n" -"desktop.</li></ul></p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst mit dat Muusrad en Reeg Akschonen utföhren; hier sünd en poor, de " -"Du villicht noch nich kennst:\n" -"<ul>" -"<li>Strg+Muusrad ännert in Konqueror de Schriftgrött vun Nettsieden,\n" -"oder de Lüttbildgrött, wenn Konqueror as Dateipleger löppt.</li>\n" -"<li>Ümschalt+Muusrad rullt gau in all KDE-Programmen.</li>\n" -"<li>Muusrad över den Programmbalken vun't Paneel löppt dör de Finstern.</li>\n" -"<li>Muusrad över den Schriefdisch-Ümschalter löppt dör de Schriefdischen.</li>" -"</ul></p>\n" - -#: tips.cpp:952 -msgid "" -"<p>By pressing F4 in Konqueror you can open a terminal at your current\n" -"location.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du in Konqueror F4 drückst, warrt en Terminal mit den aktuellen\n" -"Oort opmaakt.</p>\n" - -#: tips.cpp:958 -msgid "" -"<p>Although KDE will automatically restore your KDE programs that were\n" -"left open after you logged out, you can specifically tell KDE to start\n" -"particular applications on start up; see the <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart\n" -"FAQ\">FAQ entry</a> for more information.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ok wenn KDE de Programmen wedder herstellt, de bi't leste Afmellen\n" -"lepen, kannst Du KDE anwiesen, fastleggte Programmen bi't Hoochfohren\n" -"to starten. Kiek Di den <a " -"href=\"help:/khelpcenter/faq/configure.html#id2574142\" title=\"Autostart FAQ\">" -"FAQ-Indrag</a> an, wenn Du mehr\n" -"weten wullt.</p>\n" - -#: tips.cpp:967 -msgid "" -"<p>You can integrate Kontact, KDE's Personal Information Management\n" -"suit, with Kopete, KDE's Instant Messenger client, so that you can\n" -"view contacts' online status, as well as respond to them easily from\n" -"KMail itself. For a step-by-step guide, check <a\n" -"href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\"\n" -"title=\"Integrated Messaging\">the KDE User Guide</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Du kannst Kontact, den Pleger för Dien Informatschonen, tosamenkoppeln\n" -"mit Kopete, dat Kortnarichtenprogramm vun KDE. So kannst Du sehn, wat\n" -"Dien Bekannten online sünd, oder se eenfach mit KMail antern. Binnen\n" -"<a href=\"help:/khelpcenter/userguide/integrated-messaging.html\" " -"title=\"Narichtenmodulen\">dat KDE-Brukerhandbook</a> " -"gifft dat en Schritt-för-Schritt-Anleden.</p>\n" - -#: tips.cpp:977 -msgid "" -"<p>By entering <b>kmail --composer</b> in Konsole you can\n" -"have KMail only open up the composer window, so that you do not have to\n" -"open the entire email client when you only want to send an email to\n" -"someone.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du <b>kmail --composer</b> in en Konsoolfinster ingiffst,\n" -"warrt bloots Kmails Nettbreef-Schriefansicht opmaakt. Du muttst also\n" -"nich dat hele Programm opmaken, wenn Du bloots en Nettbreef\n" -"schrieven wullt.</p>\n" - -#: tips.cpp:985 -msgid "" -"<p>While remembering passwords may be tedious, and writing them down\n" -"on paper or in a text file may be insecure and untidy, KWallet is an\n" -"application that can save and manage all of your passwords in strongly\n" -"encrypted files, and permit access to them with the use of one master\n" -"password.</p>\n" -"<p>KWallet can be accessed from kcontrol, KDE's Control Center; from\n" -"there, simply go to Security & Privacy->KDE Wallet. For more\n" -"information on KWallet and on how to use it, check <a\n" -"href=\"help:/kwallet\" title=\"kwallet\">the handbook</a>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Sik all Passwöör to marken kann wat vigeliensch wesen, un se op\n" -"Papeer oder in en Textdatei optoschrieven is nich seker. KWallet is en\n" -"Programm, dat all Dien Passwöör in stevig verslötelte Dateien sekert un\n" -"pleegt. Dat Togriepen op de Passwöör löppt över een enkel\n" -"Hööftpasswoort.</p>\n" -"<p>Du kannst KWallet in't Kuntrullzentrum inrichten, söök eenfach\n" -"Sekerheit & Privaatrebeet -> KDE-Knipp ut. Binnen dat\n" -"<a href=\"help:/kwallet\" title=\"KWallet\">KWallet-Handbook</a> " -"gifft dat mehr Informatschonen\n" -"över KWallet un wodennig dat bruukt warrt.</p>\n" - -#: tips.cpp:998 -msgid "" -"<p>By pressing the Middle Mouse-Button on the desktop you can get a\n" -"brief list of all the windows on each desktop. From here you can also\n" -" unclutter or cascade the windows.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Wenn Du mit den Middel-Muusknoop op den Schriefdisch klickst,\n" -"warrt en List vun de Finstern op all Schriefdischen wiest. Över dit Menü\n" -"kannst Du de Finstern ok nieg anornen.</p>\n" - -#: tips.cpp:1005 -msgid "" -"<p>Different virtual desktops can be customized individually, to a\n" -"certain extent. For example, you can specify a particular background\n" -"for a given desktop: Take a look in KDE's Control Center, under\n" -"Appearance & Themes->Background, or right-click on the desktop and\n" -"select Configure Desktop.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Schriefdischen köönt enkel instellt warrn, t.B. kannst Du för elk\n" -"Schriefdisch en besünner Achtergrundbild angeven. Kiek in't Kuntrullzentrum\n" -"ünner Utsehn & Muster -> Achtergrund, oder klick mit den rechten\n" -"Muusknoop op den Schriefdisch un söök Schriefdisch instellen... ut.</p>\n" - -#: tips.cpp:1014 -msgid "" -"<p>While tabbed browsing in Konqueror is very useful, you can take\n" -"this one step further if you choose to have a split view in order to\n" -"view two locations at the same time. To access this feature, in\n" -"Konqueror select Window->Split View, with either Top-Bottom or\n" -"Left/Right, depending upon your choice.</p>\n" -"<p>This setting will also only apply to a particular tab, rather than\n" -"all tabs you have, so you can choose to have the split view for only\n" -"some of the tabs where you might think it is useful.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Ok wenn de Ünnerfinsterfunkschoon (\"Tabs\") in Konqueror al bannig\n" -"goot is, kannst Du dat noch wiederdrieven. Mit deelte Ansichten kannst Du\n" -"to de sülve Tiet op twee Öörd togriepen, wenn Du in Konqueror Finster ->\n" -"Finster delen utsöchst. Dat geiht pielliek un ok waagrecht.</p>\n" -"<p>Disse Instellen gellt denn bloots för dat aktiven Tab, nich för all. Du\n" -"kannst de deelte Ansicht also dor instellen, woneem Du dat bruukst.</p>\n" - -#: tips.cpp:1026 -msgid "" -"<p>\n" -"You can let KDE turn the <b>NumLock</b> ON or OFF at startup.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Open the Control Center, select Peripherals->Keyboard and make your\n" -" choice.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>This is the last tip in the tips database. Clicking \"Next\" will take you " -"back to\n" -" the first tip.</i>\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Du kannst KDE so instellen, dat <b>NumLock</b> bi't Starten\n" -"anmaakt oder utschalt is.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Maak dat Kuntrullzentrum op, gah na Reedschappen -> Tastatuur\n" -"un söök ut, wat di passt.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"<hr>" -"<br>" -"<br>\n" -"<i>Dit is de leste vun all Tipps. Wenn Du op \"Nakamen\" klickst, kummt\n" -"wedder de eersteTipp.</i>\n" -"</p>\n" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po deleted file mode 100644 index 477f7b0d76e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin.po +++ /dev/null @@ -1,745 +0,0 @@ -# translation of twin.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin\n" -"POT-Creation-Date: 2008-03-10 01:27+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:21+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" - -#: activation.cpp:695 -msgid "Window '%1' demands attention." -msgstr "Finster \"%1\" bruukt Acht." - -#: twinbindings.cpp:18 -msgid "System" -msgstr "Systeem" - -#: twinbindings.cpp:20 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatschoon" - -#: twinbindings.cpp:21 -msgid "Walk Through Windows" -msgstr "Dör de Finstern lopen" - -#: twinbindings.cpp:22 -msgid "Walk Through Windows (Reverse)" -msgstr "Dör de Finstern lopen (torüchwarts)" - -#: twinbindings.cpp:23 -msgid "Walk Through Desktops" -msgstr "Dör de Schriefdischen lopen" - -#: twinbindings.cpp:24 -msgid "Walk Through Desktops (Reverse)" -msgstr "Dör de Schriefdischen lopen (torüchwarts)" - -#: twinbindings.cpp:25 -msgid "Walk Through Desktop List" -msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen" - -#: twinbindings.cpp:26 -msgid "Walk Through Desktop List (Reverse)" -msgstr "Dör de Schriefdischlist lopen (torüchwarts)" - -#: twinbindings.cpp:28 -msgid "Windows" -msgstr "Finstern" - -#: twinbindings.cpp:29 -msgid "Window Operations Menu" -msgstr "Finsterakschonen-Menü" - -#: twinbindings.cpp:30 -msgid "Close Window" -msgstr "Finster tomaken" - -#: twinbindings.cpp:32 -msgid "Maximize Window" -msgstr "Finster maximeren" - -#: twinbindings.cpp:34 -msgid "Maximize Window Vertically" -msgstr "Finster pielliek maximeren" - -#: twinbindings.cpp:36 -msgid "Maximize Window Horizontally" -msgstr "Finster waagrecht maximeren" - -#: twinbindings.cpp:38 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Finster minimeren" - -#: twinbindings.cpp:40 -msgid "Shade Window" -msgstr "Finster tosamenrullen" - -#: twinbindings.cpp:42 -msgid "Move Window" -msgstr "Finster verschuven" - -#: twinbindings.cpp:44 -msgid "Resize Window" -msgstr "Finstergrött ännern" - -#: twinbindings.cpp:46 -msgid "Raise Window" -msgstr "Finster na vörn" - -#: twinbindings.cpp:48 -msgid "Lower Window" -msgstr "Finster na achtern" - -#: twinbindings.cpp:50 -msgid "Toggle Window Raise/Lower" -msgstr "Finster na vörn/achtern" - -#: twinbindings.cpp:51 -msgid "Make Window Fullscreen" -msgstr "Heelschirm-Finster" - -#: twinbindings.cpp:53 -msgid "Hide Window Border" -msgstr "Finsterrahmen versteken" - -#: twinbindings.cpp:55 -msgid "Keep Window Above Others" -msgstr "Finster vörn hollen" - -#: twinbindings.cpp:57 -msgid "Keep Window Below Others" -msgstr "Finster achtern hollen" - -#: twinbindings.cpp:59 -msgid "Activate Window Demanding Attention" -msgstr "Finster aktiveren, dat Acht bruukt" - -#: twinbindings.cpp:60 -msgid "Setup Window Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon för Finster inrichten" - -#: twinbindings.cpp:61 -msgid "Pack Window to the Right" -msgstr "Finster na de rechte Kant schuven" - -#: twinbindings.cpp:63 -msgid "Pack Window to the Left" -msgstr "Finster na de linke Kant schuven" - -#: twinbindings.cpp:65 -msgid "Pack Window Up" -msgstr "Finster na de Kant baven schuven" - -#: twinbindings.cpp:67 -msgid "Pack Window Down" -msgstr "Finster na de Kant nerrn schuven" - -#: twinbindings.cpp:69 -msgid "Pack Grow Window Horizontally" -msgstr "Finster na rechts utdehnen" - -#: twinbindings.cpp:71 -msgid "Pack Grow Window Vertically" -msgstr "Finster na nerrn utdehnen" - -#: twinbindings.cpp:73 -msgid "Pack Shrink Window Horizontally" -msgstr "Finster vun rechts schrimpen" - -#: twinbindings.cpp:75 -msgid "Pack Shrink Window Vertically" -msgstr "Finster vun nerrn schrimpen" - -#: twinbindings.cpp:78 -msgid "Window & Desktop" -msgstr "Finster & Schriefdisch" - -#: twinbindings.cpp:79 -msgid "Keep Window on All Desktops" -msgstr "Finster op all Schriefdischen wiesen" - -#: twinbindings.cpp:81 -msgid "Window to Desktop 1" -msgstr "Finster na Schriefdisch 1" - -#: twinbindings.cpp:82 -msgid "Window to Desktop 2" -msgstr "Finster na Schriefdisch 2" - -#: twinbindings.cpp:83 -msgid "Window to Desktop 3" -msgstr "Finster na Schriefdisch 3" - -#: twinbindings.cpp:84 -msgid "Window to Desktop 4" -msgstr "Finster na Schriefdisch 4" - -#: twinbindings.cpp:85 -msgid "Window to Desktop 5" -msgstr "Finster na Schriefdisch 5" - -#: twinbindings.cpp:86 -msgid "Window to Desktop 6" -msgstr "Finster na Schriefdisch 6" - -#: twinbindings.cpp:87 -msgid "Window to Desktop 7" -msgstr "Finster na Schriefdisch 7" - -#: twinbindings.cpp:88 -msgid "Window to Desktop 8" -msgstr "Finster na Schriefdisch 8" - -#: twinbindings.cpp:89 -msgid "Window to Desktop 9" -msgstr "Finster na Schriefdisch 9" - -#: twinbindings.cpp:90 -msgid "Window to Desktop 10" -msgstr "Finster na Schriefdisch 10" - -#: twinbindings.cpp:91 -msgid "Window to Desktop 11" -msgstr "Finster na Schriefdisch 11" - -#: twinbindings.cpp:92 -msgid "Window to Desktop 12" -msgstr "Finster na Schriefdisch 12" - -#: twinbindings.cpp:93 -msgid "Window to Desktop 13" -msgstr "Finster na Schriefdisch 13" - -#: twinbindings.cpp:94 -msgid "Window to Desktop 14" -msgstr "Finster na Schriefdisch 14" - -#: twinbindings.cpp:95 -msgid "Window to Desktop 15" -msgstr "Finster na Schriefdisch 15" - -#: twinbindings.cpp:96 -msgid "Window to Desktop 16" -msgstr "Finster na Schriefdisch 16" - -#: twinbindings.cpp:97 -msgid "Window to Desktop 17" -msgstr "Finster na Schriefdisch 17" - -#: twinbindings.cpp:98 -msgid "Window to Desktop 18" -msgstr "Finster na Schriefdisch 18" - -#: twinbindings.cpp:99 -msgid "Window to Desktop 19" -msgstr "Finster na Schriefdisch 19" - -#: twinbindings.cpp:100 -msgid "Window to Desktop 20" -msgstr "Finster na Schriefdisch 20" - -#: twinbindings.cpp:101 -msgid "Window to Next Desktop" -msgstr "Finster na nakamen Schriefdisch" - -#: twinbindings.cpp:102 -msgid "Window to Previous Desktop" -msgstr "Finster na verleden Schriefdisch" - -#: twinbindings.cpp:103 -msgid "Window One Desktop to the Right" -msgstr "Finster en Schriefdisch na rechts" - -#: twinbindings.cpp:104 -msgid "Window One Desktop to the Left" -msgstr "Finster en Schriefdisch na links" - -#: twinbindings.cpp:105 -msgid "Window One Desktop Up" -msgstr "Finster en Schriefdisch na baven" - -#: twinbindings.cpp:106 -msgid "Window One Desktop Down" -msgstr "Finster en Schriefdisch na nerrn" - -#: twinbindings.cpp:108 -msgid "Desktop Switching" -msgstr "Schriefdisch wesseln" - -#: twinbindings.cpp:109 -msgid "Switch to Desktop 1" -msgstr "Na Schriefdisch 1 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:110 -msgid "Switch to Desktop 2" -msgstr "Na Schriefdisch 2 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:111 -msgid "Switch to Desktop 3" -msgstr "Na Schriefdisch 3 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:112 -msgid "Switch to Desktop 4" -msgstr "Na Schriefdisch 4 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:113 -msgid "Switch to Desktop 5" -msgstr "Na Schriefdisch 5 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:114 -msgid "Switch to Desktop 6" -msgstr "Na Schriefdisch 6 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:115 -msgid "Switch to Desktop 7" -msgstr "Na Schriefdisch 7 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:116 -msgid "Switch to Desktop 8" -msgstr "Na Schriefdisch 8 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:117 -msgid "Switch to Desktop 9" -msgstr "Na Schriefdisch 9 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:118 -msgid "Switch to Desktop 10" -msgstr "Na Schriefdisch 10 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:119 -msgid "Switch to Desktop 11" -msgstr "Na Schriefdisch 11 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:120 -msgid "Switch to Desktop 12" -msgstr "Na Schriefdisch 12 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:121 -msgid "Switch to Desktop 13" -msgstr "Na Schriefdisch 13 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:122 -msgid "Switch to Desktop 14" -msgstr "Na Schriefdisch 14 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:123 -msgid "Switch to Desktop 15" -msgstr "Na Schriefdisch 15 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:124 -msgid "Switch to Desktop 16" -msgstr "Na Schriefdisch 16 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:125 -msgid "Switch to Desktop 17" -msgstr "Na Schriefdisch 17 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:126 -msgid "Switch to Desktop 18" -msgstr "Na Schriefdisch 18 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:127 -msgid "Switch to Desktop 19" -msgstr "Na Schriefdisch 19 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:128 -msgid "Switch to Desktop 20" -msgstr "Na Schriefdisch 20 wesseln" - -#: twinbindings.cpp:129 -msgid "Switch to Next Desktop" -msgstr "Na nakamen Schriefdisch wesseln" - -#: twinbindings.cpp:130 -msgid "Switch to Previous Desktop" -msgstr "Na verleden Schriefdisch wesseln" - -#: twinbindings.cpp:131 -msgid "Switch One Desktop to the Right" -msgstr "Een Schriefdisch na rechts wesseln" - -#: twinbindings.cpp:132 -msgid "Switch One Desktop to the Left" -msgstr "Een Schriefdisch na links wesseln" - -#: twinbindings.cpp:133 -msgid "Switch One Desktop Up" -msgstr "Een Schriefdisch na baven wesseln" - -#: twinbindings.cpp:134 -msgid "Switch One Desktop Down" -msgstr "Een Schriefdisch na nerrn wesseln" - -#: twinbindings.cpp:137 -msgid "Mouse Emulation" -msgstr "Muus-Emuleren" - -#: twinbindings.cpp:138 -msgid "Kill Window" -msgstr "Finster afscheten" - -#: twinbindings.cpp:139 -msgid "Window Screenshot" -msgstr "Finsterbild opstellen" - -#: twinbindings.cpp:140 -msgid "Desktop Screenshot" -msgstr "Schriefdischbild opstellen" - -#: twinbindings.cpp:145 -msgid "Block Global Shortcuts" -msgstr "Globaal Tastkombinatschonen blockeren" - -#: main.cpp:65 -msgid "" -"twin: it looks like there's already a window manager running. twin not " -"started.