summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po582
1 files changed, 582 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po
new file mode 100644
index 00000000000..264ef2f2795
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeedu/kbruch.po
@@ -0,0 +1,582 @@
+# Translation of kbruch.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kbruch\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-10 22:51+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: exercisecompare.cpp:90
+msgid "Click on this button to change the comparison sign."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat Vergliekteken ännern wullt."
+
+#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
+#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
+#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
+msgid "WRONG"
+msgstr "Falsch"
+
+#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
+#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
+#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
+#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
+#: taskview.cpp:384
+msgid "&Check Task"
+msgstr "Opgaav &pröven"
+
+#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
+msgid "Click on this button to check your result."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Resultaat pröven wullt."
+
+#: exercisecompare.cpp:136
+msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
+msgstr "In disse Öven muttst Du twee angeven Bröök verglieken."
+
+#: exercisecompare.cpp:137
+msgid ""
+"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
+"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
+"button showing the sign."
+msgstr ""
+"In disse Öven muttst Du för twee angeven Bröök dat richtige Vergliekteken "
+"utsöken. Dat Vergliekteken lett sik mit en Klick op den Knoop ümdreihen, de dat "
+"Teken wiest."
+
+#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
+#: taskview.cpp:263
+msgid "Click on this button to get to the next task."
+msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du na de nakamen Opgaav wesseln wullt."
+
+#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
+#: taskview.cpp:298
+msgid "CORRECT"
+msgstr "Richtig"
+
+#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
+#: taskview.cpp:380
+msgid "N&ext Task"
+msgstr "&Nakamen Opgaav"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: kbruch.h:32
+msgid "KBruch"
+msgstr "KBruch"
+
+#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
+msgid "Enter the numerator of your result"
+msgstr "Giff den Teller vun Dien Resultaat in"
+
+#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
+msgid "Enter the denominator of your result"
+msgstr "Giff den Nenner vun Dien Resultaat in"
+
+#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
+#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
+msgid ""
+"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
+"not entered a result yet."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du Dien Resultaat pröven wullt. De Knoop "
+"funkscheneert nich, wenn Du noch keen Resultaat ingeven hest."
+
+#: taskview.cpp:169
+msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
+msgstr "In disse Öven muttst Du en angeven Opgaav mit Bröök lösen."
+
+#: taskview.cpp:170
+msgid ""
+"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
+"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
+"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"In disse Öven muttst Du de geven Opgaav lösen. Du muttst Teller un Nenner "
+"ingeven. Du kannst mit de Feller op den Warktüüchbalken instellen, wo swoor de "
+"Opgaven warrt. Vergitt nich, dat Du dat Resultaat körten muttst!"
+
+#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
+msgid ""
+"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
+"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
+msgstr ""
+"Du hest en \"0\" as Nenner ingeven. Dat bedüüdt en Divischoon dör Null, wat "
+"nich tolaten is. Disse Opgaav warrt as falsch lööst tellt."
+
+#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
+msgid ""
+"You entered the correct result, but not reduced.\n"
+"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
+"correctly solved."
+msgstr ""
+"Du hest dat richtige Resultaat ingeven, man nich kört.\n"
+"Giff de Resultaten jümmers kört in. Disse Opgaav warrt as falsch lööst tellt."
+
+#: taskwidget.cpp:107
+msgid ""
+"_: division symbol\n"
+"/"
+msgstr ":"
+
+#: kbruch.cpp:42
+msgid "Learn calculating with fractions"
+msgstr "Brookreken öven"
+
+#. i18n: file kbruchui.rc line 4
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "&Task"
+msgstr "&Opgaav"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Change the font of the numbers"
+msgstr "Schriftoort för de Tallen ännern"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Change the color of the operation signs"
+msgstr "Klöör för de Operatortekens ännern"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Change the color of the fraction bar"
+msgstr "Klöör för de Brookstreken ännern"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Fraction bar:"
+msgstr "Brookstreek:"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Operation sign:"
+msgstr "Operatorteken:"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Change the color of the numbers"
+msgstr "Klöör för de Tallen ännern"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Number:"
+msgstr "Tall:"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
+msgstr "Resultaat ok as Mischbrook wiesen, t.B. as \"1 2/3\""
+
+#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du an- un utmaken, wat dat Resultaat as mischt Brook wiest warrt."
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Active exercise."
+msgstr "Aktive Öven"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Saves the active exercise's type."
+msgstr "Sekert den aktuellen Öventyp."
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Enable Addition/Subtraction"
+msgstr "Totellen/Aftrecken anmaken"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
+msgstr "Maakt dat Totellen/Aftrecken för de Opgaven an."
