diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kdelibs.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kdelibs.po | 11066 |
1 files changed, 0 insertions, 11066 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kdelibs.po b/tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kdelibs.po deleted file mode 100644 index a636a36484a..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kdelibs.po +++ /dev/null @@ -1,11066 +0,0 @@ -# Translation of tdelibs.po to Low Saxon -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Heiko Evermann <heiko.evermann@gmx.de>, 2004, 2005. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007. -# Soenke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: tdelibs\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-18 02:53+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 16 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "Editor Chooser" -msgstr "Editor utsöken" - -#. i18n: file ./interfaces/ktexteditor/editorchooser_ui.ui line 41 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "" -"Please choose the default text editing component that you wish to use in this " -"application. If you choose <B>System Default</B>, the application will honor " -"your changes in the Control Center. All other choices will override that " -"setting." -msgstr "" -"Bitte söök de Standard-Texteditorkomponent ut, de Du in dit Programm bruken " -"wullt. Wenn Du <B>Systeemstandard</B> utsöchst, warrt dat nahmen, wat in't " -"Kuntrullzentrum instellt is; sünst warrt dat bruukt, wat hier instellt is." - -#. i18n: file ./kcert/kcertpart.rc line 4 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Certificate" -msgstr "&Zertifikaat" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 58 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Alternate shortcut:" -msgstr "Anner Kombinatschoon:" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 69 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Primary shortcut:" -msgstr "Eerst Kombinatschoon:" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 155 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "" -"The currently set shortcut or the shortcut you are entering will show up here." -msgstr "" -"De aktuelle Kombinatschoon oder de, welk Du nu ingiffst, sühst Du an disse " -"Steed." - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 182 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:27 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "x" -msgstr "x" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 188 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:30 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Clear shortcut" -msgstr "Kombinatschoon wegdoon" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 213 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Multi-key mode" -msgstr "Mehrtasten-Bedrief" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 216 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Enable the entry of multi-key shortcuts" -msgstr "Mehrtast-Kombinatschonen bruken" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_advanced.ui line 219 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this checkbox to enable the entry of multi-key shortcuts. A multi-key " -"shortcut consists of a sequence of up to 4 keys. For example, you could assign " -"\"Ctrl+F,B\" to Font-Bold and \"Ctrl+F,U\" to Font-Underline." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Mehrtast-Kombinatschonen bruken wullt. En " -"Mehrtast-Kombinatschonen ümfaat en Folg vun bet to 4 Tasten. Du kunnst t.B. " -"\"STRG+S,F\" to Schriftoort-Fett un \"STRG+S,U\" to Schriftoort-Ünnerstreken " -"towiesen." - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 4 -#: common_texts.cpp:77 rc.cpp:42 rc.cpp:262 -#, no-c-format -msgid "&File" -msgstr "&Datei" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 33 -#: common_texts.cpp:131 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "&Game" -msgstr "&Speel" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 57 -#: common_texts.cpp:81 rc.cpp:48 rc.cpp:229 rc.cpp:265 -#, no-c-format -msgid "&Edit" -msgstr "&Bewerken" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 80 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Menu title\n" -"&Move" -msgstr "&Törn" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 97 -#: common_texts.cpp:84 rc.cpp:54 rc.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "&View" -msgstr "&Ansicht" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 112 -#: rc.cpp:57 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "&Go" -msgstr "&Gah" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 133 -#: common_texts.cpp:182 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "&Bookmarks" -msgstr "&Leestekens" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 139 -#: common_texts.cpp:185 rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "&Tools" -msgstr "&Warktüüch" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 143 -#: common_texts.cpp:192 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "&Settings" -msgstr "&Instellen" - -#. i18n: file ./tdeui/ui_standards.rc line 186 -#: common_texts.cpp:254 rc.cpp:75 rc.cpp:271 -#, no-c-format -msgid "Main Toolbar" -msgstr "Hööft-Warktüüchbalken" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Shortcut:" -msgstr "Tastkombinatschoon:" - -#. i18n: file ./tdeui/kshortcutdialog_simple.ui line 65 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Alt+Tab" -msgstr "Alt+Tab" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 38 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:307 -#, no-c-format -msgid "Unknown word:" -msgstr "Nich bekannt Woort:" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 44 -#: rc.cpp:93 rc.cpp:105 rc.cpp:310 rc.cpp:322 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does not match " -"any entry in the dictionary currently in use. It may also be a word in a " -"foreign language.</p>\n" -"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by clicking " -"<b>Add to Dictionary</b>. If you don't want to add the unknown word to the " -"dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b>.</p>\n" -"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct " -"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you may " -"type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace All</b>" -".</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Dit Woort is en \"nich bekannt Woort\", wiel dat nich binnen dat aktuelle " -"Wöörbook steiht. Villicht is dat ok en Woort ut en anner Spraak.</p>\n" -"<p>Wenn dat Woort nich verkehrt schreven is, kannst Du dat dat Wöörbook " -"tofögen, wenn Du op <b>Na't Wöörbook tofögen</b> klickst. Wenn Du dat nich " -"bekannte Woort nich dat Wöörbook tofögen, man ok nich ännern wullt, klick op <b>" -"Övergahn</b> oder <b>Jümmers övergahn</b>.</p>\n" -"<p>Man wenn dat Woort verkehrt schreven is, kannst Du versöken, de richtige " -"Schriefwies nerrn in de List to finnen. Wenn de dor nich binnen is, kannst Du " -"dat in dat Textfeld nerrn ingeven un op <b>Utwesseln</b> oder <b>" -"Jümmers utwesseln</b> klicken.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 52 -#: rc.cpp:99 rc.cpp:316 -#, no-c-format -msgid "<b>misspelled</b>" -msgstr "<b>verkehrt schreven</b>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 55 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:319 -#, no-c-format -msgid "Unknown word" -msgstr "Nich bekannt Woort" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 69 -#: rc.cpp:111 rc.cpp:328 -#, no-c-format -msgid "&Language:" -msgstr "&Spraak:" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 77 -#: rc.cpp:114 rc.cpp:209 rc.cpp:331 rc.cpp:389 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Söök hier de Spraak vun't Dokment ut, dat Du nakieken wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 88 -#: rc.cpp:119 rc.cpp:336 -#, no-c-format -msgid "... the <b>misspelled</b> word shown in context ..." -msgstr "... dat <b>verkehrt schreven</b> Woort, mit sien Ümgeven ..." - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 94 -#: rc.cpp:122 rc.cpp:339 -#, no-c-format -msgid "Text excerpt showing the unknown word in its context." -msgstr "" -"Deel vun't Dokment, wor dat nich bekannte Woort in sien Ümgeven steiht." - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 99 -#: rc.cpp:125 rc.cpp:342 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Here you can see a text excerpt showing the unknown word in its context. If " -"this information is not sufficient to choose the best replacement for the " -"unknown word, you can click on the document you are proofing, read a larger " -"part of the text and then return here to continue proofing.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Hier sühst Du den Deel vun't Dokment, de dat nich bekannte Woort bargt. Wenn " -"dat nich langt, üm dor en beter Woort för to finnen, kannst Du op dat Dokment " -"klicken, wat Du jüst nakiekst. Denn kannst Du dor en grötteren Deel vun lesen " -"un achteran torüchgahn.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 107 -#: rc.cpp:130 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "<< Add to Dictionary" -msgstr "<< Na't Wöörbook tofögen" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 113 -#: rc.cpp:133 rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not " -"included in the dictionary." -"<br>\n" -"Click here if you consider that the unknown word is not misspelled and you want " -"to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let it remain " -"as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> or <b>" -"Ignore All</b> instead.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Dat Woort wöör as nich bekannt estemeert, wiel dat nich in't Wöörbook " -"steiht." -"<br>\n" -"Wenn Du glöövst, dat dit Woort nich verkehrt schreven is, klick hier, denn " -"warrt dat ok in Tokunft nich as verkehrt estemeert. Wenn Du dat Woort so laten " -"wullt, as dat is, Du dat aver ok nich dat Wöörbook tofögen wullt, klick op <b>" -"Övergahn</b> oder <b>Jümmers övergahn</b>.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 138 -#: rc.cpp:139 rc.cpp:405 -#, no-c-format -msgid "R&eplace All" -msgstr "Jümm&ers utwesseln" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 143 -#: rc.cpp:142 rc.cpp:408 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klick hier wenn Du wullt, dat för den nich bekannt Text jümmers de Text " -"binnen dat Feld baven links insett warrt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 149 -#: rc.cpp:147 rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Suggested Words" -msgstr "Vörslaan Wöör" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 165 -#: rc.cpp:150 rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Suggestion List" -msgstr "List vun Vörslääg" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 171 -#: rc.cpp:153 rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should check if the correction for it " -"is available and if it is, click on it. If none of the words in this list is a " -"good replacement you may type the correct word in the edit box above.</p>\n" -"<p>To correct this word click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence or <b>Replace All</b> if you want to correct all occurrences.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Wenn dat nich bekannte Woort verkehrt schreven is, schullst Du nakieken, wat " -"dat en richtig Woort gifft un dor op klicken. Wenn dat bloots lege Vörslääg " -"gifft, kannst Du dat richtige Woort ok in dat Textfeld baven ingeven.</p>\n" -"<p>Wenn Du dat Woort richtig maken wullt, klickt op <b>Utwesseln</b>" -", wenn dat Woort bloots eenmaal utwesselt warrn schall, oder op <b>" -"Jümmers Utwesseln</b>, wenn dat jümmers richtig maakt warrn schall.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 179 -#: tdeui/keditcl2.cpp:833 kutils/kfinddialog.cpp:231 rc.cpp:159 rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid "&Replace" -msgstr "&Utwesseln" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 184 -#: rc.cpp:162 rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text in " -"the edit box above (to the left).</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klick hier, wenn Du den nich bekannt Text mit den Text in dat Textfeld baven " -"links utwesseln wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 192 -#: rc.cpp:167 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "Replace &with:" -msgstr "Utwesseln &mit:" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 201 -#: rc.cpp:170 rc.cpp:194 rc.cpp:371 rc.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for your " -"misspelled word here or select it from the list below.</p>\n" -"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this " -"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all " -"occurrences.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Wenn dat nich bekannte Woort verkehrt schreven is, schullst Du dat richtige " -"Woort hier ingeven oder binnen de List nerrn utsöken.</p>\n" -"<p>Denn kannst Du op <b>Utwesseln</b> klicken, wenn dat Woort bloots hier " -"utwesselt warrn schall. Wenn Du op <b>Jümmers utwesseln</b> " -"klickst, warrt de Text överall utwesselt, wor he to finnen is.</p>\n" -"</qt> " - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 209 -#: rc.cpp:176 rc.cpp:413 -#, no-c-format -msgid "&Ignore" -msgstr "N&ich ännern" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 215 -#: rc.cpp:179 rc.cpp:416 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klick hier, wenn dat Woort so blieven schall as dat is.</p>\n" -"<p>Dat is sinnvull, wenn dat Woort en Naam, Akronüm, Frömdwoort oder " -"jichtenseen anner Woort is, dat Du bruken, aver nich dat Wöörbook tofögen " -"wullt.</p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 223 -#: rc.cpp:185 rc.cpp:422 -#, no-c-format -msgid "I&gnore All" -msgstr "&Jümmers övergahn" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 229 -#: rc.cpp:188 rc.cpp:425 rc.cpp:434 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>\n" -"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are.</p>" -"\n" -"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word or " -"any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary.</p>\n" -"</qt>" -msgstr "" -"<qt>\n" -"<p>Klick hier, wenn dat Woort nienich ännert warrn schall.</p>\n" -"<p>Dat is sinnvull, wenn dat Woort een Naam, een Akronüm, een Frömdwoort oder " -"jichtenseen anner Woort is, dat Du bruken, aver nich dat Wöörbook tofögen " -"wullt. </p>\n" -"</qt>" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 248 -#: rc.cpp:200 rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "S&uggest" -msgstr "&Vörslaan" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 254 -#: tdeui/ksconfig.cpp:294 rc.cpp:203 rc.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "English" -msgstr "Engelsch" - -#. i18n: file ./tdeui/kspellui.ui line 261 -#: rc.cpp:206 rc.cpp:386 -#, no-c-format -msgid "Language Selection" -msgstr "Spraak utsöken" - -#. i18n: file ./khtml/khtml_popupmenu.rc line 11 -#: rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Frame" -msgstr "Rahmen" - -#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 17 -#: rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "JavaScript Errors" -msgstr "JavaScript-Fehlers" - -#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 20 -#: rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "" -"This dialog provides you with notification and details of scripting errors that " -"occur on web pages. In many cases it is due to an error in the web site as " -"designed by its author. In other cases it is the result of a programming error " -"in Konqueror. If you suspect the former, please contact the webmaster of the " -"site in question. Conversely if you suspect an error in Konqueror, please file " -"a bug report at http://bugs.kde.org/. A test case which illustrates the " -"problem will be appreciated." -msgstr "" -"Disse Dialoog gifft Bescheed un akrate Informatschonen över Fehlers vun " -"Skripten, de op Nettsieden vörkaamt. Tomehrst is dat, wiel de Autor Fehlers " -"bi't Opstellen vun de Nettsiet maakt hett. Sünst is dat en Programmeerfehler in " -"Konqueror. Wenn Du meenst, dat dat en Nettsiet-Fehler is, vertell dat ehren " -"Pleger (faken \"Webmaster\"). Wenn Du glöövst, dat de Fehler bi Konqueror " -"liggt, schick bitte en Fehlerbericht an http://bugs.de.org/. Schöön weer ok en " -"Bispeel, wo man dat Problem bekieken kann." - -#. i18n: file ./khtml/kjserrordlg.ui line 39 -#: tdeui/kstdaction_p.h:58 tdeui/kstdguiitem.cpp:161 rc.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "C&lear" -msgstr "&Wegdoon" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 26 -#: rc.cpp:232 -#, no-c-format -msgid "Document Information" -msgstr "Dokment-Informatschonen" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 37 -#: rc.cpp:235 -#, no-c-format -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 64 -#: rc.cpp:238 -#, no-c-format -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 122 -#: rc.cpp:241 -#, no-c-format -msgid "Title:" -msgstr "Titel:" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 141 -#: rc.cpp:244 -#, no-c-format -msgid "Last modified:" -msgstr "Tolest ännert:" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 160 -#: rc.cpp:247 -#, no-c-format -msgid "Document encoding:" -msgstr "Koderen vun't Dokment:" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 188 -#: rc.cpp:250 -#, no-c-format -msgid "HTTP Headers" -msgstr "HTTP-Köpp" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 197 -#: rc.cpp:253 -#, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Egenschap" - -#. i18n: file ./khtml/htmlpageinfo.ui line 208 -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:132 rc.cpp:256 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Weert" - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 26 -#: rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the default language that the spell checker will use. The drop down box " -"will list all of the dictionaries of your existing languages." -msgstr "" -"Dit is de Hööftspraak för den Klookschriever. Dat Utsöökfeld list all " -"verföögbore Wöörböker op." - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 34 -#: common_texts.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:723 tdeui/keditcl2.cpp:862 -#: kutils/kfinddialog.cpp:161 rc.cpp:277 -#, no-c-format -msgid "Options" -msgstr "Optschonen" - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 45 -#: rc.cpp:280 -#, no-c-format -msgid "Enable &background spellchecking" -msgstr "Schriefwies in &Achtergrund nakieken" - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 48 -#: rc.cpp:283 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, the \"spell as you type\" mode is active and all misspelled words " -"are immediately highlighted." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Schriefwies direktemang bi't Tippen pröövt, all " -"verkehrt schreven Wöör warrt fuurts markeert." - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 56 -#: rc.cpp:286 -#, no-c-format -msgid "Skip all &uppercase words" -msgstr "Heel &grootschreven Wöör övergahn" - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 59 -#: rc.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, words that consist of only uppercase letters are not spell checked. " -"This is useful if you have a lot of acronyms, such as KDE for example." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt all Wöör övergahn, de bloots grote Bookstaven bargt. Dat " -"is goot för Akronümen as t.B. KDE oder DVD." - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 67 -#: rc.cpp:292 -#, no-c-format -msgid "S&kip run-together words" -msgstr "&Tosamentrocken Wöör övergahn" - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 70 -#: rc.cpp:295 -#, no-c-format -msgid "" -"If checked, concatenated words made of existing words are not spell checked. " -"This is useful in some languages." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt Wöör nich pröövt, de ut vörhannen Wöör opbuut sünd. Dat " -"is för en Reeg Spraken goot." - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 80 -#: rc.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Default language:" -msgstr "Standardspraak:" - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 91 -#: rc.cpp:301 -#, no-c-format -msgid "Ignore These Words" -msgstr "Disse Wöör övergahn" - -#. i18n: file ./kspell2/ui/configui.ui line 97 -#: rc.cpp:304 -#, no-c-format -msgid "" -"To add a word you want to ignore, type it in the top edit field and click Add. " -"To remove a word, highlight it in the list and click Remove." -msgstr "" -"Wenn Du en Woort de Övergahnlist tofögen wullt, giff dat baven in un klick op " -"Tofögen. Wenn Du en Woort wegdoon wullt, markeer dat un klick op Wegdoon." - -#. i18n: file ./kspell2/ui/kspell2ui.ui line 282 -#: rc.cpp:431 -#, no-c-format -msgid "Autocorrect" -msgstr "Automaatsche Korrektuur" - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 9 -#: rc.cpp:440 -#, no-c-format -msgid "Additional domains for browsing" -msgstr "Anner Domänen för't Söken" - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 10 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "List of 'wide-area' (non link-local) domains that should be browsed." -msgstr "" -"List vun de \"Grootrebeet\"- (nich link-local-) Domänen, binnen de söcht warrt." - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 13 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "Browse local network" -msgstr "Lokaal Nettwark dörsöken" - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 14 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "" -"If true .local domain will be browsed. It is always link-local, using multicast " -"DNS." -msgstr "" -"Wenn \"true\", warrt de \".local\"-Domään dörsöcht. Disse is jümmers " -"\"link-local\", Multicast-DNS warrt bruukt." - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 18 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Recursive search for domains" -msgstr "Rekursiev na Domänen söken" - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 19 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "Removed in KDE 3.5.0" -msgstr "In KDE 3.5.0 wegdaan" - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 25 -#: rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "" -"Select publishing in LAN (multicast) or WAN (unicast, needs configured DNS " -"server)" -msgstr "" -"Bitte dat Apenmaken in't LAN (Multicast) oder WAN (Unicast, DNS-Server mutt " -"inricht wesen) utsöken" - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 26 -#: rc.cpp:461 -#, no-c-format -msgid "" -"Specifies if publishing should be by default link-local using multicast DNS " -"(LAN) or 'wide-area' using normal DNS server (WAN)." -msgstr "" -"Leggt fast, wat dat Apenmaken standardwies \"link-local\" över Multicast-DNS " -"wesen schall (LAN), oder för't \"Grootrebeet\" över en normalen DNS-Server " -"(WAN)." - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 34 -#: rc.cpp:464 -#, no-c-format -msgid "Name of default publishing domain for WAN" -msgstr "Naam vun de Standarddomään för't Apenmaken in't WAN" - -#. i18n: file ./dnssd/kcm_kdnssd.kcfg line 36 -#: rc.cpp:467 -#, no-c-format -msgid "" -"Domain name for publishing using 'wide-area' (normal DNS) ZeroConf. This must " -"match domain specified in /etc/mdnsd.conf. This value is used only if " -"PublishType is set to WAN.\n" -msgstr "" -"Domäännaam för't Apenmaken över Grootrebeet- (normaal DNS-) ZeroConf. Mutt de " -"sülve Domään wesen as in \"/etc/mdnsd.conf\" fastleggt. Disse Weert warrt " -"bloots bruukt, wenn för den Typ vun't Apenmaken \"WAN\" fastleggt is.\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#: common_texts.cpp:24 tdeui/kconfigdialog.cpp:56 kutils/kcmultidialog.cpp:59 -#: kutils/kcmultidialog.h:104 kutils/ksettings/dialog.cpp:571 -msgid "Configure" -msgstr "Instellen" - -#: common_texts.cpp:25 -msgid "&Configure" -msgstr "&Instellen" - -#: common_texts.cpp:26 -msgid "Configuration" -msgstr "Instellen" - -#: common_texts.cpp:27 -msgid "Modify" -msgstr "Ännern" - -#: common_texts.cpp:28 -msgid "&Modify" -msgstr "Ä&nnern" - -#: common_texts.cpp:29 -msgid "Align" -msgstr "Utrichten" - -#: common_texts.cpp:30 -msgid "Page" -msgstr "Siet" - -#: common_texts.cpp:31 -msgid "Border" -msgstr "Rahmen" - -#: common_texts.cpp:32 tdeui/ktoolbar.cpp:2116 -msgid "Orientation" -msgstr "Utrichten" - -#: common_texts.cpp:33 -msgid "Width" -msgstr "Breed" - -#: common_texts.cpp:34 -msgid "&Width" -msgstr "&Breed" - -#: common_texts.cpp:35 -msgid "Height" -msgstr "Hööchd" - -#: common_texts.cpp:36 -msgid "&Height" -msgstr "&Hööchd" - -#: common_texts.cpp:37 -msgid "Spacing" -msgstr "Afstand" - -#: common_texts.cpp:38 -msgid "Horizontal" -msgstr "Waagrecht" - -#: common_texts.cpp:39 -msgid "Vertical" -msgstr "Pielliek" - -#: common_texts.cpp:40 -msgid "Right" -msgstr "Rechterhand" - -#: common_texts.cpp:41 -msgid "Left" -msgstr "Linkerhand" - -#: common_texts.cpp:42 -msgid "Center" -msgstr "Merrn" - -#: common_texts.cpp:43 -msgid "Top" -msgstr "Baven" - -#: common_texts.cpp:44 -msgid "Bottom" -msgstr "Nerrn" - -#: common_texts.cpp:45 -msgid "&Bottom" -msgstr "Ne&rrn" - -#: common_texts.cpp:46 -msgid "Move" -msgstr "Verschuven" - -#: common_texts.cpp:48 -msgid "Delete All" -msgstr "All wegdoon" - -#: common_texts.cpp:49 -msgid "Clear All" -msgstr "All wegdoon" - -#: common_texts.cpp:50 -msgid "Export" -msgstr "Exporteren" - -#: common_texts.cpp:51 -msgid "Import" -msgstr "Importeren" - -#: common_texts.cpp:52 -msgid "Zoom" -msgstr "Ansichtgrött" - -#: common_texts.cpp:53 -msgid "&Zoom" -msgstr "Ansicht&grött" - -#: arts/message/artsmessage.cc:89 common_texts.cpp:54 kabc/lock.cpp:132 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:760 tdeui/kmessagebox.cpp:790 kjs/object.cpp:493 -#: kutils/kpluginselector.cpp:248 -msgid "Error" -msgstr "Fehler" - -#: common_texts.cpp:55 -msgid "Malformed URL" -msgstr "Leeg URL" - -#: common_texts.cpp:56 -msgid "Charset:" -msgstr "Tekensett:" - -#: arts/message/artsmessage.cc:83 common_texts.cpp:59 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:561 tdeui/kmessagebox.cpp:633 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:709 -msgid "Warning" -msgstr "Wohrschoen" - -#: common_texts.cpp:60 -msgid "Save a file" -msgstr "En Datei sekern" - -#: common_texts.cpp:61 -msgid "Contents" -msgstr "Inholt" - -#: common_texts.cpp:62 -msgid "About" -msgstr "Över" - -#: common_texts.cpp:63 common_texts.cpp:176 tdeui/kaboutapplication.cpp:64 -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:88 -msgid "&About" -msgstr "Ve&rtell wat över" - -#: common_texts.cpp:64 -msgid "A&bout" -msgstr "Ve&rtell wat över" - -#: common_texts.cpp:65 kparts/part.cpp:489 -msgid "Untitled" -msgstr "ahn Naam" - -#: common_texts.cpp:67 tdecore/kapplication.cpp:1417 -#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 -#: tdecore/kapplication.cpp:2551 tdecore/kapplication.cpp:2573 -#: tdecore/kdebug.cpp:295 tdeui/kdialogbase.cpp:908 tdeui/kstdguiitem.cpp:99 -msgid "&OK" -msgstr "&OK" - -#: common_texts.cpp:68 -msgid "On" -msgstr "An" - -#: common_texts.cpp:69 -msgid "Off" -msgstr "Ut" - -#: common_texts.cpp:73 tdeui/kdialogbase.cpp:938 tdeui/kstdguiitem.cpp:144 -msgid "&Apply" -msgstr "&Anwennen" - -#: common_texts.cpp:74 tdecore/kstdaccel.cpp:52 -msgid "File" -msgstr "Datei" - -#: common_texts.cpp:75 tdeui/kstdguiitem.cpp:120 -msgid "&Discard" -msgstr "&Wegsmieten" - -#: common_texts.cpp:76 -msgid "Discard" -msgstr "Wegsmieten" - -#: common_texts.cpp:80 tdecore/kstdaccel.cpp:59 -msgid "Edit" -msgstr "Bewerken" - -#: common_texts.cpp:82 -msgid "&Options" -msgstr "&Optschonen" - -#: common_texts.cpp:83 -msgid "View" -msgstr "Ansicht" - -#: common_texts.cpp:85 -msgid "E&xit" -msgstr "V&erlaten" - -#: common_texts.cpp:86 tdecore/kstdaccel.cpp:58 -msgid "Quit" -msgstr "Verlaten" - -#: common_texts.cpp:87 tdeui/kstdaction_p.h:50 tdeui/kstdguiitem.cpp:232 -msgid "&Quit" -msgstr "&Verlaten" - -#: common_texts.cpp:88 tdecore/kstdaccel.cpp:88 kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Reload" -msgstr "Nieg laden" - -#: common_texts.cpp:89 tdecore/kstdaccel.cpp:86 -msgid "Back" -msgstr "Torüch" - -#: common_texts.cpp:94 -msgid "&New Window..." -msgstr "&Nieg Finster..." - -#: common_texts.cpp:95 -msgid "New &Window..." -msgstr "Nieg &Finster..." - -#: common_texts.cpp:96 -msgid "&New Window" -msgstr "&Nieg Finster" - -#: common_texts.cpp:97 -msgid "New Game" -msgstr "Nieg Speel" - -#: common_texts.cpp:98 -msgid "&New Game" -msgstr "&Nieg Speel" - -#: common_texts.cpp:99 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:133 tdecore/kstdaccel.cpp:53 -msgid "Open" -msgstr "Opmaken" - -#: common_texts.cpp:100 -msgid "Open a File" -msgstr "En Datei opmaken" - -#: common_texts.cpp:101 -msgid "Open..." -msgstr "Opmaken..." - -#: common_texts.cpp:102 tdeui/kstdaction_p.h:41 tdeui/kstdguiitem.cpp:226 -msgid "&Open..." -msgstr "&Opmaken..." - -#: common_texts.cpp:104 -msgid "&Cut" -msgstr "&Knippen" - -#: common_texts.cpp:105 -msgid "C&ut" -msgstr "K&nippen" - -#: common_texts.cpp:106 tdeui/kfontdialog.cpp:132 -msgid "Font" -msgstr "Schriftoort" - -#: common_texts.cpp:107 -msgid "&Foreground Color" -msgstr "&Vörgrundklöör" - -#: common_texts.cpp:108 -msgid "&Background Color" -msgstr "&Achtergrundklöör" - -#: common_texts.cpp:109 tdecore/kstdaccel.cpp:56 -msgid "Save" -msgstr "Sekern" - -#: common_texts.cpp:110 tdeui/kstdaction_p.h:43 tdeui/kstdguiitem.cpp:127 -msgid "&Save" -msgstr "&Sekern" - -#: common_texts.cpp:111 khtml/khtml_part.cpp:3937 khtml/khtml_part.cpp:4141 -#: khtml/khtml_part.cpp:4462 khtml/khtml_run.cpp:83 kparts/browserrun.cpp:419 -msgid "Save As" -msgstr "Sekern as" - -#: common_texts.cpp:112 -msgid "Save As..." -msgstr "Sekern as..." - -#: common_texts.cpp:113 -msgid "S&ave As..." -msgstr "&Sekern as..." - -#: common_texts.cpp:116 tdeui/kstdaction_p.h:47 tdeui/kstdguiitem.cpp:207 -msgid "&Print..." -msgstr "&Drucken..." - -#: common_texts.cpp:117 tdeui/kmessagebox.cpp:837 tdeui/kmessagebox.cpp:867 -msgid "Sorry" -msgstr "Deit mi leed" - -#: common_texts.cpp:119 tdeui/kstdguiitem.cpp:269 -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:304 -msgid "Remove" -msgstr "Wegmaken" - -#: common_texts.cpp:120 tdeui/kstdguiitem.cpp:264 -msgid "Add" -msgstr "Tofögen" - -#: common_texts.cpp:121 -msgid "Change" -msgstr "Ännern" - -#: common_texts.cpp:123 tdeui/kstdguiitem.cpp:220 -msgid "&Delete" -msgstr "&Wegdoon" - -#: common_texts.cpp:125 tdeui/kfontdialog.cpp:225 tdeui/kfontdialog.cpp:477 -msgid "Italic" -msgstr "Kursiev" - -#: common_texts.cpp:126 -msgid "Roman" -msgstr "Normaal" - -#: common_texts.cpp:132 tdeui/kmessagebox.cpp:913 -msgid "Information" -msgstr "Informatschoon" - -#: common_texts.cpp:133 -msgid "Portrait" -msgstr "Hoochkant" - -#: common_texts.cpp:134 -msgid "Landscape" -msgstr "Dwars" - -#: common_texts.cpp:135 -msgid "locally connected" -msgstr "lokaal tokoppelt" - -#: common_texts.cpp:136 -msgid "Browse..." -msgstr "Utsöken..." - -#: common_texts.cpp:137 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:127 tdeui/keditcl2.cpp:107 -#: tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 tdeui/keditcl2.cpp:390 -#: tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 tdeui/kstdguiitem.cpp:259 -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:466 kutils/kreplace.cpp:319 -msgid "Stop" -msgstr "Anhollen" - -#: common_texts.cpp:138 tdeui/keditlistbox.cpp:136 -#: kresources/configpage.cpp:127 -msgid "&Remove" -msgstr "&Wegmaken" - -#: common_texts.cpp:139 -msgid "&Properties..." -msgstr "&Egenschappen..." - -#: common_texts.cpp:140 tdeui/kstdguiitem.cpp:279 -msgid "Properties" -msgstr "Egenschappen" - -#: common_texts.cpp:141 -msgid "&Start" -msgstr "&Start" - -#: common_texts.cpp:142 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:457 -msgid "St&op" -msgstr "Anh&ollen" - -#: common_texts.cpp:143 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Anner Saken" - -#: common_texts.cpp:144 -msgid "Font Size" -msgstr "Schriftgrött" - -#: common_texts.cpp:145 -msgid "Fonts" -msgstr "Schriftoorden" - -#: common_texts.cpp:146 -msgid "&Fonts" -msgstr "Schri&ftoorden" - -#: common_texts.cpp:147 -msgid "&Reload" -msgstr "&Nieg laden" - -#: common_texts.cpp:148 -msgid "Files" -msgstr "Dateien" - -#: common_texts.cpp:149 khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:465 -msgid "Continue" -msgstr "Wiedermaken" - -#: common_texts.cpp:150 kmdi/kmdimainfrm.cpp:995 -msgid "Restore" -msgstr "Wedder herstellen" - -#: common_texts.cpp:151 -msgid "Appearance" -msgstr "Utsehn" - -#: common_texts.cpp:152 tdecore/kkeyserver_x11.cpp:137 -#: tdecore/kstdaccel.cpp:57 -msgid "Print" -msgstr "Drucken" - -#: common_texts.cpp:153 tdecore/kcalendarsystem.cpp:135 -msgid "Monday" -msgstr "Maandag" - -#: common_texts.cpp:154 tdecore/kcalendarsystem.cpp:136 -msgid "Tuesday" -msgstr "Dingsdag" - -#: common_texts.cpp:155 tdecore/kcalendarsystem.cpp:137 -msgid "Wednesday" -msgstr "Middeweken" - -#: common_texts.cpp:156 tdecore/kcalendarsystem.cpp:138 -msgid "Thursday" -msgstr "Dunnersdag" - -#: common_texts.cpp:157 tdecore/kcalendarsystem.cpp:139 -msgid "Friday" -msgstr "Freedag" - -#: common_texts.cpp:158 tdecore/kcalendarsystem.cpp:140 -msgid "Saturday" -msgstr "Sünnavend" - -#: common_texts.cpp:159 tdecore/kcalendarsystem.cpp:141 -msgid "Sunday" -msgstr "Sünndag" - -#: common_texts.cpp:160 -msgid "&Update" -msgstr "&Opfrischen" - -#: common_texts.cpp:163 -msgid "Highscore" -msgstr "Bestenlist" - -#: common_texts.cpp:164 -msgid "&New View" -msgstr "&Niege Ansicht" - -#: common_texts.cpp:165 -msgid "&Insert" -msgstr "&Infögen" - -#: common_texts.cpp:168 tdeui/ktip.cpp:297 -msgid "" -"_: Opposite to Previous\n" -"&Next" -msgstr "&Nakamen" - -#: common_texts.cpp:169 tdeui/ktip.cpp:292 -msgid "&Previous" -msgstr "&Verleden" - -#: common_texts.cpp:170 kcert/kcertpart.cc:730 kcert/kcertpart.cc:746 -#: tdecore/kstdaccel.cpp:73 tdeui/keditcl2.cpp:456 tdeui/keditcl2.cpp:469 -#: tdeui/keditcl2.cpp:830 kutils/kreplace.cpp:45 kutils/kreplace.cpp:49 -msgid "Replace" -msgstr "Utwesseln" - -#: common_texts.cpp:171 tdeui/kstdaction_p.h:65 -msgid "&Replace..." -msgstr "&Utwesseln..." - -#: common_texts.cpp:173 kabc/ldapconfigwidget.cpp:156 -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:168 tdeui/klineedit.cpp:914 -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2058 -msgid "Default" -msgstr "Standard" - -#: common_texts.cpp:174 tdeui/kstdguiitem.cpp:180 -msgid "&Defaults" -msgstr "&Standards" - -#: common_texts.cpp:175 -msgid "&Contents" -msgstr "&Inholt" - -#: common_texts.cpp:177 -msgid "Open Recent" -msgstr "Verleden opmaken" - -#: common_texts.cpp:178 tdeui/kstdaction_p.h:42 -msgid "Open &Recent" -msgstr "&Verleden opmaken" - -#: common_texts.cpp:179 tdeui/kstdaction_p.h:61 khtml/khtml_part.cpp:4258 -msgid "&Find..." -msgstr "&Söken na..." - -#: common_texts.cpp:180 tdeui/kstdaction_p.h:62 -msgid "Find &Next" -msgstr "Nakamen &söken" - -#: common_texts.cpp:181 -msgid "Bookmarks" -msgstr "Leestekens" - -#: common_texts.cpp:183 tdeui/kstdaction_p.h:90 -msgid "&Add Bookmark" -msgstr "&Leesteken tofögen" - -#: common_texts.cpp:184 -msgid "&Edit Bookmarks..." -msgstr "Leestekens &bewerken..." - -#: common_texts.cpp:186 tdeui/kstdaction_p.h:93 -msgid "&Spelling..." -msgstr "&Schriefwies..." - -#: common_texts.cpp:187 tdeui/kstdaction.cpp:238 tdeui/kstdaction_p.h:95 -msgid "Show &Menubar" -msgstr "&Menübalken wiesen" - -#: common_texts.cpp:188 tdeui/kstdaction.cpp:254 tdeui/kstdaction.cpp:265 -#: tdeui/kstdaction_p.h:96 -msgid "Show &Toolbar" -msgstr "&Warktüüchbalken wiesen" - -#: common_texts.cpp:189 -msgid "Show &Statusbar" -msgstr "&Statusbalken wiesen" - -#: common_texts.cpp:190 -msgid "Configure &Key Bindings..." -msgstr "Tast&kombinatschonen instellen..." - -#: common_texts.cpp:191 -msgid "&Preferences..." -msgstr "&Instellen..." - -#: common_texts.cpp:193 tdeui/kmessagebox.cpp:928 -msgid "Do not show this message again" -msgstr "Disse Naricht nich nochmaal wiesen" - -#: common_texts.cpp:211 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Prior" -msgstr "Vörig" - -#: common_texts.cpp:212 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Next" -msgstr "Nakamen" - -#: common_texts.cpp:213 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Shift" -msgstr "Ümschalt" - -#: common_texts.cpp:214 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Control" -msgstr "Strg" - -#: common_texts.cpp:215 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Meta" -msgstr "Meta" - -#: common_texts.cpp:216 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Alt" -msgstr "Alt" - -#: common_texts.cpp:221 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ParenLeft" -msgstr "Klemm links" - -#: common_texts.cpp:222 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ParenRight" -msgstr "Klemm rechts" - -#: common_texts.cpp:223 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Asterisk" -msgstr "Steern" - -#: common_texts.cpp:224 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Plus" -msgstr "Plus" - -#: common_texts.cpp:225 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Comma" -msgstr "Komma" - -#: common_texts.cpp:226 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Minus" -msgstr "Minus" - -#: common_texts.cpp:227 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Period" -msgstr "Punkt" - -#: common_texts.cpp:228 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Slash" -msgstr "Dwarsstreek" - -#: common_texts.cpp:229 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Colon" -msgstr "Dubbelpunkt" - -#: common_texts.cpp:230 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Semicolon" -msgstr "Streekpunkt" - -#: common_texts.cpp:231 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Less" -msgstr "Lütter as" - -#: common_texts.cpp:232 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Equal" -msgstr "Liek as" - -#: common_texts.cpp:233 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Greater" -msgstr "Grötter as" - -#: common_texts.cpp:234 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Question" -msgstr "Fraagteken" - -#: common_texts.cpp:235 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"BracketLeft" -msgstr "Eckig Klemm links" - -#: common_texts.cpp:236 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backslash" -msgstr "Torüchstreek" - -#: common_texts.cpp:237 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"BracketRight" -msgstr "Eckig Klemm rechts" - -#: common_texts.cpp:238 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"AsciiCircum" -msgstr "Dack" - -#: common_texts.cpp:239 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Underscore" -msgstr "Ünnerstreek" - -#: common_texts.cpp:240 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"QuoteLeft" -msgstr "Goosfööt links" - -#: common_texts.cpp:241 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"BraceLeft" -msgstr "Klamp links" - -#: common_texts.cpp:242 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"BraceRight" -msgstr "Klamp rechts" - -#: common_texts.cpp:243 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"AsciiTilde" -msgstr "Bülg" - -#: common_texts.cpp:246 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Apostrophe" -msgstr "Apostrof" - -#: common_texts.cpp:247 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ampersand" -msgstr "Un-Teken" - -#: common_texts.cpp:248 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Exclam" -msgstr "Utroop-Teken" - -#: common_texts.cpp:249 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Dollar" -msgstr "Dollar" - -#: common_texts.cpp:250 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Percent" -msgstr "Perzent" - -#: common_texts.cpp:253 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumberSign" -msgstr "Gadderteken" - -#: common_texts.cpp:257 common_texts.cpp:261 -msgid "" -"_: font style\n" -"Demi-bold" -msgstr "Halvig fett" - -#: common_texts.cpp:258 -msgid "" -"_: font style\n" -"Light" -msgstr "Dünn" - -#: common_texts.cpp:259 -msgid "" -"_: font style\n" -"Light Italic" -msgstr "Dünn kursiev" - -#: common_texts.cpp:260 common_texts.cpp:262 -msgid "" -"_: font style\n" -"Demi-bold Italic" -msgstr "Halvig fett un kursiev" - -#: common_texts.cpp:263 -msgid "" -"_: font style\n" -"Oblique" -msgstr "Scheef" - -#: common_texts.cpp:264 -msgid "" -"_: font style\n" -"Book" -msgstr "Normaal" - -#: common_texts.cpp:265 -msgid "" -"_: font style\n" -"Book Oblique" -msgstr "Scheef normaal" - -#: common_texts.cpp:268 -msgid "" -"_: window operation\n" -"Sticky" -msgstr "Op all Schriefdischen wiesen" - -#: common_texts.cpp:269 -msgid "" -"_: window operation\n" -"Un-Sticky" -msgstr "Nich op all Schriefdischen wiesen" - -#: kjs/object.cpp:349 -msgid "No default value" -msgstr "Keen Standardweert" - -#: kjs/object.cpp:494 -msgid "Evaluation error" -msgstr "lett sik nich utreken" - -#: kjs/object.cpp:495 -msgid "Range error" -msgstr "Rebeetfehler" - -#: kjs/object.cpp:496 -msgid "Reference error" -msgstr "Betogfehler" - -#: kjs/object.cpp:497 -msgid "Syntax error" -msgstr "Syntaxfehler" - -#: kjs/object.cpp:498 -msgid "Type error" -msgstr "Typfehler" - -#: kjs/object.cpp:499 -msgid "URI error" -msgstr "URI-Fehler" - -#: kjs/internal.cpp:135 -msgid "Undefined value" -msgstr "Weert nich defineert" - -#: kjs/internal.cpp:166 -msgid "Null value" -msgstr "Nullweert" - -#: kjs/reference.cpp:96 -msgid "Invalid reference base" -msgstr "Basis vun den Betog gellt nich" - -#: kjs/reference.cpp:127 -msgid "Can't find variable: " -msgstr "Variable lett sik nich finnen: " - -#: kjs/reference.cpp:134 -msgid "Base is not an object" -msgstr "Basis is keen Objekt" - -#: kjs/function_object.cpp:290 -msgid "Syntax error in parameter list" -msgstr "Syntaxfehler binnen Parameterlist" - -#: interfaces/ktexteditor/editorchooser.cpp:60 -msgid "System Default (%1)" -msgstr "Systeemstandard (%1)" - -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 -msgid "Unable to get KScript Runner for type \"%1\"." -msgstr "KScript-Runner lett sik för den Typ \"%1\" nich opmaken." - -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:106 -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 -msgid "KScript Error" -msgstr "KScript-Fehler" - -#: interfaces/kscript/scriptmanager.cpp:129 -msgid "Unable find script \"%1\"." -msgstr "Skript \"%1\" lett sik nich finnen." - -#: interfaces/kscript/scriptloader.cpp:40 -msgid "KDE Scripts" -msgstr "KDE-Skripten" - -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:82 -msgid "Video Toolbar" -msgstr "Video-Warktüüchbalken" - -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:104 -msgid "Fullscreen &Mode" -msgstr "Heelschirm&bedrief" - -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:107 -msgid "&Half Size" -msgstr "&Halvige Grött" - -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:110 -msgid "&Normal Size" -msgstr "&Normaal Grött" - -#: arts/kde/kvideowidget.cpp:113 -msgid "&Double Size" -msgstr "&Dubbelt Grött" - -#: kabc/addressbook.cpp:346 kabc/addressbook.cpp:365 -msgid "Unable to load resource '%1'" -msgstr "Ressource \"%1\" lett sik nich laden" - -#: kabc/key.cpp:127 -msgid "X509" -msgstr "X509" - -#: kabc/key.cpp:130 -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: kab/addressbook.cc:335 kabc/field.cpp:217 kabc/key.cpp:133 -#: kabc/scripts/field.src.cpp:110 -msgid "Custom" -msgstr "Egen" - -#: kabc/key.cpp:136 kabc/secrecy.cpp:80 -msgid "Unknown type" -msgstr "Typ nich bekannt" - -#: kabc/field.cpp:192 kabc/scripts/field.src.cpp:85 -msgid "Unknown Field" -msgstr "Feld nich bekannt" - -#: kabc/field.cpp:205 kabc/scripts/field.src.cpp:98 -msgid "All" -msgstr "All" - -#: kabc/field.cpp:207 kabc/scripts/field.src.cpp:100 -msgid "Frequent" -msgstr "Faken" - -#: kab/addressbook.cc:192 kabc/field.cpp:209 kabc/scripts/field.src.cpp:102 -msgid "" -"_: street/postal\n" -"Address" -msgstr "Adress" - -#: kabc/addresseedialog.cpp:71 kabc/addresseedialog.cpp:101 -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:190 kabc/distributionlisteditor.cpp:143 -#: kabc/field.cpp:211 kabc/scripts/field.src.cpp:104 tdeui/kaboutdialog.cpp:91 -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" - -#: kabc/field.cpp:213 kabc/scripts/field.src.cpp:106 -msgid "Personal" -msgstr "Persöönlich" - -#: kab/addressbook.cc:176 kabc/addressee.cpp:727 kabc/field.cpp:215 -#: kabc/scripts/field.src.cpp:108 -msgid "Organization" -msgstr "Organisatschoon" - -#: kabc/field.cpp:219 kabc/scripts/field.src.cpp:112 -msgid "Undefined" -msgstr "Nich defineert" - -#: kabc/kab2kabc.cpp:42 -msgid "Disable automatic startup on login" -msgstr "Bi't Anmellen nich automaatsch starten" - -#: kabc/kab2kabc.cpp:45 -msgid "Override existing entries" -msgstr "Vörhannen Indrääg övergahn" - -#: kabc/kab2kabc.cpp:287 -msgid "" -"Address book file <b>%1</b> not found! Make sure the old address book is " -"located there and you have read permission for this file." -msgstr "" -"Dat Adressbook <b>%1</b> lett sik nich finnen! Kiek, wat dat ole Adressbook an " -"disse Steed is, un wat Du Lees-Verlöven för de Datei hest." - -#: kabc/kab2kabc.cpp:435 -msgid "Kab to Kabc Converter" -msgstr "Ümwanneln vun Kab na Kabc" - -#: kabc/resource.cpp:332 -msgid "Loading resource '%1' failed!" -msgstr "De Ressource \"%1\" lett sik nich laden!" - -#: kabc/resource.cpp:343 -msgid "Saving resource '%1' failed!" -msgstr "De Ressource \"%1\" lett sik nich sekern!" - -#: kabc/resourceselectdialog.cpp:39 kresources/selectdialog.cpp:42 -msgid "Resource Selection" -msgstr "Ressource utsöken" - -#: kabc/resourceselectdialog.cpp:46 kresources/configpage.cpp:107 -#: kresources/selectdialog.cpp:49 -msgid "Resources" -msgstr "Ressourcen" - -#: kabc/secrecy.cpp:71 -msgid "Public" -msgstr "Apen" - -#: kab/addressbook.cc:1950 kabc/secrecy.cpp:74 -msgid "Private" -msgstr "Privaat" - -#: kabc/secrecy.cpp:77 -msgid "Confidential" -msgstr "Vertrolich" - -#: kabc/errorhandler.cpp:42 -msgid "Error in libkabc" -msgstr "Fehler in libkabc" - -#: kabc/ldifconverter.cpp:475 -msgid "List of Emails" -msgstr "Nettbreven-List" - -#: kabc/locknull.cpp:60 -msgid "LockNull: All locks succeed but no actual locking is done." -msgstr "LockNull: Dat Afsluten geiht, man nix wöör afslaten." - -#: kabc/locknull.cpp:62 -msgid "LockNull: All locks fail." -msgstr "LockNull: Dat Afsluten geiht nich." - -#: kabc/phonenumber.cpp:147 -msgid "" -"_: Preferred phone\n" -"Preferred" -msgstr "Vörtrocken" - -#: kabc/phonenumber.cpp:151 -msgid "" -"_: Home phone\n" -"Home" -msgstr "Privaat" - -#: kabc/phonenumber.cpp:154 -msgid "" -"_: Work phone\n" -"Work" -msgstr "Warflich" - -#: kabc/phonenumber.cpp:157 -msgid "Messenger" -msgstr "Messenger" - -#: kabc/phonenumber.cpp:160 -msgid "Preferred Number" -msgstr "Vörtrocken Nummer" - -#: kabc/phonenumber.cpp:163 -msgid "Voice" -msgstr "Stimm" - -#: kabc/phonenumber.cpp:166 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: kabc/phonenumber.cpp:169 -msgid "" -"_: Mobile Phone\n" -"Mobile" -msgstr "Mobil" - -#: kabc/phonenumber.cpp:172 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: kabc/phonenumber.cpp:175 -msgid "Mailbox" -msgstr "Breefkasten" - -#: kabc/phonenumber.cpp:178 -msgid "Modem" -msgstr "Modem" - -#: kabc/phonenumber.cpp:181 -msgid "" -"_: Car Phone\n" -"Car" -msgstr "Auto" - -#: kabc/addressee.cpp:601 kabc/phonenumber.cpp:184 -msgid "ISDN" -msgstr "ISDN" - -#: kabc/phonenumber.cpp:187 -msgid "PCS" -msgstr "PCS" - -#: kabc/addressee.cpp:607 kabc/phonenumber.cpp:190 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: kabc/addressee.cpp:583 kabc/phonenumber.cpp:193 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax (privaat)" - -#: kabc/phonenumber.cpp:196 -msgid "Work Fax" -msgstr "Fax (warflich)" - -#: kabc/address.cpp:312 kabc/phonenumber.cpp:199 tdecore/kcharsets.cpp:43 -msgid "Other" -msgstr "Annerswat" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:44 -msgid "Configure Distribution Lists" -msgstr "Verdeellisten instellen" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:61 kabc/distributionlisteditor.cpp:43 -msgid "Select Email Address" -msgstr "Nettpostadress utsöken" - -#: kab/addressbook.cc:303 kabc/distributionlistdialog.cpp:69 -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:49 -msgid "Email Addresses" -msgstr "Nettpostadressen" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:152 -msgid "New List..." -msgstr "Niege List..." - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:156 -msgid "Rename List..." -msgstr "List ümnömen..." - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:160 kabc/distributionlisteditor.cpp:137 -msgid "Remove List" -msgstr "List wegdoon" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:167 -msgid "Available addresses:" -msgstr "Verföögbore Adressen:" - -#: kabc/addressee.cpp:335 kabc/addresseedialog.cpp:70 -#: kabc/addresseedialog.cpp:100 kabc/distributionlistdialog.cpp:174 -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:189 kabc/distributionlisteditor.cpp:142 -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:161 knewstuff/downloaddialog.cpp:270 -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:276 knewstuff/downloaddialog.cpp:282 -#: knewstuff/providerdialog.cpp:65 kresources/configpage.cpp:119 -#: kutils/kpluginselector.cpp:200 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:175 kabc/distributionlisteditor.cpp:162 -msgid "Preferred Email" -msgstr "Vörtrocken Nettpostadress" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:183 kabc/distributionlisteditor.cpp:156 -msgid "Add Entry" -msgstr "Indrag tofögen" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:191 kabc/distributionlisteditor.cpp:144 -msgid "Use Preferred" -msgstr "Vörtrocken bruken" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:198 -msgid "Change Email..." -msgstr "Nettbreef ännern..." - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:202 kabc/distributionlisteditor.cpp:152 -msgid "Remove Entry" -msgstr "Indrag wegmaken" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:237 kabc/distributionlisteditor.cpp:196 -msgid "New Distribution List" -msgstr "Nieg Verdeellist" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:238 -msgid "Please enter &name:" -msgstr "Bitte giff den &Naam in:" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:255 -msgid "Distribution List" -msgstr "Verdeellist" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:256 -msgid "Please change &name:" -msgstr "Bitte änner den &Naam:" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:273 -msgid "Delete distribution list '%1'?" -msgstr "Verdeellist \"%1\" wegdoon?" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:339 -msgid "Selected addressees:" -msgstr "Utsöchte Adressaten:" - -#: kabc/distributionlistdialog.cpp:341 -msgid "Selected addresses in '%1':" -msgstr "Utsöchte Adressen in \"%1\":" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:67 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: kabc/addresseehelper.cpp:68 -msgid "Miss" -msgstr "Fru" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:69 -msgid "Mr." -msgstr "Herr" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:70 -msgid "Mrs." -msgstr "Fru" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:71 -msgid "Ms." -msgstr "Fru" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:72 -msgid "Prof." -msgstr "Prof." - -#: kabc/addresseehelper.cpp:74 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:75 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:76 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: kabc/addresseehelper.cpp:77 -msgid "Jr." -msgstr "Jr." - -#: kabc/addresseehelper.cpp:78 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:83 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:92 -msgid "Bind DN:" -msgstr "Anbinn-DN:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:101 -msgid "Realm:" -msgstr "Rebeet:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:110 -msgid "Password:" -msgstr "Passwoort:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:120 -msgid "Host:" -msgstr "Reekner:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:130 -msgid "Port:" -msgstr "Port:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:141 -msgid "LDAP version:" -msgstr "LDAP-Verschoon:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:152 -msgid "Size limit:" -msgstr "Gröttgrenz:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:163 -msgid "Time limit:" -msgstr "Tietgrenz:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:167 -msgid " sec" -msgstr " s" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:175 -msgid "" -"_: Distinguished Name\n" -"DN:" -msgstr "DN:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:182 kabc/ldapconfigwidget.cpp:231 -msgid "Query Server" -msgstr "Server-Anfraag" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:190 -msgid "Filter:" -msgstr "Filter:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:199 -msgid "Security" -msgstr "Sekerheit" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:201 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:202 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:216 -msgid "Authentication" -msgstr "Identiteetprööv" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:218 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonüm" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:219 -msgid "Simple" -msgstr "Eenfach" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:220 -msgid "SASL" -msgstr "SASL" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:222 -msgid "SASL mechanism:" -msgstr "SASL-Metood:" - -#: kabc/ldapconfigwidget.cpp:302 -msgid "LDAP Query" -msgstr "LDAP-Anfraag" - -#: kabc/address.cpp:145 -msgid "Post Office Box" -msgstr "Postfach" - -#: kabc/address.cpp:163 -msgid "Extended Address Information" -msgstr "Verwiedert Adressinformatschonen" - -#: kabc/address.cpp:181 -msgid "Street" -msgstr "Straat" - -#: kabc/address.cpp:199 -msgid "Locality" -msgstr "Oort" - -#: kabc/address.cpp:217 tdeui/ktimezonewidget.cpp:46 -msgid "Region" -msgstr "Regioon" - -#: kabc/address.cpp:235 -msgid "Postal Code" -msgstr "Postleddtall" - -#: kab/addressbook.cc:204 kabc/address.cpp:253 -msgid "Country" -msgstr "Land" - -#: kab/addressbook.cc:188 kabc/address.cpp:271 -msgid "Delivery Label" -msgstr "Leveropbacker" - -#: kabc/address.cpp:287 -msgid "" -"_: Preferred address\n" -"Preferred" -msgstr "Vörtrocken" - -#: kabc/address.cpp:291 -msgid "Domestic" -msgstr "Binnenlannsch" - -#: kabc/address.cpp:294 -msgid "International" -msgstr "Butenlannsch" - -#: kabc/address.cpp:297 -msgid "Postal" -msgstr "Post" - -#: kabc/address.cpp:300 -msgid "Parcel" -msgstr "Paket" - -#: kabc/address.cpp:303 -msgid "" -"_: Home Address\n" -"Home" -msgstr "Privaat" - -#: kabc/address.cpp:306 -msgid "" -"_: Work Address\n" -"Work" -msgstr "Warf" - -#: kabc/address.cpp:309 -msgid "Preferred Address" -msgstr "Vörtrocken Adress" - -#: kabc/lock.cpp:93 -msgid "Unable to open lock file." -msgstr "De Slottdatei lett sik nich opmaken." - -#: kabc/lock.cpp:106 -msgid "" -"The address book '%1' is locked by application '%2'.\n" -"If you believe this is incorrect, just remove the lock file from '%3'" -msgstr "" -"Dat Programm \"%2\" hett dat Adressbook \"%1\" afslaten.\n" -"Wenn Du glöövst, dat dat nich so wesen schall, kannst Du eenfach de Slottdatei " -"vun %3\" wegdoon." - -#: kabc/lock.cpp:146 -msgid "Unlock failed. Lock file is owned by other process: %1 (%2)" -msgstr "Opsluten fehlslaan. De Slottdatei höört en annern Perzess to: %1 (%2)" - -#: kabc/stdaddressbook.cpp:148 -msgid "Unable to save to resource '%1'. It is locked." -msgstr "Op Ressource \"%1\" lett sik nich schrieven. Se is afslaten." - -#: kabc/addresseedialog.cpp:60 -msgid "Select Addressee" -msgstr "Adressaat utsöken" - -#: kabc/addresseedialog.cpp:95 -msgid "Selected" -msgstr "Utsöcht" - -#: kabc/addresseedialog.cpp:107 -msgid "Unselect" -msgstr "Utwahl torüchnehmen" - -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:133 -msgid "New List" -msgstr "Nieg List" - -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:148 -msgid "Change Email" -msgstr "Nettbreef ännern" - -#: kabc/distributionlisteditor.cpp:197 -msgid "Please enter name:" -msgstr "Bitte giff den Naam in:" - -#: kabc/formatfactory.cpp:55 kabc/formatfactory.cpp:119 -msgid "vCard" -msgstr "vCard" - -#: kabc/formatfactory.cpp:56 kabc/formatfactory.cpp:120 -msgid "vCard Format" -msgstr "vCard-Formaat" - -#: kabc/formatfactory.cpp:75 -msgid "No description available." -msgstr "Keen Beschrieven verföögbor." - -#: kabc/addressee.cpp:317 kabc/scripts/addressee.src.cpp:180 -msgid "Unique Identifier" -msgstr "Eensoortet Beteker" - -#: kab/addressbook.cc:271 kabc/addressee.cpp:354 -msgid "Formatted Name" -msgstr "Formateert Naam" - -#: kabc/addressee.cpp:373 -msgid "Family Name" -msgstr "Familiennaam" - -#: kabc/addressee.cpp:392 -msgid "Given Name" -msgstr "Vörnaam" - -#: kabc/addressee.cpp:411 -msgid "Additional Names" -msgstr "Tweet Vörnaam" - -#: kabc/addressee.cpp:430 -msgid "Honorific Prefixes" -msgstr "Titel (vör den Naam)" - -#: kabc/addressee.cpp:449 -msgid "Honorific Suffixes" -msgstr "Titel (na den Naam)" - -#: kabc/addressee.cpp:468 -msgid "Nick Name" -msgstr "Ökelnaam" - -#: kab/addressbook.cc:291 kabc/addressee.cpp:487 -msgid "Birthday" -msgstr "Geboortsdag" - -#: kabc/addressee.cpp:493 -msgid "Home Address Street" -msgstr "Straat (privaat)" - -#: kabc/addressee.cpp:499 -msgid "Home Address City" -msgstr "Oort (privaat)" - -#: kabc/addressee.cpp:505 -msgid "Home Address State" -msgstr "Land (privaat)" - -#: kabc/addressee.cpp:511 -msgid "Home Address Zip Code" -msgstr "Postleddtall (privaat)" - -#: kabc/addressee.cpp:517 -msgid "Home Address Country" -msgstr "Staat (privaat)" - -#: kabc/addressee.cpp:523 -msgid "Home Address Label" -msgstr "Adress-Opbacker (privaat)" - -#: kabc/addressee.cpp:529 -msgid "Business Address Street" -msgstr "Straat (warflich)" - -#: kabc/addressee.cpp:535 -msgid "Business Address City" -msgstr "Oort (W)" - -#: kabc/addressee.cpp:541 -msgid "Business Address State" -msgstr "Land (warflich)" - -#: kabc/addressee.cpp:547 -msgid "Business Address Zip Code" -msgstr "Postleddtall (warflich)" - -#: kabc/addressee.cpp:553 -msgid "Business Address Country" -msgstr "Staat (warflich)" - -#: kabc/addressee.cpp:559 -msgid "Business Address Label" -msgstr "Adress-Opbacker (warflich)" - -#: kabc/addressee.cpp:565 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefoon (privaat)" - -#: kabc/addressee.cpp:571 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefoon (warflich)" - -#: kabc/addressee.cpp:577 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefoon (mobil)" - -#: kabc/addressee.cpp:589 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax (warflich)" - -#: kabc/addressee.cpp:595 -msgid "Car Phone" -msgstr "Autotelefoon" - -#: kabc/addressee.cpp:613 -msgid "Email Address" -msgstr "Nettpostadress" - -#: kabc/addressee.cpp:632 -msgid "Mail Client" -msgstr "Nettpost-Programm" - -#: kabc/addressee.cpp:651 -msgid "Time Zone" -msgstr "Tietrebeet" - -#: kabc/addressee.cpp:670 -msgid "Geographic Position" -msgstr "Geograafsche Positschoon" - -#: kab/addressbook.cc:263 kabc/addressee.cpp:689 -msgid "" -"_: person\n" -"Title" -msgstr "Titel" - -#: kabc/addressee.cpp:708 -msgid "" -"_: person in organization\n" -"Role" -msgstr "Positschoon" - -#: kab/addressbook.cc:180 kabc/addressee.cpp:746 -msgid "Department" -msgstr "Afdelen" - -#: kabc/addressee.cpp:765 -msgid "Note" -msgstr "Notiz" - -#: kabc/addressee.cpp:784 -msgid "Product Identifier" -msgstr "Produktkennen" - -#: kabc/addressee.cpp:803 -msgid "Revision Date" -msgstr "Bewerkdatum" - -#: kabc/addressee.cpp:822 -msgid "Sort String" -msgstr "Sorteerslötel" - -#: kabc/addressee.cpp:841 tdeui/kaboutdialog.cpp:92 -msgid "Homepage" -msgstr "Tohuussiet" - -#: kabc/addressee.cpp:860 -msgid "Security Class" -msgstr "Sekerheitklass" - -#: kabc/addressee.cpp:879 -msgid "Logo" -msgstr "Logo" - -#: kabc/addressee.cpp:898 -msgid "Photo" -msgstr "Foto" - -#: kabc/addressee.cpp:917 -msgid "Sound" -msgstr "Klang" - -#: kabc/addressee.cpp:936 -msgid "Agent" -msgstr "Hölper" - -#: kabc/vcard/testwrite.cpp:11 -msgid "TestWritevCard" -msgstr "TestWritevCard" - -#: kabc/vcardparser/testread.cpp:38 -msgid "vCard 2.1" -msgstr "vCard 2.1" - -#: kabc/vcardparser/testread.cpp:39 kdewidgets/makekdewidgets.cpp:112 -msgid "Input file" -msgstr "Ingaavdatei" - -#: kded/kde-menu.cpp:36 -msgid "Output data in UTF-8 instead of local encoding" -msgstr "Daten in UTF-8 utgeven ansteed vun de lokale Koderen" - -#: kded/kde-menu.cpp:37 -msgid "" -"Print menu-id of the menu that contains\n" -"the application" -msgstr "" -"Menü-ID vun dat Menü utgeven, dat\n" -"dat Programm bargt" - -#: kded/kde-menu.cpp:38 -msgid "" -"Print menu name (caption) of the menu that\n" -"contains the application" -msgstr "" -"Menü-Naam (Titel) vun dat Menü utgeven,\n" -"dat dat Programm bargt" - -#: kded/kde-menu.cpp:39 -msgid "Highlight the entry in the menu" -msgstr "Dissen Indrag in't Menü markeren" - -#: kded/kde-menu.cpp:40 -msgid "Do not check if sycoca database is up to date" -msgstr "Nich nakieken, wat de Sycoca-Datenbank op den niegsten Stand is" - -#: kded/kde-menu.cpp:41 -msgid "The id of the menu entry to locate" -msgstr "De ID vun den Menüindrag, den wi söökt" - -#: kded/kde-menu.cpp:99 -msgid "Menu item '%1' could not be highlighted." -msgstr "De Menüindrag \"%1\" lett sik nich markeren." - -#: kded/kde-menu.cpp:111 -msgid "" -"KDE Menu query tool.