\n" -msgstr "" -"KWin: As dat lett löppt al en Finsterpleger. KWin wöör nich start.\n" - -#: main.cpp:80 -msgid "twin: failure during initialization; aborting" -msgstr "KWin: Fehler bi't Torechtmaken; afbraken" - -#: main.cpp:101 -msgid "" -"twin: unable to claim manager selection, another wm running? (try using " -"--replace)\n" -msgstr "" -"KWin: Pleger utwählen nich mööglich, löppt al en Finsterpleger? (versöök dat " -"mit --replace)\n" - -#: main.cpp:182 -msgid "KDE window manager" -msgstr "KDE-Finsterpleger" - -#: main.cpp:186 -msgid "Disable configuration options" -msgstr "Instellenoptschonen utmaken" - -#: main.cpp:187 -msgid "Replace already-running ICCCM2.0-compliant window manager" -msgstr "Al lopen ICCCM2.0-kompatibeln Finsterpleger utwesseln" - -#: killer/killer.cpp:49 main.cpp:263 -msgid "KWin" -msgstr "KWin" - -#: main.cpp:265 -msgid "(c) 1999-2005, The KDE Developers" -msgstr "(c) 1999-2005, De Autoren vun KDE" - -#: main.cpp:269 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: plugins.cpp:32 -msgid "KWin: " -msgstr "KWin: " - -#: plugins.cpp:33 -msgid "" -"\n" -"KWin will now exit..." -msgstr "" -"\n" -"KWin warrt sik nu beennen..." - -#: tabbox.cpp:55 -msgid "*** No Windows ***" -msgstr "*** Keen Finstern ***" - -#: useractions.cpp:62 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Vö&rn hollen" - -#: useractions.cpp:64 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "&Achtern hollen" - -#: useractions.cpp:66 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "&Heelschirm-Bedrief" - -#: useractions.cpp:67 -msgid "&No Border" -msgstr "&Keen Rahmen" - -#: useractions.cpp:69 -msgid "Window &Shortcut..." -msgstr "Finster-&Tastkombinatschoon..." - -#: useractions.cpp:70 -msgid "&Special Window Settings..." -msgstr "Be&sünner Finsterinstellen..." - -#: useractions.cpp:71 -msgid "&Special Application Settings..." -msgstr "Be&sünner Programminstellen..." - -#: useractions.cpp:73 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Verwiedert" - -#: useractions.cpp:80 -msgid "Reset opacity to default value" -msgstr "Deckstärk op Standardweert torüchsetten" - -#: useractions.cpp:82 -msgid "Slide this to set the window's opacity" -msgstr "Disse Schuver leggt de Deckstärk vun dat Finster fast" - -#: useractions.cpp:89 -msgid "&Opacity" -msgstr "&Deckstärk" - -#: useractions.cpp:92 -msgid "&Move" -msgstr "&Verschuven" - -#: useractions.cpp:93 -msgid "Re&size" -msgstr "&Grött ännern" - -#: useractions.cpp:94 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimeren" - -#: useractions.cpp:95 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximeren" - -#: useractions.cpp:96 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Inrullen" - -#: useractions.cpp:103 -msgid "Configur&e Window Behavior..." -msgstr "Finsterbedr&egen instellen..." - -#: useractions.cpp:198 -msgid "To &Desktop" -msgstr "&Na Schriefdisch" - -#: useractions.cpp:211 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&All Schriefdischen" - -#: workspace.cpp:1017 workspace.cpp:1037 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Schriefdisch %1" - -#: workspace.cpp:2397 -msgid "" -"You have selected to show a window without its border.\n" -"Without the border, you will not be able to enable the border again using the " -"mouse: use the window operations menu instead, activated using the %1 keyboard " -"shortcut." -msgstr "" -"Du wullt en Finster ahn sien Rahmen wiesen.\n" -"Ahn den Rahmen kannst Du em aver - bloots mit de Muus - nich wedder anmaken. " -"Ansteed kannst Du aver dat Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de " -"Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt." - -#: workspace.cpp:2409 -msgid "" -"You have selected to show a window in fullscreen mode.\n" -"If the application itself does not have an option to turn the fullscreen mode " -"off you will not be able to disable it again using the mouse: use the window " -"operations menu instead, activated using the %1 keyboard shortcut." -msgstr "" -"Du wullt en Finster in den Heelschirm-Bedrief wiesen.\n" -"Wenn dat mit dat Programm sülven nich mööglich is, dat wedder uttomaken, kannst " -"Du dat - bloots mit de Muus - nich wedder utmaken. Ansteed kannst Du dat " -"Finsterakschonen-Menü bruken, dat mit de Tastkombinatschoon %1 aktiveert warrt." - -#: workspace.cpp:2446 workspace.cpp:2528 -msgid "" -"The Composite Manager could not be started.\\nMake sure you have \"kompmgr\" in " -"a $PATH directory." -msgstr "" -"De Tosamensetten-Pleger lett sik nich starten.\\nBitte prööv, wat \"kompmgr\" " -"sik mit Dien PATH-Variable finnen lett." - -#: workspace.cpp:2506 -msgid "" -"The Composite Manager crashed twice within a minute and is therefore disabled " -"for this session." -msgstr "" -"De Tosamensetten-Pleger is binnen een Minuut tweemaal afstört, he warrt nu för " -"dissen Törn utmaakt." - -#: workspace.cpp:2507 workspace.cpp:2529 workspace.cpp:2567 -msgid "Composite Manager Failure" -msgstr "Tosamensettenpleger-Fehler" - -#: workspace.cpp:2546 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr failed to open the display</b>" -"<br>There is probably an invalid display entry in your ~/.xcompmgrrc.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>\"kompmgr\" kunn den Schirm nich opmaken</b>" -"<br>Wohrschienlich is en Schirm in Dien ~./xcompmgrrc indragen, de nich " -"gellt.</qt>" - -#: workspace.cpp:2548 -msgid "" -"<qt><b>kompmgr cannot find the Xrender extension</b>" -"<br>You are using either an outdated or a crippled version of XOrg." -"<br>Get XOrg ≥ 6.8 from www.freedesktop.org." -"<br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>\"kompmgr\" kann de Xrender-Verwiedern nich finnen</b>" -"<br>Du bruukst en ole oder schaadhaftige Verschoon vun XOrg." -"<br>Süh to, wat Du Di XOrg ≥ 6.8 vun www.freedesktop.org griepst." -"<br></qt>" - -#: workspace.cpp:2550 -msgid "" -"<qt><b>Composite extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work." -"<br>Additionally, you need to add a new section to your X config file:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Tosamensetten-Verwiedern lett sik nich finnen</b>" -"<br>Du <i>muttst</i> XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen" -"<br>un Schadden funkscheneren schöölt. Un Du bruukst ok en" -"<br>niegen Afsnitt binnen Dien X-Instellendatei:" -"<br><i>Section \"Extensions\"" -"<br>Option \"Composite\" \"Enable\"" -"<br>EndSection</i></qt>" - -#: workspace.cpp:2555 -msgid "" -"<qt><b>Damage extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Schaden-Verwiedern lett sik nich finnen</b>" -"<br>Du <i>muttst</i> XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden" -"<br>funkscheneren schöölt.</qt>" - -#: workspace.cpp:2557 -msgid "" -"<qt><b>XFixes extension not found</b>" -"<br>You <i>must</i> use XOrg ≥ 6.8 for translucency and shadows to work.</qt>" -msgstr "" -"<qt><b>XFixes-Verwiedern lett sik nich finnen</b>" -"<br>Du <i>muttst</i> XOrg ≥ 6.8 bruken, wenn Dörschienen un Schadden" -"<br>funkscheneren schöölt.</qt>" - -#: killer/killer.cpp:50 -msgid "KWin helper utility" -msgstr "KWin-Hülpprogramm" - -#: killer/killer.cpp:67 -msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." -msgstr "Dit Hülp-Programm is nich för't direkte Opropen maakt." - -#: killer/killer.cpp:71 -msgid "" -"<qt>Window with title \"<b>%2</b>\" is not responding. This window belongs to " -"application <b>%1</b> (PID=%3, hostname=%4)." -"<p>Do you wish to terminate this application? (All unsaved data in this " -"application will be lost.)</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat Finster mit den Titel \"<b>%2</b>\" reageert nich. Dat höört dat " -"Programm <b>%1</b> (PID=%3, Reeknernaam=%4) to." -"<p>Wullt du dit Programm beennen (all nich sekerte Daten vun dit Programm warrt " -"verloren gahn) ?</qt>" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Terminate" -msgstr "Afbreken" - -#: killer/killer.cpp:76 -msgid "Keep Running" -msgstr "Wiedermaken" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Nich op all Schriefdischen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:342 lib/kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Op all Schriefdischen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimeren" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:376 lib/kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximeren" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Nich vörn hollen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:399 lib/kcommondecoration.cpp:572 -#: lib/kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Vörn hollen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Nich achtern hollen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:412 lib/kcommondecoration.cpp:579 -#: lib/kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Achtern hollen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Utrullen" - -#: lib/kcommondecoration.cpp:425 lib/kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Inrullen" - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden." - -#: lib/kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po deleted file mode 100644 index b71a933bf81..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_clients.po +++ /dev/null @@ -1,385 +0,0 @@ -# translation of twin_clients.po to Low Saxon -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_clients\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-06-16 17:13+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: b2/config/config.cpp:41 quartz/config/config.cpp:40 -msgid "Draw window frames using &titlebar colors" -msgstr "Finsterrahmen mit &Titelbalkenklöör teken" - -#: b2/config/config.cpp:43 -msgid "" -"When selected, the window borders are drawn using the titlebar colors; " -"otherwise, they are drawn using normal border colors." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de sülve Klöör för Rahmens as för den Titelbalken nahmen, " -"anners warrt de normale Rahmenklöör bruukt." - -#: b2/config/config.cpp:49 -msgid "Draw &resize handle" -msgstr "&Greep teken" - -#: b2/config/config.cpp:51 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab handle\" in the bottom right " -"corner of the windows; otherwise, no grab handle is drawn." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen för Finstern mit en Greep för't Ännern " -"vun de Grött nerrn rechts teekt, anners warrt keen Greep dorstellt." - -#: b2/config/config.cpp:56 -msgid "Actions Settings" -msgstr "Akschoneninstellen" - -#: b2/config/config.cpp:58 -msgid "Double click on menu button:" -msgstr "Dubbelklick op Menüknoop:" - -#: b2/config/config.cpp:60 -msgid "Do Nothing" -msgstr "Nix doon" - -#: b2/config/config.cpp:61 -msgid "Minimize Window" -msgstr "Finster minimeren" - -#: b2/config/config.cpp:62 -msgid "Shade Window" -msgstr "Finster inrullen" - -#: b2/config/config.cpp:63 -msgid "Close Window" -msgstr "Finster tomaken" - -#: b2/config/config.cpp:66 -msgid "" -"An action can be associated to a double click of the menu button. Leave it to " -"none if in doubt." -msgstr "" -"Du kannst den Dubbelklick op den Menüknoop en Akschoon toornen. Laat dat op " -"\"Nix doon\", wenn Du nich seker büst." - -#: b2/b2client.cpp:346 keramik/keramik.cpp:1036 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:292 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Nich op all Schriefdischen" - -#: b2/b2client.cpp:348 b2/b2client.cpp:814 keramik/keramik.cpp:1046 -#: keramik/keramik.cpp:1431 -msgid "On all desktops" -msgstr "Op all Schriefdischen" - -#: b2/b2client.cpp:349 keramik/keramik.cpp:1066 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:312 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimeren" - -#: b2/b2client.cpp:349 b2/b2client.cpp:826 keramik/keramik.cpp:1075 -#: keramik/keramik.cpp:1419 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:320 -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:775 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximeren" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Unshade" -msgstr "Utrullen" - -#: b2/b2client.cpp:351 b2/b2client.cpp:859 keramik/keramik.cpp:1112 -#: keramik/keramik.cpp:1442 -msgid "Shade" -msgstr "Inrullen" - -#: b2/b2client.cpp:352 -msgid "Resize" -msgstr "Grött ännern" - -#: b2/b2client.cpp:390 -msgid "<b><center>B II preview</center></b>" -msgstr "<b><center>Vöransicht för B II</center></b>" - -#: web/Web.cpp:53 -msgid "Web" -msgstr "Web" - -#: default/config/config.cpp:40 -msgid "Draw titlebar &stipple effect" -msgstr "&Punktmuster op Titelbalken" - -#: default/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, active titlebars are drawn with a stipple (dotted) effect; " -"otherwise, they are drawn without the stipple." -msgstr "Wenn aktiveert, warrt en Punktmuster op den Titelbalken wiest." - -#: default/config/config.cpp:46 -msgid "Draw g&rab bar below windows" -msgstr "G&riepbalken nerrn de Finstern" - -#: default/config/config.cpp:48 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with a \"grab bar\" below windows; " -"otherwise, no grab bar is drawn." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit en \"Griepbalken\" nerrn de " -"Finstern teekt." - -#: default/config/config.cpp:54 -msgid "Draw &gradients" -msgstr "&Klöörövergang" - -#: default/config/config.cpp:56 -msgid "" -"When selected, decorations are drawn with gradients for high-color displays; " -"otherwise, no gradients are drawn." -msgstr "Wenn aktiveert, warrt de Dekoratschonen mit Klöörövergäng teekt." - -#: default/kdedefault.cpp:746 -msgid "KDE2" -msgstr "KDE2" - -#: keramik/keramik.cpp:964 -msgid "<center><b>Keramik preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Vöransicht för Keramik</b></center>" - -#: keramik/keramik.cpp:1093 -msgid "Keep Above Others" -msgstr "Vörn hollen" - -#: keramik/keramik.cpp:1102 -msgid "Keep Below Others" -msgstr "Achtern hollen" - -#: redmond/redmond.cpp:353 -msgid "Redmond" -msgstr "Redmond" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:260 -msgid "<center><b>KWMTheme</b></center>" -msgstr "<center><b>KWM-Muster</b></center>" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:301 kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Sticky" -msgstr "Backig" - -#: kwmtheme/kwmthemeclient.cpp:765 -msgid "Unsticky" -msgstr "Nich backig" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:12 -msgid "Installs a KWM theme" -msgstr "Installeert en KWM-Muster" - -#: kwmtheme/cli_installer/main.cpp:16 -msgid "Path to a theme config file" -msgstr "Padd na en Muster-Instellendatei" - -#: laptop/laptopclient.cpp:353 -msgid "Laptop" -msgstr "Klappreekner" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Keramik" -msgstr "Keramik" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 30 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Display the window &icon in the caption bubble" -msgstr "Lütt&bild binnen de Titelbalken-Bucht wiesen" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 33 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the window icon to be displayed in the caption " -"bubble next to the titlebar text." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Finsterlüttbild binnen de Bucht blang den Text op den " -"Titelbalken wiest warrn schall." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 41 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Draw &small caption bubbles on active windows" -msgstr "Lütte B&uchten bi aktive Finstern" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 44 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the caption bubble to have the same size on " -"active windows that it has on inactive ones. This option is useful for laptops " -"or low resolution displays where you want maximize the amount of space " -"available to the window contents." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Titelbalken-Buchten vun aktive Finstern jüst so groot as " -"bi nich aktive Finstern wesen schöölt. Dat is goot för Klappreekners oder " -"Schirmen mit siete Oplösen, wenn Een den Platz beter för den Finsterinholt " -"bruken kann." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 52 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Draw g&rab bars below windows" -msgstr "G&riepbalkens nerrn de Finstern" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want a grab bar to be drawn below windows. When this " -"option is not selected only a thin border will be drawn in its place." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn nerrn de Finstern en Balken för't Anfaten teekt warrn " -"schall. Wenn dit nich aktiveert is, warrt nerrn bloots en dünne Rahmen teekt." - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 63 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Use shadowed &text" -msgstr "&Textschadden bruken" - -#. i18n: file ./keramik/config/keramikconfig.ui line 66 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a shadow " -"behind it." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Text op den Titelbalken en Schadden hebben schall." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Config Dialog" -msgstr "Instellendialoog" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 30 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Title &Alignment" -msgstr "Titelutri&chten" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 67 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Colored window border" -msgstr "Infarvt Finsterrahmen" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 73 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the window border should be painted in the titlebar color. " -"Otherwise it will be painted in the background color." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Finsterrahmen de sülve Klöör hebben schall as de " -"Titelbalken; anners warrt he mit de Achtergrundklöör teekt." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 92 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Animate buttons" -msgstr "Knööp animeren" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 95 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer " -"hovers over them and fade out again when it moves away." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Knööp week överblendt warrn schöölt, wenn Du mit de Muus " -"dor överhengeihst." - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 103 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Close windows by double clicking the menu button" -msgstr "Finster bi Dubbelklick op Menüknoop tomaken" - -#. i18n: file ./plastik/config/configdialog.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want windows to be closed when you double click the " -"menu button, similar to Microsoft Windows." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Finstern tomaakt warrn schöölt, wenn Du dubbelt op den " -"Menüknoop klickst, liek as in Microsoft Windows." - -#: quartz/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " -"colors; otherwise, they are drawn using normal border colors instead." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Finsterrahmen mit de sülve Klöör as de Titelbalken " -"teekt; anners warrt de normalen Klören nahmen." - -#: quartz/config/config.cpp:45 -msgid "Quartz &extra slim" -msgstr "Quartz &extraslank" - -#: quartz/config/config.cpp:47 -msgid "Quartz window decorations with extra-small title bar." -msgstr "Quartz-Finsterdekoratschoon mit en extraslanken Titelbalken" - -#: quartz/quartz.cpp:513 -msgid "Quartz" -msgstr "Quartz" - -#: modernsystem/config/config.cpp:40 -msgid "&Show window resize handle" -msgstr "Finstergreep &wiesen" - -#: modernsystem/config/config.cpp:42 -msgid "" -"When selected, all windows are drawn with a resize handle at the lower right " -"corner. This makes window resizing easier, especially for trackballs and other " -"mouse replacements on laptops." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt all Finstern mit en Greep nerrn rechts för't Ännern vun " -"de Finstergrött teekt. Dat maakt dat Ännern eenfacher, besünners mit Treckbäll " -"un anner muuslieke Reedschappen op Klappreekners." - -#: modernsystem/config/config.cpp:52 -msgid "Here you can change the size of the resize handle." -msgstr "Hier kannst Du de Grött vun den Greep ännern." - -#: modernsystem/config/config.cpp:61 -msgid "Small" -msgstr "Lütt" - -#: modernsystem/config/config.cpp:63 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: modernsystem/config/config.cpp:65 -msgid "Large" -msgstr "Groot" - -#: modernsystem/modernsys.cpp:383 -msgid "Modern System" -msgstr "Modern System" - -#: plastik/plastikclient.cpp:56 -msgid "Plastik" -msgstr "Plastik" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po deleted file mode 100644 index 9febee63578..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwin_lib.po +++ /dev/null @@ -1,78 +0,0 @@ -# translation of twin_lib.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: twin_lib\n" -"POT-Creation-Date: 2005-10-08 02:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-05 23:59+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kcommondecoration.cpp:265 -msgid "" -"_: %1 is the name of window decoration style\n" -"<center><b>%1 preview</b></center>" -msgstr "<center><b>Vöransicht för %1</b></center>" - -#: kcommondecoration.cpp:329 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:529 -msgid "Not on all desktops" -msgstr "Nich op all Schriefdischen" - -#: kcommondecoration.cpp:342 kcommondecoration.cpp:530 -msgid "On all desktops" -msgstr "Op all Schriefdischen" - -#: kcommondecoration.cpp:364 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimeren" - -#: kcommondecoration.cpp:376 kcommondecoration.cpp:516 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximeren" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -msgid "Do not keep above others" -msgstr "Nich vörn hollen" - -#: kcommondecoration.cpp:399 kcommondecoration.cpp:572 -#: kcommondecoration.cpp:596 -msgid "Keep above others" -msgstr "Vörn hollen" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Do not keep below others" -msgstr "Nich achtern hollen" - -#: kcommondecoration.cpp:412 kcommondecoration.cpp:579 -#: kcommondecoration.cpp:589 -msgid "Keep below others" -msgstr "Achtern hollen" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:541 -msgid "Unshade" -msgstr "Utrullen" - -#: kcommondecoration.cpp:425 kcommondecoration.cpp:542 -msgid "Shade" -msgstr "Inrullen" - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:120 -msgid "No window decoration plugin library was found." -msgstr "Keen Plugin-Bibliotheek för Finsterdekoratschonen to finnen." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:145 -msgid "The default decoration plugin is corrupt and could not be loaded." -msgstr "Dat Standard-Plugin is schaadhaftig un lett sik nich laden." - -#: kdecoration_plugins_p.cpp:159 -msgid "The library %1 is not a KWin plugin." -msgstr "De Bibliotheek \"%1\" is keen KWin-Plugin." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po deleted file mode 100644 index 1aca61bb721..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kwriteconfig.po +++ /dev/null @@ -1,63 +0,0 @@ -# translation of kwriteconfig.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kwriteconfig\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:05+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kwriteconfig.cpp:19 -msgid "Use <file> instead of global config" -msgstr "Bruuk <Datei> un nich de globalen Instellen" - -#: kwriteconfig.cpp:20 -msgid "Group to look in" -msgstr "Koppel, binnen de keken warrt" - -#: kwriteconfig.cpp:21 -msgid "Key to look for" -msgstr "Slötel, de söcht warrt" - -#: kwriteconfig.cpp:22 -msgid "" -"Type of variable. Use \"bool\" for a boolean, otherwise it is treated as a " -"string" -msgstr "" -"Typ vun de Variable. Bruuk \"bool\" för'n Boolsche, anners warrt se as en " -"Tekenkeed behannelt" - -#: kwriteconfig.cpp:23 -msgid "The value to write. Mandatory, on a shell use '' for empty" -msgstr "" -"De Weert, de schreven warrn schall. Mutt angeven warrn. Op'n Konsool tweemaal " -"Apostrof ('') bruken, üm en leddigen Weert antogeven." - -#: kwriteconfig.cpp:28 -msgid "KWriteConfig" -msgstr "KWriteConfig" - -#: kwriteconfig.cpp:30 -msgid "Write KConfig entries - for use in shell scripts" -msgstr "KConfig-Indrääg schrieven - för Bruuk in Befehlsreegskripten" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po deleted file mode 100644 index 5e0a4ac5fab..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/kxkb.po +++ /dev/null @@ -1,457 +0,0 @@ -# translation of kxkb.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kxkb\n" -"POT-Creation-Date: 2006-04-06 03:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-06 00:46+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: kxkb.cpp:373 -msgid "A utility to switch keyboard maps" -msgstr "En Hülpprogramm för't Wesseln vun Tasttoornen" - -#: kxkb.cpp:377 -msgid "KDE Keyboard Tool" -msgstr "Dat KDE-Tastatuurwarktüüch" - -#: kxkbtraywindow.cpp:60 -msgid "Error changing keyboard layout to '%1'" -msgstr "Fehler bi't Wesseln vun de Tasttoornen na \"%1\"" - -#: kxkbtraywindow.cpp:110 -msgid "Configure..." -msgstr "Instellen..." - -#: pixmap.cpp:243 -msgid "Belgian" -msgstr "Belgsch" - -#: pixmap.cpp:244 -msgid "Bulgarian" -msgstr "Bulgaarsch" - -#: pixmap.cpp:245 -msgid "Brazilian" -msgstr "Brasiliaansch" - -#: pixmap.cpp:246 -msgid "Canadian" -msgstr "Kanaadsch" - -#: pixmap.cpp:247 -msgid "Czech" -msgstr "Tschechsch" - -#: pixmap.cpp:248 -msgid "Czech (qwerty)" -msgstr "Tschechsch (QWERTY)" - -#: pixmap.cpp:249 -msgid "Danish" -msgstr "Däänsch" - -#: pixmap.cpp:250 -msgid "Estonian" -msgstr "Estnsch" - -#: pixmap.cpp:251 -msgid "Finnish" -msgstr "Finnsch" - -#: pixmap.cpp:252 -msgid "French" -msgstr "Franzöösch" - -#: pixmap.cpp:253 -msgid "German" -msgstr "Düütsch" - -#: pixmap.cpp:254 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungaarsch" - -#: pixmap.cpp:255 -msgid "Hungarian (qwerty)" -msgstr "Ungaarsch (QWERTY)" - -#: pixmap.cpp:256 -msgid "Italian" -msgstr "Italieensch" - -#: pixmap.cpp:257 -msgid "Japanese" -msgstr "Japaansch" - -#: pixmap.cpp:258 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litausch" - -#: pixmap.cpp:259 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norweegsch" - -#: pixmap.cpp:260 -msgid "PC-98xx Series" -msgstr "PC-98xx-Reeg" - -#: pixmap.cpp:261 -msgid "Polish" -msgstr "Poolsch" - -#: pixmap.cpp:262 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugeesch" - -#: pixmap.cpp:263 -msgid "Romanian" -msgstr "Rumäänsch" - -#: pixmap.cpp:264 -msgid "Russian" -msgstr "Russ'sch" - -#: pixmap.cpp:265 -msgid "Slovak" -msgstr "Slowaaksch" - -#: pixmap.cpp:266 -msgid "Slovak (qwerty)" -msgstr "Slowaaksch (QWERTY)" - -#: pixmap.cpp:267 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaansch" - -#: pixmap.cpp:268 -msgid "Swedish" -msgstr "Sweedsch" - -#: pixmap.cpp:269 -msgid "Swiss German" -msgstr "Swiezerdüütsch" - -#: pixmap.cpp:270 -msgid "Swiss French" -msgstr "Swiezerfranzöösch" - -#: pixmap.cpp:271 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: pixmap.cpp:272 -msgid "United Kingdom" -msgstr "Grootbritannien" - -#: pixmap.cpp:273 -msgid "U.S. English" -msgstr "Engelsch (US)" - -#: pixmap.cpp:274 -msgid "U.S. English w/ deadkeys" -msgstr "Engelsch (US) mit dode Tasten" - -#: pixmap.cpp:275 -msgid "U.S. English w/ISO9995-3" -msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:278 -msgid "Armenian" -msgstr "Armeensch" - -#: pixmap.cpp:279 -msgid "Azerbaijani" -msgstr "Aserbaidschaansch" - -#: pixmap.cpp:280 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islannsch" - -#: pixmap.cpp:281 -msgid "Israeli" -msgstr "Hebrääsch" - -#: pixmap.cpp:282 -msgid "Lithuanian azerty standard" -msgstr "Litausch (Standard AZERTY)" - -#: pixmap.cpp:283 -msgid "Lithuanian querty \"numeric\"" -msgstr "Litausch (QUERTY, \"numeersch\")" - -#: pixmap.cpp:284 -msgid "Lithuanian querty \"programmer's\"" -msgstr "Litausch (QUERTY, \"för Programmeerlüüd\")" - -#: pixmap.cpp:285 -msgid "Macedonian" -msgstr "Makedoonsch" - -#: pixmap.cpp:286 -msgid "Serbian" -msgstr "Serbsch" - -#: pixmap.cpp:287 -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloweensch" - -#: pixmap.cpp:288 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameesch" - -#: pixmap.cpp:291 -msgid "Arabic" -msgstr "Araabsch" - -#: pixmap.cpp:292 -msgid "Belarusian" -msgstr "Wittruss'sch" - -#: pixmap.cpp:293 -msgid "Bengali" -msgstr "Bengaalsch" - -#: pixmap.cpp:294 -msgid "Croatian" -msgstr "Kroaatsch" - -#: pixmap.cpp:295 -msgid "Greek" -msgstr "Greeksch" - -#: pixmap.cpp:296 -msgid "Latvian" -msgstr "Lettsch" - -#: pixmap.cpp:297 -msgid "Lithuanian qwerty \"numeric\"" -msgstr "Litausch (QWERTY, \"numeersch\")" - -#: pixmap.cpp:298 -msgid "Lithuanian qwerty \"programmer's\"" -msgstr "Litausch (QWERTY, \"för Programmeerlüüd\")" - -#: pixmap.cpp:299 -msgid "Turkish" -msgstr "Törksch" - -#: pixmap.cpp:300 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsch" - -#: pixmap.cpp:303 -msgid "Albanian" -msgstr "Albaansch" - -#: pixmap.cpp:304 -msgid "Burmese" -msgstr "Burmeesch" - -#: pixmap.cpp:305 -msgid "Dutch" -msgstr "Nedderlannsch" - -#: pixmap.cpp:306 -msgid "Georgian (latin)" -msgstr "Georgsch (latiensch)" - -#: pixmap.cpp:307 -msgid "Georgian (russian)" -msgstr "Georgsch (russ'sch)" - -#: pixmap.cpp:308 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gudscharati" - -#: pixmap.cpp:309 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: pixmap.cpp:310 -msgid "Hindi" -msgstr "Hindi" - -#: pixmap.cpp:311 -msgid "Inuktitut" -msgstr "Inuktitut" - -#: pixmap.cpp:312 -msgid "Iranian" -msgstr "Iraansch" - -#: pixmap.cpp:314 -msgid "Latin America" -msgstr "Latienamerika" - -#: pixmap.cpp:315 -msgid "Maltese" -msgstr "Malteesch" - -#: pixmap.cpp:316 -msgid "Maltese (US layout)" -msgstr "Malteesch (US-Anornen)" - -#: pixmap.cpp:317 -msgid "Northern Saami (Finland)" -msgstr "Noord-Saamsch (Finnland)" - -#: pixmap.cpp:318 -msgid "Northern Saami (Norway)" -msgstr "Noord-Saamsch (Norwegen)" - -#: pixmap.cpp:319 -msgid "Northern Saami (Sweden)" -msgstr "Noord-Saamsch (Sweden)" - -#: pixmap.cpp:320 -msgid "Polish (qwertz)" -msgstr "Poolsch (QWERTZ)" - -#: pixmap.cpp:321 -msgid "Russian (cyrillic phonetic)" -msgstr "Russ'sch (phoneetsch Kyrillsch)" - -#: pixmap.cpp:322 -msgid "Tajik" -msgstr "Tadschiiksch" - -#: pixmap.cpp:323 -msgid "Turkish (F)" -msgstr "Törksch (F)" - -#: pixmap.cpp:324 -msgid "U.S. English w/ ISO9995-3" -msgstr "Engelsch (US) mit ISO9995-3" - -#: pixmap.cpp:325 -msgid "Yugoslavian" -msgstr "Jugoslaawsch" - -#: pixmap.cpp:328 -msgid "Bosnian" -msgstr "Bosnisch" - -#: pixmap.cpp:329 -msgid "Croatian (US)" -msgstr "Kroaatsch (US)" - -#: pixmap.cpp:330 -msgid "Dvorak" -msgstr "Dvorak" - -#: pixmap.cpp:331 -msgid "French (alternative)" -msgstr "Franzöösch (alternativ)" - -#: pixmap.cpp:332 -msgid "French Canadian" -msgstr "Franzöösch in Kanada" - -#: pixmap.cpp:333 -msgid "Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: pixmap.cpp:334 -msgid "Lao" -msgstr "Laootsch" - -#: pixmap.cpp:335 -msgid "Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: pixmap.cpp:336 -msgid "Mongolian" -msgstr "Mongoolsch" - -#: pixmap.cpp:337 -msgid "Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: pixmap.cpp:338 -msgid "Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: pixmap.cpp:339 -msgid "Syriac" -msgstr "Syrsch" - -#: pixmap.cpp:340 -msgid "Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: pixmap.cpp:341 -msgid "Thai (Kedmanee)" -msgstr "Thai (Kedmanee)" - -#: pixmap.cpp:342 -msgid "Thai (Pattachote)" -msgstr "Thai (Pattachote)" - -#: pixmap.cpp:343 -msgid "Thai (TIS-820.2538)" -msgstr "Thai (TIS-820.2538)" - -#: pixmap.cpp:346 -msgid "Uzbek" -msgstr "Usbeeksch" - -#: pixmap.cpp:347 -msgid "Faroese" -msgstr "Färöösch" - -#: pixmap.cpp:350 -msgid "Dzongkha / Tibetan" -msgstr "Dzongkha / Tibeetsch" - -#: pixmap.cpp:351 -msgid "Hungarian (US)" -msgstr "Ungaarsch (US)" - -#: pixmap.cpp:352 -msgid "Irish" -msgstr "Irsch" - -#: pixmap.cpp:353 -msgid "Israeli (phonetic)" -msgstr "Hebrääsch (phoneetsch)" - -#: pixmap.cpp:354 -msgid "Serbian (Cyrillic)" -msgstr "Serbsch (kyrillsch)" - -#: pixmap.cpp:355 -msgid "Serbian (Latin)" -msgstr "Serbsch (latiensch)" - -#: pixmap.cpp:356 -msgid "Swiss" -msgstr "Swiezersch" - -#: kxkbbindings.cpp:9 -msgid "Keyboard" -msgstr "Tastatuur" - -#: kxkbbindings.cpp:10 -msgid "Switch to Next Keyboard Layout" -msgstr "Na nakamen Tasttoornen wesseln" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Heiko Evermann" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "heiko@evermann.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po deleted file mode 100644 index a41cf257838..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libdmctl.po +++ /dev/null @@ -1,47 +0,0 @@ -# translation of libdmctl.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libdmctl\n" -"POT-Creation-Date: 2007-11-02 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-16 23:45+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: dmctl.cpp:353 -msgid "" -"_: user: ...\n" -"%1: TTY login" -msgstr "%1: TTY-Anmellen" - -#: dmctl.cpp:359 -msgid "Unused" -msgstr "Nich bruukt" - -#: dmctl.cpp:361 -msgid "X login on remote host" -msgstr "X-Anmellen op anner Reekner" - -#: dmctl.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"_: ... host\n" -"X login on %1" -msgstr "X-Anmellen op %1" - -#: dmctl.cpp:365 -msgid "" -"_: user: session type\n" -"%1: %2" -msgstr "%1: %2" - -#: dmctl.cpp:380 -msgid "" -"_: session (location)\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po deleted file mode 100644 index 811494e1e74..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkicker.po +++ /dev/null @@ -1,505 +0,0 @@ -# translation of libkicker.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkicker\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:05+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: panner.cpp:77 -msgid "Scroll left" -msgstr "Na links rullen" - -#: panner.cpp:78 -msgid "Scroll right" -msgstr "Na rechts rullen" - -#: panner.cpp:91 -msgid "Scroll up" -msgstr "Na baven rullen" - -#: panner.cpp:92 -msgid "Scroll down" -msgstr "Na nerrn rullen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 14 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " -"removed or added" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, kannst Du keen Paneels verschuven un keen Indrääg wegdoon oder " -"tofögen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 19 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Enable conserve space" -msgstr "Platz sporen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 24 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency" -msgstr "Transparenz anmaken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" -msgstr "Wenn aktiveert, warrt dat Paneel halfdörsichtig." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 30 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Enable transparency for menubar panel" -msgstr "Transparenz för böveren Menübalken anmaken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 31 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " -"pseudo-transparent as well" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt ok de Menübalken baven an de Schirmkant dörsichtig." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 36 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Enable background image" -msgstr "Achtergrundbild bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 37 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " -"background" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Paneel mit en kachelt Bild as Achtergrund wiest" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 42 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Enable colourized background." -msgstr "Infarvt Achtergrund" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 47 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Rotate background" -msgstr "Achtergrundbild dreihen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 48 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top edges " -"of the screen, the background image will be rotated to match the panel's " -"orientation" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt dat Achtergrundbild dreiht, wenn dat Paneel an de Siet " -"oder de bövere Schirmkant liggt, so dat de Utrichten vun dat Bild to de vun't " -"Paneel passt." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 53 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Background image" -msgstr "Achtergrundbild" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 54 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the 'browse' " -"button to choose a theme using the file dialog. This option is only effective " -"if 'Enable background image' is selected" -msgstr "" -"Hier kannst Du en Bild utsöken, dat as Achtergrund vun't Paneel wiest warrt. " -"Klick op den \"Utsöken\"-Knoop, wenn Du dat Bild över den Dateidialoog utsöken " -"wullt. Disse Optschoon funkscheneert bloots, wenn \"Achtergrundbild bruken\" " -"aktiveert is." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 59 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" -msgstr "Leggt de Sattheit vun de Infarvklöör bi dörsichtige Paneels fast" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 66 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The tint color used to colorize transparent panels" -msgstr "De Klöör för dat Infarven vun dörsichtige Paneels" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 68 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" -msgstr "" -"Disse Optschoon leggt de Klöör för dat Infarven vun dörsichtige Paneels fast." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 72 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Raise when the pointer touches the screen here" -msgstr "Na vörn stellen, wenn de Wieser den Schirm hier anröhrt." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 77 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Fade out applet handles" -msgstr "Grepen för Lüttprogrammen utblennen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 79 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. Applet " -"handles let you move, remove and configure applets." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Lüttprogramm-Grepen bloots sichtbor wesen schöölt, wenn de " -"Muus dor op wiest. Mit de Grepen kannst Du de Lüttprogrammen verschuven, " -"wegdoon un instellen." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 83 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Hide applet handles" -msgstr "Grepen för Lüttprogrammen versteken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 85 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option to always hide the applet handles. Beware this could disable " -"moving, removing or configuring some applets." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Lüttprogramm-Grepen nich sichtbor wesen schöölt. Beacht " -"bitte, dat en poor Lüttprogrammen denn villicht nich mehr verschaven, wegdaan " -"oder instellt warrn köönt." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 89 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Show informational tooltips" -msgstr "Kortinformatschonen wiesen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 94 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they caused " -"the crash" -msgstr "" -"En List vun Lüttprogrammen, de wielt dat Lopen laadt wöörn. Na en Afstört warrt " -"se bi den nakamen Start vun Kicker nich wedder laadt. (Kunn jo wesen, dat se de " -"Oorsaak för den Afstört sünd.)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 98 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a crash " -"these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case they " -"caused the crash" -msgstr "" -"En List vun Verwiedern, de wielt dat Lopen laadt wöörn. Na en Afstört warrt se " -"bi den nakamen Start vun Kicker nich wedder laadt. (Kunn jo wesen, dat se de " -"Oorsaak för den Afstört sünd.)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 108 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Show simple menu entries" -msgstr "Eenfache Menüindrääg bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 111 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Show names first on detailed entries" -msgstr "Naams tooerst bi utföhrliche Indrääg" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 114 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Show only description for menu entries" -msgstr "Bloots Beschrieven bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 117 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Show detailed menu entries" -msgstr "Utföhrliche Indrääg bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 121 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Formation of the menu entry text" -msgstr "Formaat vun de Menüindrääg" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Show section titles in Kmenu" -msgstr "Afsnitt-Titeln in't K-Menü wiesen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Height of menu entries in pixels" -msgstr "Hööchde vun Menüindrääg in Pixels" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 135 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show hidden files in Quick Browser" -msgstr "Wies versteken Dateien in Fixwieser" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 140 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of entries" -msgstr "Maximaaltall vun Indrääg" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 146 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "Show bookmarks in KMenu" -msgstr "Leestekens in't K-Menü wiesen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 151 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Use the Quick Browser" -msgstr "Fixwieser bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 156 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Optional Menus" -msgstr "Optschonaal Menüs" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 161 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Recently used applications" -msgstr "Tolest bruukte Programmen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 165 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Number of visible entries" -msgstr "Tall vun sichtbore Indrääg" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 171 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" -msgstr "De tolest bruukten Programmen wiesen, nich de tomehrst bruukten." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 180 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" -msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den K-Menü-Knoop bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 185 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" -msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Schriefdischknoop bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 190 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" -msgstr "Kachelt Achtergrundbild för Programm-, URL- un besünnere Knööp bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 195 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" -msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Fixwieser-Knoop bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Enable a tile background image for the Window List button" -msgstr "Kachelt Achtergrundbild för den Finsterlist-Knoop bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Kmenu button background" -msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den K-Menü-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 209 -#: rc.cpp:138 rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Kmenu button background" -msgstr "Achtergrundklöör för den K-Menü-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 214 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Desktop button background" -msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Schriefdisch-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 223 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun Programm-, URL- un besünnere Knööp" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 227 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" -msgstr "Achtergrundklöör för Programm-, URL- un besünnere Knööp" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 232 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Browser button background" -msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Fixwieser-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 236 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Browser button background" -msgstr "Achtergrundklöör för den Fixwieser-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 241 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Image tile for Window List button background" -msgstr "Kachelbild för den Achtergrund vun den Finsterlist-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 245 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Color to use for Window List button background" -msgstr "Achtergrundklöör för den Finsterlist-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 254 -#: rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Use side image in Kmenu" -msgstr "Kantbild för't K-Menü bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 259 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "The name of the file to use as the side image in the K Menu" -msgstr "De Dateinaam vun dat Bild, dat as Kantbild bruukt warrn schall" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 264 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "" -"The name of the file used as a tile to fill the height of K Menu that " -"SidePixmapName does not cover" -msgstr "" -"De Dateinaam vun dat Kachelbild för de Rebeden vun't K-Menü, de nich vun't " -"Kantbild överdeckt sünd." