diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdegames/kbackgammon.po | 1630 |
1 files changed, 0 insertions, 1630 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kbackgammon.po deleted file mode 100644 index 4deedbe449e..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdegames/kbackgammon.po +++ /dev/null @@ -1,1630 +0,0 @@ -# Translation of kbackgammon.po to Low Saxon -# -# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:28+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Apen Brett" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Backgammon (testwies)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Nakamen Generatschoon (testwies)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "FIBS-Menü" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Backgammonregeln" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Speelprogramm" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Insatz verdubbeln" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Backgammon in't Internet" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Befehl: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Dit Rebeet wiest de Statusmellen för dat Speel. De mehrsten vun disse Mellen " -"warrt Di vun dat lopen Speel sendt." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Dit is de Befehlsreeg. Hier kannst Du Sünnerbefehlen för dat lopen Speel " -"ingeven. De wichtigsten Befehlen laat sik ok in de Menüs anstüern." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Dit is de Knoop-Warktüüchbalken. Mit em kannst Du eenfach op de Speel-Befehlen " -"togriepen. Du kannst den Balken binnen dat Finster ok na en anner Steed " -"trecken." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Dit is de Statusbalken. In em sien linke Eck warrt dat opstunns utsöchte " -"Speelprogramm wiest." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Hier laat sik de allgemeen Instellen för %1 setten" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Narichten" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Tietgever" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Automaatsch sekern" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Begeefnissen" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Wenn Du Dien Töög maakt hest, mööt se na dat Speelprogramm sendt warrn. Dit " -"kannst Du vun Hand maken (denn aktiveer disse Optschoon nich), oder Du wählst " -"en Töövtiet för't Afschicken vun den Tog ut. Wenn Du binnen de Töövtiet en Tog " -"torüchnehmen wullt, warrt de Tietgever wedder torüchsett un nieg start, wenn Du " -"den Tog maakt hest. Dat is bruukbor, wenn Du dat Resultaat vun Dien Tog " -"ankieken wullt." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Tietgrenz anmaken" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Tietgrenz in Sekunnen:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du all Mellen wedder tolaten wullt, de Du vördem mit de " -"Optschoon \"Mellen nienich wedder wiesen\" utmaakt hest." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "All Mellen wedder tolaten" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du bi't Beennen all Finsterpositschonen automaatsch sekern " -"wullt. Se warrt bi en nakamen Programmstart wedderherstellt." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Instellen bi't Beennen sekern" - -#: kbg.cpp:570 -msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"De Begeefnisnarichten för %1 löppt över den Systeemnarichten-Perzess. Klick " -"hier, wenn Du Kläng usw. instellen wullt." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Klick hier, wenn Du de Begeefnisnarichten instellen wullt" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: kbg.cpp:671 -msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Du kannst den Menübalken wedder aktiveren, wenn Du mit den rechten Muusknoop " -"dat Speelfeld anklickst." - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Board" -msgstr "Brett" - -#: kbgboard.cpp:131 -msgid "Here you can configure the backgammon board" -msgstr "Hier kannst Du dat Backgammonspeelbrett inrichten" - -#: kbgboard.cpp:150 -msgid "Colors" -msgstr "Klören" - -#: kbgboard.cpp:151 -msgid "Short Moves" -msgstr "Fixtöög" - -#: kbgboard.cpp:164 -msgid "Background" -msgstr "Achtergrund" - -#: kbgboard.cpp:167 -msgid "Color 1" -msgstr "Klöör 1" - -#: kbgboard.cpp:170 -msgid "Color 2" -msgstr "Klöör 2" - -#: kbgboard.cpp:192 -msgid "&Disable short moves. Only drag and drop will move." -msgstr "&Fixtöög nich tolaten. Töög bloots mit \"Dregen un Droppen\"." - -#: kbgboard.cpp:193 -msgid "" -"&Single clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"&Enkelklicks mit de linke Muustast verschuuvt\n" -"en Steen na de neegste möögliche Positschoon." - -#: kbgboard.cpp:195 -msgid "" -"D&ouble clicks with the left mouse button will\n" -"move a checker the shortest possible distance." -msgstr "" -"&Dubbelklicks mit de linke Muustast verschuuvt\n" -"en Steen na de neegste möögliche Positschoon." - -#: kbgboard.cpp:210 -msgid "Show pip count in title bar" -msgstr "Speelstand (pip count) op Titelbalken wiesen" - -#: kbgboard.cpp:223 -msgid "&Board" -msgstr "&Brett" - -#: kbgboard.cpp:245 -msgid "&Font" -msgstr "&Schriftoort" - -#: kbgboard.cpp:383 -msgid "Set Cube Values" -msgstr "Weerten för Verdubbeln-Wörpel setten" - -#: kbgboard.cpp:394 -msgid "" -"Set the face value of the cube and select who should be able to\n" -"double. Note that a face value of 1 automatically allows both\n" -"players to double." -msgstr "" -"Weert vun den Verdubbeln-Wörpel fastleggen, un ok, wokeen\n" -"verdubbeln dörv. Beacht, wat en Weert vun \"1\" dat Verdubbeln\n" -"automaatsch för beed Spelers tolett." - -#: kbgboard.cpp:446 -msgid "Lower Player" -msgstr "Speler nerrn" - -#: kbgboard.cpp:447 -msgid "Upper Player" -msgstr "Speler baven" - -#: kbgboard.cpp:448 -msgid "Open Cube" -msgstr "Apen Wörpel" - -#: kbgboard.cpp:533 -msgid "Set Dice Values" -msgstr "Wörpelweerten fastleggen" - -#: kbgboard.cpp:544 -msgid "" -"Set the face values of the selected dice. The other player's\n" -"dice will be cleared and it will be the dice's owner's turn." -msgstr "" -"Leggt de Weerten vun dat utsöchte Wörpelpoor fast. De Wörpels\n" -"vun den annern Speler warrt leddigmaakt, un de Eegner vun\n" -"de Wörpels is an de Reeg." - -#: kbgboard.cpp:1616 -msgid "" -"This is the bar of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers that have been kicked from the board are put on the bar and remain " -"there until they can be put back on the board. Checkers can be moved by " -"dragging them to their destination or by using the 'short move' feature.\n" -"\n" -"If the cube hasn't been doubled yet and if it can be used, its face shows 64 " -"and if the cube can be doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"Dit is de Balken vun't Backgammon-Brett.\n" -"\n" -"Rutsmeten Stenen warrt vun dat Speelfeld wegdaan un op den Balken afleggt. Se " -"blifft dor, bet se na dat Speelfeld torüchsett warrn dörvt. Stenen laat sik na " -"ehr Teel dregen oder mit de \"Fixtoog\"-Metood bewegen.\n" -"\n" -"Wenn de Insatz noch nich dubbelt wöör, man de Wörpel sik noch för't Verdubbeln " -"bruken lett, wiest em sien Böversiet \"64\". Verdubbeln lett he sik per " -"Dubbelklick." - -#: kbgboard.cpp:1633 -msgid "" -"This is a regular field of the backgammon board.\n" -"\n" -"Checkers can be placed on this field and if the current state of the game and " -"the dice permit this, they can be moved by dragging them to their destination " -"or by using the 'short move' feature." -msgstr "" -"Dit is dat Speelfeld vun't Backgammon-Brett.\n" -"\n" -"De Stenen laat sik op em opstellen. Afhangen vun den Speeltostand un de Wörpels " -"laat sik de Stenen na ehr Teel dregen oder mit de \"Fixtoog\"-Metood bewegen." - -#: kbgboard.cpp:1647 -msgid "" -"This part of the backgammon board is the home.\n" -"\n" -"Depending on the direction of the game, one of the homes contains the dice and " -"the other one contains checkers that have been moved off the board. Checkers " -"can never be moved away from the home. If this home contains the dice and the " -"current state of the game permits this, double clicking on the dice will roll " -"them. Moreover, the cube might be placed on the home bar and if it can be " -"doubled, double clicking it will do so." -msgstr "" -"Dit is dat Huus vun't Backgammon-Brett.\n" -"\n" -"Afhangen vun de Speelricht bargt een Huus de Wörpels, un dat anner de vun't " -"Speelfeld wegdaan Stenen. Stenen köönt nienich ut dat Huus ruthaalt warrn. Wenn " -"dat Huus de Wörpels bargt, un de Speeltostand dat tolett, warrt de Wörpels mit " -"en Dubbelklick smeten. Butendem kann de Verdubbeln-Wörpel ok op den Huus-Balken " -"liggen, un wenn verdubbelt warrn kann, lett sik dat mit en Dubbelklick op em " -"maken." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "%1 Bruker" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "De Kiekers un Spelers vertellen" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Bloots de Kiekers toswiestern" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Klöönfinster" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 -msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." -msgstr "" -"Dit is dat Klöönfinster.\n" -"\n" -"De Textklöör hangt dorvun af, wat de Text för Di sülven is, na de FIBS-Spelers " -"ropen warrt, Du em schreven hest, oder vun allgemeen Vermaak is. Wenn Du den " -"Naam vun en Speler utsöchst, wesselt de Kontext direktemang na em sien " -"Textinholt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Informatschonen över" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Snacken mit" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 -msgid "Use Dialog" -msgstr "Dialoog bruken" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:244 engines/fibs/kplayerlist.cpp:310 -msgid "1 Point Match" -msgstr "1-Punkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:246 engines/fibs/kplayerlist.cpp:312 -msgid "2 Point Match" -msgstr "2-Pünkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:248 engines/fibs/kplayerlist.cpp:314 -msgid "3 Point Match" -msgstr "3-Pünkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:250 engines/fibs/kplayerlist.cpp:316 -msgid "4 Point Match" -msgstr "4-Pünkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:252 engines/fibs/kplayerlist.cpp:318 -msgid "5 