\n" -"This tool can be used to find in which menu a specific application is shown.\n" -"The --highlight option can be used to visually indicate to the user where\n" -"in the KDE menu a specific application is located." -msgstr "" -"KDE Menüsöker.\n" -"Dit Warktüüch bruukst Du, wenn Du rutfinnen wullt, binnen welk Menü en Programm " -"steiht.\n" -"De Optschoon \"--highlight\" kannst Du bruken, dormit dat ok sichtbor utwiest " -"warrt." - -#: kded/kde-menu.cpp:116 -msgid "kde-menu" -msgstr "kde-menu" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:724 kded/kbuildsycoca.cpp:725 kded/kde-menu.cpp:119 -#: kded/khostname.cpp:362 tdeui/kaboutdialog.cpp:90 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: kded/kde-menu.cpp:133 -msgid "You must specify an application-id such as 'kde-konsole.desktop'" -msgstr "Du musst en Programm-ID angeven, as t.B. \"kde-konsole.desktop\"" - -#: kded/kde-menu.cpp:142 -msgid "" -"You must specify at least one of --print-menu-id, --print-menu-name or " -"--highlight" -msgstr "" -"Du muttst tominnst een vun de Parameters \"--print-menu-id\", " -"\"--print-menu-name\" un \"--highlight\" angeven" - -#: kded/kde-menu.cpp:164 -msgid "No menu item '%1'." -msgstr "Dat gifft keen Menüindrag \"%1\"." - -#: kded/kde-menu.cpp:168 -msgid "Menu item '%1' not found in menu." -msgstr "De Menüindrag \"%1\" findt sik nich in't Menü." - -#: kded/khostname.cpp:41 -msgid "Old hostname" -msgstr "Oolt Reeknernaam" - -#: kded/khostname.cpp:42 -msgid "New hostname" -msgstr "Nieg Reeknernaam" - -#: kded/khostname.cpp:79 -msgid "" -"Error: HOME environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Fehler: De Ümgeven-Variable HOME is nich sett.\n" - -#: kded/khostname.cpp:88 -msgid "" -"Error: DISPLAY environment variable not set.\n" -msgstr "" -"Fehler: De Ümgeven-Variable DISPLAY is nich sett.\n" - -#: kded/khostname.cpp:359 -msgid "KDontChangeTheHostName" -msgstr "KDE: Den Reeknernaam nich ännern" - -#: kded/khostname.cpp:360 -msgid "Informs KDE about a change in hostname" -msgstr "Gifft KDE Bescheed, wenn sik de Reeknernaam ännert" - -#: kded/kded.cpp:720 -msgid "Check Sycoca database only once" -msgstr "Sycoca-Datenbank bloots eenmaal överpröven" - -#: kded/kded.cpp:860 -msgid "KDE Daemon" -msgstr "KDE-Dämoon" - -#: kded/kded.cpp:862 -msgid "KDE Daemon - triggers Sycoca database updates when needed" -msgstr "KDE-Dämoon - frischt de Sycoca-Datenbank op, wenn nödig" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 -msgid "" -"Error creating database '%1'.\n" -"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " -"full.\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Opstellen vun de Datenbank \"%1\".\n" -"Bitte prööv, wat de Rechten för den Orner richtig sett sünd, un wat de " -"Fastplaat nich vull is.\n" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:483 kded/kbuildsycoca.cpp:512 -#: kded/kbuildsycoca.cpp:721 -msgid "KBuildSycoca" -msgstr "KBuildSycoca" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:512 -msgid "" -"Error writing database '%1'.\n" -"Check that the permissions are correct on the directory and the disk is not " -"full.\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Schrieven vun de Datenbank \"%1\"\n" -"Bitte prööv, wat de Rechten för den Orner richtig sett sünd, un wat de " -"Fastplaat nich vull is.\n" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:695 -msgid "Do not signal applications to update" -msgstr "Programmen nich Bescheed geven, dat se opfrischen schöölt" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:696 -msgid "Disable incremental update, re-read everything" -msgstr "Verscheelopfrischen utmaken, allens nieg lesen" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:697 -msgid "Check file timestamps" -msgstr "Datumstempels nakieken" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:698 -msgid "Disable checking files (dangerous)" -msgstr "Dateipröven utmaken (riskant)" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:699 -msgid "Create global database" -msgstr "Globale Datenbank opstellen" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:700 -msgid "Perform menu generation test run only" -msgstr "Bloots versöken, wat sik dat Menü opstellen lett" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:701 -msgid "Track menu id for debug purposes" -msgstr "Menü-ID för de Fehlersöök verfolgen" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:703 -msgid "Silent - work without windows and stderr" -msgstr "Stumm - ahn Finstern un Standardfehlerutgaav arbeiden" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:704 -msgid "Show progress information (even if 'silent' mode is on)" -msgstr "Vörankamen wiesen (ok wenn \"Stumm\" anmaakt is)" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:722 -msgid "Rebuilds the system configuration cache." -msgstr "Stellt den Twischenspieker för Systeeminstellen nieg op." - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:750 -msgid "Reloading KDE configuration, please wait..." -msgstr "KDE-Instellen warrt nieg laadt, bitte töven..." - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:751 -msgid "KDE Configuration Manager" -msgstr "Instellenpleger för KDE" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do you want to reload KDE configuration?" -msgstr "Wullt du de KDE-Instellen nieg laden?" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:753 -msgid "Do Not Reload" -msgstr "Nich nieg laden" - -#: kded/kbuildsycoca.cpp:953 -msgid "Configuration information reloaded successfully." -msgstr "De Instellen sünd nieg laadt." - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:79 kmdi/kmdiguiclient.cpp:139 -msgid "Tool &Views" -msgstr "&Warktüüchansichten" - -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:142 -msgid "MDI Mode" -msgstr "Mehrdokmenten-Bedrief" - -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2594 -msgid "&Toplevel Mode" -msgstr "Schrie&fdischfinstern-Bedrief" - -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2595 -msgid "C&hildframe Mode" -msgstr "Ün&nerfinster-Bedrief" - -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2596 -msgid "Ta&b Page Mode" -msgstr "&Paneelbedrief" - -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:144 kmdi/kmdimainfrm.cpp:2597 -msgid "I&DEAl Mode" -msgstr "I&DEAl-Bedrief" - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:81 kmdi/kmdiguiclient.cpp:154 -msgid "Tool &Docks" -msgstr "Warktüüch-&Docks" - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:82 kmdi/kmdiguiclient.cpp:155 -msgid "Switch Top Dock" -msgstr "Dock baven wesseln" - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:84 kmdi/kmdiguiclient.cpp:157 -msgid "Switch Left Dock" -msgstr "Dock links wesseln" - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:86 kmdi/kmdiguiclient.cpp:159 -msgid "Switch Right Dock" -msgstr "Dock rechts wesseln" - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:88 kmdi/kmdiguiclient.cpp:161 -msgid "Switch Bottom Dock" -msgstr "Dock nerrn wesseln" - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:91 kmdi/kmdiguiclient.cpp:164 -msgid "Previous Tool View" -msgstr "Verleden Warktüüchansicht" - -#: kmdi/kmdi/guiclient.cpp:93 kmdi/kmdiguiclient.cpp:166 -msgid "Next Tool View" -msgstr "Nakamen Warktüüchansicht" - -#: tdeui/kdockwidget.cpp:2945 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:148 -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:260 -#, c-format -msgid "Show %1" -msgstr "%1 wiesen" - -#: tdeui/kdockwidget.cpp:2939 kmdi/kmdi/guiclient.cpp:152 -#: kmdi/kmdiguiclient.cpp:265 -#, c-format -msgid "Hide %1" -msgstr "%1 versteken" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:979 -msgid "Window" -msgstr "Finster" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:992 -msgid "Undock" -msgstr "Afdocken" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1002 -msgid "Dock" -msgstr "Andocken" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:1007 -msgid "Operations" -msgstr "Akschonen" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2577 -msgid "Close &All" -msgstr "&All tomaken" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2586 -msgid "&Minimize All" -msgstr "All &Minimeren" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2592 -msgid "&MDI Mode" -msgstr "&Mehrdokmenten-Bedrief" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2619 -msgid "&Tile" -msgstr "&Kacheln" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2621 -msgid "Ca&scade Windows" -msgstr "Finstern treppwies &anornen" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2622 -msgid "Cascade &Maximized" -msgstr "So groot as &mööglich treppwies anornen" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2623 -msgid "Expand &Vertically" -msgstr "&Pielliek grötter maken" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2624 -msgid "Expand &Horizontally" -msgstr "&Waagrecht grötter maken" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2625 -msgid "Tile &Non-Overlapped" -msgstr "&Nich överenanner kacheln" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2626 -msgid "Tile Overla&pped" -msgstr "Ö&verenanner kacheln" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2627 -msgid "Tile V&ertically" -msgstr "&Pielliek kacheln" - -#: kmdi/kmdimainfrm.cpp:2633 -msgid "&Dock/Undock" -msgstr "An-/Af&docken" - -#: kmdi/kmdichildfrmcaption.cpp:71 kmdi/kmdichildview.cpp:63 -#: kmdi/kmdichildview.cpp:89 -msgid "Unnamed" -msgstr "ahn Naam" - -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1239 -msgid "R&esize" -msgstr "&Grött ännern" - -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1240 -msgid "M&inimize" -msgstr "Mi&nimeren" - -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1241 -msgid "M&aximize" -msgstr "M&aximeren" - -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1261 -msgid "&Maximize" -msgstr "&Maximeren" - -#: tdeui/ksystemtray.cpp:155 kmdi/kmdichildfrm.cpp:1263 -msgid "&Minimize" -msgstr "&Minimeren" - -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1265 -msgid "M&ove" -msgstr "&Verschuven" - -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1267 -msgid "&Resize" -msgstr "&Grött ännern" - -#: kmdi/kmdichildfrm.cpp:1270 -msgid "&Undock" -msgstr "&Afdocken" - -#: kmdi/kmdi/dockcontainer.cpp:196 kmdi/kmdidockcontainer.cpp:218 -msgid "" -"_: Switch between overlap and side by side mode\n" -"Overlap" -msgstr "Överenanner" - -#: tdecore/klibloader.cpp:157 -msgid "The library %1 does not offer an %2 function." -msgstr "De Bibliotheek %1 bargt keen Funkschoon %2." - -#: tdecore/klibloader.cpp:168 -msgid "The library %1 does not offer a KDE compatible factory." -msgstr "De Bibliotheek %1 bargt keen \"Factory\", de to KDE kompatibel is." - -#: tdecore/klibloader.cpp:425 -msgid "Library files for \"%1\" not found in paths." -msgstr "" -"De Bibliotheekdateien för \"%1\" laat sik nich över Dien PATH-Variable finnen." - -#: tdecore/kapplication.cpp:931 -msgid "" -"_: Dear Translator! Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right " -"languages (as english) or to 'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew " -"and Arabic) to get proper widget layout." -msgstr "LTR" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1404 -msgid "" -"There was an error setting up inter-process communications for KDE. The message " -"returned by the system was:\n" -"\n" -msgstr "" -"Bi't Inrichten vun de Kommunikatschoon twischen de Perzessen för KDE geev dat " -"en Fehler. Dat Systeem hett disse Naricht utgeven:\n" -"\n" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1408 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Please check that the \"dcopserver\" program is running!" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Bitte kiek, wat dat Programm \"dcopserver\" löppt!" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1415 -msgid "DCOP communications error (%1)" -msgstr "Fehler binnen de DCOP-Kommunikatschoon (%1)" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1433 -msgid "Use the X-server display 'displayname'" -msgstr "X-Server-Schirm \"displayname\" bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1435 -msgid "Use the QWS display 'displayname'" -msgstr "QWS-Schirm \"displayname\" bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1437 -msgid "Restore the application for the given 'sessionId'" -msgstr "Dat Programm för den Törn \"sessionid\" wedder herstellen" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1438 -msgid "" -"Causes the application to install a private color\n" -"map on an 8-bit display" -msgstr "Lett dat Programm op'n 8-Bit-Schirm sien egen Klören bruken." - -#: tdecore/kapplication.cpp:1439 -msgid "" -"Limits the number of colors allocated in the color\n" -"cube on an 8-bit display, if the application is\n" -"using the QApplication::ManyColor color\n" -"specification" -msgstr "" -"Begrenzt de Tall vun de Klören, welk in den\n" -"Klöör-Wörpel op en 8-Bit-Schirm bruukt warrt,\n" -"wenn dat Programm de Klören-Angaav\n" -"QApplication::ManyColor bruukt" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1440 -msgid "tells Qt to never grab the mouse or the keyboard" -msgstr "wiest Qt an, nich op Muus oder Tastatuur totogriepen" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1441 -msgid "" -"running under a debugger can cause an implicit\n" -"-nograb, use -dograb to override" -msgstr "" -"Dat Lopen ünner en Fehlersöker mag \"-nograb\"\n" -"insluten. Wenn Du dat nich wullt, bruuk \"-dograb\"." - -#: tdecore/kapplication.cpp:1442 -msgid "switches to synchronous mode for debugging" -msgstr "maakt för de Fehlersöök den Synkroonbedrief an" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1444 -msgid "defines the application font" -msgstr "stellt de Schriftoort för't Programm in" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1446 -msgid "" -"sets the default background color and an\n" -"application palette (light and dark shades are\n" -"calculated)" -msgstr "" -"leggt de Standard-Achtergrundklöör un en\n" -"Programm-Klörensett fast (hell un düüster\n" -"Töön warrt utreekt)" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1448 -msgid "sets the default foreground color" -msgstr "leggt de Standard-Vörgrundklöör fast" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1450 -msgid "sets the default button color" -msgstr "leggt de Standard-Knoopklöör fast" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1451 -msgid "sets the application name" -msgstr "leggt den Programmnaam fast" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1452 -msgid "sets the application title (caption)" -msgstr "leggt den Titel (caption) vun't Programm fast" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1454 -msgid "" -"forces the application to use a TrueColor visual on\n" -"an 8-bit display" -msgstr "" -"dwingt dat Programm, Echtklören op en 8-Bit-Schirm\n" -"to bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1455 -msgid "" -"sets XIM (X Input Method) input style. Possible\n" -"values are onthespot, overthespot, offthespot and\n" -"root" -msgstr "" -"stellt den XIM (X Input Method) Ingaav-Stil in. Möögliche\n" -"Weerten sünd \"onthespot\", \"overthespot\", \"offthespot\"\n" -"un \"root\"" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1456 -msgid "set XIM server" -msgstr "XIM-Server fastleggen" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1457 -msgid "disable XIM" -msgstr "XIM utmaken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1460 -msgid "forces the application to run as QWS Server" -msgstr "dwingt dat Programm, as QWS-Server to arbeiden" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1462 -msgid "mirrors the whole layout of widgets" -msgstr "Spegelt de hele Anornen vun Bedeenelementen" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1468 -msgid "Use 'caption' as name in the titlebar" -msgstr "\"caption\" as Naam binnen den Titelbalken bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1469 -msgid "Use 'icon' as the application icon" -msgstr "\"icon\" as Lüttbild för dat Programm bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1470 -msgid "Use 'icon' as the icon in the titlebar" -msgstr "\"icon\" as Lüttbild binnen den Titelbalken bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1471 -msgid "Use alternative configuration file" -msgstr "En anner Instellendatei bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1472 -msgid "Use the DCOP Server specified by 'server'" -msgstr "Den DCOP-Server \"server\" bruken" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1473 -msgid "Disable crash handler, to get core dumps" -msgstr "Den Afstörten-Pleger utmaken, so dat wi de Spiekerkopie to sehn kriegt" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1474 -msgid "Waits for a WM_NET compatible windowmanager" -msgstr "Töövt op'n WM_NET-kompatibeln Finsterpleger" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1475 -msgid "sets the application GUI style" -msgstr "leggt den Stil för de graafsche Böversiet vun't Programm fast" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1476 -msgid "" -"sets the client geometry of the main widget - see man X for the argument format" -msgstr "" -"Leggt de Grött vun't Hööft-Bedeenelement fast. Föhr \"man X\" ut för dat " -"Formaat vun de Argumenten." - -#: tdecore/kapplication.cpp:1516 -msgid "" -"The style %1 was not found\n" -msgstr "" -"De Stil %1 lett sik nich finnen\n" - -#: tdecore/kapplication.cpp:1978 kstyles/klegacy/klegacystyle.cpp:3044 -#: kstyles/web/webstyle.cpp:1604 -msgid "modified" -msgstr "ännert" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2244 tdecore/kapplication.cpp:2279 -msgid "Could not Launch Help Center" -msgstr "Dat Hülpzentrum lett sik nich starten" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2245 tdecore/kapplication.cpp:2280 -#, c-format -msgid "" -"Could not launch the KDE Help Center:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat KDE-Hülpzentrum lett sik nich starten:\n" -"\n" -"%1" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2550 -msgid "Could not Launch Mail Client" -msgstr "Dat Nettpostprogramm lett sik nich starten" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2551 -#, c-format -msgid "" -"Could not launch the mail client:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Nettpostprogramm lett sik nich starten:\n" -"\n" -"%1" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2572 -msgid "Could not Launch Browser" -msgstr "De Nettkieker lett sik nich starten" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2573 -#, c-format -msgid "" -"Could not launch the browser:\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"De Nettkieker lett sik nich starten:\n" -"\n" -"%1" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2637 -msgid "" -"Could not register with DCOP.\n" -msgstr "" -"Indragen för DCOP is fehlslaan.\n" - -#: tdecore/kapplication.cpp:2672 -msgid "" -"KLauncher could not be reached via DCOP.\n" -msgstr "" -"KLauncher is över DCOP nich to finnen.\n" - -#: tdecore/twinmodule.cpp:456 -#, c-format -msgid "Desktop %1" -msgstr "Schriefdisch %1" - -#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1107 tdecore/kconfigbackend.cpp:1116 -msgid "" -"Will not save configuration.\n" -msgstr "" -"Instellen warrt nich sekert.\n" - -#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1109 tdecore/kconfigbackend.cpp:1117 -msgid "" -"Configuration file \"%1\" not writable.\n" -msgstr "" -"De Instellen-Datei \"%1\" lett sik nich schrieven.\n" - -#: tdecore/kconfigbackend.cpp:1124 -msgid "Please contact your system administrator." -msgstr "Bitte giff Dien Systeempleger Bescheed." - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:500 tdecore/kcmdlineargs.cpp:516 -msgid "Unknown option '%1'." -msgstr "Optschoon \"%1\" is nich bekannt." - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:524 -msgid "'%1' missing." -msgstr "\"%1\" fehlt." - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:619 -msgid "" -"_: the 2nd argument is a list of name+address, one on each line\n" -"%1 was written by\n" -"%2" -msgstr "" -"%1 wöör schreven vun\n" -"%2" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:622 -msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous." -msgstr "Dit Programm hett Een schreven, de anonüm blieven will." - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:629 -msgid "" -"Please use http://bugs.kde.org to report bugs.\n" -msgstr "" -"Bitte bericht Fehlers op http://bugs.kde.org.\n" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:632 tdecore/kcmdlineargs.cpp:634 -msgid "" -"Please report bugs to %1.\n" -msgstr "" -"Bitte bericht Fehlers bi %1.\n" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:660 -msgid "Unexpected argument '%1'." -msgstr "Nich verwacht Argument \"%1\"." - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:765 -msgid "Use --help to get a list of available command line options." -msgstr "Mit \"--help\" gifft dat de List vun verföögbor Befehlsreegoptschonen." - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:780 -msgid "" -"\n" -"%1:\n" -msgstr "" -"\n" -"%1:\n" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:789 -msgid "[options] " -msgstr "[Optschonen] " - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:796 -msgid "[%1-options]" -msgstr "[%1-Optschonen]" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:816 -msgid "" -"Usage: %1 %2\n" -msgstr "" -"Bruuk: %1 %2\n" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:819 -msgid "Generic options" -msgstr "Allgemeen Optschonen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:820 -msgid "Show help about options" -msgstr "Hülp för de Optschonen wiesen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:828 -msgid "Show %1 specific options" -msgstr "Optschonen för %1 wiesen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:835 -msgid "Show all options" -msgstr "All Optschonen wiesen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:836 -msgid "Show author information" -msgstr "Informatschonen över den Autor wiesen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:837 -msgid "Show version information" -msgstr "Informatschonen över de Verschoon wiesen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:838 -msgid "Show license information" -msgstr "Informatschonen över de Lizenz wiesen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:839 -msgid "End of options" -msgstr "Enn vun de Optschonen" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:861 -msgid "%1 options" -msgstr "Optschonen för %1" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:863 -msgid "" -"\n" -"Options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Optschonen:\n" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:920 -msgid "" -"\n" -"Arguments:\n" -msgstr "" -"\n" -"Argumenten:\n" - -#: tdecore/kcmdlineargs.cpp:1282 -msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use" -msgstr "" -"De Dateien / URLs, de dat Programm opmaakt hett, warrt na ehren Bruuk wedder " -"wegdaan" - -#: tdecore/ksockaddr.cpp:112 -msgid "<unknown socket>" -msgstr "<Socket nich bekannt>" - -#: tdecore/ksockaddr.cpp:568 tdecore/ksockaddr.cpp:587 -msgid "<empty>" -msgstr "<leddig>" - -#: tdecore/ksockaddr.cpp:571 -msgid "" -"_: 1: hostname, 2: port number\n" -"%1 port %2" -msgstr "%1, Port %2" - -#: tdecore/ksockaddr.cpp:853 -msgid "<empty UNIX socket>" -msgstr "<leddig UNIX-Socket>" - -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:148 -msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis" -msgstr "Dr. Klash sien Tastkombinatschonen-Diagnoos" - -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:155 -msgid "&Disable automatic checking" -msgstr "Automaatschen Test &utmaken" - -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:193 -msgid "<h2>Accelerators changed</h2>" -msgstr "<h2>Ännert Tastkombinatschonen</h2>" - -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:199 -msgid "<h2>Accelerators removed</h2>" -msgstr "<h2>Wegdaan Tastkombinatschonen</h2>" - -#: tdecore/kcheckaccelerators.cpp:204 -msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>" -msgstr "<h2>Toföögt Tastkombinatschonen (bloots as Informatschoon)</h2>" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:54 -msgid "New" -msgstr "Nieg" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:65 -msgid "Paste Selection" -msgstr "Utwahl infögen" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:67 -msgid "Deselect" -msgstr "Utwahl torüchnehmen" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:68 -msgid "Delete Word Backwards" -msgstr "Woort wegdoon (torüchwarts)" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:69 -msgid "Delete Word Forward" -msgstr "Woort wegdoon (vörwarts)" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:135 tdecore/kstdaccel.cpp:70 -#: tdeui/keditcl2.cpp:107 tdeui/keditcl2.cpp:120 tdeui/keditcl2.cpp:377 -#: tdeui/keditcl2.cpp:390 tdeui/keditcl2.cpp:700 kutils/kfinddialog.cpp:119 -msgid "Find" -msgstr "Söken" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:71 kutils/kfind.cpp:47 -msgid "Find Next" -msgstr "Nakamen söken" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:72 -msgid "Find Prev" -msgstr "Verleden söken" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:74 -msgid "Navigation" -msgstr "Navigatschoon" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:75 -msgid "" -"_: Opposite to End\n" -"Home" -msgstr "Pos1" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:76 -msgid "End" -msgstr "Enn" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:77 -msgid "Beginning of Line" -msgstr "Anfang vun de Reeg" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:78 kutils/kfinddialog.cpp:451 -msgid "End of Line" -msgstr "Enn vun de Reeg" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:79 -msgid "Prior" -msgstr "Verleden" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:80 -msgid "" -"_: Opposite to Prior\n" -"Next" -msgstr "Nakamen" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:81 tdeui/keditcl2.cpp:976 -msgid "Go to Line" -msgstr "Gah na Reeg" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:82 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Leesteken tofögen" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:83 -msgid "Zoom In" -msgstr "Grötter maken" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:84 -msgid "Zoom Out" -msgstr "Lütter maken" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:85 -msgid "Up" -msgstr "Na baven" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:87 -msgid "Forward" -msgstr "Vörwarts" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:89 -msgid "Popup Menu Context" -msgstr "Rechtsklickmenü" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:90 -msgid "Show Menu Bar" -msgstr "Menübalken wiesen" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:91 -msgid "Backward Word" -msgstr "Een Woort torüch" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:92 -msgid "Forward Word" -msgstr "Een Woort vörwarts" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:93 -msgid "Activate Next Tab" -msgstr "Nakamen Paneel aktiveren" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:94 -msgid "Activate Previous Tab" -msgstr "Verleden Paneel aktiveren" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:95 -msgid "Full Screen Mode" -msgstr "Heelschirm-Bedrief" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:98 -msgid "What's This" -msgstr "Wat is dat" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:99 tdecore/kstdaccel.cpp:100 tdeui/klineedit.cpp:886 -msgid "Text Completion" -msgstr "Text kompletteren" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:101 -msgid "Previous Completion Match" -msgstr "Verleden Kompletteren" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:102 -msgid "Next Completion Match" -msgstr "Nakamen Kompletteren" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:103 -msgid "Substring Completion" -msgstr "Ünnertext kompletteren" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:104 -msgid "Previous Item in List" -msgstr "Verleden Listindrag" - -#: tdecore/kstdaccel.cpp:105 -msgid "Next Item in List" -msgstr "Nakamen Listindrag" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:298 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:326 -msgid "Muharram" -msgstr "Muharram" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:300 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:328 -msgid "Safar" -msgstr "Safar" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:302 -msgid "R. Awal" -msgstr "R. Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:304 -msgid "R. Thaani" -msgstr "R. Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:306 -msgid "J. Awal" -msgstr "D. Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:308 -msgid "J. Thaani" -msgstr "D. Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:310 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:338 -msgid "Rajab" -msgstr "Radschab" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:312 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:340 -msgid "Sha`ban" -msgstr "Scha`ban" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:314 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:342 -msgid "Ramadan" -msgstr "Ramadan" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:316 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:344 -msgid "Shawwal" -msgstr "Schauwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:318 -msgid "Qi`dah" -msgstr "Qa`da" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:320 -msgid "Hijjah" -msgstr "Hiddscha" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:330 -msgid "Rabi` al-Awal" -msgstr "Rabi` al-Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:332 -msgid "Rabi` al-Thaani" -msgstr "Rabi` ath-Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:334 -msgid "Jumaada al-Awal" -msgstr "Dschumada al-Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:336 -msgid "Jumaada al-Thaani" -msgstr "Dschumada ath-Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:346 -msgid "Thu al-Qi`dah" -msgstr "Dhu l-Qa`da" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:348 -msgid "Thu al-Hijjah" -msgstr "Dhu l-Hiddscha" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:363 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:391 -msgid "of Muharram" -msgstr "in'n Muharram" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:365 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:393 -msgid "of Safar" -msgstr "in'n Safar" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:367 -msgid "of R. Awal" -msgstr "in'n R. Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:369 -msgid "of R. Thaani" -msgstr "in'n R. Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:371 -msgid "of J. Awal" -msgstr "in'n D. Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:373 -msgid "of J. Thaani" -msgstr "in'n D. Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:375 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:403 -msgid "of Rajab" -msgstr "in'n Radschab" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:377 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:405 -msgid "of Sha`ban" -msgstr "in'n Scha`ban" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:379 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:407 -msgid "of Ramadan" -msgstr "in'n Ramadan" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:381 tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:409 -msgid "of Shawwal" -msgstr "in'n Schauwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:383 -msgid "of Qi`dah" -msgstr "in'n Qa`da" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:385 -msgid "of Hijjah" -msgstr "in'n Hiddscha" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:395 -msgid "of Rabi` al-Awal" -msgstr "in'n Rabi` al-Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:397 -msgid "of Rabi` al-Thaani" -msgstr "in'n Rabi` ath-Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:399 -msgid "of Jumaada al-Awal" -msgstr "in'n Dschumada al-Auwal" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:401 -msgid "of Jumaada al-Thaani" -msgstr "in'n Dschumada ath-Thani" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:411 -msgid "of Thu al-Qi`dah" -msgstr "in'n Dhu l-Qa`da" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:413 -msgid "of Thu al-Hijjah" -msgstr "in'n Dhu l-Hiddscha" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:445 -msgid "Ith" -msgstr "Ith" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:447 -msgid "Thl" -msgstr "Thl" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:449 -msgid "Arb" -msgstr "Arb" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:451 -msgid "Kha" -msgstr "Ham" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:453 -msgid "Jum" -msgstr "Dsch" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:455 -msgid "Sab" -msgstr "Sab" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:457 -msgid "Ahd" -msgstr "Ahd" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:463 -msgid "Yaum al-Ithnain" -msgstr "Yaum al-Ithnayna" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:465 -msgid "Yau al-Thulatha" -msgstr "Yaum ath-Thalatha" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:467 -msgid "Yaum al-Arbi'a" -msgstr "Yaum al-Arba'a" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:469 -msgid "Yaum al-Khamees" -msgstr "Yaum al-Hamis" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:471 -msgid "Yaum al-Jumma" -msgstr "Yaum al-Dschum`a" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:473 -msgid "Yaum al-Sabt" -msgstr "Yaum as-Sabt" - -#: tdecore/kcalendarsystemhijri.cpp:475 -msgid "Yaum al-Ahad" -msgstr "Yaum al-Ahad" - -#: tdecore/klocale.cpp:217 -msgid "" -"_: Dear translator, please do not translate this string in any form, but pick " -"the _right_ value out of NoPlural/TwoForms/French... If not sure what to do " -"mail thd@kde.org and coolo@kde.org, they will tell you. Better leave that out " -"if unsure, the programs will crash!!\n" -"Definition of PluralForm - to be set by the translator of tdelibs.po" -msgstr "TwoForms" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:91 tdecore/klocale.cpp:553 -msgid "" -"_: January\n" -"Jan" -msgstr "Jan" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:93 tdecore/klocale.cpp:554 -msgid "" -"_: February\n" -"Feb" -msgstr "Feb" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:95 tdecore/klocale.cpp:555 -msgid "" -"_: March\n" -"Mar" -msgstr "Mär" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:97 tdecore/klocale.cpp:556 -msgid "" -"_: April\n" -"Apr" -msgstr "Apr" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:99 tdecore/klocale.cpp:557 -msgid "" -"_: May short\n" -"May" -msgstr "Mai" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:101 tdecore/klocale.cpp:558 -msgid "" -"_: June\n" -"Jun" -msgstr "Jun" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:103 tdecore/klocale.cpp:559 -msgid "" -"_: July\n" -"Jul" -msgstr "Jul" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:105 tdecore/klocale.cpp:560 -msgid "" -"_: August\n" -"Aug" -msgstr "Aug" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:107 tdecore/klocale.cpp:561 -msgid "" -"_: September\n" -"Sep" -msgstr "Sep" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:109 tdecore/klocale.cpp:562 -msgid "" -"_: October\n" -"Oct" -msgstr "Okt" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:111 tdecore/klocale.cpp:563 -msgid "" -"_: November\n" -"Nov" -msgstr "Nov" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:113 tdecore/klocale.cpp:564 -msgid "" -"_: December\n" -"Dec" -msgstr "Dez" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:119 tdecore/klocale.cpp:569 -msgid "January" -msgstr "Januor" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:121 tdecore/klocale.cpp:570 -msgid "February" -msgstr "Februor" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:123 tdecore/klocale.cpp:571 -msgid "March" -msgstr "März" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:125 tdecore/klocale.cpp:572 -msgid "April" -msgstr "April" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:127 tdecore/klocale.cpp:573 -msgid "" -"_: May long\n" -"May" -msgstr "Mai" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:129 tdecore/klocale.cpp:574 -msgid "June" -msgstr "Juni" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:131 tdecore/klocale.cpp:575 -msgid "July" -msgstr "Juli" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:133 tdecore/klocale.cpp:576 -msgid "August" -msgstr "August" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:135 tdecore/klocale.cpp:577 -msgid "September" -msgstr "September" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:137 tdecore/klocale.cpp:578 -msgid "October" -msgstr "Oktober" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:139 tdecore/klocale.cpp:579 -msgid "November" -msgstr "November" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:141 tdecore/klocale.cpp:580 -msgid "December" -msgstr "Dezember" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:156 tdecore/klocale.cpp:591 -msgid "" -"_: of January\n" -"of Jan" -msgstr "Jan" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:158 tdecore/klocale.cpp:592 -msgid "" -"_: of February\n" -"of Feb" -msgstr "Feb" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:160 tdecore/klocale.cpp:593 -msgid "" -"_: of March\n" -"of Mar" -msgstr "Mär" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:162 tdecore/klocale.cpp:594 -msgid "" -"_: of April\n" -"of Apr" -msgstr "Apr" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:164 tdecore/klocale.cpp:595 -msgid "" -"_: of May short\n" -"of May" -msgstr "Mai" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:166 tdecore/klocale.cpp:596 -msgid "" -"_: of June\n" -"of Jun" -msgstr "Jun" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:168 tdecore/klocale.cpp:597 -msgid "" -"_: of July\n" -"of Jul" -msgstr "Jul" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:170 tdecore/klocale.cpp:598 -msgid "" -"_: of August\n" -"of Aug" -msgstr "Aug" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:172 tdecore/klocale.cpp:599 -msgid "" -"_: of September\n" -"of Sep" -msgstr "Sep" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:174 tdecore/klocale.cpp:600 -msgid "" -"_: of October\n" -"of Oct" -msgstr "Okt" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:176 tdecore/klocale.cpp:601 -msgid "" -"_: of November\n" -"of Nov" -msgstr "Nov" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:178 tdecore/klocale.cpp:602 -msgid "" -"_: of December\n" -"of Dec" -msgstr "Dez" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:184 tdecore/klocale.cpp:607 -msgid "of January" -msgstr "Januor" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:186 tdecore/klocale.cpp:608 -msgid "of February" -msgstr "Februor" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:188 tdecore/klocale.cpp:609 -msgid "of March" -msgstr "März" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:190 tdecore/klocale.cpp:610 -msgid "of April" -msgstr "April" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:192 tdecore/klocale.cpp:611 -msgid "" -"_: of May long\n" -"of May" -msgstr "Mai" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:194 tdecore/klocale.cpp:612 -msgid "of June" -msgstr "Juni" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:196 tdecore/klocale.cpp:613 -msgid "of July" -msgstr "Juli" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:198 tdecore/klocale.cpp:614 -msgid "of August" -msgstr "August" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:200 tdecore/klocale.cpp:615 -msgid "of September" -msgstr "September" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:202 tdecore/klocale.cpp:616 -msgid "of October" -msgstr "Oktober" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:204 tdecore/klocale.cpp:617 -msgid "of November" -msgstr "November" - -#: tdecore/kcalendarsystemgregorian.cpp:206 tdecore/klocale.cpp:618 -msgid "of December" -msgstr "Dezember" - -#: tdecore/klocale.cpp:1773 tdecore/klocale.cpp:1913 -msgid "pm" -msgstr "namiddaags" - -#: tdecore/klocale.cpp:1782 tdecore/klocale.cpp:1915 -msgid "am" -msgstr "vörmiddaags" - -#: tdecore/klocale.cpp:1956 -msgid "" -"_: concatenation of dates and time\n" -"%1 %2" -msgstr "%1, %2" - -#: tdecore/klocale.cpp:2447 -msgid "&Next" -msgstr "&Nakamen" - -#: tdecore/netsupp.cpp:890 tdecore/network/kresolver.cpp:557 -msgid "no error" -msgstr "keen Fehler" - -#: tdecore/netsupp.cpp:891 -msgid "address family for nodename not supported" -msgstr "Adressfamilie för Knüttnaam nich ünnerstütt" - -#: tdecore/netsupp.cpp:892 tdecore/network/kresolver.cpp:559 -msgid "temporary failure in name resolution" -msgstr "De Naam lett sik opstunns nich oplösen" - -#: tdecore/netsupp.cpp:893 -msgid "invalid value for 'ai_flags'" -msgstr "De Weert för \"ai_flags\" gellt nich" - -#: tdecore/netsupp.cpp:894 tdecore/network/kresolver.cpp:560 -msgid "non-recoverable failure in name resolution" -msgstr "Malöör bi't Naamoplösen, lett sik ok nich richten" - -#: tdecore/netsupp.cpp:895 -msgid "'ai_family' not supported" -msgstr "\"ai_family\" nich ünnerstütt" - -#: tdecore/netsupp.cpp:896 tdecore/network/kresolver.cpp:562 -msgid "memory allocation failure" -msgstr "Spieker lett sik nich reserveren" - -#: tdecore/netsupp.cpp:897 -msgid "no address associated with nodename" -msgstr "För dissen Knüttnaam gifft dat keen Adress" - -#: tdecore/netsupp.cpp:898 tdecore/network/kresolver.cpp:563 -msgid "name or service not known" -msgstr "Naam oder Deenst nich bekannt" - -#: tdecore/netsupp.cpp:899 -msgid "servname not supported for ai_socktype" -msgstr "Servernaam för ai_socktype nich ünnerstütt" - -#: tdecore/netsupp.cpp:900 -msgid "'ai_socktype' not supported" -msgstr "Keen Ünnerstütten för \"ai_socktype\"" - -#: tdecore/netsupp.cpp:901 -msgid "system error" -msgstr "Systeemfehler" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:392 -msgid "Far" -msgstr "Far" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:394 -msgid "Ord" -msgstr "Ord" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:396 -msgid "Kho" -msgstr "Cho" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:398 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:426 -msgid "Tir" -msgstr "Tir" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:400 -msgid "Mor" -msgstr "Mor" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:402 -msgid "Sha" -msgstr "Sch" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:404 -msgid "Meh" -msgstr "Meh" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:406 -msgid "Aba" -msgstr "Aba" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:408 -msgid "Aza" -msgstr "Aza" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:410 tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:438 -msgid "Dei" -msgstr "Dei" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:412 -msgid "Bah" -msgstr "Bah" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:414 -msgid "Esf" -msgstr "Esf" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:420 -msgid "Farvardin" -msgstr "Farwardin" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:422 -msgid "Ordibehesht" -msgstr "Ordibehescht" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:424 -msgid "Khordad" -msgstr "Chordad" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:428 -msgid "Mordad" -msgstr "Mordad" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:430 -msgid "Shahrivar" -msgstr "Schahriwar" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:432 -msgid "Mehr" -msgstr "Mehr" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:434 -msgid "Aban" -msgstr "Aban" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:436 -msgid "Azar" -msgstr "Azar" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:440 -msgid "Bahman" -msgstr "Bahman" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:442 -msgid "Esfand" -msgstr "Esfand" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:476 -msgid "2sh" -msgstr "2Sb" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:478 -msgid "3sh" -msgstr "3Sb" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:480 -msgid "4sh" -msgstr "4Sb" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:482 -msgid "5sh" -msgstr "5Sb" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:484 -msgid "Jom" -msgstr "Dma" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:486 -msgid "shn" -msgstr "Sbe" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:488 -msgid "1sh" -msgstr "1Sb" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:494 -msgid "Do shanbe" -msgstr "Do Schanba" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:496 -msgid "Se shanbe" -msgstr "Se Schanba" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:498 -msgid "Chahar shanbe" -msgstr "Tschar Schanba" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:500 -msgid "Panj shanbe" -msgstr "Pandsch Schanba" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:502 -msgid "Jumee" -msgstr "Dschoma" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:504 -msgid "Shanbe" -msgstr "Schanba" - -#: tdecore/kcalendarsystemjalali.cpp:506 -msgid "Yek-shanbe" -msgstr "Yak Schanba" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:113 -msgid "Win" -msgstr "Windows-Tast" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:119 -msgid "Backspace" -msgstr "Torüchtast" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:120 -msgid "SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:121 -msgid "CapsLock" -msgstr "CapsLock" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:122 -msgid "NumLock" -msgstr "NumLock" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:123 -msgid "ScrollLock" -msgstr "ScrollLock" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:124 -msgid "PageUp" -msgstr "SietRop" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:125 -msgid "PageDown" -msgstr "SietDaal" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:128 -msgid "Again" -msgstr "Nochmaal" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:129 -msgid "Props" -msgstr "Egenschappen" - -#: tdecore/kkeyserver_x11.cpp:131 -msgid "Front" -msgstr "Vörn" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:44 khtml/khtml_part.cpp:280 -msgid "Arabic" -msgstr "Araabsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:45 khtml/khtml_part.cpp:281 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:46 khtml/khtml_part.cpp:282 -msgid "Central European" -msgstr "Zentraaleuropääsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:47 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Vereenfacht Chineesch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:48 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Traditschonell Chineesch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:49 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Kyrillsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:50 khtml/khtml_part.cpp:284 -msgid "Greek" -msgstr "Greeksch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:51 tdeui/ksconfig.cpp:235 tdeui/ksconfig.cpp:395 -#: tdeui/ksconfig.cpp:656 khtml/khtml_part.cpp:285 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrääsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:52 khtml/khtml_part.cpp:286 -msgid "Japanese" -msgstr "Japaansch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:53 -msgid "Korean" -msgstr "Koreaansch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:54 -msgid "Thai" -msgstr "Thai" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:55 tdeui/ksconfig.cpp:240 tdeui/ksconfig.cpp:400 -#: tdeui/ksconfig.cpp:661 khtml/khtml_part.cpp:290 -msgid "Turkish" -msgstr "Törksch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:56 khtml/khtml_part.cpp:293 -msgid "Western European" -msgstr "Westeuropääsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:57 -msgid "Tamil" -msgstr "Tamielsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:58 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:59 -msgid "Northern Saami" -msgstr "Noord-Saamsch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:60 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnameesch" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:61 -msgid "South-Eastern Europe" -msgstr "Söödoost-Europa" - -#: tdecore/kcharsets.cpp:516 -msgid "" -"_: Descriptive Encoding Name\n" -"%1 ( %2 )" -msgstr "%1 ( %2 )" - -#: tdecore/kglobalsettings.cpp:494 -msgid "Trash" -msgstr "Affalltünn" - -#: tdecore/kcompletion.cpp:632 -msgid "" -"You reached the end of the list\n" -"of matching items.\n" -msgstr "" -"Dat is dat Enn vun de List\n" -"mit passen Indrääg.\n" - -#: tdecore/kcompletion.cpp:638 -msgid "" -"The completion is ambiguous, more than one\n" -"match is available.\n" -msgstr "" -"Dat gifft mehr as een Kompletteren, de passt.\n" - -#: tdecore/kcompletion.cpp:644 -msgid "" -"There is no matching item available.\n" -msgstr "" -"Dat gifft keen passen Indrag.\n" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:402 -msgid "Tishrey" -msgstr "Tischri" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:404 -msgid "Heshvan" -msgstr "Cheschwan" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:406 -msgid "Kislev" -msgstr "Kislew" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:408 -msgid "Tevet" -msgstr "Tewet" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:410 -msgid "Shvat" -msgstr "Schewat" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:412 -msgid "Adar" -msgstr "Adar" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:414 -msgid "Nisan" -msgstr "Nisan" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:416 -msgid "Iyar" -msgstr "Ijar" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:418 -msgid "Sivan" -msgstr "Siwan" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:420 -msgid "Tamuz" -msgstr "Tammus" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:422 -msgid "Av" -msgstr "Aw" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:424 -msgid "Elul" -msgstr "Elul" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:426 -msgid "Adar I" -msgstr "Adar I" - -#: tdecore/kcalendarsystemhebrew.cpp:428 -msgid "Adar II" -msgstr "Adar II" - -#: tdecore/kaboutdata.cpp:388 -msgid "" -"_: replace this with information about your translation team\n" -"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the translation " -"teams all over the world.</p>" -"<p>For more information on KDE internationalization visit <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" -msgstr "" -"<p>KDE warrt in vele Spraken översett, un dor hebbt Översetterkoppeln vun de " -"hele Welt an arbeidt.</p>" -"<p>Mehr Informatschoon över dat Översetten vun KDE findt sik op <a " -"href=\"http://l10n.kde.org\">http://l10n.kde.org</a></p>" - -#: tdecore/kaboutdata.cpp:444 -msgid "" -"No licensing terms for this program have been specified.\n" -"Please check the documentation or the source for any\n" -"licensing terms.\n" -msgstr "" -"De Lizenz för dit Programm is nich angeven.\n" -"Bitte kiek in de Dokmentatschoon oder in den Bornkode,\n" -"wat dor över de Lizenz steiht.\n" - -#: tdecore/kaboutdata.cpp:451 -#, c-format -msgid "This program is distributed under the terms of the %1." -msgstr "Dit Programm warrt ünner de Lizenz \"%1\" verdeelt." - -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:124 -msgid "" -"_: Monday\n" -"Mon" -msgstr "Ma" - -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:125 -msgid "" -"_: Tuesday\n" -"Tue" -msgstr "Di" - -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:126 -msgid "" -"_: Wednesday\n" -"Wed" -msgstr "Mi" - -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:127 -msgid "" -"_: Thursday\n" -"Thu" -msgstr "Du" - -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:128 -msgid "" -"_: Friday\n" -"Fri" -msgstr "Fr" - -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:129 -msgid "" -"_: Saturday\n" -"Sat" -msgstr "Sa" - -#: tdecore/kcalendarsystem.cpp:130 -msgid "" -"_: Sunday\n" -"Sun" -msgstr "Sü" - -#: tdecore/ksocks.cpp:135 -msgid "NEC SOCKS client" -msgstr "\"NEC SOCKS\"-Client" - -#: tdecore/ksocks.cpp:170 -msgid "Dante SOCKS client" -msgstr "\"Dante SOCKS\"-Client" - -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:45 -msgid "Directory to generate files in" -msgstr "Orner för nieg opstellt Dateien" - -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:46 -msgid "Input kcfg XML file" -msgstr "kcfg-XML-Ingaavdatei" - -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:47 -msgid "Code generation options file" -msgstr "Instellendatei för't Kodeopstellen" - -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:955 -msgid "KDE .kcfg compiler" -msgstr ".kcfg-Kompilerer vun KDE" - -#: tdecore/kconfig_compiler/kconfig_compiler.cpp:956 -msgid "KConfig Compiler" -msgstr "KConfig-Kompilerer" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:558 -msgid "requested family not supported for this host name" -msgstr "De nafraagte Familie warrt för den Reeknernaam nich ünnerstütt" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:561 -msgid "invalid flags" -msgstr "De Marken gellt nich" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:564 -msgid "requested family not supported" -msgstr "De nafraagte Familie warrt nich ünnerstütt" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:565 -msgid "requested service not supported for this socket type" -msgstr "De nafraagte Deenst warrt för dissen Socket-Typ nich ünnerstütt" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:566 -msgid "requested socket type not supported" -msgstr "De nafraagte Socket-Typ warrt nich ünnerstütt" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:567 -msgid "unknown error" -msgstr "Fehler (nich bekannt)" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:569 -#, c-format -msgid "" -"_: 1: the i18n'ed system error code, from errno\n" -"system error: %1" -msgstr "Systeemfehler: %1" - -#: tdecore/network/kresolver.cpp:574 -msgid "request was canceled" -msgstr "Anfraag wöör afbraken" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:172 -msgid "" -"_: Socket error code NoError\n" -"no error" -msgstr "keen Fehler" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:177 -msgid "" -"_: Socket error code LookupFailure\n" -"name lookup has failed" -msgstr "Oplösen vun den Naam is fehlslaan" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:182 -msgid "" -"_: Socket error code AddressInUse\n" -"address already in use" -msgstr "De Adress warrt al bruukt" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:187 -msgid "" -"_: Socket error code AlreadyBound\n" -"socket is already bound" -msgstr "De Socket is al towiest" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:192 -msgid "" -"_: Socket error code AlreadyCreated\n" -"socket is already created" -msgstr "De Socket wöör al opstellt" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:197 -msgid "" -"_: Socket error code NotBound\n" -"socket is not bound" -msgstr "De Socket is nich towiest" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:202 -msgid "" -"_: Socket error code NotCreated\n" -"socket has not been created" -msgstr "De Socket wöör nich opstellt" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:207 -msgid "" -"_: Socket error code WouldBlock\n" -"operation would block" -msgstr "De Akschoon wöör to'n Blockeren föhren" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:212 -msgid "" -"_: Socket error code ConnectionRefused\n" -"connection actively refused" -msgstr "De Verbinnen warrt nich annahmen" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:217 -msgid "" -"_: Socket error code ConnectionTimedOut\n" -"connection timed out" -msgstr "De Tiet för de Verbinnen is aflopen" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:222 -msgid "" -"_: Socket error code InProgress\n" -"operation is already in progress" -msgstr "De Akschoon löppt al" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:227 -msgid "" -"_: Socket error code NetFailure\n" -"network failure occurred" -msgstr "Dat geev en Nettwarkfehler" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:232 -msgid "" -"_: Socket error code NotSupported\n" -"operation is not supported" -msgstr "De Akschoon warrt nich ünnerstütt" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:237 -msgid "" -"_: Socket error code Timeout\n" -"timed operation timed out" -msgstr "De Tiet för de Akschoon is aflopen" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:242 -msgid "" -"_: Socket error code UnknownError\n" -"an unknown/unexpected error has happened" -msgstr "Fehler (nich bekannt / verwacht)" - -#: tdecore/network/ksocketbase.cpp:247 -msgid "" -"_: Socket error code RemotelyDisconnected\n" -"remote host closed connection" -msgstr "De feern Reekner hett de Verbinnen tomaakt" - -#: tdecore/network/ksocketaddress.cpp:625 -#, c-format -msgid "" -"_: 1: the unknown socket address family number\n" -"Unknown family %1" -msgstr "Familie %1 nich bekannt" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:47 -msgid "Share Hot New Stuff" -msgstr "\"Deegte niege Saken\" delen" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1133 knewstuff/uploaddialog.cpp:58 -#: kresources/configdialog.cpp:53 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:63 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:68 -msgid "Email:" -msgstr "Nettpost:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:174 knewstuff/uploaddialog.cpp:73 -msgid "Version:" -msgstr "Verschoon:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:78 -msgid "Release:" -msgstr "Utgaav:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:84 -msgid "License:" -msgstr "Lizenz:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:88 -msgid "GPL" -msgstr "GPL" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:89 -msgid "LGPL" -msgstr "LGPL" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:90 -msgid "BSD" -msgstr "BSD" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:93 -msgid "Language:" -msgstr "Spraak:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:99 -msgid "Preview URL:" -msgstr "Vöransicht-URL:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:104 -msgid "Summary:" -msgstr "Tosamenfaten:" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:121 -msgid "Please put in a name." -msgstr "Bitte giff en Naam in." - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 -msgid "Old upload information found, fill out fields?" -msgstr "Dat gifft ole Informatschonen vun't Hoochladen, wullt Du de infögen?" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 -msgid "Fill Out" -msgstr "Infögen" - -#: knewstuff/uploaddialog.cpp:191 -msgid "Do Not Fill Out" -msgstr "Nich infögen" - -#: knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:139 -msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?" -msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr överschrieven?" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:828 knewstuff/knewstuffgeneric.cpp:141 -msgid "Overwrite" -msgstr "Överschrieven" - -#: knewstuff/provider.cpp:270 -msgid "Error parsing providers list." -msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de List mit Anbeders." - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:101 knewstuff/downloaddialog.cpp:108 -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:124 knewstuff/downloaddialog.cpp:131 -msgid "Get Hot New Stuff" -msgstr "\"Deegte niege Saken\"halen" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:228 -msgid "Welcome" -msgstr "Willkamen" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:259 -msgid "Highest Rated" -msgstr "Op't Hööchste beweert" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:260 -msgid "Most Downloads" -msgstr "Tomehrst daallaadt" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:261 -msgid "Latest" -msgstr "Niegst" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:271 knewstuff/downloaddialog.cpp:277 -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:283 -msgid "Version" -msgstr "Verschoon" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:272 -msgid "Rating" -msgstr "Beweerten" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:278 -msgid "Downloads" -msgstr "Daalladen" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:284 -msgid "Release Date" -msgstr "Utgaav-Datum" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:294 -msgid "Install" -msgstr "Installeren" - -#: tdeui/kmessagebox.cpp:246 knewstuff/downloaddialog.cpp:295 -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:505 -msgid "Details" -msgstr "Enkelheiten" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:477 -msgid "" -"Name: %1\n" -"Author: %2\n" -"License: %3\n" -"Version: %4\n" -"Release: %5\n" -"Rating: %6\n" -"Downloads: %7\n" -"Release date: %8\n" -"Summary: %9\n" -msgstr "" -"Naam: %1\n" -"Autor: %2\n" -"Lizenz: %3\n" -"Verschoon: %4\n" -"Utgaav: %5\n" -"Beweerten: %6\n" -"Daalladen: %7\n" -"Utgaav-Datum: %8\n" -"Tosamenfaten: %9\n" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:499 -msgid "" -"Preview: %1\n" -"Payload: %2\n" -msgstr "" -"Vöransicht: %1\n" -"Inholt: %2\n" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 -msgid "Installation successful." -msgstr "Installeren hett funkscheneert." - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:600 knewstuff/downloaddialog.cpp:602 -msgid "Installation" -msgstr "Installatschoon" - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:602 -msgid "Installation failed." -msgstr "Installeren is fehlslaan." - -#: knewstuff/downloaddialog.cpp:696 -msgid "Preview not available." -msgstr "Keen Vöransicht verföögbor." - -#: knewstuff/knewstuff.cpp:38 knewstuff/knewstuffbutton.cpp:61 -#, c-format -msgid "Download New %1" -msgstr "Nieg %1 daalladen" - -#: knewstuff/engine.cpp:218 -msgid "Successfully installed hot new stuff." -msgstr "\"Deegte niege Saken\" installeert." - -#: knewstuff/engine.cpp:223 -msgid "Failed to install hot new stuff." -msgstr "Installeren vun \"Deegte niege Saken\" is fehlslaan." - -#: knewstuff/engine.cpp:278 -msgid "Unable to create file to upload." -msgstr "De Datei för't Hoochladen lett sik nich opstellen." - -#: knewstuff/engine.cpp:293 -msgid "" -"The files to be uploaded have been created at:\n" -msgstr "" -"De Dateien för't Hoochladen wöörn opstellt in:\n" - -#: knewstuff/engine.cpp:294 -msgid "" -"Data file: %1\n" -msgstr "" -"Datendatei: %1\n" - -#: knewstuff/engine.cpp:296 -msgid "" -"Preview image: %1\n" -msgstr "" -"Vöransichtbild: %1\n" - -#: knewstuff/engine.cpp:298 -msgid "" -"Content information: %1\n" -msgstr "" -"Inholt-Beschrieven: %1\n" - -#: knewstuff/engine.cpp:299 -msgid "" -"Those files can now be uploaded.\n" -msgstr "" -"De Dateien laat sik nu hoochladen.\n" - -#: knewstuff/engine.cpp:300 -msgid "Beware that any people might have access to them at any time." -msgstr "" -"Bitte beacht, dat jichtenswelk Lüüd to jichtenseen Tiet dor op togriepen " -"kunnen." - -#: knewstuff/engine.cpp:302 -msgid "Upload Files" -msgstr "Dateien hoochladen" - -#: knewstuff/engine.cpp:307 -msgid "Please upload the files manually." -msgstr "Bitte de Dateien vun Hand hoochladen." - -#: knewstuff/engine.cpp:311 -msgid "Upload Info" -msgstr "Informatschonen över dat Hoochladen" - -#: knewstuff/engine.cpp:319 -msgid "&Upload" -msgstr "&Hoochladen" - -#: knewstuff/engine.cpp:421 -msgid "Successfully uploaded new stuff." -msgstr "\"Niege Saken\" hoochlaadt." - -#: knewstuff/knewstuffbutton.cpp:49 -msgid "Download New Stuff" -msgstr "\"Niege Saken\" daalladen" - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 -msgid "" -"There was an error with the downloaded resource tarball file. Possible causes " -"are damaged archive or invalid directory structure in the archive." -msgstr "" -"Dat gifft en Problem mit de daallaadt Ressource (komprimeert tar-Datei). " -"Möögliche Oorsaken sünd en schaadhaftige Datei oder en nich gellen Ornerboom " -"binnen dat Archiv." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:83 -msgid "Resource Installation Error" -msgstr "Fehler bi't Installeren vun de Ressource" - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:94 -msgid "No keys were found." -msgstr "Keen Slötels funnen." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:99 -msgid "The validation failed for unknown reason." -msgstr "De Prööv is ut en nich bekannt Oorsaak fehlslaan." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:106 -msgid "The MD5SUM check failed, the archive might be broken." -msgstr "" -"De MD5SUM-Prööv is fehlslaan, mag wesen wat dat Archiv schaadhaftig is." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:111 -msgid "The signature is bad, the archive might be broken or altered." -msgstr "" -"Dat Pröven vun de Ünnerschrift is fehlslaan, mag wesen wat dat Archiv " -"schaadhaftig is oder ännert wöör." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:121 -msgid "The signature is valid, but untrusted." -msgstr "De Ünnerschrift gellt, man ehr warrt nich troot." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:127 -msgid "The signature is unknown." -msgstr "De Ünnerschrift is nich bekannt." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:131 -msgid "" -"The resource was signed with key <i>0x%1</i>, belonging to <i>%2 <%3></i>" -"." -msgstr "" -"De Ressource wöör mit den Slötel <i>0x%1</i> ünnerschreven, he höört <i>" -"%2 <%3></i> to." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 -msgid "" -"<qt>There is a problem with the resource file you have downloaded. The errors " -"are :<b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Installation of the resource is <b>not recommended</b>." -"<br>" -"<br>Do you want to proceed with the installation?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dat gifft en Problem mit de Ressourcedatei, de Du daallaadt hest. De " -"Fehlers sünd: <b>%1</b>" -"<br>%2" -"<br>" -"<br>Dat Installeren vun de Ressource is <b>nich anraadt</b>." -"<br>" -"<br>Wullt Du mit dat Installeren wiedermaken?</qt>" - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:137 -msgid "Problematic Resource File" -msgstr "Problem mit Ressourcedatei" - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 -msgid "<qt>%1<br><br>Press OK to install it.</qt>" -msgstr "<qt>%1<br><br>Klick op OK, wenn Du dat installeren wullt.</qt>" - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:140 -msgid "Valid Resource" -msgstr "Ressource gellt" - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:190 -msgid "The signing failed for unknown reason." -msgstr "Dat Ünnerschrieven is ut en nich bekannt Oorsaak fehlslaan." - -#: knewstuff/knewstuffsecure.cpp:195 -msgid "" -"There are no keys usable for signing or you did not entered the correct " -"passphrase.\n" -"Proceed without signing the resource?" -msgstr "" -"Dat gifft keen för't Ünnerschrieven bruukboren Slötel, oder Du hest nich den " -"richtigen Slötelsatz ingeven.\n" -"Wiedermaken, ahn de Ressource to ünnerschrieven?" - -#: knewstuff/security.cpp:63 -msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and retrieve the available keys. Make sure that <i>" -"gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will not " -"be possible.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De verföögboren Slötels laat sik nich inlesen, wiel <i>gpg</i> " -"sik nich starten lett. Bitte prööv, wat <i>gpg</i> installeert is, anners laat " -"sik daallaadt Ressourcen nich pröven.</qt>" - -#: knewstuff/security.cpp:177 -msgid "" -"<qt>Enter passphrase for key <b>0x%1</b>, belonging to" -"<br><i>%2<%3></i>:</qt>" -msgstr "" -"<qt>Slötelsatz för den Slötel <b>0x%1</b> ingeven, he höört " -"<br><i>%2<%3></i> to.</qt>" - -#: knewstuff/security.cpp:257 -msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and check the validity of the file. Make sure that " -"<i>gpg</i> is installed, otherwise verification of downloaded resources will " -"not be possible.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Datei lett sik nich pröven, wiel <i>gpg</i> sik nich starten lett. Bitte " -"prööv, wat <i>gpg</i> installeert is, anners laat sik daallaadt Ressourcen nich " -"pröven.</qt>" - -#: knewstuff/security.cpp:317 -msgid "Select Signing Key" -msgstr "Slötel för't Ünnerschrieven utsöken" - -#: knewstuff/security.cpp:317 -msgid "Key used for signing:" -msgstr "För't Ünnerschrieven bruukt Slötel:" - -#: knewstuff/security.cpp:338 -msgid "" -"<qt>Cannot start <i>gpg</i> and sign the file. Make sure that <i>gpg</i> " -"is installed, otherwise signing of the resources will not be possible.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Datei lett sik nich ünnerschrieven, wiel <i>gpg</i> " -"sik nich starten lett. Bitte prööv, wat <i>gpg</i>installeert is, anners laat " -"sik Ressourcen nich ünnerschrieven.</qt>" - -#: knewstuff/ghns.cpp:50 -msgid "Get hot new stuff:" -msgstr "\"Deegte niege Saken\" halen:" - -#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:31 -msgid "Display only media of this type" -msgstr "Bloots Medien vun dissen Typ wiesen" - -#: knewstuff/khotnewstuff.cpp:32 -msgid "Provider list to use" -msgstr "Bruukt Anbeder-List" - -#: knewstuff/providerdialog.cpp:53 -msgid "Hot New Stuff Providers" -msgstr "Anbeders för \"Deegte niege Saken\"" - -#: knewstuff/providerdialog.cpp:61 -msgid "Please select one of the providers listed below:" -msgstr "Bitte söök een vun de nerrn oplist Anbeders ut:" - -#: knewstuff/providerdialog.cpp:88 -msgid "No provider selected." -msgstr "Keen Anbeder utsöcht." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:321 -msgid "Clear Search" -msgstr "Söökfeld torüchsetten" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:324 -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:331 -msgid "" -"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys " -"(e.g. Ctrl+C) by typing them here." -msgstr "" -"Du kannst na Beteken (t.B. \"Koperen\") oder Tastkombinatschonen (t.B. " -"\"STRG+C\") söken, wenn Du dat hier ingiffst." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:354 -msgid "" -"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions " -"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. " -"Ctrl+V) shown in the right column." -msgstr "" -"An disse Steed sühst Du en List vun Tastkombinatschonen, also Verknüppen " -"twischen dat, wat to doon is (linkerhand, as Bispeel \"Koperen\") un de " -"Tastkombinatschoon (rechterhand, as Bispeel \"STRG+C\")." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:363 -msgid "Action" -msgstr "Akschoon" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:364 -msgid "Shortcut" -msgstr "Kombinatschoon" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:365 -msgid "Alternate" -msgstr "Alternative" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:380 -msgid "Shortcut for Selected Action" -msgstr "Kombinatschoon för de markeerte Akschoon" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:393 -msgid "" -"_: no key\n" -"&None" -msgstr "&Keen" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:398 -msgid "The selected action will not be associated with any key." -msgstr "De markeerte Akschoon warrt mit keen Tastkombinatschoon verknüppt." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:401 -msgid "" -"_: default key\n" -"De&fault" -msgstr "Stan&dard" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:406 -msgid "" -"This will bind the default key to the selected action. Usually a reasonable " -"choice." -msgstr "" -"Dat warrt de Standardkombinatschoon mit de utsöchte Akschoon verknüppen. Meist " -"is dat klook." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:409 -msgid "C&ustom" -msgstr "&Egen" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:414 -msgid "" -"If this option is selected you can create a customized key binding for the " -"selected action using the buttons below." -msgstr "" -"Mit disse Optschoon kannst Du för de utsöchte Akschoon en egen " -"Tastkombinatschoon opstellen." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:428 -msgid "" -"Use this button to choose a new shortcut key. Once you click it, you can press " -"the key-combination which you would like to be assigned to the currently " -"selected action." -msgstr "" -"Bruuk dissen Knoop, wenn Du en niege Kombinatschoon instellen wullt. " -"Direktemang na dat Klicken op den Knoop eenfach de Tastkombinatschoon drücken, " -"welk Du för de Akschoon bruken wullt." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:470 -msgid "Shortcuts" -msgstr "Tastkombinatschonen" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:536 -msgid "Default key:" -msgstr "Standardkombinatschoon:" - -#: tdeui/kkeybutton.cpp:89 tdeui/kkeydialog.cpp:536 tdeui/klineedit.cpp:889 -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:715 -msgid "" -"In order to use the '%1' key as a shortcut, it must be combined with the Win, " -"Alt, Ctrl, and/or Shift keys." -msgstr "" -"Wenn Du de Tast \"%1\" in en Tastkombinatschoon bruken wullt, mutt se mit Win, " -"Alt, Strg un / oder Ümschalt tosamen drückt warrn." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:718 -msgid "Invalid Shortcut Key" -msgstr "Disse Tast gellt nich" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:943 -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -"Please choose a unique key combination." -msgstr "" -"De Tastkombinatschoon \"%1\" is al de Akschoon \"%2\" toornt.\n" -"Bitte söök en Tastkombinatschoon ut, de noch nich bruukt warrt." - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:958 -msgid "Conflict with Standard Application Shortcut" -msgstr "Problem mit'n Standard-Programmkombinatschoon" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:959 -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the standard action " -"\"%2\".\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"De Kombinatschoon \"%1\" höört al to de Standard-Akschoon \"%2\".\n" -"Wullt Du ehr vun de Standard- na de utsöchte Akschoon verschuven?" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:964 -msgid "Conflict with Global Shortcut" -msgstr "Konflikt mit en globaal Tastkombinatschoon" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:965 -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the global action " -"\"%2\".\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"De Kombinatschoon \"%1\" höört al to de globale Atschoon \"%2\".\n" -"Wullt Du ehr vun de globale na de utsöchte Akschoon verschuven?" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:970 -msgid "Key Conflict" -msgstr "Tastkonflikt" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:971 -msgid "" -"The '%1' key combination has already been allocated to the \"%2\" action.\n" -"Do you want to reassign it from that action to the current one?" -msgstr "" -"De Kombinatschoon \"%1\" höört al to de Akschoon \"%2\".\n" -"Wullt Du ehr vun de instellte na de utsöchte Akschoon verschuven?" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:977 -msgid "Reassign" -msgstr "Nieg toornen" - -#: tdeui/kkeydialog.cpp:1091 tdeui/kkeydialog.cpp:1103 -msgid "Configure Shortcuts" -msgstr "Tastkombinatschonen instellen" - -#: tdeui/ktabbar.cpp:196 -msgid "Close this tab" -msgstr "Dit Paneel tomaken" - -#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:28 -msgid "Select Region of Image" -msgstr "Bildrebeet utsöken" - -#: tdeui/kpixmapregionselectordialog.cpp:31 -msgid "Please click and drag on the image to select the region of interest:" -msgstr "" -"För't Fastleggen vun dat Rebeet bitte op dat Bild klicken un mit den Muuswieser " -"dor överhen trecken:" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:90 -msgid "Switch application language" -msgstr "De Programmspraak wesseln" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:96 -msgid "Please choose language which should be used for this application" -msgstr "Hier kannst Du de Spraak utsöken, de Du för dit Programm bruken wullt" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:123 -msgid "Add fallback language" -msgstr "Tweet Spraak tofögen" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:124 -msgid "" -"Adds one more language which will be used if other translations do not contain " -"proper translation" -msgstr "" -"Föögt en anner Spraak to. De warrt denn bruukt, wenn de eerste Spraak keen " -"propper Översetten praatstellt." - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:222 -msgid "" -"Language for this application has been changed. The change will take effect " -"upon next start of application" -msgstr "" -"Du hest en anner Spraak för dit Programm fastleggt. Se warrt eerst bi en " -"tokamen Oproop vun't Programm bruukt." - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:223 -msgid "Application language changed" -msgstr "Programmspraak wesselt" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 -msgid "Primary language:" -msgstr "Hööftspraak:" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:282 -msgid "Fallback language:" -msgstr "Tweet Spraak:" - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:316 -msgid "" -"This is main application language which will be used first before any other " -"languages" -msgstr "Dit is de Hööftspraak. Se warrt toeerst bruukt, vör all anner Spraken." - -#: tdeui/kswitchlanguagedialog.cpp:320 -msgid "" -"This is language which will be used if any previous languages does not contain " -"proper translation" -msgstr "" -"Disse Spraak warrt bruukt, wenn keen vun de vörangahn Spraken en propper " -"Översetten praatstellt." - -#: tdeui/ksconfig.cpp:102 -msgid "Create &root/affix combinations not in dictionary" -msgstr "" -"Woo&rtstamm / Tosetten-Kombinatschonen opstellen, de nich binnen dat Wöörbook " -"staht" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:107 -msgid "Consider run-together &words as spelling errors" -msgstr "Tosamentrocken &Wöör as Schrieffehlers behanneln" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:118 -msgid "&Dictionary:" -msgstr "&Wöörbook:" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:143 -msgid "&Encoding:" -msgstr "&Koderen:" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:148 -msgid "International Ispell" -msgstr "Internatschonaal Ispell" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:149 -msgid "Aspell" -msgstr "Aspell" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:150 -msgid "Hspell" -msgstr "Hspell" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:151 -msgid "Zemberek" -msgstr "Zemberek" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:156 -msgid "&Client:" -msgstr "&Programm:" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:297 -msgid "Spanish" -msgstr "Spaansch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:300 -msgid "Danish" -msgstr "Däänsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:303 -msgid "German" -msgstr "Hoochdüütsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:306 -msgid "German (new spelling)" -msgstr "Hoochdüütsch (niege Schriefwies)" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:309 -msgid "Brazilian Portuguese" -msgstr "Brasiliaansch Portugeesch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:312 -msgid "Portuguese" -msgstr "Portugeesch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:315 -msgid "Esperanto" -msgstr "Esperanto" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:318 -msgid "Norwegian" -msgstr "Norweegsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:321 -msgid "Polish" -msgstr "Poolsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:324 khtml/khtml_part.cpp:288 -msgid "Russian" -msgstr "Russ'sch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:327 -msgid "Slovenian" -msgstr "Sloweensch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:330 -msgid "Slovak" -msgstr "Slowaaksch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:333 -msgid "Czech" -msgstr "Tschechsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:336 -msgid "Swedish" -msgstr "Sweedsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:339 -msgid "Swiss German" -msgstr "Schwiezerdüütsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:342 khtml/khtml_part.cpp:291 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ukrainsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:345 -msgid "Lithuanian" -msgstr "Litausch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:348 -msgid "French" -msgstr "Franzöösch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:351 -msgid "Belarusian" -msgstr "Wittruss'sch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:354 -msgid "Hungarian" -msgstr "Ungaarsch" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:358 -msgid "" -"_: Unknown ispell dictionary\n" -"Unknown" -msgstr "nich bekannt" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:440 tdeui/ksconfig.cpp:594 -msgid "ISpell Default" -msgstr "ISpell-Standard" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:488 tdeui/ksconfig.cpp:642 -msgid "" -"_: default spelling dictionary\n" -"Default - %1 [%2]" -msgstr "Standard - %1 [%2]" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:508 tdeui/ksconfig.cpp:668 -msgid "ASpell Default" -msgstr "ASpell-Standard" - -#: tdeui/ksconfig.cpp:573 tdeui/ksconfig.cpp:733 -#, c-format -msgid "" -"_: default spelling dictionary\n" -"Default - %1" -msgstr "Standard - %1" - -#: tdeui/kfontrequester.cpp:38 -msgid "Choose..." -msgstr "Utsöken..." - -#: tdeui/kfontrequester.cpp:102 -msgid "Click to select a font" -msgstr "Klick hier, wenn Du en Schriftoort utsöken wullt" - -#: tdeui/kfontrequester.cpp:109 -msgid "Preview of the selected font" -msgstr "Vöransicht vun de utsöchte Schriftoort" - -#: tdeui/kfontrequester.cpp:111 -msgid "" -"This is a preview of the selected font. You can change it by clicking the " -"\"Choose...\" button." -msgstr "" -"Dit is en Vöransicht vun de utsöchte Schriftoort. De kannst Du ännern, wenn Du " -"op \"Utsöken\" klickst." - -#: tdeui/kfontrequester.cpp:117 -msgid "Preview of the \"%1\" font" -msgstr "Vöransicht vun de Schriftoort \"%1\"" - -#: tdeui/kfontrequester.cpp:119 -msgid "" -"This is a preview of the \"%1\" font. You can change it by clicking the " -"\"Choose...\" button." -msgstr "" -"Dit is en Vöransicht vun de Schriftoort \"%1\". De kannst Du ännern, wenn Du op " -"\"Utsöken\" klickst." - -#. i18n "??" is displayed as (pseudo-)version when no data is known about the application -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:63 -msgid "??" -msgstr "??" - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:67 -msgid "" -"No information available.\n" -"The supplied KAboutData object does not exist." -msgstr "" -"Dor gifft dat keen Informatschonen över.\n" -"Dat angeven KAboutData-Objekt gifft dat nich." - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 -msgid "A&uthor" -msgstr "A&utor" - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:107 -msgid "A&uthors" -msgstr "A&utoren" - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:117 -msgid "" -"Please use <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a> " -"to report bugs.\n" -msgstr "" -"Bitte bericht Fehlers op <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://bugs.kde.org</a>" -".\n" - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:121 tdeui/kaboutapplication.cpp:124 -msgid "" -"Please report bugs to <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" -msgstr "" -"Bitte bericht Fehlers bi <a href=\"mailto:%1\">%2</a>.\n" - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:149 -msgid "&Thanks To" -msgstr "&Dank ok an" - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:176 -msgid "T&ranslation" -msgstr "Ö&versett warrt dat vun" - -#: tdeui/kaboutapplication.cpp:181 -msgid "&License Agreement" -msgstr "&Lizenz" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:101 -msgid "Here you can choose the font to be used." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoort utsöken." - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:113 -msgid "Requested Font" -msgstr "Dien Schriftoort" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:136 -msgid "Change font family?" -msgstr "Schriftoorden-Familie ännern?" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:138 -msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftoorden-Familie ännern wullt." - -#: tdeui/kcharselect.cpp:383 tdeui/kfontdialog.cpp:144 -msgid "Font:" -msgstr "Schriftoort:" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:151 -msgid "Font style" -msgstr "Schriftstil" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:155 -msgid "Change font style?" -msgstr "Wullt Du den Schriftstil ännern?" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:157 -msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du den Schriftstil ännern wullt." - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:163 -msgid "Font style:" -msgstr "Schriftstil:" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:171 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:175 -msgid "Change font size?" -msgstr "Schriftgrött ännern?" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:177 -msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." -msgstr "Aktiveer dit, wenn Du de Schriftgrött ännern wullt." - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:183 -msgid "Size:" -msgstr "Grött:" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:199 -msgid "Here you can choose the font family to be used." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftoorden-Familie utsöken." - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:221 -msgid "Here you can choose the font style to be used." -msgstr "Hier kannst Du den Schriftstil utsöken." - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:224 tdeui/kfontdialog.cpp:473 -#: tdeui/kfontdialog.cpp:475 tdeui/kfontdialog.cpp:484 -#: tdeui/kfontdialog.cpp:485 -msgid "Regular" -msgstr "Normaal" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:226 -msgid "Bold" -msgstr "Fett" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:227 -msgid "Bold Italic" -msgstr "Fett kursiev" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:244 -msgid "Relative" -msgstr "Relativ" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:246 -msgid "Font size<br><i>fixed</i> or <i>relative</i><br>to environment" -msgstr "Schriftgrött <br><i>fast</i> oder <i>relativ</i><br>to de Ümgeven" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:248 -msgid "" -"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated " -"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, paper " -"size)." -msgstr "" -"Hier kannst Du twischen faste un dünaamsche Schriftgrött wählen. De dünaamsche " -"Schriftgrött warrt automaatsch de Ümgeven topasst (t.B. Knoop- oder " -"Papeergrött)." - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:272 -msgid "Here you can choose the font size to be used." -msgstr "Hier kannst Du de Schriftgrött utsöken." - -#. i18n: This is a classical test phrase. (It contains all letters from A to Z.) -#: tdeui/kfontdialog.cpp:296 -msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog" -msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:301 -msgid "" -"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test " -"special characters." -msgstr "" -"Disse Bispeeltext warrt mit de aktuellen Instellen wiest. Du kannst den Text " -"ännern, wenn Du besünnere Tekens utproberen wullt." - -#: tdeui/kfontdialog.cpp:310 tdeui/kfontdialog.cpp:320 -msgid "Actual Font" -msgstr "De aktuelle Schriftoort" - -#: tdeui/kactionselector.cpp:69 -msgid "&Available:" -msgstr "&Verföögbor:" - -#: tdeui/kactionselector.cpp:84 -msgid "&Selected:" -msgstr "Ut&söcht:" - -#: tdeui/kcharselect.cpp:366 -msgid "" -"_: Character\n" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode code point: U+%3" -"<br>(In decimal: %4)" -"<br>(Character: %5)</qt>" -msgstr "" -"<qt><font size=\"+4\" face=\"%1\">%2</font>" -"<br>Unicode-Kodepunkt: U+%3" -"<br>(Dezimaal: %4)" -"<br>(Teken: %5)</qt>" - -#: tdeui/kcharselect.cpp:394 -msgid "Table:" -msgstr "Tabell:" - -#: tdeui/kcharselect.cpp:404 -msgid "&Unicode code point:" -msgstr "&Unicode-Kodepunkt:" - -#: tdeui/kmessagebox.cpp:428 tdeui/kmessagebox.cpp:479 -msgid "Question" -msgstr "Fraag" - -#: tdeui/kmessagebox.cpp:442 tdeui/kmessagebox.cpp:494 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:575 tdeui/kmessagebox.cpp:647 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:723 -msgid "Do not ask again" -msgstr "Nich nochmaal fragen" - -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1535 tdeui/khelpmenu.cpp:227 -#: tdeui/kmessagebox.cpp:975 -#, c-format -msgid "About %1" -msgstr "Vertell wat över %1" - -#: tdeui/klineedit.cpp:890 -msgid "Manual" -msgstr "Vun Hand" - -#: tdeui/klineedit.cpp:891 -msgid "Automatic" -msgstr "Automaatsch" - -#: tdeui/klineedit.cpp:892 -msgid "Dropdown List" -msgstr "Utklapplist" - -#: tdeui/klineedit.cpp:893 -msgid "Short Automatic" -msgstr "Kort automaatsch" - -#: tdeui/klineedit.cpp:894 -msgid "Dropdown List && Automatic" -msgstr "Utklapplist && automaatsch" - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:34 -msgid "" -"The <b>K Desktop Environment</b> is written and maintained by the KDE Team, a " -"world-wide network of software engineers committed to <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Free Software</a> " -"development." -"<br>" -"<br>No single group, company or organization controls the KDE source code. " -"Everyone is welcome to contribute to KDE." -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A> " -"for more information on the KDE project. " -msgstr "" -"De <b>K Desktop Environment</b> warrt schreven un pleegt vun den KDE-Krink, en " -"Nettwark vun Programmschrievers de hele Welt rund, de wat för <a " -"href=\"http://www.gnu.org/philosophy/free-sw.html\">Fre'e Programmen</a> " -"doon wüllt." -"<br>" -"<br>Keen enkel Koppel, Bedrief oder Organisatschoon kuntrulleert den Bornkode " -"vun KDE; elkeen is willkamen, de dor wat to bidregen will." -"<br>" -"<br>Wenn Du mehr över dat Projekt weten wullt, kiek maal op <A " -"HREF=\"http://www.kde.org/\">http://www.kde.org</A>. " - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:43 -msgid "" -"Software can always be improved, and the KDE Team is ready to do so. However, " -"you - the user - must tell us when something does not work as expected or could " -"be done better." -"<br>" -"<br>The K Desktop Environment has a bug tracking system. Visit <A " -"HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org</A> " -"or use the \"Report Bug...