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 269 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Show text on the K Menu button" -msgstr "Text op den K-Menü-Knoop wiesen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 274 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Text to be shown on K Menu Button" -msgstr "Text för den K-Menü-Knoop" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 283 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Enable icon mouse over effects" -msgstr "Ünner-Muus-Effekten bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 288 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Show icons in mouse over effects" -msgstr "Lüttbiller in Effektrebeet wiesen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 293 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "Show text in mouse over effects" -msgstr "Text in Effektrebeet wiesen" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 298 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "" -"Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" -msgstr "" -"Leggt fast, wo gau de Kortinformatschonen inblendt warrt, in Millisekunnen." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 304 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "Effekten warrt na de angeven Tiet wiest (in Millisekunnen)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 309 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" -msgstr "Effekten warrt na de angeven Tiet utblendt (in Millisekunnen)" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 314 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Enable background tiles" -msgstr "Achtergrundkacheln bruken" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 319 -#: rc.cpp:201 -#, no-c-format -msgid "The margin between panel icons and the panel border" -msgstr "De Rand twischen de Lüttbiller op dat Paneel un sien Kant" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 324 -#: rc.cpp:204 -#, no-c-format -msgid "" -"Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " -"removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " -"turns this off." -msgstr "" -"Knööp, de KDeensten dorstellt (tomehrst Programmen), kiekt wat de Deenst beendt " -"warrt un maakt sik denn sülven weg. Disse Optschoon maakt dit Bedregen ut." - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 329 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "Font for the buttons with text." -msgstr "Schriftoort för Knööp mit Text" - -#. i18n: file kickerSettings.kcfg line 334 -#: rc.cpp:210 -#, no-c-format -msgid "Text color for the buttons." -msgstr "Textklöör för de Knööp" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po deleted file mode 100644 index 7c0a159d702..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_kdeprint.po +++ /dev/null @@ -1,41 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_tdeprint.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tdeprint\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-06 01:20+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: print_mnu.cpp:67 -msgid "Add Printer..." -msgstr "Drucker tofögen..." - -#: print_mnu.cpp:68 -msgid "KDE Print Settings" -msgstr "KDE-Druckinstellen" - -#: print_mnu.cpp:70 -msgid "Configure Server" -msgstr "Server instellen" - -#: print_mnu.cpp:72 -msgid "Print Manager" -msgstr "Druckpleger" - -#: print_mnu.cpp:73 -msgid "Print Browser (Konqueror)" -msgstr "Druck-Kieker (Konqueror)" - -#: print_mnu.cpp:75 -msgid "Print File..." -msgstr "Datei drucken..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po deleted file mode 100644 index 5685bd478f6..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_konsole.po +++ /dev/null @@ -1,40 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_konsole.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2006-02-23 03:46+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:05+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: konsole_mnu.cpp:151 -msgid "New Session at Bookmark" -msgstr "Nieg Törn bi't Leesteken" - -#: konsole_mnu.cpp:188 -#, c-format -msgid "" -"_: Screen is a program controlling screens!\n" -"Screen at %1" -msgstr "Screen bi %1" - -#: konsole_mnu.cpp:225 -msgid "New Session Using Profile" -msgstr "Nieg Törn mit Profil" - -#: konsole_mnu.cpp:236 -msgid "Reload Sessions" -msgstr "Törns nieg laden" - -#: konsolebookmarkmenu.cpp:93 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape-Leestekens" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po deleted file mode 100644 index a72818a3d35..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_prefmenu.po +++ /dev/null @@ -1,28 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_prefmenu.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_prefmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:05+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: prefmenu.cpp:49 -msgid "Settings" -msgstr "Instellen" - -#: prefmenu.cpp:248 -msgid "Control Center" -msgstr "Kuntrullzentrum" - -#: prefmenu.cpp:266 -msgid "No Entries" -msgstr "Keen Indrääg" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po deleted file mode 100644 index 311f1b4580b..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_recentdocs.po +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_recentdocs.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_recentdocs\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:06+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: recentdocsmenu.cpp:53 -msgid "Clear History" -msgstr "Vörgeschicht leddig maken" - -#: recentdocsmenu.cpp:60 -msgid "No Entries" -msgstr "Keen Indrääg" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po deleted file mode 100644 index 23ed51cd805..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_remotemenu.po +++ /dev/null @@ -1,26 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_remotemenu.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_remotemenu\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-17 01:07+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: remotemenu.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Nettwarkornern" - -#: remotemenu.cpp:70 -msgid "Add Network Folder" -msgstr "Nettwarkorner tofögen" - -#: remotemenu.cpp:72 -msgid "Manage Network Folders" -msgstr "Nettwarkornern plegen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po deleted file mode 100644 index 9cefa7b9908..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_systemmenu.po +++ /dev/null @@ -1,18 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_systemmenu.po to Low Saxon -# -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_systemmenu\n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-18 04:02+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-19 00:20+0200\n" -"Last-Translator: Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: systemmenu.cpp:60 -msgid "Empty..." -msgstr "Leddig maken..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po deleted file mode 100644 index d49b99e9e29..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkickermenu_tom.po +++ /dev/null @@ -1,117 +0,0 @@ -# translation of libkickermenu_tom.po to Low Saxon -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkickermenu_tom\n" -"POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:28+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: tom.cc:98 tom.cc:149 -msgid "Run:" -msgstr "Utföhren:" - -#: tom.cc:180 -msgid "Task-Oriented Menu" -msgstr "Menü an Programmen utrichten" - -#: tom.cc:212 -msgid "Configure This Menu" -msgstr "Dit Menü instellen" - -#: tom.cc:219 -msgid "Clear History" -msgstr "Vörgeschicht leddig maken" - -#: tom.cc:227 -msgid "No Entries" -msgstr "Keen Indrääg" - -#: tom.cc:261 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: tom.cc:324 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: tom.cc:388 -msgid "%1 Menu Editor" -msgstr "%1 Menü-Editor" - -#: tom.cc:390 -msgid "Add This Task to Panel" -msgstr "Dit Programm dat Paneel tofögen" - -#: tom.cc:391 -msgid "Modify This Task..." -msgstr "Dit Programm ännern..." - -#: tom.cc:392 -msgid "Remove This Task..." -msgstr "Dit Programm wegdoon..." - -#: tom.cc:393 -msgid "Insert New Task..." -msgstr "Nieg Programm infögen..." - -#: tom.cc:439 -msgid "Tasks" -msgstr "Programmen" - -#: tom.cc:462 -msgid "More Applications" -msgstr "Mehr Programmen" - -#: tom.cc:473 -msgid "Destinations" -msgstr "Telen" - -#: tom.cc:489 tom.cc:515 -msgid "Run Command..." -msgstr "Befehl utföhren..." - -#: tom.cc:493 -msgid "Recently Used Items" -msgstr "Tolest bruukte Indrääg" - -#: tom.cc:499 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Tolest bruukte Dokmenten" - -#: tom.cc:506 -msgid "Recent Applications" -msgstr "Tolest bruukte Programmen" - -#: tom.cc:510 -msgid "Special Items" -msgstr "Besünner Elementen" - -#: tom.cc:567 -#, c-format -msgid "Logout %1" -msgstr "%1 afmellen" - -#: tom.cc:592 -msgid "The \"%2\" Task" -msgstr "Dat Programm \"%2\"" - -#: tom.cc:613 -msgid "" -"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> task?" -"<p><em>Tip: You can restore the task after it has been removed by selecting the " -""Modify These Tasks" entry</em></qt>" -msgstr "" -"<qt>Wullt Du dat Programm <strong>%1</strong> redig wegdoon?" -"<p><em>Tipp: Du kannst den Indrag later wedderherstellen, wenn Du "Disse " -"Programmen ännern" bruukst.</em></qt>" - -#: tom.cc:615 -msgid "Remove Task?" -msgstr "Programm wegdoon?" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po deleted file mode 100644 index 32da6d0ffba..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libkonq.po +++ /dev/null @@ -1,307 +0,0 @@ -# translation of libkonq.po to Low Saxon -# translation of libkonq.po to -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# SD <s_dibbern@web.de>, 2005. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libkonq\n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-26 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-02-06 02:10+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" - -#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 -msgid "Create New" -msgstr "Nieg opstellen" - -#: knewmenu.cc:96 -msgid "Link to Device" -msgstr "Link na Reedschap" - -#: knewmenu.cc:386 -msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" -msgstr "<qt>De Vörlaag <b>%1</b> gifft dat nich.</qt>" - -#: knewmenu.cc:399 -msgid "File name:" -msgstr "Dateinaam:" - -#: konq_bgnddlg.cc:43 -msgid "Background Settings" -msgstr "Achtergrund-Instellen" - -#: konq_bgnddlg.cc:49 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#: konq_bgnddlg.cc:61 -msgid "Co&lor:" -msgstr "K&löör:" - -#: konq_bgnddlg.cc:72 -msgid "&Picture:" -msgstr "&Bild:" - -#: konq_bgnddlg.cc:90 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#: konq_bgnddlg.cc:140 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: konq_dirpart.cc:140 -msgid "Enlarge Icons" -msgstr "Lüttbiller grötter maken" - -#: konq_dirpart.cc:141 -msgid "Shrink Icons" -msgstr "Lüttbiller schrimpen" - -#: konq_dirpart.cc:143 -msgid "&Default Size" -msgstr "Stan&dardgrött" - -#: konq_dirpart.cc:144 -msgid "&Huge" -msgstr "&Resig" - -#: konq_dirpart.cc:146 -msgid "&Very Large" -msgstr "&Bannig groot" - -#: konq_dirpart.cc:147 -msgid "&Large" -msgstr "&Groot" - -#: konq_dirpart.cc:148 -msgid "&Medium" -msgstr "&Middel" - -#: konq_dirpart.cc:149 -msgid "&Small" -msgstr "&Lütt" - -#: konq_dirpart.cc:151 -msgid "&Tiny" -msgstr "&Lierlütt" - -#: konq_dirpart.cc:222 -msgid "Configure Background..." -msgstr "Achtergrund instellen..." - -#: konq_dirpart.cc:225 -msgid "Allows choosing of background settings for this view" -msgstr "Maakt dat Instellen vun den Achtergrund för disse Ansicht mööglich" - -#: konq_dirpart.cc:318 -msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" -msgstr "<p>Du hest nich noog Verlöven för dat Lesen vun <b>%1</b></p>" - -#: konq_dirpart.cc:321 -msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" -msgstr "<p><b>%1</b> gifft dat sachts nich mehr</p>" - -#: konq_dirpart.cc:491 -#, c-format -msgid "Search result: %1" -msgstr "Söökresultaat: %1" - -#: konq_operations.cc:269 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n" -"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?" - -#: konq_operations.cc:271 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dateien wegdoon" - -#: konq_operations.cc:278 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to shred this item?\n" -"Do you really want to shred these %n items?" -msgstr "" -"Wullt Du dissen Indrag redig utdelgen?\n" -"Wullt Du disse %n Indrääg redig utdelgen?" - -#: konq_operations.cc:280 -msgid "Shred Files" -msgstr "Dateien utdelgen" - -#: konq_operations.cc:281 -msgid "Shred" -msgstr "Utdelgen" - -#: konq_operations.cc:288 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" -"Do you really want to move these %n items to the trash?" -msgstr "" -"Wullt Du dissen Indrag redig na de Affalltünn verschuven?\n" -"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?" - -#: konq_operations.cc:290 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Na de Affalltünn verschuven" - -#: konq_operations.cc:291 -msgid "" -"_: Verb\n" -"&Trash" -msgstr "&Wegsmieten" - -#: konq_operations.cc:342 -msgid "You cannot drop a folder on to itself" -msgstr "Du kannst en Orner nich na sik sülven verschuven" - -#: konq_operations.cc:388 -msgid "File name for dropped contents:" -msgstr "Dateinaam för droppt Inholden:" - -#: konq_operations.cc:567 -msgid "&Move Here" -msgstr "Hierhen &verschuven" - -#: konq_operations.cc:569 -msgid "&Copy Here" -msgstr "Hierhen &koperen" - -#: konq_operations.cc:570 -msgid "&Link Here" -msgstr "Hierhen en &Link maken" - -#: konq_operations.cc:572 -msgid "Set as &Wallpaper" -msgstr "As &Achtergrund fastleggen" - -#: konq_operations.cc:574 -msgid "C&ancel" -msgstr "&Afbreken" - -#: konq_operations.cc:728 konq_operations.cc:730 konq_operations.cc:732 -msgid "New Folder" -msgstr "Nieg Orner" - -#: konq_operations.cc:733 -msgid "Enter folder name:" -msgstr "Ornernaam ingeven:" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "&Open" -msgstr "&Opmaken" - -#: konq_popupmenu.cc:471 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "In'n nieg &Finster opmaken" - -#: konq_popupmenu.cc:478 -msgid "Open the trash in a new window" -msgstr "De Affalltünn in'n nieg Finster opmaken" - -#: konq_popupmenu.cc:480 -msgid "Open the medium in a new window" -msgstr "Dat Medium in'n nieg Finster opmaken" - -#: konq_popupmenu.cc:482 -msgid "Open the document in a new window" -msgstr "Dat Dokment in'n nieg Finster opmaken" - -#: konq_popupmenu.cc:501 -msgid "Create &Folder..." -msgstr "&Orner opstellen..." - -#: konq_popupmenu.cc:508 -msgid "&Restore" -msgstr "Wedde&rherstellen" - -#: konq_popupmenu.cc:579 -msgid "&Empty Trash Bin" -msgstr "Affall&tünn leddig maken" - -#: konq_popupmenu.cc:601 -msgid "&Bookmark This Page" -msgstr "Disse &Siet de Leestekens tofögen" - -#: konq_popupmenu.cc:603 -msgid "&Bookmark This Location" -msgstr "Dissen &Oort de Leestekens tofögen" - -#: konq_popupmenu.cc:606 -msgid "&Bookmark This Folder" -msgstr "Dissen Orner de &Leestekens tofögen" - -#: konq_popupmenu.cc:608 -msgid "&Bookmark This Link" -msgstr "Dissen Link de &Leestekens tofögen" - -#: konq_popupmenu.cc:610 -msgid "&Bookmark This File" -msgstr "Disse Datei de &Leestekens tofögen" - -#: konq_popupmenu.cc:858 -msgid "&Open With" -msgstr "&Opmaken mit" - -#: konq_popupmenu.cc:888 -#, c-format -msgid "Open with %1" -msgstr "Mit %1 opmaken" - -#: konq_popupmenu.cc:902 -msgid "&Other..." -msgstr "&Annere..." - -#: konq_popupmenu.cc:906 konq_popupmenu.cc:913 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Opmaken mit..." - -#: konq_popupmenu.cc:933 -msgid "Ac&tions" -msgstr "Aks&chonen" - -#: konq_popupmenu.cc:967 -msgid "&Properties" -msgstr "Egenscha&ppen" - -#: konq_popupmenu.cc:981 -msgid "Share" -msgstr "Freegeven" - -#: konq_undo.cc:253 -msgid "Und&o" -msgstr "T&orüchnehmen" - -#: konq_undo.cc:257 -msgid "Und&o: Copy" -msgstr "T&orüchnehmen: Koperen" - -#: konq_undo.cc:259 -msgid "Und&o: Link" -msgstr "T&orüchnehmen: Link" - -#: konq_undo.cc:261 -msgid "Und&o: Move" -msgstr "T&orüchnehmen: Verschuven" - -#: konq_undo.cc:263 -msgid "Und&o: Trash" -msgstr "T&orüchnehmen: Wegsmieten" - -#: konq_undo.cc:265 -msgid "Und&o: Create Folder" -msgstr "T&orüchnehmen: Orner opstellen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po deleted file mode 100644 index 3a312f4127b..