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Enable Multiplication/Division"
+msgstr "Multiplikatschoon/Divischooon anmaken"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
+msgstr "Maakt Maalnehmen/Delen för de Opgaven an."
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Number of fractions"
+msgstr "Tall vun Bröök"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Set the number of fractions for task generation."
+msgstr "Leggt de Tall vun Bröök för de Opgaven fast."
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Max. main denominator"
+msgstr "Gröttst Hööftnenner"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Set the maximum value of the main denominator."
+msgstr "Leggt den Hööchstweert vun den Hööftnenner fast."
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Number of correctly solved tasks"
+msgstr "Tall vun richtig lööste Opgaven"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Number of solved tasks"
+msgstr "Tall vun lööste Opgaven"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Total number of solved tasks"
+msgstr "Tall vun all lööste Opgaven tosamen"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
+#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Color of the numbers in the task view"
+msgstr "Klöör för de Tallen in de Opgavenansicht"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
+#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Color of the operation signs in the task view"
+msgstr "Klöör för de Operatortekens in de Opgavenansicht"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
+#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Color of the fraction bars in the task view"
+msgstr "Klöör för de Brookstreken in de Opgavenansicht"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
+#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Font used for the task view"
+msgstr "Schriftoort för de Opgavenansicht"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
+msgstr "Resultaat as Mischbrook wiesen"
+
+#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
+msgstr "Maakt de Dorstellen vun't Resultaat as besünner Mischbrook an/ut."
+
+#: mainqtwidget.cpp:70
+msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
+msgstr "Hier kannst Du mit en Klick op en Lüttbild en anner Öven utsöken."
+
+#: mainqtwidget.cpp:71
+msgid ""
+"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
+"to practice different aspects of calculating with fractions."
+msgstr ""
+"Klick op de verscheden Lüttbiller, wenn Du anner Öven utsöken wullt. De Öven "
+"hülpt Di bi't Lehren vun de verscheden Flääg vun dat Brookreken."
+
+#: mainqtwidget.cpp:79
+msgid "Fraction Task"
+msgstr "Brookopgaven"
+
+#: mainqtwidget.cpp:83
+msgid "Comparison"
+msgstr "Verglieken"
+
+#: mainqtwidget.cpp:87
+msgid "Conversion"
+msgstr "Överföhren"
+
+#: mainqtwidget.cpp:91
+msgid "Factorization"
+msgstr "Faktorspleten"
+
+#: mainqtwidget.cpp:157
+msgid "&New"
+msgstr "&Nieg"
+
+#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
+msgid "Terms:"
+msgstr "Utdrück:"
+
+#: mainqtwidget.cpp:180
+msgid "The number of terms you want"
+msgstr "De Tall vun Termen, de Du hebben wullt"
+
+#: mainqtwidget.cpp:181
+msgid ""
+"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
+msgstr "Söök de Tall vun Termen (2, 3, 4 oder 5) för de Opgaven ut."
+
+#: mainqtwidget.cpp:182
+msgid "Number of Terms"
+msgstr "Tall vun Termen"
+
+#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
+msgid "Max. main denominator:"
+msgstr "Gröttst Hööftnenner:"
+
+#: mainqtwidget.cpp:199
+msgid "The maximum number you can have as main denominator"
+msgstr "De Hööchstweert för den Hööftnenner"
+
+#: mainqtwidget.cpp:200
+msgid ""
+"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
+"30, 40 or 50."
+msgstr "Söök den Hööchstweert för den Hööftnenner ut: 10, 20, 30, 40 oder 50."
+
+#: mainqtwidget.cpp:212
+msgid "Maximal Main Denominator"
+msgstr "Hööchst Hööftnenner"
+
+#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
+msgid "Operations:"
+msgstr "Rekenoorden:"
+
+#: mainqtwidget.cpp:226
+msgid "Addition/Subtraction"
+msgstr "Totellen/Aftrecken"
+
+#: mainqtwidget.cpp:227
+msgid "Multiplication/Division"
+msgstr "Multiplikatschoon/Divischoon"
+
+#: mainqtwidget.cpp:228
+msgid "All Operations Mixed"
+msgstr "All Rekenoorden mischt"
+
+#: mainqtwidget.cpp:237
+msgid "The operations you want"
+msgstr "De Rekenoorden, de Du hebben wullt"
+
+#: mainqtwidget.cpp:238
+msgid ""
+"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
+"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
+"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
+"substraction, multiplication and/or division."
+msgstr ""
+"Söök de Rekenoorden för't Brookreken ut: Additschoon/Subtrakschoon, "
+"Multiplikatschoon/Divischoon, oder all Rekenoorden mischt. Wenn Du \"All "
+"Rekenoorden mischt\" utsöchst, söcht dat Programm Totellen, Aftrecken, "
+"Maalnehmen un Delen tofällig ut."