\" dialog from the \"Help\" menu to report bugs." -"<br>" -"<br>If you have a suggestion for improvement then you are welcome to use the " -"bug tracking system to register your wish. Make sure you use the severity " -"called \"Wishlist\"." -msgstr "" -"Programmen laat sik jümmers verbetern, un de Lüüd vun KDE wüllt dat ok doon. " -"Bloots muttst Du, de Bruker, uns denn ok vertellen, wenn wat nich so " -"funkscheneert as Du dat dacht hest, oder wenn wat beter wesen kunn. " -"<br>" -"<br>De K Desktop Environment hett en Systeem för dat Verwalten vun Fehlers. " -"Kiek maal bi <A HREF=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</A> " -"rin oder bruuk den Dialoog \"Fehlerbericht afschicken \" in't \"Hülp\"-Menü. " -"<br>" -"<br> Wenn Du en Vörslag maken wullt, kannst Du dit Systeem ok bruken. Bloots " -"klick denn an, wat dat bloots en Vörslag is (\"Wunschlist\")." - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:54 -msgid "" -"You do not have to be a software developer to be a member of the KDE team. You " -"can join the national teams that translate program interfaces. You can provide " -"graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!" -"<br>" -"<br>Visit <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">http://www.kde.org/jobs/</A> " -"for information on some projects in which you can participate." -"<br>" -"<br>If you need more information or documentation, then a visit to <A " -"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org</A> " -"will provide you with what you need." -msgstr "" -"Du bruukst keen Programmschriever wesen, wenn Du Deel vun den KDE-Krink wesen " -"wullt. Du kannst Di den natschonalen Krink ansluten, dor warrt de Programmen " -"översett. Du kannst ok Grafiken, Muster, Musik tofögen oder ok de " -"Dokmentatschoon beter maken. Du kannst Di dat utsöken! " -"<br>" -"<br>Kiek maal op <A HREF=\"http://www.kde.org/jobs/\">" -"http://www.kde.org/jobs/</A> na Informatschonen över Projekten, de Lüüd söökt." -"<br>" -"<br>Wenn Du mehr Informatschoon oder Dokmentatschoon bruukst, kiek op <A " -"HREF=\"http://developer.kde.org/\">http://developer.kde.org/</A>" -", un Du warrst finnen, wat Du bruukst." - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:67 -msgid "" -"KDE is available free of charge, but making it is not free." -"<br>" -"<br>Thus, the KDE team formed the KDE e.V., a non-profit organization legally " -"founded in Tuebingen, Germany. The KDE e.V. represents the KDE project in legal " -"and financial matters. See <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a> for information on the KDE e.V." -"<br>" -"<br>The KDE team does need financial support. Most of the money is used to " -"reimburse members and others on expenses they experienced when contributing to " -"KDE. You are encouraged to support KDE through a financial donation, using one " -"of the ways described at <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" -"http://www.kde.org/support/</a>." -"<br>" -"<br>Thank you very much in advance for your support." -msgstr "" -"KDE kann gratis bruukt warrn, man dat to maken köst Geld." -"<br>" -"<br>Dor hett de KDE-Krink den KDE e.V. för gründt, en Organisatschoon, de nich " -"op Winnst henarbeidt un in Tübingen in Düütschland sitt. De KDE e.V. maakt " -"allens för dat KDE Projekt, wat mit Geld un Rechten to doon hett. Wenn Du mehr " -"över den KDE e.V. weten wullt, kiek op <a href=\"http://www.kde-ev.org/\">" -"http://www.kde-ev.org</a>." -"<br>" -"<br>De KDE-Krink bruukt Ünnerstütten, wat dat Geld angeiht. De gröttste Deel " -"vun dat Geld geiht an Lüüd, de sülven Utgaven hatt hebbt, dormit se wat to KDE " -"bidragen kunnen. En beten Geld an KDE to spennen is also nich verkehrt. Wenn Du " -"wat geven wullt, kiek op <a href=\"http://www.kde.org/support/\">" -"http://www.kde.org/support/</a>, woans dat op't Best geiht. " -"<br>" -"<br>Velen Dank al maal för Dien Ünnerstütten." - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:81 -#, c-format -msgid "K Desktop Environment. Release %1" -msgstr "K Desktop Environment. Utgaav %1" - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:83 -msgid "" -"_: About KDE\n" -"&About" -msgstr "&Vertell wat över" - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:84 -msgid "&Report Bugs or Wishes" -msgstr "&Fehlers oder Wünsch berichten" - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:85 -msgid "&Join the KDE Team" -msgstr "&Bi KDE mitmaken" - -#: tdeui/kaboutkde.cpp:86 -msgid "&Support KDE" -msgstr "&KDE ünnerstütten" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:110 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:804 -msgid "&Yes" -msgstr "&Jo" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:115 khtml/java/kjavaappletserver.cpp:797 -msgid "&No" -msgstr "&Nee" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:120 -msgid "Discard changes" -msgstr "Ännern wegsmieten" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:121 -msgid "" -"Pressing this button will discard all recent changes made in this dialog" -msgstr "" -"Wenn Du dat anklickst, warrt allens wegsmeten, wat in dissen Dialoog ingeven " -"wöör" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:127 -msgid "Save data" -msgstr "Daten sekern" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:132 -msgid "&Do Not Save" -msgstr "&Nich sekern" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:133 -msgid "Don't save data" -msgstr "Daten nich sekern" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:44 tdeui/kstdguiitem.cpp:138 -msgid "Save &As..." -msgstr "Sekern &as..." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:139 -msgid "Save file with another name" -msgstr "Datei ünner en anner Naam sekern" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:144 -msgid "Apply changes" -msgstr "Ännern anwennen" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:145 -msgid "" -"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be handed over to the program, " -"but the dialog will not be closed.\n" -"Use this to try different settings." -msgstr "" -"Wenn du op <b>Anwennen</b> klickst, warrt de Instellen an dat Programm " -"övergeven, man de Dialoog warrt nich tomaakt.\n" -"Bruuk dat, wenn Du verscheden Instellen utproberen wullt." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 -msgid "Administrator &Mode..." -msgstr "Systeempleeg&bedrief..." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:153 -msgid "Enter Administrator Mode" -msgstr "Op Systeempleegbedrief ümstellen" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:154 -msgid "" -"When clicking <b>Administrator Mode</b> you will be prompted for the " -"administrator (root) password in order to make changes which require root " -"privileges." -msgstr "" -"Wenn Du op <b>Systeempleegbedrief</b> klickst, warrst Du na dat Passwoort vun " -"den Systeempleger (\"root\") fraagt. Dat is nödig, wenn Du Ännern maken wullt, " -"de Plegerrechten bruukt." - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:162 -msgid "Clear input" -msgstr "Ingaav leddig maken" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:163 -msgid "Clear the input in the edit field" -msgstr "Maakt dat Ingaavfeld leddig" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:62 tdeui/kstdguiitem.cpp:168 -msgid "" -"_: show help\n" -"&Help" -msgstr "&Hülp" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:169 -msgid "Show help" -msgstr "Hülp wiesen" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:175 -msgid "Close the current window or document" -msgstr "Maakt dat aktuelle Finster oder Dokment to" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:181 -msgid "Reset all items to their default values" -msgstr "Sett allens op de Standardweerten torüch" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:51 tdeui/kstdguiitem.cpp:188 -msgid "" -"_: go back\n" -"&Back" -msgstr "&Torüch" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:189 -msgid "Go back one step" -msgstr "Geiht een Schritt torüch" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:56 tdeui/kstdguiitem.cpp:196 -msgid "" -"_: go forward\n" -"&Forward" -msgstr "&Vörwarts" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:197 -msgid "Go forward one step" -msgstr "Geiht een Schritt vörwarts" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:208 -msgid "Opens the print dialog to print the current document" -msgstr "Maakt den Druckdialoog op, üm dat aktuelle Dokment to drucken" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:214 -msgid "C&ontinue" -msgstr "&Wiedermaken" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:215 -msgid "Continue operation" -msgstr "Mit de Akschoon wiedermaken" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:221 -msgid "Delete item(s)" -msgstr "Indrääg wegdoon" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:227 -msgid "Open file" -msgstr "Datei opmaken" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:233 -msgid "Quit application" -msgstr "Programm verlaten" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:238 -msgid "&Reset" -msgstr "&Torüchsetten" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:239 -msgid "Reset configuration" -msgstr "Instellen torüchsetten" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:244 -msgid "" -"_: Verb\n" -"&Insert" -msgstr "&Infögen" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:249 -msgid "Confi&gure..." -msgstr "&Instellen..." - -#: tdeui/keditcl2.cpp:701 tdeui/keditcl2.cpp:833 tdeui/kstdguiitem.cpp:254 -#: kutils/kfinddialog.cpp:239 -msgid "&Find" -msgstr "&Söken" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:274 -msgid "Test" -msgstr "Test" - -#: tdeui/kstdguiitem.cpp:284 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Ö&verschrieven" - -#: tdeui/kjanuswidget.cpp:156 -msgid "Empty Page" -msgstr "Leddig Siet" - -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:477 tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:586 -msgid "As-you-type spell checking enabled." -msgstr "Schriefwiesprööv bi't Tippen is anmaakt." - -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:479 -msgid "As-you-type spell checking disabled." -msgstr "Schriefwiesprööv bi't Tippen is utmaakt." - -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:528 -msgid "Incremental Spellcheck" -msgstr "Bloots binnen Towassen Schriefwies pröven " - -#: tdeui/ksyntaxhighlighter.cpp:588 -msgid "Too many misspelled words. As-you-type spell checking disabled." -msgstr "" -"To vele verkehrt schreven Wöör. De Schriefwiesprööv bi't Tippen is utmaakt." - -#: tdeui/kxmlguibuilder.cpp:166 tdeui/kxmlguibuilder.cpp:365 -msgid "No text!" -msgstr "Keen Text!" - -#: tdeui/kauthicon.cpp:99 -msgid "Editing disabled" -msgstr "Bewerken is utmaakt" - -#: tdeui/kauthicon.cpp:100 -msgid "Editing enabled" -msgstr "Bewerken is anmaakt" - -#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:86 -msgid "Show Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken wiesen" - -#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:87 -msgid "Hide Toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken versteken" - -#: tdeui/ktoolbarhandler.cpp:91 -msgid "Toolbars" -msgstr "Warktüüchbalkens" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:88 -#, c-format -msgid "Week %1" -msgstr "Week %1" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:163 -msgid "Next year" -msgstr "Nakamen Johr" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:164 -msgid "Previous year" -msgstr "Verleden Johr" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:165 -msgid "Next month" -msgstr "Nakamen Maand" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:166 -msgid "Previous month" -msgstr "Verleden Maand" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:167 -msgid "Select a week" -msgstr "Week utsöken" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:168 -msgid "Select a month" -msgstr "Maand utsöken" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:169 -msgid "Select a year" -msgstr "Johr utsöken" - -#: tdeui/kdatepicker.cpp:170 -msgid "Select the current day" -msgstr "Vundaag utsöken" - -#: tdeui/kwhatsthismanager.cpp:50 -msgid "" -"<b>Not Defined</b>" -"<br>There is no \"What's This?\" help assigned to this widget. If you want to " -"help us to describe the widget, you are welcome to <a " -"href=\"submit-whatsthis\">send us your own \"What's This?\" help</a> for it." -msgstr "" -"<b>Nich defineert</b>" -"<br>För dit Element is keen \"Wat is dat?\"-Hülp verföögbor. Wenn Du hölpen un " -"dat Element beschrieven wullt, büst Du inlaadt, uns dor en<a " -"href=\"submit-whatsthis\">\"Wat is dat?\"-Hülptext för to sennen.</a>." - -#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:68 -msgid "Configure Shortcut" -msgstr "Tastkombinatschoon instellen" - -#: tdeui/kshortcutdialog.cpp:71 -msgid "Advanced" -msgstr "Verwiedert" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:49 -msgid "--- line separator ---" -msgstr "--- Regentrenner ---" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:50 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- Trenner ---" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:380 tdeui/kedittoolbar.cpp:392 -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:402 tdeui/kedittoolbar.cpp:411 -msgid "Configure Toolbars" -msgstr "Warktüüchbalkens instellen" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 -msgid "" -"Do you really want to reset all toolbars of this application to their default? " -"The changes will be applied immediately." -msgstr "" -"Wullt Du redig all Warktüüchbalkens vun dit Programm to ehr Vörinstellen " -"torüchsetten? De Ännern warrt fuurts övernahmen." - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 -msgid "Reset Toolbars" -msgstr "Warktüüchbalkens torüchsetten" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:447 khtml/html/html_formimpl.cpp:2129 -#: khtml/khtmlview.cpp:2541 khtml/khtmlview.cpp:2574 -msgid "Reset" -msgstr "Torüchsetten" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:761 -msgid "&Toolbar:" -msgstr "&Warktüüchbalken:" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:777 -msgid "A&vailable actions:" -msgstr "&Verföögbor Akschonen:" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:795 -msgid "Curr&ent actions:" -msgstr "Wiest &Akschonen:" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:818 -msgid "Change &Icon..." -msgstr "&Lüttbild wesseln..." - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:991 -msgid "" -"This element will be replaced with all the elements of an embedded component." -msgstr "" -"Dit Element warrt dör all Elementen utwesselt, de en inbett Komponent bargt." - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:993 -msgid "<Merge>" -msgstr "<Tosamenfögen>" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:995 -msgid "<Merge %1>" -msgstr "<Tosamenfögen %1>" - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1001 -msgid "" -"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you " -"won't be able to re-add it." -msgstr "" -"Disse List vun Akschonen is dünaamsch. Du kannst ehr bewegen, man wenn Du ehr " -"wegdeist, kannst Du ehr nich wedder torüchhalen." - -#: tdeui/kedittoolbar.cpp:1002 -#, c-format -msgid "ActionList: %1" -msgstr "Akschonenlist: %1" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:84 -msgid "" -"_: palette name\n" -"* Recent Colors *" -msgstr "* Verleden Klören *" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:85 -msgid "" -"_: palette name\n" -"* Custom Colors *" -msgstr "* Egen Klören *" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:86 -msgid "" -"_: palette name\n" -"Forty Colors" -msgstr "Veertig Klören" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:87 -msgid "" -"_: palette name\n" -"Rainbow Colors" -msgstr "Regenbagenklören" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:88 -msgid "" -"_: palette name\n" -"Royal Colors" -msgstr "Royal-Klören" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:89 -msgid "" -"_: palette name\n" -"Web Colors" -msgstr "Nettklören" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:563 -msgid "Named Colors" -msgstr "Nöömte Klören" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:717 -msgid "" -"Unable to read X11 RGB color strings. The following file location(s) were " -"examined:\n" -msgstr "" -"Kann de RGB-Klören vun X11 nich laden. Disse Dateiöörd wöörn ankeken:\n" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:940 -msgid "Select Color" -msgstr "Klöör utsöken" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1005 -msgid "H:" -msgstr "Toon:" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1014 -msgid "S:" -msgstr "Satth.:" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1023 -msgid "V:" -msgstr "Weert:" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1035 -msgid "R:" -msgstr "Root:" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1044 -msgid "G:" -msgstr "Gröön:" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1053 -msgid "B:" -msgstr "Blaag:" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1108 -msgid "&Add to Custom Colors" -msgstr "&Na de egen Klören tofögen" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1140 -msgid "HTML:" -msgstr "HTML:" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1219 -msgid "Default color" -msgstr "Standardklöör" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1247 -msgid "-default-" -msgstr "-Standard-" - -#: tdeui/kcolordialog.cpp:1463 -msgid "-unnamed-" -msgstr "-ahn Naam-" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:61 -msgid "" -"_: beginning (of line)\n" -"&Home" -msgstr "&Reeganfang" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:240 -msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden" -msgstr "Menübalken wiesen<p>Wiest den Menübalken wedder, wenn he verstickt is" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:242 -msgid "Hide &Menubar" -msgstr "&Menübalken versteken" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:243 -msgid "" -"Hide Menubar" -"<p>Hide the menubar. You can usually get it back using the right mouse button " -"inside the window itself." -msgstr "" -"Menübalken versteken" -"<p>Verstickt den Menübalken. Du kannst em över dat Rechtsklickmenü vun den " -"Finsterinholt torüchhalen." - -#: tdeui/kstdaction.cpp:274 tdeui/kstdaction_p.h:97 -msgid "Show St&atusbar" -msgstr "&Statusbalken wiesen" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:276 -msgid "" -"Show Statusbar" -"<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." -msgstr "" -"Statusbalken wiesen" -"<p>Wiest den Statusbalken. Dat is de Balken nerrn in't Finster, wor " -"Statusinformatschonen wiest warrt." - -#: tdeui/kstdaction.cpp:278 -msgid "Hide St&atusbar" -msgstr "St&atusbalken versteken" - -#: tdeui/kstdaction.cpp:279 -msgid "" -"Hide Statusbar" -"<p>Hides the statusbar, which is the bar at the bottom of the window used for " -"status information." -msgstr "" -"Statusbalken versteken" -"<p>Verstickt den Statusbalken. Dat is de Balken nerrn in't Finster, wor " -"Statusinformatschonen wiest warrt." - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:372 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:391 -msgid "&Keep password" -msgstr "Passwoort &marken" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:403 -msgid "&Verify:" -msgstr "&Kuntrulleren:" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:425 -msgid "Password strength meter:" -msgstr "Wieser för de Passwoortgööd:" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:429 -msgid "" -"The password strength meter gives an indication of the security of the password " -"you have entered. To improve the strength of the password, try:\n" -" - using a longer password;\n" -" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" -" - using numbers or symbols, such as #, as well as letters." -msgstr "" -"De Meter för de Passwoortstärk gifft en Henwies op de Sekerheit vun dat ingeven " -"Passwoort. Wenn Du dat stärker maken wullt, versöök dit:\n" -" - bruuk en länger Passwoort;\n" -" - misch groot- un lüttschreven Bookstaven;\n" -" - bruuk ok Tallen un Symbolen, as t.B. #." - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:445 tdeui/kpassdlg.cpp:617 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "De Passwöör sünd nich liek" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:515 -msgid "You entered two different passwords. Please try again." -msgstr "Du hest twee verscheden Passwöör ingeven. Versöök dat nochmaal." - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:522 -msgid "" -"The password you have entered has a low strength. To improve the strength of " -"the password, try:\n" -" - using a longer password;\n" -" - using a mixture of upper- and lower-case letters;\n" -" - using numbers or symbols as well as letters.\n" -"\n" -"Would you like to use this password anyway?" -msgstr "" -"Dat ingeven Passwoort warrt as week estemeert. Wenn Du dat stärker maken wullt, " -"versöök dit:\n" -" - bruuk en länger Passwoort;\n" -" - misch groot- un lüttschreven Bookstaven;\n" -" - bruuk ok Tallen un Symbolen\n" -"\n" -"Wullt Du dit Passwoort liekers bruken?" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:530 -msgid "Low Password Strength" -msgstr "Week Passwoort" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:611 -msgid "Password is empty" -msgstr "Dat Passwoort is leddig" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:614 -#, c-format -msgid "" -"_n: Password must be at least 1 character long\n" -"Password must be at least %n characters long" -msgstr "" -"Dat Passwoort mutt tominnst 1 Teken lang wesen\n" -"Dat Passwoort mutt tominnst %n Tekens lang wesen" - -#: tdeui/kpassdlg.cpp:616 -msgid "Passwords match" -msgstr "Passwöör sünd liek" - -#: tdeui/kspelldlg.cpp:53 kspell2/ui/dialog.cpp:62 -msgid "Check Spelling" -msgstr "Schriefwies kuntrulleren" - -#: tdeui/kspelldlg.cpp:54 kspell2/ui/dialog.cpp:64 -msgid "&Finished" -msgstr "&Fardig" - -#: tdeui/kcombobox.cpp:444 khtml/rendering/render_form.cpp:388 -msgid "Clear &History" -msgstr "Vörgeschicht &wegdoon" - -#: tdeui/kcombobox.cpp:584 -msgid "No further item in the history." -msgstr "Dat weer de leste Indrag in de Vörgeschicht." - -#: tdeui/klineeditdlg.cpp:92 -msgid "&Browse..." -msgstr "&Utsöken..." - -#: tdeui/kdialogbase.cpp:636 -msgid "&Try" -msgstr "&Utproberen" - -#: tdeui/kdialogbase.cpp:904 -msgid "" -"If you press the <b>OK</b> button, all changes\n" -"you made will be used to proceed." -msgstr "" -"Wenn Du hier op <b>OK</b> klickst, warrt all Ännern\n" -"för't Wiedermaken övernahmen." - -#: tdeui/kdialogbase.cpp:911 -msgid "Accept settings" -msgstr "Instellen övernehmen" - -#: tdeui/kdialogbase.cpp:932 -msgid "" -"When clicking <b>Apply</b>, the settings will be\n" -"handed over to the program, but the dialog\n" -"will not be closed. Use this to try different settings. " -msgstr "" -"Wenn du op <b>Anwennen</b> klickst, warrt de Instellen an dat Programm " -"övergeven, man de Dialoog warrt nich tomaakt.\n" -"Bruuk dat, wenn Du verscheden Instellen utproberen wullt. " - -#: tdeui/kdialogbase.cpp:941 -msgid "Apply settings" -msgstr "Instellen anwennen" - -#: tdeui/kdialogbase.cpp:1130 -msgid "&Details" -msgstr "&Details" - -#: tdeui/kdialogbase.cpp:1538 -msgid "Get help..." -msgstr "Hölp mi..." - -#: tdeui/keditlistbox.cpp:124 -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#: tdeui/keditlistbox.cpp:148 -msgid "Move &Up" -msgstr "Na &baven" - -#: tdeui/keditlistbox.cpp:153 -msgid "Move &Down" -msgstr "Na &nerrn" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:70 -msgid "Submit Bug Report" -msgstr "Fehlerbericht sennen" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:110 -msgid "" -"Your email address. If incorrect, use the Configure Email button to change it" -msgstr "" -"Dien Nettpostadress. Wenn se verkehrt is, änner ehr över den \"Nettpost " -"instellen\"-Knoop" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:111 -msgid "From:" -msgstr "Vun:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:120 -msgid "Configure Email..." -msgstr "Nettpost instellen..." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:127 -msgid "The email address this bug report is sent to." -msgstr "De Nettpostadress, na de de Fehlerbericht schickt warrt." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:128 -msgid "To:" -msgstr "An:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:135 -msgid "&Send" -msgstr "&Afschicken" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:135 -msgid "Send bug report." -msgstr "Fehlerbericht afschicken." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:136 -#, c-format -msgid "Send this bug report to %1." -msgstr "Dissen Fehlerbericht an %1 sennen." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:147 -msgid "" -"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, " -"please use the Report Bug menu item of the correct application" -msgstr "" -"Dat Programm, för dat Du en Fehlerbericht insennen wullt - wenn dat verkehrt " -"is, bruuk den Menüindrag \"Fehlers oder Wünsch berichten\" vun't richtige " -"Programm" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:148 -msgid "Application: " -msgstr "Programm: " - -#: tdeui/kbugreport.cpp:173 -msgid "" -"The version of this application - please make sure that no newer version is " -"available before sending a bug report" -msgstr "" -"De Verschoon vun dit Programm - Kiek bitte na, wat dat keen niegere Verschoon " -"vun dit Programm gifft, ehr Du den Fehlerbericht afschickst" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:180 -msgid "no version set (programmer error!)" -msgstr "Keen Verschoon angeven (Fehler vun den Programmschriever!)" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:190 -msgid "OS:" -msgstr "Bedriefsysteem:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:202 -msgid "Compiler:" -msgstr "Kompilerer:" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:210 -msgid "Se&verity" -msgstr "Wo &böös" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:212 -msgid "Critical" -msgstr "Groot Malöör" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:212 -msgid "Grave" -msgstr "Malöör" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:212 -msgid "" -"_: normal severity\n" -"Normal" -msgstr "Normaal" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:212 -msgid "Wishlist" -msgstr "Wunsch" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:212 -msgid "Translation" -msgstr "Översetten" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:225 -msgid "S&ubject: " -msgstr "Be&dröppt: " - -#: tdeui/kbugreport.cpp:232 -msgid "" -"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit for the bug " -"report.\n" -"If you press \"Send\", a mail message will be sent to the maintainer of this " -"program.\n" -msgstr "" -"Bitte den Text för den Fehlerbericht ingeven (op't Best in Engelsch).\n" -"Wenn Du op \"Afschicken\" klickst, warrt en Nettbreef an den Pleger vun dat " -"Programm schickt.\n" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:252 -msgid "" -"To submit a bug report, click on the button below.\n" -"This will open a web browser window on http://bugs.kde.org where you will find " -"a form to fill in.\n" -"The information displayed above will be transferred to that server." -msgstr "" -"Wenn Du en Fehler berichten wullt, klick bitte op den Knoop nerrn.\n" -"Dat föhrt Dien Nettkieker na http://bugs.kde.org, woneem Du den Bericht in en " -"Formulor ingeven kannst.\n" -"De Informatschonen baven warrt na den Server sendt." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:260 -msgid "&Launch Bug Report Wizard" -msgstr "&Fehlerbericht-Hölper starten" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:298 -msgid "" -"_: unknown program name\n" -"unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:376 -msgid "" -"You must specify both a subject and a description before the report can be " -"sent." -msgstr "" -"Du muttst tominnst en Bedraap un ok en Beschrieven vun den Fehler ingeven, ehr " -"Du den Bericht afschicken kannst." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:386 -msgid "" -"<p>You chose the severity <b>Critical</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>break unrelated software on the system (or the whole system)</li>" -"<li>cause serious data loss</li>" -"<li>introduce a security hole on the system where the affected package is " -"installed</li></ul>\n" -"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " -"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" -msgstr "" -"<p>Du hest den Fehler as <b>Groot Malöör</b> angeven. Bitte beacht, dat disse " -"Stoop bloots för Fehlers is, de</p>" -"<ul>" -"<li>anner Programmen op dat Systeem (oder dat hele Systeem) stöört</li>" -"<li>de Oorsaak för dat Verleren vun wichtige Daten sünd</li>" -"<li>en Sekerheitleck op dat Systeem opriet, wor dat Programm installeert\n" -"is</li></ul>\n" -"<p>Is de Fehler redig de Oorsaak för een vun disse Problemen? Wenn nich, söök " -"bitte en sietere Stoop ut. Velen Dank!