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskbar.po +++ /dev/null @@ -1,424 +0,0 @@ -# Translation of libtaskbar.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskbar\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-24 12:08+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 11 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all desktops" -msgstr "Finstern vun all Schriefdischen wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 12 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"the windows on the current desktop. \\n\\nBy default, this option is selected " -"and all windows are shown." -msgstr "" -"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> " -"de Finstern vun den aktuellen Schriefdisch wiesen.\\n\\nStandardwies is dat " -"aktiveert, all Finstern warrt wiest." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 16 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Show only minimized windows" -msgstr "Bloots minimeert Finstern wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 17 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " -"minimized windows. \\n\\nBy default, this option is not selected and the " -"taskbar will show all windows." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Programmbalken <b>bloots</b>minimeert Finstern wiesen " -"schall. \\n\\nDisse Optschoon is standardwies nich aktiveert, all Finstern " -"warrt wiest." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 22 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Never" -msgstr "Nienich" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 25 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "When Taskbar Full" -msgstr "Bi vull Programmbalken" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 28 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Always" -msgstr "Jümmers" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 32 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Group similar tasks:" -msgstr "Lieke Finstern tosamenkoppeln:" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 33 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "" -"The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " -"window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " -"that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " -"option.\\n\\nYou can set the taskbar to <strong>Never</strong> " -"group windows, to <strong>Always</strong> group windows or to group windows " -"only <strong>When the Taskbar is Full</strong>.\\n\\nBy default the taskbar " -"groups windows when it is full." -msgstr "" -"De Programmbalken kann lieke Finstern in een Knoop tosamenfaten. Wenn Du op so " -"en Koppelknoop klickst, warrt en Menü mit all Finstern binnen dat Koppel wiest. " -"Tosamen mit de <em>All Finstern wiesen</em>-Optschoon kann dat bannig goot " -"wesen.\\n\\nDu kannst fastleggen, dat de Programmbalken Finstern <strong>" -"Nienich</strong>, <strong>Jümmers</strong>, oder bloots <strong>" -"Bi vullen Programmbalken</strong> tosamenkoppeln schall.\\n\\nStandardwies " -"koppelt de Programmbalken Finstern tosamen, wenn he vull is." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 37 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by desktop" -msgstr "Finstern na Schriefdisch anornen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 38 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " -"desktop they appear on.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Schriefdischen " -"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 42 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Sort windows by application" -msgstr "Finstern na Programm anornen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 43 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to show windows ordered by " -"application.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Finstern in de Reeg vun ehr Programmen " -"wiest.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 47 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Show application icons" -msgstr "Programm-Lüttbiller wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 48 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you want window icons to appear along with their titles " -"in the taskbar.\\n\\nBy default this option is selected." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn de Finster-Lüttbiller blang ehr Titeln op den Programmbalken " -"wiest warrn schöölt.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 64 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Show windows from all screens" -msgstr "Finstern vun all Schirmen wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 65 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " -"windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\\n\\nBy default, " -"this option is selected and all windows are shown." -msgstr "" -"Wenn nich aktiveert, warrt de Programmbalken <b>bloots</b> " -"Finstern wiesen, de op den sülven Xinerama-Schirm liggt as de " -"Programmbalken.\\n\\nStandardwies is dat aktiveert, de Balken wiest all " -"Finstern." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 74 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Show window list button" -msgstr "Knoop för Finsterlist wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 75 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " -"clicked, shows a list of all windows in a popup menu." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, wiest de Programmbalken en Knoop, mit den Du en Menü för all " -"Finstern opropen kannst." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 87 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Show Task List" -msgstr "Programmlist wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 90 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Show Operations Menu" -msgstr "Akschonenmenü wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 93 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Activate, Raise or Minimize Task" -msgstr "Programm aktiveren, na vörn halen oder minimeren" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 96 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Activate Task" -msgstr "Programm aktiveren" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 99 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Raise Task" -msgstr "Programm na vörn halen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 102 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Lower Task" -msgstr "Programm na achtern stellen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 105 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Minimize Task" -msgstr "Programm minimeren" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 108 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Move To Current Desktop" -msgstr "Na dissen Schriefdisch verschuven" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 111 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Close Task" -msgstr "Programm tomaken" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 117 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Mouse button actions" -msgstr "Muusknoop-Akschonen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 125 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "" -"The number of times to blink a taskbar button when a window asks for attention. " -"Setting this to 1000 or greater causes the button to blink forever." -msgstr "" -"Gifft an, wo faken en Programmbalken-Knoop blinkt, wenn dat Programm beacht " -"warrn will. Mit Weerten över 1000 höört de Knoop nich wedder op to blinken." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 130 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar entries \"flat\" and not as a button" -msgstr "Programmbalken-Indrääg even wiesen, nich as Knoop" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 131 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw visible button frames for " -"each entry in the taskbar. \\n\\nBy default, this option is off." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Knööp op den Programmbalken en sichtbor Rahmen " -"hebben.\\n\\nStandardwies is dat nich aktiveert." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 135 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Draw taskbar text with a halo around it" -msgstr "Ümreet för Programmbalken-Text bruken" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 136 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will cause the taskbar to draw fancier text that has an " -"outline around it. While this is useful for transparent panels or particularly " -"dark panel backgrounds, it is slower." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Text op den Programmbalken mit en Ümreet dorstellt, he " -"warrt denn op dörsichtige Paneels oder vör en düüsteren Achtergrund beter " -"leesbor; man dat is ok langsamer." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 140 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Show a visible button frame on the task the cursor is positioned over" -msgstr "Knooprahmen för Programm ünner de Muus wiesen" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 144 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Show thumbnails instead of icons in the mouse-over effects" -msgstr "Vöransichten ansteed vun Lüttbiller för Ünner-Muus-Effekten bruken" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 145 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "" -"Enabling this option will draw a thumbnail of the window in its mouse-over " -"effect." -"<p>If a window is minimized or resides on a different desktop while the taskbar " -"is starting, an icon is shown until the window is restored or the appropriate " -"desktop is activated, respectively.</p>" -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt en Vöransicht vun dat Finster för den Ünner-Muus-Effekt " -"bruukt." -"<p>Wenn bi den Start vun den Programmbalken en Finster minimeert is oder op en " -"anner Schriefdisch liggt, warrt en Lüttbild wiest, bet dat Finster " -"wedderherstellt oder de annere Schriefdisch aktiveert warrt.</p>" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 149 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Maximum width/height of the thumbnail in pixels" -msgstr "Maximaal Breed/Hööchde vun de Vöransicht in Pixels" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 150 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "" -"A thumbnail is created by resizing the window. The scaling factor is determined " -"by its largest dimension and this value. In doing so, the thumbnail's size will " -"not exceed this value in any dimension." -msgstr "" -"En Vöransicht warrt dör dat Ännern vun de Finstergrött opstellt. De " -"Proportschoon warrt dör de gröttste Utdehnen un dissen Weert fastleggt. Dör " -"disse Metood warrt de Vöransicht in keen Richt grötter as disse Weert." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 154 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Use custom colors for taskbar buttons text and background" -msgstr "Egen Klören för Text un Achtergrund vun de Programmbalken-Knööp bruken" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 155 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "" -"Turning this option on will allow choosing your own colors for taskbar buttons " -"text and background." -msgstr "" -"Wenn Du dit anmaakst, kannst Du egen Klören för den Text un den Achtergrund för " -"de Knööp op den Programmbalken utsöken." - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 158 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Color to use for active task button text" -msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en aktiv Programm" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 160 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for task which is " -"active at the moment." -msgstr "" -"Disse Klöör warrt för den Text op en Programmbalken-Knoop för en opstunns aktiv " -"Programm bruukt" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 163 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "Color to use for inactive tasks button text" -msgstr "De Textklöör för den Knoop vun en nich aktiv Programm" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 165 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "" -"This color is used for displaying text on taskbar button for tasks other than " -"active." -msgstr "" -"Disse Klöör warrt för den Text op Programmbalken-Knööp bruukt, de opstunns nich " -"aktiv sünd" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 168 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Color to use for taskbar buttons background" -msgstr "Klöör för den Achtergrund vun Programmbalken-Knööp" - -#. i18n: file taskbar.kcfg line 170 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "This color is used for displaying background of taskbar buttons." -msgstr "" -"Disse Klöör warrt för den Achtergrund vun Knööp op den Programmbalken bruukt." - -#: taskbarbindings.cpp:33 -msgid "Next Taskbar Entry" -msgstr "Nakamen Programmbalken-Indrag" - -#: taskbarbindings.cpp:34 -msgid "Previous Taskbar Entry" -msgstr "Verleden Programmbalken-Indrag" - -#: taskcontainer.cpp:623 taskcontainer.cpp:1600 -msgid "modified" -msgstr "ännert" - -#: taskcontainer.cpp:1517 -msgid "Loading application ..." -msgstr "Programm warrt laadt ..." - -#: taskcontainer.cpp:1581 -msgid "On all desktops" -msgstr "Op all Schriefdischen" - -#: taskcontainer.cpp:1586 -#, c-format -msgid "On %1" -msgstr "Op %1" - -#: taskcontainer.cpp:1592 -msgid "Requesting attention" -msgstr "Bruukt Acht" - -#: taskcontainer.cpp:1598 -msgid "Has unsaved changes" -msgstr "Hett nich sekerte Ännern" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po deleted file mode 100644 index 29563a0b394..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/libtaskmanager.po +++ /dev/null @@ -1,93 +0,0 @@ -# translation of libtaskmanager.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: libtaskmanager\n" -"POT-Creation-Date: 2007-08-31 01:13+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:51+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: taskmanager.cpp:808 -msgid "modified" -msgstr "ännert" - -#: taskrmbmenu.cpp:69 -msgid "Ad&vanced" -msgstr "&Verwiedert" - -#: taskrmbmenu.cpp:74 -msgid "To &Desktop" -msgstr "Na Schrief&disch" - -#: taskrmbmenu.cpp:78 -msgid "&To Current Desktop" -msgstr "Na ak&tuell Schriefdisch" - -#: taskrmbmenu.cpp:89 -msgid "&Move" -msgstr "Ver&schuven" - -#: taskrmbmenu.cpp:92 -msgid "Re&size" -msgstr "&Grött ännern" - -#: taskrmbmenu.cpp:95 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimeren" - -#: taskrmbmenu.cpp:99 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximeren" - -#: taskrmbmenu.cpp:103 -msgid "&Shade" -msgstr "&Inrullen" - -#: taskrmbmenu.cpp:136 -msgid "All to &Desktop" -msgstr "All na Schrief&disch" - -#: taskrmbmenu.cpp:138 -msgid "All &to Current Desktop" -msgstr "All na ak&tuell Schriefdisch" - -#: taskrmbmenu.cpp:153 -msgid "Mi&nimize All" -msgstr "All mi&nimeren" - -#: taskrmbmenu.cpp:166 -msgid "Ma&ximize All" -msgstr "All ma&ximeren" - -#: taskrmbmenu.cpp:179 -msgid "&Restore All" -msgstr "All wedderhe&rstellen" - -#: taskrmbmenu.cpp:194 -msgid "&Close All" -msgstr "All t&omaken" - -#: taskrmbmenu.cpp:205 -msgid "Keep &Above Others" -msgstr "Vörn &hollen" - -#: taskrmbmenu.cpp:210 -msgid "Keep &Below Others" -msgstr "A&chtern hollen" - -#: taskrmbmenu.cpp:215 -msgid "&Fullscreen" -msgstr "H&eelschirm" - -#: taskrmbmenu.cpp:232 taskrmbmenu.cpp:253 -msgid "&All Desktops" -msgstr "&All Schriefdischen" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po deleted file mode 100644 index 94b72ace5c7..