+
+#: mainqtwidget.cpp:427
+msgid "Task Viewer Settings"
+msgstr "Instellen för den Opgavenkieker"
+
+#: exercisefactorize.cpp:121
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#: exercisefactorize.cpp:122
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#: exercisefactorize.cpp:123
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#: exercisefactorize.cpp:124
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#: exercisefactorize.cpp:125
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#: exercisefactorize.cpp:126
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#: exercisefactorize.cpp:127
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#: exercisefactorize.cpp:128
+msgid "19"
+msgstr "19"
+
+#: exercisefactorize.cpp:139
+msgid "Add prime factor 2."
+msgstr "Primfaktor 2 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:140
+msgid "Add prime factor 3."
+msgstr "Primfaktor 3 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:141
+msgid "Add prime factor 5."
+msgstr "Primfaktor 5 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:142
+msgid "Add prime factor 7."
+msgstr "Primfaktor 7 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:143
+msgid "Add prime factor 11."
+msgstr "Primfaktor 11 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:144
+msgid "Add prime factor 13."
+msgstr "Primfaktor 13 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:145
+msgid "Add prime factor 17."
+msgstr "Primfaktor 17 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:146
+msgid "Add prime factor 19."
+msgstr "Primfaktor 19 tofögen"
+
+#: exercisefactorize.cpp:149
+msgid "&Remove Last Factor"
+msgstr "Verleden Faktor &wegmaken"
+
+#: exercisefactorize.cpp:152
+msgid "Removes the last entered prime factor."
+msgstr "Maakt den tolest inföögten Primfaktor weg."
+
+#: exercisefactorize.cpp:173
+msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
+msgstr "In disse Öven muttst Du en angeven Tall in ehr Primfaktoren opspleten."
+
+#: exercisefactorize.cpp:174
+msgid ""
+"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
+"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
+"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
+"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
+"repeats several times!"
+msgstr ""
+"In disse Öven muttst Du en angeven Tall in ehr Primfaktoren opspleten. Du "
+"muttst all Primfaktoren vun de Tall ingeven. Du kannst en Primfaktor tofögen, "
+"wenn Du op den tohören Knoop klickst, de utsöchte Primfaktor warrt denn binnen "
+"dat Ingaavfeld wiest. Vergitt nich, dat Du all Primfaktoren ingeven muttst, ok "
+"wenn sik en Primfaktor en paarmaal wedderhaalt!"
+
+#: statisticsview.cpp:65
+msgid "Tasks so far:"
+msgstr "Opgaven betherto:"
+
+#: statisticsview.cpp:71
+msgid "This is the current total number of solved tasks."
+msgstr "Dit is de Tall vun all lööste Opgaven tosamen."
+
+#: statisticsview.cpp:74
+msgid "Correct:"
+msgstr "Richtig:"
+
+#: statisticsview.cpp:91
+msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
+msgstr "Dit is de Tall vun all richtig lööste Opgaven tosamen."
+
+#: statisticsview.cpp:94
+msgid "Incorrect:"
+msgstr "Falsch:"
+
+#: statisticsview.cpp:111
+msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
+msgstr "Dit is de Tall vun all nich lööste Opgaven tosamen."
+
+#: statisticsview.cpp:119
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: statisticsview.cpp:122
+msgid "Press the button to reset the statistics."
+msgstr "En Klick op dissen Knoop sett de Statistik torüch."
+
+#: statisticsview.cpp:130
+msgid "This part of the window shows the statistics."
+msgstr "Disse Finsterdeel wiest de Statistik."
+
+#: statisticsview.cpp:131
+msgid ""
+"This part of the window shows the statistics. Each exercise you do is counted. "
+"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
+"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
+"size of this window part."
+msgstr ""
+"Disse Finsterdeel wiest de Statistik. Elk vun Dien Opgaven warrt tellt. Du "
+"kannst de Statistik dör Klicken op den Knoop nerrn torüchsetten. Wenn Du de "
+"Statistik nich sehn wullt, kannst Du dat Deelfinster mit den pielliek Balken "
+"linkerhand lütt maken."
+
+#: exerciseconvert.cpp:170
+msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
+msgstr "In disse Öven mutst Du en Tall na en Brook överföhren."
+
+#: exerciseconvert.cpp:171
+msgid ""
+"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
+"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
+msgstr ""
+"In disse Öven muttst Du dör de Ingaav vun Teller un Nenner en Tall na en Brook "
+"överföhren. Vergitt nich, dat Du dat Resultaat körten muttst!"