</p>" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:397 -msgid "" -"<p>You chose the severity <b>Grave</b>. Please note that this severity is " -"intended only for bugs that</p>" -"<ul>" -"<li>make the package in question unusable or mostly so</li>" -"<li>cause data loss</li>" -"<li>introduce a security hole allowing access to the accounts of users who use " -"the affected package</li></ul>\n" -"<p>Does the bug you are reporting cause any of the above damage? If it does " -"not, please select a lower severity. Thank you!</p>" -msgstr "" -"<p>Du hest den Fehler as <b>Malöör</b> angeven. Bitte beacht, dat disse Stoop " -"bloots för Fehlers is, de</p>" -"<ul>" -"<li>dat Paket (meist) nich mehr bruukbor warrn laat</li>" -"<li>de Oorsaak för dat Verleren vun Daten sünd</li>" -"<li>en Sekerheitleck opriet, dat anner Lüüd Togang to dat Konto vun den Bruker " -"gifft, de dat lege Paket bruukt.</li></ul>\n" -"<p>Is de Fehler redig de Oorsaak för een vun disse Problemen? Wenn nich, söök " -"bitte en sietere Stoop ut. Velen Dank!</p>" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:409 -msgid "" -"Unable to send the bug report.\n" -"Please submit a bug report manually...\n" -"See http://bugs.kde.org/ for instructions." -msgstr "" -"De Fehlerbericht lett sik nich afschicken.\n" -"Bitte schick den Fehlerbericht vun Hand...\n" -"Op http://bugs.kde.org/ steiht, woans dat geiht." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:417 -msgid "Bug report sent, thank you for your input." -msgstr "De Fehlerbericht is afschickt. Velen Dank för Dien Bidrag." - -#: tdeui/kbugreport.cpp:426 -msgid "" -"Close and discard\n" -"edited message?" -msgstr "" -"Wullt Du de bewerkte Naricht\n" -"tomaken un wegsmieten?" - -#: tdeui/kbugreport.cpp:427 -msgid "Close Message" -msgstr "Naricht tomaken" - -#: tdeui/kcolorcombo.cpp:187 tdeui/kcolorcombo.cpp:240 -msgid "Custom..." -msgstr "Egen..." - -#: tdeui/ksystemtray.cpp:190 -msgid "<qt>Are you sure you want to quit <b>%1</b>?</qt>" -msgstr "<qt>Wullt Du <b>%1</b> redig verlaten?</qt>" - -#: tdeui/ksystemtray.cpp:193 -msgid "Confirm Quit From System Tray" -msgstr "Wegdoon ut Systeemafsnitt beglöven" - -#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:141 -msgid "Image Operations" -msgstr "Bildakschonen" - -#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:143 -msgid "&Rotate Clockwise" -msgstr "Na &rechts dreihen" - -#: tdeui/kpixmapregionselectorwidget.cpp:148 -msgid "Rotate &Counterclockwise" -msgstr "Na &links dreihen" - -#: tdeui/kdockwidget.cpp:237 -msgid "" -"_: Freeze the window geometry\n" -"Freeze" -msgstr "Grött fastsetten" - -#: tdeui/kdockwidget.cpp:244 -msgid "" -"_: Dock this window\n" -"Dock" -msgstr "Andocken" - -#: tdeui/kdockwidget.cpp:251 -msgid "Detach" -msgstr "Aflösen" - -#: tdeui/kwizard.cpp:48 -msgid "&Back" -msgstr "&Torüch" - -#: tdeui/kwizard.cpp:49 -msgid "" -"_: Opposite to Back\n" -"&Next" -msgstr "&Nakamen" - -#: tdeui/khelpmenu.cpp:130 tdeui/kstdaction_p.h:108 -msgid "%1 &Handbook" -msgstr "%1-&Handbook" - -#: tdeui/khelpmenu.cpp:139 -msgid "What's &This" -msgstr "&Wat is dat" - -#: tdeui/khelpmenu.cpp:150 tdeui/kstdaction_p.h:111 -msgid "&Report Bug..." -msgstr "&Fehler berichten..." - -#: tdeui/khelpmenu.cpp:159 tdeui/kstdaction_p.h:112 -msgid "Switch application &language..." -msgstr "Programm&spraak wesseln..." - -#: tdeui/khelpmenu.cpp:170 tdeui/kstdaction_p.h:113 -#, c-format -msgid "&About %1" -msgstr "&Vertell wat över %1" - -#: tdeui/khelpmenu.cpp:176 tdeui/kstdaction_p.h:114 -msgid "About &KDE" -msgstr "Vertell wat över &KDE" - -#: tdeui/kactionclasses.cpp:2072 -msgid "Exit F&ull Screen Mode" -msgstr "&Heelschirm-Bedrief utmaken" - -#: tdeui/kactionclasses.cpp:2077 tdeui/kstdaction_p.h:98 -msgid "F&ull Screen Mode" -msgstr "&Heelschirm-Bedrief" - -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:243 -msgid "Search Columns" -msgstr "Striepen dörsöken" - -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:245 -msgid "All Visible Columns" -msgstr "All sichtbor Striepen" - -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:260 -msgid "" -"_: Column number %1\n" -"Column No. %1" -msgstr "Striep Nr. %1" - -#: tdeui/klistviewsearchline.cpp:455 -msgid "S&earch:" -msgstr "&Söken:" - -#: tdeui/ktip.cpp:206 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tipp för Vundaag" - -#: tdeui/ktip.cpp:224 -msgid "" -"Did you know...?\n" -msgstr "" -"Weetst du al...?\n" - -#: tdeui/ktip.cpp:287 -msgid "&Show tips on startup" -msgstr "&Tipps bi't Starten wiesen" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2040 -msgid "Toolbar Menu" -msgstr "Warktüüchbalken-Menü" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2043 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Top" -msgstr "Baven" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2044 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Left" -msgstr "Linkerhand" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2045 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Right" -msgstr "Rechterhand" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2046 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Bottom" -msgstr "Nerrn" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2048 -msgid "" -"_: toolbar position string\n" -"Floating" -msgstr "Aflööst" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2049 -msgid "" -"_: min toolbar\n" -"Flat" -msgstr "Inklappt" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2052 -msgid "Icons Only" -msgstr "Bloots Lüttbiller" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2053 -msgid "Text Only" -msgstr "Bloots Text" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2054 -msgid "Text Alongside Icons" -msgstr "Text blang dat Lüttbild" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2055 -msgid "Text Under Icons" -msgstr "Text nerrn dat Lüttbild" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2080 tdeui/ktoolbar.cpp:2101 -msgid "Small (%1x%2)" -msgstr "Lütt (%1x%2)" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2082 tdeui/ktoolbar.cpp:2103 -msgid "Medium (%1x%2)" -msgstr "Middel (%1x%2)" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2084 tdeui/ktoolbar.cpp:2105 -msgid "Large (%1x%2)" -msgstr "Groot (%1x%2)" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2086 tdeui/ktoolbar.cpp:2107 -msgid "Huge (%1x%2)" -msgstr "Gröttst (%1x%2)" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2118 -msgid "Text Position" -msgstr "Textpositschoon" - -#: tdeui/ktoolbar.cpp:2120 -msgid "Icon Size" -msgstr "Lüttbildgrött" - -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:93 -msgid "Task" -msgstr "Opgaav" - -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:704 -msgid "%1 %2 (Using KDE %3)" -msgstr "%1 %2 (op KDE %3)" - -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:706 -msgid "%1 %2, %3" -msgstr "%1 %2, %3" - -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1326 -msgid "Other Contributors:" -msgstr "Anner Lüüd, de wat bidragen hebbt:" - -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1327 -msgid "(No logo available)" -msgstr "(Keen Logo to finnen)" - -#: tdeui/kaboutdialog.cpp:1772 -msgid "Image missing" -msgstr "Bild fehlt" - -#: tdeui/ktimezonewidget.cpp:45 -msgid "Area" -msgstr "Rebeet" - -#: kab/addressbook.cc:295 tdeui/ktimezonewidget.cpp:47 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:105 tdeui/keditcl2.cpp:375 tdeui/keditcl2.cpp:454 -msgid "" -"End of document reached.\n" -"Continue from the beginning?" -msgstr "" -"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n" -"Baven wiedermaken?" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:118 tdeui/keditcl2.cpp:388 tdeui/keditcl2.cpp:467 -msgid "" -"Beginning of document reached.\n" -"Continue from the end?" -msgstr "" -"Dat is de Anfang vun dat Dokment.\n" -"Nerrn wiedermaken?" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:711 tdeui/keditcl2.cpp:844 -msgid "Find:" -msgstr "Söken:" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:728 tdeui/keditcl2.cpp:868 -msgid "Case &sensitive" -msgstr "Groot&schrieven beachten" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:730 tdeui/keditcl2.cpp:870 kutils/kfinddialog.cpp:171 -msgid "Find &backwards" -msgstr "Na &baven söken" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:833 -msgid "Replace &All" -msgstr "&All utwesseln" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:852 -msgid "Replace with:" -msgstr "Utwesseln dör:" - -#: tdeui/keditcl2.cpp:984 -msgid "Go to line:" -msgstr "Gah na Reeg:" - -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:129 -msgid "Unclutter Windows" -msgstr "Finster oprümen" - -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:131 -msgid "Cascade Windows" -msgstr "Finster treppwies anornen" - -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:185 -msgid "On All Desktops" -msgstr "Op all Schriefdischen" - -#: tdeui/twindowlistmenu.cpp:213 -msgid "No Windows" -msgstr "Keen Finstern" - -#: tdeui/ktextedit.cpp:231 -msgid "Check Spelling..." -msgstr "Schriefwies pröven..." - -#: tdeui/ktextedit.cpp:237 -msgid "Auto Spell Check" -msgstr "Schriefwies automaatsch pröven" - -#: tdeui/ktextedit.cpp:241 -msgid "Allow Tabulations" -msgstr "Tabelloortet Utrichten verlöven" - -#: tdeui/ktextedit.cpp:353 khtml/rendering/render_form.cpp:331 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Schriefwies pröven" - -#: tdeui/kspell.cpp:1176 -msgid "You have to restart the dialog for changes to take effect" -msgstr "De Ännern warrt nich ümsett, ehr Du den Dialoog nich nochmaal startst" - -#: tdeui/kspell.cpp:1402 -msgid "Spell Checker" -msgstr "Klookschriever" - -#: tdeui/kcommand.cpp:151 tdeui/kcommand.cpp:166 tdeui/kcommand.cpp:199 -#: tdeui/kcommand.cpp:241 -#, c-format -msgid "&Undo: %1" -msgstr "&Torüchnehmen: %1" - -#: tdeui/kcommand.cpp:192 tdeui/kcommand.cpp:247 -#, c-format -msgid "&Redo: %1" -msgstr "&Wedderhalen: %1" - -#: tdeui/kcommand.cpp:322 -#, c-format -msgid "Undo: %1" -msgstr "Torüchnehmen: %1" - -#: tdeui/kcommand.cpp:341 tdeui/kcommand.cpp:346 -#, c-format -msgid "Redo: %1" -msgstr "Wedderhalen: %1" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:199 -msgid "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" -msgstr "%1 (%2 - %3x%4 Pixels)" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:201 -msgid "%1 - %2x%3 Pixels" -msgstr "%1 - %2x%3 Pixels" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:206 -msgid "%1 (%2x%3 Pixels)" -msgstr "%1 (%2x%3 Pixels)" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:208 -msgid "Image - %1x%2 Pixels" -msgstr "Bild - %1x%2 Pixels" - -#: khtml/khtmlimage.cpp:214 -msgid "Done." -msgstr "Fardig." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:434 -msgid "&Copy Text" -msgstr "Text &koperen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:480 -msgid "Search for '%1' with %2" -msgstr "Mit %2 na \"%1\" söken" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:489 -msgid "Search for '%1' with" -msgstr "Na \"%1\" söken mit" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:518 -msgid "Open '%1'" -msgstr "\"%1\" opmaken" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:525 khtml/khtml_ext.cpp:582 -msgid "Stop Animations" -msgstr "Animatschonen anhollen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:533 -msgid "Copy Email Address" -msgstr "Nettpostadress koperen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:538 -msgid "&Save Link As..." -msgstr "&Link sekern as..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:540 -msgid "Copy &Link Address" -msgstr "&Linkadress koperen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:550 -msgid "Open in New &Window" -msgstr "In'n nieg &Finster opmaken" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:552 -msgid "Open in &This Window" -msgstr "In &dit Finster opmaken" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:554 -msgid "Open in &New Tab" -msgstr "In'n &nieg Paneel opmaken" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:556 -msgid "Reload Frame" -msgstr "Rahmen nieg laden" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:561 -msgid "Block IFrame..." -msgstr "Binnenreegrahmen blockeren..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:564 khtml/khtml_part.cpp:256 -msgid "View Frame Source" -msgstr "Rahmenborn ankieken" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:566 -msgid "View Frame Information" -msgstr "Rahmeninformatschoon ankieken" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:570 khtml/khtml_part.cpp:404 -msgid "Print Frame..." -msgstr "Rahmen drucken..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:571 khtml/khtml_part.cpp:262 -msgid "Save &Frame As..." -msgstr "&Rahmen sekern as..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:601 -msgid "Save Image As..." -msgstr "Bild sekern as..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:603 -msgid "Send Image..." -msgstr "Bild verschicken..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:608 -msgid "Copy Image" -msgstr "Bild koperen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:613 -msgid "Copy Image Location" -msgstr "Bildadress koperen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:618 -msgid "View Image (%1)" -msgstr "Bild ankieken (%1)" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:623 -msgid "Block Image..." -msgstr "Bild blockeren..." - -#: khtml/khtml_ext.cpp:629 -#, c-format -msgid "Block Images From %1" -msgstr "Biller vun %1 blockeren" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:653 -msgid "Save Link As" -msgstr "Link sekern as" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:673 -msgid "Save Image As" -msgstr "Bild sekern as" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:687 khtml/khtml_ext.cpp:700 -msgid "Add URL to Filter" -msgstr "Adress (URL) to Filter tofögen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:688 khtml/khtml_ext.cpp:701 -msgid "Enter the URL:" -msgstr "Giff de URL in:" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:828 -msgid "" -"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Datei mit den Naam \"%1\". Wullt Du ehr redig överschrieven?" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:828 -msgid "Overwrite File?" -msgstr "Datei överschrieven?" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:889 kparts/browserrun.cpp:390 -msgid "The Download Manager (%1) could not be found in your $PATH " -msgstr "De Daallaadpleger (%1) lett sik nich över Dien $PATH-Variable finnen" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:890 kparts/browserrun.cpp:391 -msgid "" -"Try to reinstall it \n" -"\n" -"The integration with Konqueror will be disabled!" -msgstr "" -"Versöök, em nochmaal to installeren \n" -"\n" -"De Integratschoon in Konqueror warrt utmaakt!" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:983 -#, no-c-format -msgid "Default Font Size (100%)" -msgstr "Standardschriftgrött (100%)" - -#: khtml/khtml_ext.cpp:996 -#, no-c-format -msgid "%1%" -msgstr "%1%" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:31 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print images'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, images contained in the HTML page will be " -"printed. Printing may take longer and use more ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, only the text of the HTML page will be " -"printed, without the included images. Printing will be faster and use less ink " -"or toner.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>\"Biller drucken\"</strong></p>" -"<p>Wenn dat anmaakt is, warrt de Biller binnen de HTML-Siet druckt, man dat " -"kann länger duern un mehr Dint oder Toner bruken.</p>" -"<p>Wenn dat utmaakt is, warrt bloots de Text vun de HTML-Siet druckt, de Biller " -"warrt utlaten. Dat Drucken geiht gauer un bruukt weniger Dint oder Toner.</p> " -"</qt>" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:43 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Print header'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will contain " -"a header line at the top of each page. This header contains the current date, " -"the location URL of the printed page and the page number.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will not " -"contain such a header line.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>\"Koppreeg drucken\"</strong></p>" -"<p>Wenn dat anmaakt is, warrt bi't Drucken vun't HTML-Dokment op elk Siet baven " -"en Reeg inföögt, de ut Datum, URL-Adress vun't Orginaal-Dokment un Sietnummer " -"tosamensett is.</p>" -"<p>Wenn dat utmaakt is, warrt keen so'n Reeg druckt.</p> </qt>" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:56 -msgid "" -"<qt>" -"<p><strong>'Printerfriendly mode'</strong></p>" -"<p>If this checkbox is enabled, the printout of the HTML document will be black " -"and white only, and all colored background will be converted into white. " -"Printout will be faster and use less ink or toner.</p>" -"<p>If this checkbox is disabled, the printout of the HTML document will happen " -"in the original color settings as you see in your application. This may result " -"in areas of full-page color (or grayscale, if you use a black+white printer). " -"Printout will possibly happen slower and will certainly use much more toner or " -"ink.</p> </qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p><strong>\"Druckerfründlich Bedrief\"</strong></p>" -"<p>Wenn dat anmaakt is, warrt bloots in Swatt op Witt druckt; infarvt " -"Achtergrund warrt as Witt weddergeven. Dat Drucken geiht gauer un bruukt " -"weniger Dint oder Toner.</p>" -"<p>Wenn dat utmaakt is, warrt dat HTML-Dokment druckt, as Du dat in't Programm " -"sühst. Dat Resultaat kann wesen, dat hele Rebeden mit Farv bedruckt warrt, wat " -"länger duert un seker veel mehr Dint oder Toner bruukt.</p> </qt>" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:71 -msgid "HTML Settings" -msgstr "HTML-Instellen" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:73 -msgid "Printer friendly mode (black text, no background)" -msgstr "Druckerfründlich Bedrief (Text swatt, keen Achtergrund)" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:76 -msgid "Print images" -msgstr "Biller drucken" - -#: khtml/khtml_printsettings.cpp:79 -msgid "Print header" -msgstr "Koppreeg drucken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:255 -msgid "View Do&cument Source" -msgstr "Do&kmentborn ankieken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:257 -msgid "View Document Information" -msgstr "Dokmentinformatschoon ankieken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:258 -msgid "Save &Background Image As..." -msgstr "&Achtergrundbild sekern as..." - -#: khtml/khtml_part.cpp:263 -msgid "Security..." -msgstr "Sekerheit..." - -#: khtml/khtml_part.cpp:264 -msgid "" -"Security Settings" -"<p>Shows the certificate of the displayed page. Only pages that have been " -"transmitted using a secure, encrypted connection have a certificate." -"<p> Hint: If the image shows a closed lock, the page has been transmitted over " -"a secure connection." -msgstr "" -"Sekerheit-Instellen" -"<p>Wiest dat Zertifikaat vun de Siet. En Zertifikaat hebbt bloots Sieden, de " -"över en seker un verslötelt Verbinnen kemen." -"<p>Tipp: Wenn en slaten Slott wiest warrt, keem de Siet över en sekere " -"Verbinnen." - -#: khtml/khtml_part.cpp:270 -msgid "Print Rendering Tree to STDOUT" -msgstr "Den Wiesboom (rendering tree) op STDOUT utgeven" - -#: khtml/khtml_part.cpp:271 -msgid "Print DOM Tree to STDOUT" -msgstr "Den DOM-Boom op STDOUT utgeven" - -#: khtml/khtml_part.cpp:272 -msgid "Stop Animated Images" -msgstr "Animeerte Biller anhollen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:274 -msgid "Set &Encoding" -msgstr "&Koderen instellen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:279 -msgid "Semi-Automatic" -msgstr "Halfautomaatsch" - -#: khtml/khtml_part.cpp:297 khtml/khtml_part.cpp:2298 -msgid "Automatic Detection" -msgstr "Automaatsch rutfinnen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:302 -msgid "" -"_: short for Manual Detection\n" -"Manual" -msgstr "Vun Hand" - -#: khtml/khtml_part.cpp:357 -msgid "Use S&tylesheet" -msgstr "S&tilvörlaag bruken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:361 -msgid "Enlarge Font" -msgstr "Schrift grötter maken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:363 -msgid "" -"Enlarge Font" -"<p>Make the font in this window bigger. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." -msgstr "" -"Schrift grötter maken" -"<p>Maakt de Schrift in dit Finster grötter. Klick un hool den Muusknoop daal, " -"denn warrt en Menü mit all möögliche Schriftgrötten wiest.</p>" - -#: khtml/khtml_part.cpp:367 -msgid "Shrink Font" -msgstr "Schrift lütter maken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:369 -msgid "" -"Shrink Font" -"<p>Make the font in this window smaller. Click and hold down the mouse button " -"for a menu with all available font sizes." -msgstr "" -"Schrift lütter maken" -"<p>Maakt de Schrift in dit Finster lütter. Klick un hool den Muusknoop daal, " -"denn warrt en Menü mit all möögliche Schriftgrötten wiest.</p>" - -#: khtml/khtml_part.cpp:375 -msgid "" -"Find text" -"<p>Shows a dialog that allows you to find text on the displayed page." -msgstr "" -"Text söken" -"<p>Wiest en Dialoog, mit den Du Text op disse Siet söken kannst." - -#: khtml/khtml_part.cpp:379 -msgid "" -"Find next" -"<p>Find the next occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" -msgstr "" -"Nakamen finnen" -"<p>Findt de nakamen Steed vun den Text, den Du mit de <b>Text finnen</b>" -"-Funkschoon funnen hest" - -#: khtml/khtml_part.cpp:384 -msgid "" -"Find previous" -"<p>Find the previous occurrence of the text that you have found using the <b>" -"Find Text</b> function" -msgstr "" -"Verleden finnen" -"<p>Findt de verleden Steed vun den Text, den Du mit de <b>Text finnen</b>" -"-Funkschoon funnen hest</p>" - -#: khtml/khtml_part.cpp:388 -msgid "Find Text as You Type" -msgstr "Text \"Tast för Tast\" söken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:390 -msgid "Find Links as You Type" -msgstr "Links \"Tast för Tast\" söken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:405 -msgid "" -"Print Frame" -"<p>Some pages have several frames. To print only a single frame, click on it " -"and then use this function." -msgstr "" -"Rahmen drucken" -"<p>Mennig Sieden hebbt mehr as een Rahmen. Wenn Du bloots en enkelten Rahmen " -"drucken wullt, klick op em un bruuk denn disse Funkschoon.</p>" - -#: khtml/khtml_part.cpp:413 -msgid "Toggle Caret Mode" -msgstr "Blinkerbedrief ümschalten" - -#: khtml/khtml_part.cpp:618 -msgid "The fake user-agent '%1' is in use." -msgstr "De namaakte Nettkieker-Kennen \"%1\" warrt bruukt." - -#: khtml/khtml_part.cpp:1081 -msgid "This web page contains coding errors." -msgstr "Disse Nettsiet bargt Fehlers binnen den Bornkode." - -#: khtml/khtml_part.cpp:1123 -msgid "&Hide Errors" -msgstr "&Fehlers versteken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1124 -msgid "&Disable Error Reporting" -msgstr "Dat &Berichten vun Fehlers utmaken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1164 -msgid "<b>Error</b>: %1: %2" -msgstr "<b>Fehler</b>: %1: %2" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1208 -msgid "<b>Error</b>: node %1: %2" -msgstr "<b>Fehler</b>: Knütt %1: %2" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1351 -msgid "Display Images on Page" -msgstr "Biller op de Siet wiesen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1539 khtml/khtml_part.cpp:1629 -msgid "Session is secured with %1 bit %2." -msgstr "De Verbinnen is mit %1 Bit %2 afsekert." - -#: khtml/khtml_part.cpp:1540 khtml/khtml_part.cpp:1631 -msgid "Session is not secured." -msgstr "De Verbinnen is nich afsekert." - -#: khtml/khtml_part.cpp:1727 -#, c-format -msgid "Error while loading %1" -msgstr "Fehler bi't Laden vun %1" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1729 -msgid "An error occurred while loading <B>%1</B>:" -msgstr "Dat geev en Fehler, as <B>%1</B> laadt wöör:" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1764 -msgid "Error: " -msgstr "Fehler: " - -#: khtml/khtml_part.cpp:1767 -msgid "The requested operation could not be completed" -msgstr "De anfraagte Akschoon lett sik nich to'n Enn bringen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1773 -msgid "Technical Reason: " -msgstr "Technische Oorsaak: " - -#: khtml/khtml_part.cpp:1778 -msgid "Details of the Request:" -msgstr "Details vun de Anfraag:" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1780 -#, c-format -msgid "URL: %1" -msgstr "URL: %1" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1787 -#, c-format -msgid "Date and Time: %1" -msgstr "Datum un Tiet: %1" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1789 -#, c-format -msgid "Additional Information: %1" -msgstr "Mehr Informatschonen: %1" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1791 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1797 -msgid "Possible Causes:" -msgstr "Möögliche Grünn:" - -#: khtml/khtml_part.cpp:1804 -msgid "Possible Solutions:" -msgstr "Möögliche Lösen:" - -#: khtml/khtml_part.cpp:2135 -msgid "Page loaded." -msgstr "Siet laadt." - -#: khtml/khtml_part.cpp:2137 -msgid "" -"_n: %n Image of %1 loaded.\n" -"%n Images of %1 loaded." -msgstr "" -"%n Bild vun %1 is laadt.\n" -"%n Biller vun %1 sünd laadt." - -#: khtml/khtml_part.cpp:3738 khtml/khtml_part.cpp:3825 -#: khtml/khtml_part.cpp:3836 -msgid " (In new window)" -msgstr " (In'n nieg Finster)" - -#: khtml/khtml_part.cpp:3777 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symboolsch Link" - -#: khtml/khtml_part.cpp:3779 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Link)" - -#: khtml/khtml_part.cpp:3799 -msgid "%2 (%1 bytes)" -msgstr "%2 (%1 Bytes)" - -#: khtml/khtml_part.cpp:3803 -msgid "%2 (%1 K)" -msgstr "%2 (%1 k)" - -#: khtml/khtml_part.cpp:3838 -msgid " (In other frame)" -msgstr " (In'n anner Rahmen)" - -#: khtml/khtml_part.cpp:3843 -msgid "Email to: " -msgstr "Nettbreef an: " - -#: khtml/khtml_part.cpp:3849 -msgid " - Subject: " -msgstr " - Bedröppt: " - -#: khtml/khtml_part.cpp:3851 -msgid " - CC: " -msgstr " - Kopie (CC): " - -#: khtml/khtml_part.cpp:3853 -msgid " - BCC: " -msgstr " - Blindkopie: " - -#: khtml/khtml_part.cpp:3942 -msgid "" -"<qt>This untrusted page links to<BR><B>%1</B>.<BR>Do you want to follow the " -"link?" -msgstr "" -"<qt>Disse Siet is nich seker, man bargt en Link na<BR><B>%1</B>.<BR>" -"Wullt Du den Link nagahn?" - -#: khtml/khtml_part.cpp:3943 -msgid "Follow" -msgstr "Nagahn" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4043 -msgid "Frame Information" -msgstr "Rahmeninformatschoon" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4049 -msgid " <a href=\"%1\">[Properties]</a>" -msgstr " <a href=\"%1\">[Egenschappen]</a>" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4129 -msgid "Save Background Image As" -msgstr "Achtergrundbild sekern as" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4216 -msgid "Save Frame As" -msgstr "Rahmen sekern as" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4256 -msgid "&Find in Frame..." -msgstr "Binnen den Rahmen &söken..." - -#: khtml/khtml_part.cpp:4763 -msgid "" -"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back " -"unencrypted.\n" -"A third party may be able to intercept and view this information.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Wohrschoen: Dat is en seker Formulor, man de torüchschickten Daten warrt nich " -"verslötelt.\n" -"Annere Lüüd köönt disse Informatschonen villicht ankieken.\n" -"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4775 -#: khtml/khtml_part.cpp:4799 -msgid "Network Transmission" -msgstr "Nettwark-Överdregen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4766 khtml/khtml_part.cpp:4776 -msgid "&Send Unencrypted" -msgstr "Ahn Verslöteln &sennen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4773 -msgid "" -"Warning: Your data is about to be transmitted across the network unencrypted.\n" -"Are you sure you wish to continue?" -msgstr "" -"Wohrschoen: De Daten warrt glieks ahn Verslöteln över dat Nettwark schickt.\n" -"Büst Du seker, wat Du wiedermaken wullt?" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4797 -msgid "" -"This site is attempting to submit form data via email.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"De Siet versöcht, Formulordaten mit en Nettbreef to verschicken.\n" -"Wullt Du wiedermaken?" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4800 -msgid "&Send Email" -msgstr "Nettbreef &schicken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4821 -msgid "" -"<qt>The form will be submitted to <BR><B>%1</B><BR>on your local filesystem.<BR>" -"Do you want to submit the form?" -msgstr "" -"<qt>Dit Formulor warrt na<BR><B>%1</B><BR>op Dien lokaal Dateisysteem " -"schickt.<BR>Wullt Du dat Formulor afschicken?" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:1531 khtml/html/html_formimpl.cpp:2137 -#: khtml/khtml_part.cpp:4822 khtml/khtmlview.cpp:2527 khtml/khtmlview.cpp:2569 -msgid "Submit" -msgstr "Afschicken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "" -"This site attempted to attach a file from your computer in the form submission. " -"The attachment was removed for your protection." -msgstr "" -"Disse Siet wull bi't Afschicken vun't Formulor en Datei vun Dien Reekner " -"bileggen. För Dien Sekerheit wöör de Bilaag wegdaan." - -#: khtml/khtml_part.cpp:4870 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: khtml/khtml_part.cpp:5776 -msgid "(%1/s)" -msgstr "(%1/s)" - -#: khtml/khtml_part.cpp:6829 -msgid "Security Warning" -msgstr "Sekerheitswohrschoen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:6835 -msgid "<qt>Access by untrusted page to<BR><B>%1</B><BR> denied." -msgstr "" -"<qt>Togang to<BR><B>%1</B><BR>dör en Siet, de nich troot warrt, wöör nich " -"tolaten." - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:784 khtml/khtml_part.cpp:6836 -msgid "Security Alert" -msgstr "Sekerheitswohrschoen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:7261 -msgid "The wallet '%1' is open and being used for form data and passwords." -msgstr "De Knipp \"%1\" is apen un warrt för Formulordaten un Passwöör bruukt." - -#: khtml/khtml_part.cpp:7315 -msgid "&Close Wallet" -msgstr "&Knipp tomaken" - -#: khtml/khtml_part.cpp:7358 -msgid "JavaScript &Debugger" -msgstr "JavaScript &Debugger" - -#: khtml/khtml_part.cpp:7393 -msgid "This page was prevented from opening a new window via JavaScript." -msgstr "" -"Disse Siet hett keen nieg Nettkiekerfinster mit JavaScript opmaken dörvt." - -#: khtml/khtml_part.cpp:7399 -msgid "Popup Window Blocked" -msgstr "Opdukfinster blockeert" - -#: khtml/khtml_part.cpp:7399 -msgid "" -"This page has attempted to open a popup window but was blocked.