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/lockout.po +++ /dev/null @@ -1,45 +0,0 @@ -# translation of lockout.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: lockout\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-18 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 22:54+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: lockout.cpp:77 -msgid "Lock the session" -msgstr "Den KDE-Törn afsluten" - -#: lockout.cpp:78 -msgid "Log out" -msgstr "Afmellen" - -#: lockout.cpp:203 -msgid "Lock Session" -msgstr "Törn afsluten" - -#: lockout.cpp:207 -msgid "&Transparent" -msgstr "&Dörsichtig" - -#: lockout.cpp:210 -msgid "&Configure Screen Saver..." -msgstr "&Pausschirm instellen..." - -#: lockout.cpp:226 -msgid "&Log Out..." -msgstr "&Afmellen..." - -#: lockout.cpp:231 -msgid "&Configure Session Manager..." -msgstr "&Törnpleger instellen..." diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po deleted file mode 100644 index de27d231bb2..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/mediaapplet.po +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ -# translation of mediaapplet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: mediaapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:00+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern, Kai F. Lahmann" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de, kfl@3dots.de" - -#: mediaapplet.cpp:93 -msgid "Media Applet" -msgstr "Medien-Lüttprogramm" - -#: mediaapplet.cpp:95 -msgid "\"media:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "Böversiet för den \"media:/\"-In-/Utgaavdeenst" - -#: mediaapplet.cpp:100 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: mediaapplet.cpp:105 -msgid "Good mentor, patient and helpful. Thanks for all!" -msgstr "Goot Lehrer, liedsam un bistandsch. Dank för allens!" - -#: mediaapplet.cpp:432 preferencesdialog.cpp:74 -msgid "Media" -msgstr "Medien" - -#: mediaapplet.cpp:433 -msgid "&Configure..." -msgstr "&Instellen..." - -#: preferencesdialog.cpp:61 -msgid "Media Applet Preferences" -msgstr "Instellen för dat Medien-Lüttprogramm" - -#: preferencesdialog.cpp:65 -msgid "Medium Types" -msgstr "Medien-Typen" - -#: preferencesdialog.cpp:69 -msgid "Types to Display" -msgstr "Typen, de wiest warrt" - -#: preferencesdialog.cpp:70 -msgid "Deselect the medium types which you do not want to see in the applet" -msgstr "" -"Maak dat Krüüz vun de Medientypen weg, de Du nich in't Programm hebben wullt" - -#: preferencesdialog.cpp:78 -msgid "Media to Display" -msgstr "Medien, de wiest warrt" - -#: preferencesdialog.cpp:79 -msgid "Deselect the media which you do not want to see in the applet" -msgstr "" -"Maak dat Krüüz vun de Medien weg, de Du nich in't Programm hebben wullt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po deleted file mode 100644 index b745d264320..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/naughtyapplet.po +++ /dev/null @@ -1,79 +0,0 @@ -# translation of naughtyapplet.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: naughtyapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2008-08-19 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:09+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: NaughtyApplet.cpp:111 -msgid "" -"A program called '%1' is slowing down the others on your machine. It may have a " -"bug that is causing this, or it may just be busy.\n" -"Would you like to try to stop the program?" -msgstr "" -"\"%1\" bremst all anner Programm, de op Dien Systeem löppt. De Grund dorför mag " -"en Fehler wesen, oder villicht is dat ok bloots degern to Gang.\n" -"Wullt Du dat Programm afbreken?" - -#: NaughtyApplet.cpp:116 -msgid "Keep Running" -msgstr "Lopen laten" - -#: NaughtyApplet.cpp:122 -msgid "In future, should busy programs called '%1' be ignored?" -msgstr "Schall \"%1\" in Tokunft ignoreert warrn, wenn dat degern to Gang is?" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignoreren" - -#: NaughtyApplet.cpp:124 -msgid "Do Not Ignore" -msgstr "Nich ignoreren" - -#: NaughtyApplet.cpp:162 -msgid "Naughty applet" -msgstr "Eisch Programm" - -#: NaughtyApplet.cpp:164 -msgid "Runaway process catcher" -msgstr "Dörgahn Perzessen infangen" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:55 -msgid "&Update interval:" -msgstr "&Opfrischtiet:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:56 -msgid "CPU &load threshold:" -msgstr "CPU-&Lastgrenz:" - -#: NaughtyConfigDialog.cpp:62 -msgid "&Programs to Ignore" -msgstr "&Programmen, de ignoreert warrt" - -#: NaughtyProcessMonitor.cpp:242 NaughtyProcessMonitor.cpp:279 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po deleted file mode 100644 index acbcf853b50..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/nsplugin.po +++ /dev/null @@ -1,95 +0,0 @@ -# translation of nsplugin.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: nsplugin\n" -"POT-Creation-Date: 2007-12-22 01:14+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:19+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: nspluginloader.cpp:70 -msgid "Start Plugin" -msgstr "Plugin starten" - -#: plugin_part.cpp:196 -msgid "plugin" -msgstr "Plugin" - -#: plugin_part.cpp:220 -msgid "&Save As..." -msgstr "&Sekern as..." - -#: plugin_part.cpp:301 -#, c-format -msgid "Loading Netscape plugin for %1" -msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" warrt laadt" - -#: plugin_part.cpp:309 -#, c-format -msgid "Unable to load Netscape plugin for %1" -msgstr "Netscape-Plugin för \"%1\" lett sik nich laden" - -#: pluginscan.cpp:200 -msgid "Netscape plugin mimeinfo" -msgstr "MIME-Info för dat Netscape-Plugin" - -#: pluginscan.cpp:235 -msgid "Unnamed plugin" -msgstr "Plugin ahn Naam" - -#: pluginscan.cpp:461 pluginscan.cpp:464 -msgid "Netscape plugin viewer" -msgstr "Kieker för Netscape-Plugins" - -#: pluginscan.cpp:514 -msgid "Show progress output for GUI" -msgstr "Vörankamen för graafsche Böversiet wiesen" - -#: pluginscan.cpp:521 -msgid "nspluginscan" -msgstr "nspluginscan" - -#: viewer/nsplugin.cpp:819 -#, c-format -msgid "Submitting data to %1" -msgstr "Daten warrt na \"%1\" sendt" - -#: viewer/nsplugin.cpp:838 -#, c-format -msgid "Requesting %1" -msgstr "\"%1\" warrt anfraagt" - -#: viewer/viewer.cpp:280 -msgid "" -"There was an error connecting to the Desktop communications server. Please make " -"sure that the 'dcopserver' process has been started, and then try again." -msgstr "" -"Bi't Tokoppeln na den Schriefdisch-Kommunikatschoonserver hett dat en Fehler " -"geven. Bitte prööv, wat de Perzess \"dcopserver\" löppt, un denn versöök dat " -"nochmaal." - -#: viewer/viewer.cpp:284 -msgid "Error Connecting to DCOP Server" -msgstr "Fehler bi't Tokoppeln na den DCOP-Server" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po deleted file mode 100644 index 4ab68aa3f0c..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/privacy.po +++ /dev/null @@ -1,373 +0,0 @@ -# translation of privacy.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: privacy\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:30+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: privacy.cpp:43 -msgid "" -"The privacy module allows a user to erase traces which KDE leaves on the " -"system, such as command histories or browser caches." -msgstr "" -"Mit dat Privaatrebeet-Moduul kann en Bruker de Spöör löschen, de KDE op't " -"Systeem nalett, t.B. Listen vun bruukte Befehlen oder Twischenspieker-Inholden." - -#: privacy.cpp:49 -msgid "kcm_privacy" -msgstr "kcm_privacy" - -#: privacy.cpp:49 -msgid "KDE Privacy Control Module" -msgstr "KDE Kuntrullmoduul för dat Privaatrebeet" - -#: privacy.cpp:51 -msgid "(c) 2003 Ralf Hoelzer" -msgstr "(c) 2003 Ralf Hoelzer" - -#: privacy.cpp:54 privacy.cpp:92 -msgid "Thumbnail Cache" -msgstr "Vöransichten-Twischenspieker" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 21 -#: privacy.cpp:76 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Privacy Settings" -msgstr "Privaatrebeet-Instellen" - -#: privacy.cpp:77 -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#: privacy.cpp:85 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: privacy.cpp:86 -msgid "Web Browsing" -msgstr "Nettkieken" - -#: privacy.cpp:94 -msgid "Run Command History" -msgstr "\"Befehl utföhren\"-Vörgeschicht" - -#: privacy.cpp:96 -msgid "Cookies" -msgstr "Kookjes" - -#: privacy.cpp:98 -msgid "Saved Clipboard Contents" -msgstr "Sekerte Twischenaflaag-Inholden" - -#: privacy.cpp:100 -msgid "Web History" -msgstr "Nett-Vörgeschicht" - -#: privacy.cpp:102 -msgid "Web Cache" -msgstr "Nett-Twischenspieker" - -#: privacy.cpp:104 -msgid "Form Completion Entries" -msgstr "Kompletteer-Indrääg för Formuloren" - -#: privacy.cpp:106 -msgid "Recent Documents" -msgstr "Tolest bruukte Dokmenten" - -#: privacy.cpp:108 -msgid "Quick Start Menu" -msgstr "Fixstart-Menü" - -#: privacy.cpp:110 -msgid "Favorite Icons" -msgstr "Sieden-Lüttbiller" - -#: privacy.cpp:112 -msgid "" -"Check all cleanup actions you would like to perform. These will be executed by " -"pressing the button below" -msgstr "" -"Aktiveer all Oprüüm-Akschonen, de Du utföhren wullt. Se warrt utföhrt, wenn Du " -"op den Knoop nerrn klickst." - -#: privacy.cpp:113 -msgid "Immediately performs the cleanup actions selected above" -msgstr "Baven utsöcht Akschonen warrt fuurts utföhrt" - -#: privacy.cpp:115 -msgid "Clears all cached thumbnails" -msgstr "Deit all wohrte Vöransichten weg" - -#: privacy.cpp:116 -msgid "" -"Clears the history of commands run through the Run Command tool on the desktop" -msgstr "" -"Maakt de Vörgeschicht vun den \"Befehl utföhren\"-Schriefdischdialoog leddig" - -#: privacy.cpp:117 -msgid "Clears all stored cookies set by websites" -msgstr "Deit all vun Nettsieden sekerte Kookjes weg" - -#: privacy.cpp:118 -msgid "Clears the history of visited websites" -msgstr "Maakt de Vörgeschicht vun besöcht Nettsieden leddig" - -#: privacy.cpp:119 -msgid "Clears the clipboard contents stored by Klipper" -msgstr "Deit de Twischenaflaag-Inholden vun Klipper weg" - -#: privacy.cpp:120 -msgid "Clears the temporary cache of websites visited" -msgstr "Maakt den Twischenspieker mit besöcht Nettsieden leddig" - -#: privacy.cpp:121 -msgid "Clears values which were entered into forms on websites" -msgstr "Deit de Weerten weg, de Du in Formuloren op Nettsieden ingeven hest" - -#: privacy.cpp:122 -msgid "" -"Clears the list of recently used documents from the KDE applications menu" -msgstr "" -"Maakt de List vun tolest bruukt Dokmenten in't KDE-Programmmenü (K-Menü) leddig" - -#: privacy.cpp:123 -msgid "Clears the entries from the list of recently started applications" -msgstr "Maakt de List mit Programmen leddig, de Du tolest start hest" - -#: privacy.cpp:124 -msgid "Clears the FavIcons cached from visited websites" -msgstr "Deit all Sieden-Lüttbiller vun besöcht Nettsieden weg" - -#: privacy.cpp:251 -msgid "" -"You are deleting data that is potentially valuable to you. Are you sure?" -msgstr "" -"Du wullt Daten wegdoon, de villicht doch noch bruukst. Wullt Du redig " -"wiedermaken?" - -#: privacy.cpp:254 -msgid "Starting cleanup..." -msgstr "Oprümen fangt an..." - -#: privacy.cpp:263 -msgid "Clearing %1..." -msgstr "%1 warrt wegdaan..." - -#: privacy.cpp:298 -msgid "Clearing of %1 failed" -msgstr "Dat Wegdoon vun %1 is fehlslaan" - -#: privacy.cpp:305 -msgid "Clean up finished." -msgstr "Oprümen is beendt." - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 37 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Privacy" -msgstr "Privaatrebeet" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 150 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Select None" -msgstr "Nix utsöken" - -#. i18n: file kcmprivacydialog.ui line 189 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Clean Up" -msgstr "Oprümen" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 46 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Network privacy level:" -msgstr "Privaatrebeet-Stoop för't Nettwark:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 55 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Low" -msgstr "Siet" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 60 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 65 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "High" -msgstr "Hooch" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 70 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 90 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Financial Information" -msgstr "Finanz-Informatschoon" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 101 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my financial or purchase information:" -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn ik en Nettsiet besöök, de mien Finanz- oder " -"Kööpinformatschonen bruken will för't..." - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 109 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "For marketing or advertising purposes" -msgstr "Vermarkten oder Warven" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 117 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:54 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "To share with other companies" -msgstr "Delen mit anner Bedrieven" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 127 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Health Information" -msgstr "Sundheit-Informatschonen" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 138 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my health or medical information: " -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien Sundheit- oder medizinsche " -"Informatschonen bruken will för't... " - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 164 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Demographics" -msgstr "Demografie" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 175 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that uses my non-personally identifiable " -"information:" -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de nich persöönlich totoornen " -"Informatschonen bruken will för't..." - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 183 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "To determine my interests, habits or general behavior" -msgstr "Faststellen vun Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 201 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that shares my personal information with other " -"companies" -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen mit " -"annere Bedrieven deelt" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 209 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that does not let me know what information they " -"have about me" -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, vun de de Eegner mi nich weten laten will, " -"wat he över mi weet" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 217 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Personal Information" -msgstr "Persöönliche Informatschonen" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 228 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "" -"Warn me when I visit a site that may contact me about other products or " -"services:" -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mi villicht üm anner Produkten " -"kontakteert:" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 236 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Warn me when I visit a site that may use my personal information to:" -msgstr "" -"Wohrschoen, wenn ik en Siet besöök, de mien persöönliche Informatschonen " -"villicht bruukt för't..." - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 244 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Determine my habits, interests or general behavior" -msgstr "Faststellen vun mien Intressen, Wennsten oder allgemeen Verhollen" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 260 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Via telephone" -msgstr "Över Telefoon" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 268 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Via mail" -msgstr "Över Post" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 286 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Via email" -msgstr "Över Nettpost" - -#. i18n: file kprivacysettings.ui line 294 -#: rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "And do not allow me to remove my contact information" -msgstr "un dat Wegdoon vun mien Daten nich verlöövt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po deleted file mode 100644 index 02a645fa3fd..