Point Match" -msgstr "5-Pünkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:254 engines/fibs/kplayerlist.cpp:320 -msgid "6 Point Match" -msgstr "6-Pünkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:256 engines/fibs/kplayerlist.cpp:322 -msgid "7 Point Match" -msgstr "7-Pünkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:258 engines/fibs/kplayerlist.cpp:324 -msgid "Unlimited" -msgstr "Nich begrenzt" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:260 engines/fibs/kplayerlist.cpp:326 -msgid "Resume" -msgstr "Wiedermaken" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Kneveln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Utkneveln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Knevellist leddig maken" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Still" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Wähl de Brukers ut, de Du vun de Knevellist wegmaken wullt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 -msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." -msgstr "" -"Wähl all Brukers ut, welk Du vun de Knevellist wegmaken wullt, un klick denn op " -"\"OK\". Achteran kannst Du wedder hören, wat se roopt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "&Knevellist bewerken" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 -#, c-format -msgid "Talk to %1" -msgstr "Mit %1 snacken" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 seggt Di:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 röppt:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 swiestert:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 vertellt:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Du seggst to %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 -#, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Du röppst:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 -#, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Du swiesterst:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 -#, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Du vertellst:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Bruker %1 hett op den %2 en Naricht dorlaten</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Dien Naricht för %1 wöör utlevert." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Dien Naricht för %1 wöör sekert." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Du seggst to Di sülven:</u> " - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 -#, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Informatschonen över %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 -#, c-format -msgid "Invite %1" -msgstr "%1 inladen" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 -#, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "%1 kneveln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 -#, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "%1 utkneveln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "De Knevellist is nu leddig." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Du warrst nich hören, wat %1 seggt un röppt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Du warrst wedder hören, wat %1 seggt un röppt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Du warrst nich hören, wat de Lüüd roopt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Du warrst hören, wat de Lüüd roopt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "FIBS Engine" -msgstr "FIBS-Speelprogramm" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 -msgid "Here you can configure the FIBS backgammon engine" -msgstr "Hier kannst Du dat Speelprogramm vun FIBS-Backgammon instellen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:228 -msgid "Automatic Messages" -msgstr "Automaatsche Narichten" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:236 -msgid "Show copy of personal messages in main window" -msgstr "Kopie vun persöönliche Narichten in't Hööftfinster wiesen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:237 -msgid "Automatically request player info on invitation" -msgstr "Spelerinformatschonen na Inladen automaatsch anfragen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:239 -msgid "" -"Usually, all messages sent directly to you by other players are displayed only " -"in the chat window. Check this box if you would like to get a copy of these " -"messages in the main window." -msgstr "" -"Normalerwies warrt all direktemang na Di sendt Narichten bloots in't " -"Klöönfinster wiest. Aktiveer dit, wenn Du en Kopie vun disse Narichten in't " -"Hööftfinster hebben wullt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:242 -msgid "" -"Check this box if you would like to receive information on players that invite " -"you to games." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Informatschonen över Spelers, de Di to en Speel inlaadt, " -"hebben wullt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:257 -msgid "Start match:" -msgstr "Speelstart:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:258 -msgid "Win match:" -msgstr "Speel wunnen:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:259 -msgid "Lose match:" -msgstr "Speel verloren:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:261 -msgid "" -"If you want to send a standard greeting to your opponent whenever you start a " -"new match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Wenn Du Dien Gegensmann jümmers en Standardbegröten sennen wullt, wenn Du en " -"nieg Speel anfangst, aktiveer dit, un schriev de Naricht in dat Ingaavfeld." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:265 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you won a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Wenn Du Dien Gegensmann jümmers en Standardnaricht sennen wullt, wenn Du en " -"Speel wunnen hest, aktiveer dit, un schriev de Naricht in dat Ingaavfeld." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:268 -msgid "" -"If you want to send a standard message to your opponent whenever you lost a " -"match, check this box and write the message into the entry field." -msgstr "" -"Wenn Du Dien Gegensmann jümmers en Standardnaricht sennen wullt, wenn Du en " -"Speel verloren hest, aktiveer dit, un schriev de Naricht in dat Ingaavfeld." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:286 -msgid "&Local" -msgstr "&Lokaal" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:295 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:296 -msgid "Other" -msgstr "Annerswat" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:308 -msgid "Server name:" -msgstr "Servernaam:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:309 -msgid "Server port:" -msgstr "Serverport:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:310 -msgid "User name:" -msgstr "Brukernaam:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:311 -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:320 -msgid "" -"Enter here the host name of FIBS. With almost absolute certainty this should be " -"\"fibs.com\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Giff hier den Reeknernaam vun FIBS in. Hööchstwohrschienlich warrt dat " -"\"fibs.com\" wesen. Wenn Du dit leddig lettst, warrst Du bi't Tokoppeln wedder " -"fraagt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:324 -msgid "" -"Enter here the port number of FIBS. With almost absolute certainty this should " -"be \"4321\". If you leave this blank, you will be asked again at connection " -"time." -msgstr "" -"Giff hier de Port vun FIBS in. Höögstwohrschienlich warrt dat \"4321\" wesen. " -"Wenn Du dit leddig lettst, warrst Du bi't Tokoppeln wedder fraagt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:328 -msgid "" -"Enter your login on FIBS here. If you do not have a login yet, you should first " -"create an account using the corresponding menu entry. If you leave this blank, " -"you will be asked again at connection time." -msgstr "" -"Giff hier Dien Naam för FIBS in. Wenn Du noch nich anmeldt büst, muttst Du " -"toeerst binnen dat tohören Menü en Togang inrichten. Wenn Du dit leddig lettst, " -"warrst Du bi't Tokoppeln wedder fraagt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:332 -msgid "" -"Enter your password on FIBS here. If you do not have a login yet, you should " -"first create an account using the corresponding menu entry. If you leave this " -"blank, you will be asked again at connection time. The password will not be " -"visible." -msgstr "" -"Giff hier Dien Passwoort för FIBS in. Wenn Du noch nich anmeldt büst, muttst Du " -"toeerst binnen dat tohören Menü en Togang inrichten. Wenn Du dit leddig lettst, " -"warrst Du bi't Tokoppeln wedder fraagt. Dat Passwoort warrt nich sichtbor " -"wesen." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:341 -msgid "Keep connections alive" -msgstr "Verbinnen hollen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:343 -msgid "" -"Usually, FIBS drops the connection after one hour of inactivity. When you check " -"this box, %1 will try to keep the connection alive, even if you are not " -"actually playing or chatting. Use this with caution if you do not have " -"flat-rate Internet access." -msgstr "" -"Normalerwies warrt FIBS de Verbinnen afkoppeln, wenn Du een Stunn nix daan " -"hest. Wenn Du dit aktiveerst, versöcht %1 de Verbinnen oprecht to hollen, ok " -"wenn Du jüst nich speelst oder klöönst. Man wees achtsom dormit, wenn Du keen " -"Pauschaaltarif för Dien Internettogang hest." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:357 -msgid "&Connection" -msgstr "&Verbinnen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:369 -msgid "&Buddy List" -msgstr "&Frünnenlist" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:434 -msgid "" -"_: R means resume\n" -"%1 (R)" -msgstr "%1 (W)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:435 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to resume a saved match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (Könen %2, Beweerten %3) will mit Di en sekert Speel wiedermaken. Wenn Du " -"spelen wullt, bruuk dat tohören Menü, oder giff \"join %4\" in." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:438 -msgid "%1 wants to resume a saved match with you" -msgstr "%1 will mit Di en sekert Speel wiedermaken" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:441 -msgid "" -"_: U means unlimited\n" -"%1 (U)" -msgstr "%1 (N)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:442 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play an unlimited match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %4')." -msgstr "" -"%1 (Könen %2, Beweerten %3) will mit Di en nich begrenzt Speel maken. Wenn Du " -"spelen wullt, bruuk dat tohören Menü, oder giff \"join %4\" in." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:445 -msgid "%1 has invited you to an unlimited match" -msgstr "%1 hett Di to en nich begrenzt Speel inlaadt" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:450 -msgid "" -"_: If the format of the (U) and (R) strings is changed, it should also be " -"changed here\n" -"%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:451 -msgid "" -"%1 (experience %2, rating %3) wants to play a %4 point match with you. If you " -"want to play, use the corresponding menu entry to join (or type 'join %5')." -msgstr "" -"%1 (Könen %2, Beweerten %3) will mit Di en %4-Punkt-Speel maken. Wenn Du spelen " -"wullt, bruuk dat tohören Menü, oder giff \"join %5\" in." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:454 -msgid "%1 has invited you for a %2 point match" -msgstr "%1 hett Di to en %2-Punkt-Speel inlaadt" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Still connected. Log out first?" -msgstr "Noch tokoppelt. Toeerst afmellen?" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Log Out" -msgstr "Afmellen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:645 -msgid "Stay Connected" -msgstr "Tokoppelt blieven" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:732 -msgid "" -"Please type the message that should be displayed to other\n" -"users while you are away." -msgstr "" -"Bitte giff den Text in, de wiest warrn schall, as lang\n" -"as Du weg büst." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:880 -#, c-format -msgid "Looking up %1" -msgstr "%1 warrt söcht" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:891 -#, c-format -msgid "Connecting to %1" -msgstr "An't Tokoppeln na %1" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:901 -msgid "Error, connection has been refused" -msgstr "Fehler, de Verbinnen warrt torüchwiest" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:904 -msgid "Error, nonexistent host or name server down." -msgstr "Fehler, den Reekner gifft dat nich, oder de Naamserver löppt nich." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:907 -msgid "Error, reading data from socket" -msgstr "Fehler bi't Utlesen vun den Socket" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:982 -msgid "Connected" -msgstr "Tokoppelt" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1027 -msgid "Disconnected." -msgstr "Afkoppelt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1053 -msgid "" -"Enter the name of the server you want to connect to.\n" -"This should almost always be \"fibs.com\"." -msgstr "" -"Giff den Naam vun den Server in, na den Du Di tokoppeln wullt.\n" -"Tomehrst warrt dat \"fibs.com\" wesen." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1065 -msgid "" -"Enter the port number on the server. It should almost always be \"4321\"." -msgstr "Giff de Serverport in. Tomehrst warrt dat \"4321\" wesen." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1078 -msgid "" -"Enter the login you would like to use on the server %1. The login may not\n" -"contain spaces or colons. If the login you choose is not available, you'll " -"later be\n" -"given the opportunity to pick another one.\n" -"\n" -msgstr "" -"Giff den Brukernaam in, den Du för den Server %1 bruken wullt. De Brukernaam\n" -"mutt keen Leertekens oder Dubbelpünkt bargen. Wenn de Brukernaam nich\n" -"verföögbor is, kannst Du later en annern utsöken.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1084 -msgid "" -"Enter your login on the server %1. If you don't have a login, you\n" -"should create one using the corresponding menu option.\n" -"\n" -msgstr "" -"Giff hier Dien Brukernaam för den Server %1 in. Wenn Du noch keen\n" -"Brukernaam hest, muttst Du em toeerst binnen dat tohören Menü inrichten.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1093 -msgid "The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "De Brukernaam mutt keen Dubbelpünkt oder Leertekens bargen!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1108 -msgid "" -"Enter the password you would like to use with the login %1\n" -"on the server %2. It may not contain colons.\n" -"\n" -msgstr "" -"Giff dat Passwoort in, wat Du för den Brukernaam %1 op den\n" -"Server %2\n" -" bruken wullt. Dat mutt keen Dubbelpunkt bargen.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1114 -msgid "" -"Enter the password for the login %1 on the server %2.\n" -"\n" -msgstr "" -"Giff dat Passwoort för den Brukernaam %1 op den Server %2 in.\n" -"\n" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1129 -msgid "The password may not contain colons or spaces!" -msgstr "Dat Passwoort mutt keen Dubbelpünkt oder Leertekens bargen!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1403 -msgid "" -"There was a problem with your login and password. You can reenter\n" -"your login and password and try to reconnect." -msgstr "" -"Dat hett en Problem mit Dien Brukernaam oder Passwoort geven. Du kannst\n" -"Brukernaam un Passwoort för en nieg Tokoppel-Versöök nochmaal ingeven." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1408 -msgid "Wrong Login/Password" -msgstr "Brukernaam oder Passwoort leeg" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1409 -msgid "Reconnect" -msgstr "Wedder tokoppeln" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1438 -msgid "%1, last logged in from %2 at %3." -msgstr "%1, tolest anmeldt vun %2 op den %3." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1509 -msgid "The moreboards toggle has been set." -msgstr "\"Moreboard\" is anmaakt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1516 -msgid "The notify toggle has been set." -msgstr "Narichten sünd anmaakt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1523 -msgid "The report toggle has been set." -msgstr "Berichten sünd anmaakt." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1571 -msgid "The selected login is alreay in use! Please select another one." -msgstr "De utwählt Brukernaam warrt al bruukt. Bitte söök Di en annern ut." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1579 -msgid "" -"\n" -"\n" -"The login may not contain spaces or colons!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"De Brukernaam mutt keen Dubbelpünkt oder Leertekens bargen!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1611 -msgid "" -"Your account has been created. Your new login is <u>%1</u>" -". To fully activate this account, I will now close the connection. Once you " -"reconnect, you can start playing backgammon on FIBS." -msgstr "" -"Dien Konto warrt opstellt. Dien nieg Brukernaam is <u>%1</u>" -". För't Aktiveren vun dat Konto warrt de Verbinnen nu afkoppelt. Sodraad Du Di " -"wedder tokoppelt hest, kannst Du anfangen, op FIBS Backgammon to spelen." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1739 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - game over" -msgstr "%1 (%2) gegen %3 (%4) - Speel vörbi" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1742 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - unlimited match" -msgstr "%1 (%2) gegen %3 (%4) - nich begrenzt Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1745 -msgid "%1 (%2) vs. %3 (%4) - %5 point match" -msgstr "%1 (%2) gegen %3 (%4) - %5-Punkt-Speel" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1771 -msgid "Please make your move" -msgstr "Bitte trecken" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1784 -msgid "(or use the corresponding menu entry to join the match)" -msgstr "(oder bruuk dat tohören Menü för't Mitmaken bi dat Speel)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1838 -msgid "It's your turn to roll the dice or double the cube" -msgstr "Du büst mit Wörpeln oder Verdubbeln an de Reeg" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1899 -msgid "(or use the corresponding menu entry to leave or continue the match)" -msgstr "(oder bruuk dat tohören Menü för't Verlaten oder Wiedermaken)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:1995 -msgid "(or use the corresponding menu entry to accept or reject the offer)" -msgstr "" -"(oder bruuk dat tohören Menü för't Annehmen oder Aflehnen vun dat Anbott)" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2016 -msgid "Sorry, you lost the game." -msgstr "Deit mi leed, Du hest dat Speel verloren." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2024 -msgid "Congratulations, you won the game!" -msgstr "Graleren, Du hest dat Speel wunnen!" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2062 -msgid "" -"You should never set the 'boardstyle' variable by hand! It is vital for proper " -"functioning of this program that it remains set to 3. It has been reset for " -"you." -msgstr "" -"Du schullst de Variable \"Brettstil\" nienich vun Hand ännern! Dat is bannich " -"wichtig för't Speel, dat se op \"3\" instellt blifft. Se warrt för Di " -"torüchsett." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2162 -msgid "&Connect" -msgstr "&Tokoppeln" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2163 -msgid "New Account" -msgstr "Nieg Konto" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2164 -msgid "&Disconnect" -msgstr "&Afkoppeln" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2172 -msgid "&Invite..." -msgstr "&Inladen..." - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2178 -msgid "&Commands" -msgstr "&Befehlen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2180 -msgid "Away" -msgstr "Weg" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2197 -msgid "Ready to Play" -msgstr "Praat" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2199 -msgid "Show Rating Computations" -msgstr "Beweertenbereken wiesen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2201 -msgid "Hide Rating Computations" -msgstr "Beweertenbereken versteken" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2202 -msgid "Greedy Bearoffs" -msgstr "Automaatsch Rutwörpeln" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2204 -msgid "Ask for Doubles" -msgstr "Na Verdubbeln fragen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2217 -msgid "&Response" -msgstr "&Antwoort" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Afwiesen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 -msgid "Join" -msgstr "Mitmaken" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2228 -msgid "Leave" -msgstr "Verlaten" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2238 -msgid "&Join" -msgstr "&Mitmaken" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2261 -msgid "&Player List" -msgstr "&Spelerlist" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2262 -msgid "&Chat" -msgstr "&Klönen" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Speler" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Gegensmann" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Beluert" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Beweerten" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Künn" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Nixdoon" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Tiet" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Reeknernaam" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "W" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "P" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 -msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." -msgstr "" -"Dit Finster wiest de Spelerlist. Dat wiest all Spelers, de opstunns op FIBS " -"anmeldt sünd. Bruuk de recht Muustast, wenn Du en Kontextmenü mit hölpsche " -"Informatschonen un Befehlen hebben wullt." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Snacken" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Kieken" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Beluern" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Nich beluern" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Blind" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Inladen" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Strieputwahl" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 -msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." -msgstr "" -"Söök all Striepen ut, de in de\n" -"Spelerlist wiest warrn schöölt." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Spelerlist" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Nettbreef na %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Kiek na %1" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "%1 beluern" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "%1 opfrischen" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "%1 kieken laten" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "%1 blind maken" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Spelerlist - %1 - %2/%3" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Spelers inladen" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Inladen" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Wiedermaken" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Nich begrenzt" - -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Giff de Naam vun den Speler in, den Du inladen wullt, un söök\n" -"achteran in dat Dreihfeld de Speelduer ut." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 -#, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnugb hett den Insatz op %1 verdubbelt." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg verdubbelt" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Annehmen" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Nochmaal &verdubbeln" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Afwiesen" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Bitte wörpeln oder verdubbeln." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Bitte wörpeln." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Du hest %1 un %2 wörpelt." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Bitte treck en Steen." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Bitte treck %1 Stenen." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg wörpelt %1 un %2." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kann nich trecken." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 gegen %2" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Dor löppt al en Speel. Dat warrt afbraken, wenn Du en nieg Speel startest." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Nieg Speel starten" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Oolt Speel wiedermaken" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "En nieg Speel warrt start." - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU-Speelprogramm" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Hier kannst Du dat GNU-Backgammonprogramm inrichten" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "GNU-Backgammon &nieg starten" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 -msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" -msgstr "" -"Dit is Utprobeer-Kode, för den en besünner Verschoon vun GNU-Backgammon nödig " -"is." -"<br/>" -"<br/>" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 -msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" -msgstr "" -"GNU-Backgammon lett sik nich starten.\n" -"Bitte kiek, wat sik dat Programm \"gnubg\" över Dien PATH-Variable finnen " -"lett.