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/quicklauncher.po +++ /dev/null @@ -1,251 +0,0 @@ -# translation of quicklauncher.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: quicklauncher\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-31 01:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 00:56+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern, Kai F. Lahmann" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de, kfl@3dots.de" - -#: configdlg.cpp:44 configdlg.cpp:66 configdlg.cpp:82 -msgid "Automatic" -msgstr "Automaatsch" - -#: quickbutton.cpp:148 quicklauncher.cpp:165 quicklauncher.cpp:169 -msgid "Add Application" -msgstr "Programm tofögen" - -#: quickbutton.cpp:154 -msgid "Never Remove Automatically" -msgstr "Nienich automaatsch wegdoon" - -#: quicklauncher.cpp:110 -msgid "Configure Quicklauncher..." -msgstr "Fixstarter instellen..." - -#: quicklauncher.cpp:175 -msgid "Remove Application" -msgstr "Programm wegmaken" - -#: quicklauncher.cpp:198 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: quicklauncher.cpp:495 -msgid "Quick Launcher" -msgstr "Fixstarter" - -#: quicklauncher.cpp:496 -msgid "A simple application launcher" -msgstr "En eenfach Programmstarter" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 27 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Allow drag and drop" -msgstr "Dregen un Droppen tolaten" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 35 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Layout" -msgstr "Utsehn" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 46 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Conserve space" -msgstr "Ruum sporen" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 49 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Do not expand icons to the size of the panel" -msgstr "Lüttbiller nich de Paneelgrött topassen" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 57 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Icon size:" -msgstr "Lüttbildgrött:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 92 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Most Popular Applications" -msgstr "Tomehrst bruukte Programmen" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 145 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "Short Term" -msgstr "Kort Tiet" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 156 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "Long Term" -msgstr "Lang Tiet" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 169 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of applications:" -msgstr "Maximaaltall vun Programmen:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 204 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Minimum number of applications:" -msgstr "Minimaaltall vun Programmen:" - -#. i18n: file configdlgbase.ui line 212 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Add/remove applications based on their popularity" -msgstr "Tofögen/Wegdoon na Tall vun Oprööp" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 9 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Conserve Space" -msgstr "Ruum sporen" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 13 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Drag Enabled" -msgstr "Dregen aktiveert" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 17 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Icon Size" -msgstr "Lüttbildgrött" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 21 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Offered Icon Sizes" -msgstr "Verföögbor Lüttbildgrötten" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 25 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Buttons" -msgstr "Knööp" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 29 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Volatile Buttons" -msgstr "Dünaamsche Knööp" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 30 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Buttons that can be removed dynamically if they become unpopular" -msgstr "" -"Knööp, de dünaamsch wegdaan warrn köönt, wenn se nich mehr bruukt warrt" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 34 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Show frame for volatile buttons" -msgstr "Rahmen för dünaamsche Knööp wiesen" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 38 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Auto Adjust Enabled" -msgstr "Automaatsch Topassen aktiveert" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 42 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Minimum Number of Items" -msgstr "Minimaaltall vun Indrääg" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 47 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Maximum Number of Items" -msgstr "Maximaaltall vun Indrääg" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 52 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "History Weight" -msgstr "Vörgeschicht wichten" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 60 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Service Cache Size" -msgstr "Twischenspiekergrött för Deensten" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 61 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Number of services to remember" -msgstr "Tall vun markte Deensten" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 65 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Service Names" -msgstr "Deenstnaams" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 66 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Name of known services" -msgstr "Naams vun bekannte Deensten" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 69 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Service Insertion Positions" -msgstr "Positschonen för't Infögen vun Deensten" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 70 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Position where services are inserted when they regain popularity" -msgstr "" -"De Positschoon, an de Deensten inföögt warrt, wenn se wedder mehr bruukt warrt" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 73 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Service History Data" -msgstr "Vörgeschichtdaten för Deensten" - -#. i18n: file launcherapplet.kcfg line 74 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "History Data used to determine the popularity of a service" -msgstr "" -"Vörgeschichtdaten, mit de faststellt warrt, welk Deensten mennigmaal bruukt " -"warrt" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po deleted file mode 100644 index fa97aa96151..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/trashapplet.po +++ /dev/null @@ -1,55 +0,0 @@ -# translation of trashapplet.po to Low Saxon -# -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: trashapplet\n" -"POT-Creation-Date: 2005-09-27 02:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-18 00:28+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: trashapplet.cpp:79 -msgid "Trash Applet" -msgstr "Affalltünn-Lüttprogramm" - -#: trashapplet.cpp:81 -msgid "\"trash:/\" ioslave frontend applet" -msgstr "Böversiet för den \"trash:/\"-In-/Utgaavdeenst" - -#: trashapplet.cpp:86 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: trashbutton.cpp:49 trashbutton.cpp:97 -msgid "Trash" -msgstr "Affalltünn" - -#: trashbutton.cpp:70 -msgid "Empty" -msgstr "Leddig" - -#: trashbutton.cpp:75 -#, c-format -msgid "" -"_n: One item\n" -"%n items" -msgstr "" -"Een Indrag\n" -"%n Indrääg" diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po b/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po deleted file mode 100644 index fbcebf68b6d..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdebase/useraccount.po +++ /dev/null @@ -1,275 +0,0 @@ -# translation of useraccount.po to Low Saxon -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: useraccount\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-08 01:09+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: chfacedlg.cpp:56 -msgid "Change your Face" -msgstr "Bild ännern" - -#: chfacedlg.cpp:63 -msgid "Select a new face:" -msgstr "Nieg Bild utsöken:" - -#: chfacedlg.cpp:79 -msgid "Custom &Image..." -msgstr "Egen B&ild..." - -#: chfacedlg.cpp:83 -msgid "&Acquire Image..." -msgstr "Bild h&alen..." - -#: chfacedlg.cpp:104 -msgid "(Custom)" -msgstr "(Egen)" - -#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256 -msgid "There was an error loading the image." -msgstr "Dat geev en Fehler bi't Laden vun dat Bild." - -#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183 -#, c-format -msgid "" -"There was an error saving the image:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Sekern vun dat Bild:\n" -"%1" - -#: chfacedlg.cpp:156 -msgid "&Save copy in custom faces folder for future use" -msgstr "För later Bruuk na Orner mit egen Biller &koperen" - -#: chfacedlg.cpp:162 -msgid "Choose Image" -msgstr "Bild utsöken" - -#: main.cpp:68 -msgid "Change &Password..." -msgstr "&Passwoort ännern..." - -#: main.cpp:81 -msgid "kcm_useraccount" -msgstr "kcm_useraccount" - -#: main.cpp:82 -msgid "Password & User Information" -msgstr "Passwoort & Brukerinformatschoon" - -#: main.cpp:84 -msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" -msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal" - -#: main.cpp:87 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" - -#: main.cpp:91 -msgid "Face editor" -msgstr "Bildeditor" - -#: main.cpp:92 -msgid "Password changer" -msgstr "Passwoort wesseln" - -#: main.cpp:96 main.cpp:97 -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#: main.cpp:100 -msgid "" -"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in mail " -"programs and word processors, for example. You can change your login password " -"by clicking <em>Change Password</em>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Hier kannst Du Dien persöönliche Informatschonen ännern, de t.B. in " -"Nettpostprogrammen un Textprogrammen bruukt warrt. Du kannst Dien Passwoort " -"ännern, wenn Du op <em>Passwoort ännern</em> klickst.</qt>" - -#: main.cpp:115 -msgid "" -"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be found. " -"You will not be able to change your password." -msgstr "" -"Dat geev en Programmfehler: dat interne Programm \"kdepasswd\" lett sik nich " -"finnen. Du kannst Dien Passwoort nich ännern, deit mi leed." - -#: main.cpp:213 -msgid "Please enter your password in order to save your settings:" -msgstr "Bitte Dien Passwoort ingeven, dormit de Instellen sekert warrn köönt:" - -#: main.cpp:218 -msgid "You must enter your password in order to change your information." -msgstr "" -"Du muttst Dien Passwoort ingeven, dormit Dien Informatschonen ännert warrn " -"köönt." - -#: main.cpp:228 -msgid "You must enter a correct password." -msgstr "Du muttst en gellen Passwoort ingeven." - -#: main.cpp:232 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred and your password has probably not been changed. The error " -"message was:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler, un wohrschienlich is dat Passwoort nich ännert worrn. De " -"Fehlermellen weer:\n" -"%1" - -#: main.cpp:245 -#, c-format -msgid "There was an error saving the image: %1" -msgstr "Bi't Sekern vun dat Bild geev dat en Fehler: %1" - -#: main.cpp:269 main.cpp:300 -msgid "Your administrator has disallowed changing your image." -msgstr "De Systeempleger hett dat Ännern vun Biller verbaden." - -#: main.cpp:334 -msgid "" -"%1 does not appear to be an image file.\n" -"Please use files with these extensions:\n" -"%2" -msgstr "" -"As dat lett is \"%1\" keen Bilddatei.\n" -"Bitte bruuk Dateien mit disse Verwiedern:\n" -"%2" - -#. i18n: file main_widget.ui line 17 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "KCMUserAccount" -msgstr "KCMUserAccount" - -#. i18n: file main_widget.ui line 59 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "User Information" -msgstr "Brukerinformatschoon" - -#. i18n: file main_widget.ui line 70 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Organization:" -msgstr "&Organisatschoon:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 86 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 102 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "&Email address:" -msgstr "N&ettpostadress:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 118 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "&SMTP server:" -msgstr "&SMTP-Server:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 134 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "User ID:" -msgstr "Bruker-ID:" - -#. i18n: file main_widget.ui line 194 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>" -msgstr "<i>(Op den Knoop klicken, wenn Du dat Bild ännern wullt)</i>" - -#. i18n: file main_widget.ui line 207 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Change Password..." -msgstr "Passwoort ännern..." - -#. i18n: file main_widget.ui line 232 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "At Password Prompt" -msgstr "Bi't Ingeven vun't Passwoort" - -#. i18n: file main_widget.ui line 255 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Show one star for each letter" -msgstr "Een Steern för elk Bookstaav wiesen" - -#. i18n: file main_widget.ui line 263 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Show three stars for each letter" -msgstr "Dree Steerns för elk Bookstaav wiesen" - -#. i18n: file main_widget.ui line 271 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Show nothing" -msgstr "Nix wiesen" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 24 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "The size of login images" -msgstr "De Grött vun de Anmell-Biller" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 28 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "The default image file" -msgstr "De Standard-Bilddatei" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 32 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "The filename of the user's custom image file" -msgstr "De Naam vun den Bruker sien egen Bilddatei" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 36 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "The user's login image" -msgstr "Dat Anmell-Bild vun den Bruker" - -#. i18n: file kcm_useraccount.kcfg line 40 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Sort key for KIconViewItems" -msgstr "Sorteerslötel för KIconViewItems" - -#. i18n: file kcm_useraccount_pass.kcfg line 9 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Password echo type" -msgstr "Passwoortecho-Typ" |