\n" -"Bitte kiek, wat Du tominnst Verschoon 0.10 hest" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "De Perzess GNU Backgammon %1 is beendt. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Lokaal Spelen" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Nettwarkspelen anbeden" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Bi Nettwarkspelen mitmaken" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typen" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Naams..." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 -msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Giff de Port för't Luern op inkamen Verbinnen an.\n" -"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "An't Töven op inkamen Verbinnen op Port %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Op Port %1 laat sik keen Verbinnen anbeden." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Giff den Naam vun den Server in, na den Du Di tokoppeln wullt:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 -msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." -msgstr "" -"Giff de Port op %1 an, op de Du Di tokoppeln wullt.\n" -"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Tokoppelt na %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Tokoppeln na %1 fehlslaan:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Speler %1 (%2) maakt mit." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 -#, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Speler warrt opstellt. Künstlich=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "een" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "twee" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Speler %1 hett sien Naam in %2 ännert." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "De Spelers sünd %1 un %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nieg Speel..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Klören tuschen" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Bewerk-Bedrief" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Afkoppelbedrief" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Hier lett sik de Afkoppelbedrief instellen" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Naams" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Eerst Speler:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Tweet Speler:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Spelernaams" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Nerrn" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Baven" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 wörpelt %2, %3 wörpelt %4." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 fangt an." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" -"sien Huus in de Half nerrn is:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" -msgstr "" -"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" -"sien Huus in de Half baven is:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 hett dat Speel wunnen. Graleren!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, bitte wörpeln oder verdubbeln." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Du büst nich an de Reeg!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Speel verloren!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, Du kannst nich trecken." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format -msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." -msgstr "" -", bitte treck een Steen.\n" -", bitte treck %n Stenen." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 hett verdubbelt. %2, nimmst Du de Verdubbeln an?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Verdubbeln" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 hett de Verdubbeln annahmen. Dat Speel geiht wieder." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Du büst bi to spelen. Redig verlaten?" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." -msgstr "" -"Textbefehlen warrt noch nich ünnerstütt. De Befehl \"%1\" warrt övergahn." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 gegen %2 - Bewerken-Bedrief" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" - -#: main.cpp:31 -msgid "A Backgammon program for KDE" -msgstr "En Backgammon-Speel för KDE" - -#: main.cpp:32 -msgid "" -"This is a graphical backgammon program. It supports backgammon games\n" -"with other players, games against computer engines like GNU bg and even\n" -"on-line games on the 'First Internet Backgammon Server'." -msgstr "" -"Dit is en graafsch Backgammon-Speel. Backgammon-Spelen gegen mehr\n" -"Spelers, gegen Reeknerprogrammen as \"GNU bg\", un sogor Nettwarkspelen\n" -"op FIBS, den \"First Internet Backgammon Server\", warrt ünnerstütt.." - -#: main.cpp:43 -msgid "KBackgammon" -msgstr "KBackgammon" - -#: main.cpp:46 -msgid "Author & maintainer" -msgstr "Autor un Pleger" - -#: main.cpp:49 -msgid "Initial anti-aliasing of the board" -msgstr "Eerst Kantstreken för dat Speelbrett" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Trecken" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Befehl" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Befehl-Warktüüchbalken" |