\n" -"You can click on this icon in the status bar to control this behavior\n" -"or to open the popup." -msgstr "" -"Disse Siet hett versöcht, en Opdukfinster optomaken, man dat dörv se nich.\n" -"Klick op dit Lüttbild op den Statusbalken, wenn Du dit Bedregen instellen oder " -"den Opduker opmaken wullt." - -#: khtml/khtml_part.cpp:7413 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Show Blocked Popup Window\n" -"Show %n Blocked Popup Windows" -msgstr "" -"Blockeert Opduker wie&sen\n" -"%n blockeert Opdukers wiesen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:7414 -msgid "Show Blocked Window Passive Popup &Notification" -msgstr "Passive &Naricht för blockeert Opdukfinstern wiesen" - -#: khtml/khtml_part.cpp:7416 -msgid "&Configure JavaScript New Window Policies..." -msgstr "JavaS&cript-Bedregen för niege Finstern instellen..." - -#: khtml/khtmlview.cpp:1625 -msgid "Find stopped." -msgstr "Söök stoppt." - -#: khtml/khtmlview.cpp:1636 -msgid "Starting -- find links as you type" -msgstr "\"Tast för Tast\"-Söök na Links start" - -#: khtml/khtmlview.cpp:1642 -msgid "Starting -- find text as you type" -msgstr "\"Tast för Tast\"-Söök na Text start" - -#: khtml/khtmlview.cpp:1663 -msgid "Link found: \"%1\"." -msgstr "Link funnen: \"%1\"." - -#: khtml/khtmlview.cpp:1668 -msgid "Link not found: \"%1\"." -msgstr "Keen Link funnen: \"%1\"." - -#: khtml/khtmlview.cpp:1676 -msgid "Text found: \"%1\"." -msgstr "Text funnen: \"%1\"." - -#: khtml/khtmlview.cpp:1681 -msgid "Text not found: \"%1\"." -msgstr "Text nich funnen: \"%1\"." - -#: khtml/khtmlview.cpp:1725 -msgid "Access Keys activated" -msgstr "Togrieptasten anmaakt" - -#: khtml/khtmlview.cpp:2756 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" - -#: khtml/khtml_factory.cpp:177 -msgid "KHTML" -msgstr "KHTML" - -#: khtml/khtml_factory.cpp:178 -msgid "Embeddable HTML component" -msgstr "Inbettbor HTML-Komponent" - -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:312 -msgid "the document is not in the correct file format" -msgstr "Dat Dokment hett nich dat richtige Dateiformaat" - -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:318 -msgid "fatal parsing error: %1 in line %2, column %3" -msgstr "Fehler bi't Inlesen: %1 in Reeg %2, Striep %3" - -#: khtml/xml/xml_tokenizer.cpp:477 -msgid "XML parsing error" -msgstr "Fehler bi't XML-Inlesen" - -#: khtml/xml/dom_docimpl.cpp:2077 -msgid "Basic Page Style" -msgstr "Eenfach Siedenstil" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:291 -msgid "JavaScript Error" -msgstr "JavaScript-Fehler" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:305 -msgid "&Do not show this message again" -msgstr "&Disse Naricht nich nochmaal wiesen" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:369 -msgid "JavaScript Debugger" -msgstr "JavaScript-Debugger" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:383 -msgid "Call stack" -msgstr "Oproopstapel" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:418 -msgid "JavaScript console" -msgstr "JavaScript-Konsool" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:448 -msgid "" -"_: Next breakpoint\n" -"&Next" -msgstr "&Nakamen" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:450 -msgid "&Step" -msgstr "&Schritt" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:455 -msgid "&Continue" -msgstr "&Wiedermaken" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:459 -msgid "&Break at Next Statement" -msgstr "&Bi den nakamen Befehl anhollen" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:463 -msgid "" -"_: Next breakpoint\n" -"Next" -msgstr "Nakamen" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:464 -msgid "Step" -msgstr "Schritt" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:826 -msgid "Parse error at %1 line %2" -msgstr "Fehler bi't Inlesen in %1, Reeg %2" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:837 -#, c-format -msgid "" -"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" -"\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Utföhren vun en Skript op disse Siet.\n" -"\n" -"%1" - -#: khtml/ecma/kjs_debugwin.cpp:846 -msgid "" -"An error occurred while attempting to run a script on this page.\n" -"\n" -"%1 line %2:\n" -"%3" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Utföhren vun en Skript op disse Siet.\n" -"\n" -"%1, Reeg %2:\n" -"%3" - -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2160 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1562 -msgid "Confirmation: JavaScript Popup" -msgstr "JavaScript-Opduker verlöven" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1565 -msgid "" -"This site is requesting to open up a new browser window via JavaScript.\n" -"Do you want to allow this?" -msgstr "" -"Disse Siet will mit JavaSkript en nieg Nettkiekerfinster opmaken.\n" -"Wullt Du dat verlöven?" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1568 -msgid "" -"<qt>This site is requesting to open" -"<p>%1</p>in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow this?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Siet will " -"<p>%1</p>mit JavaSkript in en nieg Nettkiekerfinster opmaken.<br />" -"Wullt Du dat verlöven?</qt>" - -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 -msgid "Allow" -msgstr "Verlöven" - -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2167 khtml/ecma/kjs_window.cpp:1570 -msgid "Do Not Allow" -msgstr "Nich verlöven" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 -msgid "Close window?" -msgstr "Finster tomaken?" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:1862 -msgid "Confirmation Required" -msgstr "Verlööf nödig" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2744 -msgid "" -"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" to be added to your " -"collection?" -msgstr "Schall en Leesteken, dat op \"%1\" wiest, Dien List toföögt warrn?" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2747 -msgid "" -"Do you want a bookmark pointing to the location \"%1\" titled \"%2\" to be " -"added to your collection?" -msgstr "" -"Schall en Leesteken, dat op \"%1\" wiest un \"%2\" heet, to Dien List toföögt " -"warrn?" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2755 -msgid "JavaScript Attempted Bookmark Insert" -msgstr "JavaScript wull en Leesteken tofögen" - -#: khtml/ecma/kjs_window.cpp:2759 -msgid "Disallow" -msgstr "Verbeden" - -#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 -msgid "" -"A script on this page is causing KHTML to freeze. If it continues to run, other " -"applications may become less responsive.\n" -"Do you want to abort the script?" -msgstr "" -"Dor is een Skript op disse Siet, dat KHTML infreert. Villicht warrt anner " -"Programmen langsamer lopen.\n" -"Wullt Du dat Skript afbreken?" - -#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 -msgid "JavaScript" -msgstr "JavaScript" - -#: khtml/ecma/kjs_proxy.cpp:405 -msgid "&Abort" -msgstr "&Afbreken" - -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2162 -msgid "" -"This site is submitting a form which will open up a new browser window via " -"JavaScript.\n" -"Do you want to allow the form to be submitted?" -msgstr "" -"Disse Siet will mit JavaScript en Formulor afschicken, wat en nieg " -"Nettkiekerfinster opmaakt.\n" -"Wullt Du dit Formulor afschicken?" - -#: khtml/ecma/kjs_html.cpp:2165 -msgid "" -"<qt>This site is submitting a form which will open " -"<p>%1</p> in a new browser window via JavaScript.<br />" -"Do you want to allow the form to be submitted?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Siet will mit JavaScript en Formulor afschicken, wat " -"<p>%1</p> in'n nieg Nettkiekerfinster opmaakt.<br />" -"Wullt Du dit Formulor afschicken?</qt>" - -#: khtml/html/htmlparser.cpp:1709 -msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: " -msgstr "Du kannst dissen Index dörsöken. Giff en Söökwoort in: " - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:353 -msgid "" -"The following files will not be uploaded because they could not be found.\n" -"Do you want to continue?" -msgstr "" -"De nakamen Dateien warrt nich hoochlaadt, wiel se sik nich finnen laat.\n" -"Wullt Du wiedermaken?" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 -msgid "Submit Confirmation" -msgstr "Afschicken verlöven" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:357 -msgid "&Submit Anyway" -msgstr "Liekers Af&schicken" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:368 -msgid "" -"You're about to transfer the following files from your local computer to the " -"Internet.\n" -"Do you really want to continue?" -msgstr "" -"Du büst dor bi, de nakamen Dateien vun dien Reekner in't Internet to schicken.\n" -"Wullt Du redig wiedermaken?" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 -msgid "Send Confirmation" -msgstr "Sennen verlöven" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:372 -msgid "&Send Files" -msgstr "Dateien &sennen" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:609 -msgid "Save Login Information" -msgstr "Anmellinformatschonen sekern" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 -msgid "Store" -msgstr "Sekern" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 -msgid "Ne&ver for This Site" -msgstr "&Nienich för dissen Server" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:613 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Nich sekern" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:618 -msgid "" -"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " -"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " -"next time you submit this form. Do you want to store the information now?" -msgstr "" -"Konqueror kann Passwöör in en verslötelt Knipp sekern. Wenn de Knipp opslaten " -"is, kann se de Passwöör bi tokamen Anmellen automaatsch infögen. Wullt Du de " -"Informatschonen nu sekern?" - -#: khtml/html/html_formimpl.cpp:623 -msgid "" -"Konqueror has the ability to store the password in an encrypted wallet. When " -"the wallet is unlocked, it can then automatically restore the login information " -"next time you visit %1. Do you want to store the information now?" -msgstr "" -"Konqueror kann Passwöör in en verslötelt Knipp sekern. Wenn de Knipp opslaten " -"is, kann se de Passwöör bi't tokamen Anmellen automaatsch infögen, wenn Du %1 " -"dat nakamen Maal besöchst. Wullt Du de Informatschonen nu sekern?" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:122 -msgid "Applet Parameters" -msgstr "Parameter för't Lüttprogramm" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:131 -msgid "Parameter" -msgstr "Parameter" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:133 -msgid "Class" -msgstr "Klass" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:137 -msgid "Base URL" -msgstr "Basis-URL" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:141 -msgid "Archives" -msgstr "Archiven" - -#: khtml/java/kjavaappletviewer.cpp:451 -msgid "KDE Java Applet Plugin" -msgstr "KDE-Moduul för Java-Lüttprogrammen" - -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:225 -msgid "Initializing Applet \"%1\"..." -msgstr "Lüttprogramm \"%1\" warrt initialiseert..." - -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:232 -msgid "Starting Applet \"%1\"..." -msgstr "Lüttprogramm \"%1\" warrt start..." - -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:239 -msgid "Applet \"%1\" started" -msgstr "Lüttprogramm \"%1\" löppt" - -#: khtml/java/kjavaapplet.cpp:245 -msgid "Applet \"%1\" stopped" -msgstr "Lüttprogramm \"%1\" wöör anhollen" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:145 -msgid "Loading Applet" -msgstr "Lüttprogramm warrt laadt" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:149 -msgid "Error: java executable not found" -msgstr "Fehler: Utföhrbor Java-Programm lett sik nich finnen" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:633 -msgid "Signed by (validation: " -msgstr "Ünnerschreven vun (pröövt vun: " - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:635 -msgid "Certificate (validation: " -msgstr "Zertifikaat (pröövt vun: " - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:638 -msgid "Ok" -msgstr "OK" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:640 -msgid "NoCARoot" -msgstr "Keen Wörtelzertifikaat vun disse Zertifikaatautoriteet" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:642 -msgid "InvalidPurpose" -msgstr "Tweck nich verlöövt" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:644 -msgid "PathLengthExceeded" -msgstr "Padd to lang" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:646 -msgid "InvalidCA" -msgstr "Zertifikaatautoriteet nich bekannt" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:648 -msgid "Expired" -msgstr "Aflopen" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:650 -msgid "SelfSigned" -msgstr "Sülvensünnerschreven" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:652 -msgid "ErrorReadingRoot" -msgstr "Wörtel lett sik nich lesen" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:654 -msgid "Revoked" -msgstr "Torüchropen" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:656 -msgid "Untrusted" -msgstr "Nich troot" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:658 -msgid "SignatureFailed" -msgstr "Ünnerschrift fehlslaan" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:660 -msgid "Rejected" -msgstr "Afwiest" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:662 -msgid "PrivateKeyFailed" -msgstr "Privaatslötel fehlslaan" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:664 -msgid "InvalidHost" -msgstr "Reeknernaam gellt nich" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:667 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:788 -msgid "Do you grant Java applet with certificate(s):" -msgstr "Wullt Du en Java-Lüttprogramm mit Zertifikaat:" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:790 -msgid "the following permission" -msgstr "de nakamen Verlöven geven" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:801 -msgid "&Reject All" -msgstr "All to&rüchwiesen" - -#: khtml/java/kjavaappletserver.cpp:807 -msgid "&Grant All" -msgstr "&All verlöven" - -#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:320 -msgid "No handler found for %1!" -msgstr "Dat gifft keen Hanterer för %1!" - -#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:576 -msgid "KMultiPart" -msgstr "KMultiPart" - -#: khtml/kmultipart/kmultipart.cpp:578 -msgid "Embeddable component for multipart/mixed" -msgstr "Inbettbor Komponent för multipart/mixed" - -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:944 -msgid "" -"No plugin found for '%1'.\n" -"Do you want to download one from %2?" -msgstr "" -"Keen Moduul för \"%1\" funnen.\n" -"Wullt Du een vun %2 daalladen?" - -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 -msgid "Missing Plugin" -msgstr "Moduul fehlt" - -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 -msgid "Download" -msgstr "Daalladen" - -#: khtml/rendering/render_frames.cpp:945 -msgid "Do Not Download" -msgstr "Nich daalladen" - -#: kinit/kinit.cpp:475 -msgid "" -"Unable to start new process.\n" -"The system may have reached the maximum number of open files possible or the " -"maximum number of open files that you are allowed to use has been reached." -msgstr "" -"Nich mööglich, en niegen Perzess to starten.\n" -"Villicht is dat Systeem bi de Maximaaltall för apen Dateien anlangt, oder Du " -"büst bi de Maximaaltall för apen Dateien ankamen, de du bruken dörvst." - -#: kinit/kinit.cpp:497 -msgid "" -"Unable to create new process.\n" -"The system may have reached the maximum number of processes possible or the " -"maximum number of processes that you are allowed to use has been reached." -msgstr "" -"Nich mööglich, en niegen Perzess optostellen.\n" -"Villicht is dat Systeem bi de Maximaaltall för apen Dateien anlangt, oder Du " -"büst bi de Maximaaltall för apen Dateien ankamen, de du bruken dörvst." - -#: kinit/kinit.cpp:589 -msgid "Could not find '%1' executable." -msgstr "Dat Programm \"%1\" lett sik nich finnen." - -#: kinit/kinit.cpp:605 -msgid "" -"Could not open library '%1'.\n" -"%2" -msgstr "" -"De Bibliotheek \"%1\" lett sik nich opmaken.\n" -"%2" - -#: kinit/kinit.cpp:606 kinit/kinit.cpp:649 -msgid "Unknown error" -msgstr "Fehler (nich bekannt)" - -#: kinit/kinit.cpp:648 -msgid "" -"Could not find 'kdemain' in '%1'.\n" -"%2" -msgstr "" -"\"kdemain\" lett sik nich binnen \"%1\" finnen.\n" -"%2" - -#: kinit/klauncher_main.cpp:58 -msgid "" -"klauncher: This program is not supposed to be started manually.\n" -"klauncher: It is started automatically by tdeinit.\n" -msgstr "" -"klauncher: Dit Programm schall nich vun Hand start warrn.\n" -"klauncher: \"tdeinit\" start dat automaatsch.\n" - -#: kinit/klauncher.cpp:743 -msgid "KDEInit could not launch '%1'." -msgstr "KDEInit kann \"%1\" nich starten." - -#: kinit/klauncher.cpp:918 kinit/klauncher.cpp:943 kinit/klauncher.cpp:960 -msgid "Could not find service '%1'." -msgstr "De Deenst \"%1\" lett sik nich finnen." - -#: kinit/klauncher.cpp:975 kinit/klauncher.cpp:1011 -msgid "Service '%1' is malformatted." -msgstr "De Deenst \"%1\" is leeg formateert." - -#: kinit/klauncher.cpp:1087 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "Starten vun %1" - -#: kinit/klauncher.cpp:1281 -msgid "" -"Unknown protocol '%1'.\n" -msgstr "" -"Protokoll \"%1\" is nich bekannt.\n" - -#: kinit/klauncher.cpp:1334 -msgid "" -"Error loading '%1'.\n" -msgstr "" -"Fehler bi't Laden vun \"%1\".\n" - -#: kconf_update/kconf_update.cpp:43 -msgid "Keep output results from scripts" -msgstr "Skriptutgaven wohren" - -#: kconf_update/kconf_update.cpp:44 -msgid "Check whether config file itself requires updating" -msgstr "Bitte kiek na, wat de Instellendatei sülven opfrischt warrn mutt" - -#: kconf_update/kconf_update.cpp:45 -msgid "File to read update instructions from" -msgstr "Datei, binnen de de Befehlen för't Opfrischen steiht" - -#: kconf_update/kconf_update.cpp:142 -msgid "Only local files are supported." -msgstr "Dat geiht bloots mit lokaal Dateien." - -#: kconf_update/kconf_update.cpp:943 -msgid "KConf Update" -msgstr "KConf opfrischen" - -#: kconf_update/kconf_update.cpp:945 -msgid "KDE Tool for updating user configuration files" -msgstr "KDE-Warktüüch för't Opfrischen vun de Brukers ehr Instellendateien" - -#: kspell2/ui/configdialog.cpp:38 -msgid "KSpell2 Configuration" -msgstr "KSpell2 instellen" - -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:15 -msgid "Builds Qt widget plugins from an ini style description file." -msgstr "" -"Maakt Qt-Bedeenelement-Modulen ut en Beschrieven-Datei in't \"ini\"-Formaat." - -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:113 -msgid "Output file" -msgstr "Utgaavdatei" - -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:114 -msgid "Name of the plugin class to generate" -msgstr "Naam vun de Moduul-Klass, de opstellt warrn schall" - -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:115 -msgid "Default widget group name to display in designer" -msgstr "Standardnaam för den Elementenkoppel in Designer" - -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:116 -msgid "Embed pixmaps from a source directory" -msgstr "Pixelbiller ut Bornorner inbetten" - -#: kdewidgets/makekdewidgets.cpp:129 -msgid "makekdewidgets" -msgstr "makekdewidgets" - -#: kstyles/web/plugin.cpp:9 -msgid "Web style plugin" -msgstr "Nettstil-Moduul" - -#: kstyles/klegacy/plugin.cpp:28 -msgid "KDE LegacyStyle plugin" -msgstr "KDE-Moduul för ole Stilen" - -#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:35 -msgid "KDE Tool to build a cache list of all pixmap themes installed" -msgstr "" -"KDE Warktüüch för't Opstellen vun en Twischenspiekerlist mit all installeerte " -"Pixmap-Mustern" - -#: kstyles/utils/installtheme/main.cpp:40 -msgid "KInstalltheme" -msgstr "KInstalltheme" - -#: kunittest/modrunner.cpp:36 -msgid "A command-line application that can be used to run KUnitTest modules." -msgstr "En Befehlsreegprogramm, mit dat KUnitTest-Modulen utföhrt warrn köönt." - -#: kunittest/modrunner.cpp:42 -msgid "Only run modules whose filenames match the regexp." -msgstr "" -"Bloots Modulen mit en Dateinaam utföhren, op den de reguleer Utdruck passt." - -#: kunittest/modrunner.cpp:43 -msgid "" -"Only run tests modules which are found in the folder. Use the query option to " -"select modules." -msgstr "" -"Bloots Testmodulen binnen den Orner utföhren. Modulen köönt mit de Optschoon " -"query utsöcht warrn." - -#: kunittest/modrunner.cpp:44 -msgid "" -"Disables debug capturing. You typically use this option when you use the GUI." -msgstr "" -"Maakt Fehlersöök-Utgaven ut. Dit warrt normalerwies bruukt, wenn Du de " -"graafsche Böversiet bruukst." - -#: kunittest/modrunner.cpp:53 -msgid "KUnitTest ModRunner" -msgstr "KUnitTest-ModRunner" - -#: kparts/browserextension.cpp:485 -msgid "<qt>Do you want to search the Internet for <b>%1</b>?" -msgstr "<qt>Wullt Du in't Internet na <b>%1</b> söken?" - -#: kparts/browserextension.cpp:486 -msgid "Internet Search" -msgstr "In't Internet söken" - -#: kparts/browserextension.cpp:486 -msgid "&Search" -msgstr "&Söken" - -#: kparts/part.cpp:492 -msgid "" -"The document \"%1\" has been modified.\n" -"Do you want to save your changes or discard them?" -msgstr "" -"Dat Dokment \"%1\" wöör ännert.\n" -"Wullt Du de Ännern sekern oder wegsmieten?" - -#: kparts/part.cpp:494 -msgid "Close Document" -msgstr "Dokment tomaken" - -#: kparts/browserrun.cpp:275 -msgid "Do you really want to execute '%1'? " -msgstr "Wullt Du \"%1\" redig utföhren? " - -#: kparts/browserrun.cpp:276 -msgid "Execute File?" -msgstr "Datei utföhren?" - -#: kparts/browserrun.cpp:276 -msgid "Execute" -msgstr "Utföhren" - -#: kparts/browserrun.cpp:294 -msgid "" -"Open '%2'?\n" -"Type: %1" -msgstr "" -"\"%2\" opmaken?\n" -"Typ: %1" - -#: kparts/browserrun.cpp:296 -msgid "" -"Open '%3'?\n" -"Name: %2\n" -"Type: %1" -msgstr "" -"\"%3\" opmaken?\n" -"Naam: %2\n" -"Typ: %1" - -#: kparts/browserrun.cpp:310 -msgid "&Open with '%1'" -msgstr "Mit \"%1\" &opmaken" - -#: kparts/browserrun.cpp:311 -msgid "&Open With..." -msgstr "&Opmaken mit..." - -#: kparts/browserrun.cpp:353 -msgid "&Open" -msgstr "&Opmaken" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:55 kutils/kfinddialog.cpp:66 -msgid "Find Text" -msgstr "Text söken" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:77 -msgid "Replace Text" -msgstr "Text utwesseln" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:126 -msgid "&Text to find:" -msgstr "&Sööktext:" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:130 -msgid "Regular e&xpression" -msgstr "Reguleer &Utdruck" - -#: kresources/configpage.cpp:129 kutils/kfinddialog.cpp:131 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:140 -msgid "Replace With" -msgstr "Utwesseln dör" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:147 -msgid "Replace&ment text:" -msgstr "T&uusch-Text:" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:151 -msgid "Use p&laceholders" -msgstr "Platzhollers &bruken" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:152 -msgid "Insert Place&holder" -msgstr "Platz&holler infögen" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:168 -msgid "C&ase sensitive" -msgstr "Grootschrieven be&achten" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:169 -msgid "&Whole words only" -msgstr "&Bloots hele Wöör" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:170 -msgid "From c&ursor" -msgstr "Vun den &Blinker af" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:172 -msgid "&Selected text" -msgstr "&Markeert Text" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:179 -msgid "&Prompt on replace" -msgstr "&Ehr't Utwesseln nafragen" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:232 -msgid "Start replace" -msgstr "Utwesseln starten" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:233 -msgid "" -"<qt>If you press the <b>Replace</b> button, the text you entered above is " -"searched for within the document and any occurrence is replaced with the " -"replacement text.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Du op <b>Utwesseln</b> klickst, warrt in't Dokment na den Text söcht, " -"den Du baven ingeven hest, un för all passen Steden warrt de Tuusch-Text " -"inwesselt.</qt>" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:240 -msgid "Start searching" -msgstr "Söök starten" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:241 -msgid "" -"<qt>If you press the <b>Find</b> button, the text you entered above is searched " -"for within the document.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn Du op <b>Söken</b> klickst, warrt in't Dokment na den Text söcht, den " -"Du baven ingeven hest.</qt>" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:247 -msgid "" -"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list." -msgstr "" -"Giff en Muster för de Söök in, oder söök en verleden Muster vun de List ut." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:250 -msgid "If enabled, search for a regular expression." -msgstr "Wenn anmaakt, warrt na en reguleer Utdruck söcht." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:252 -msgid "Click here to edit your regular expression using a graphical editor." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du den reguleren Utdruck mit en graafschen Editor bewerken " -"wullt." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:254 -msgid "Enter a replacement string, or select a previous one from the list." -msgstr "Giff en Tuusch-Text in, oder söök en vun de List ut." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:256 -msgid "" -"<qt>If enabled, any occurrence of <code><b>\\N</b></code>, where <code><b>N</b>" -"</code> is a integer number, will be replaced with the corresponding capture " -"(\"parenthesized substring\") from the pattern." -"<p>To include (a literal <code><b>\\N</b></code> in your replacement, put an " -"extra backslash in front of it, like <code><b>\\\\N</b></code>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wenn aktiveert, warrt för elk <code><b>\\N</b></code> " -"(mit en Heeltall för <code><b>N</b></code>) dat tohören Söökresultaat " -"(\"Deeltekenkeed in Klemmen\") inwesselt." -"<p>Wenn Du redig de Tekens <code><b>\\N</b></code> binnen Dien Tuusch-Text " -"hebben wullt, föög vörn en Torüchstreek '\\' extra an, as hier: <code><b>" -"\\\\N</b></code>.</p></qt>" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:263 -msgid "Click for a menu of available captures." -msgstr "Disse Knoop wiest en Menü mit de verföögboren Söökresultaten." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:265 -msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed." -msgstr "Woortgrenzen deit op beed Sieden vun en passen Steed noot." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:267 -msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top." -msgstr "De Söök bi de aktuelle Blinkerpositschoon starten, nich an'n Anfang." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:269 -msgid "Only search within the current selection." -msgstr "Bloots binnen de aktuelle Markeren söken." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:271 -msgid "" -"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match " -"'joe' or 'JOE', only 'Joe'." -msgstr "" -"Bi't Söken op Grootschrieven oppassen: Dat Muster \"Klaas\" passt nich op " -"\"klaas\" oder op \"KLAAS\", bloots op \"Klaas\"." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:274 -msgid "Search backwards." -msgstr "Na baven söken." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:276 -msgid "Ask before replacing each match found." -msgstr "Fraagt na, wat en passen Steed utwesselt warrn schall." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:449 -msgid "Any Character" -msgstr "Jichtenseen Teken" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:450 -msgid "Start of Line" -msgstr "Reeganfang" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:452 -msgid "Set of Characters" -msgstr "Koppel vun Tekens" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:453 -msgid "Repeats, Zero or More Times" -msgstr "Wedderhalen, keen oder mehr Maal" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:454 -msgid "Repeats, One or More Times" -msgstr "Wedderhalen, een oder mehr Maal" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:455 -msgid "Optional" -msgstr "Optschonaal" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:456 -msgid "Escape" -msgstr "Escape" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:457 -msgid "TAB" -msgstr "TAB" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:458 -msgid "Newline" -msgstr "NiegReeg" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:459 -msgid "Carriage Return" -msgstr "WaagRetuur" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:460 -msgid "White Space" -msgstr "Leerteken" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:461 -msgid "Digit" -msgstr "Tall" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:510 -msgid "Complete Match" -msgstr "Hele Övereenstimmen" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:515 -msgid "Captured Text (%1)" -msgstr "Söökresultaat (%1)" - -#: kutils/kfinddialog.cpp:523 -msgid "You must enter some text to search for." -msgstr "Du muttst en Sööktext ingeven." - -#: kutils/kfinddialog.cpp:534 -msgid "Invalid regular expression." -msgstr "De regulere Utdruck gellt nich." - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:98 -msgid "" -"<qt>There was an error when loading the module '%1'." -"<br>" -"<br>The desktop file (%2) as well as the library (%3) was found but yet the " -"module could not be loaded properly. Most likely the factory declaration was " -"wrong, or the create_* function was missing.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Bi't Laden vun dat Moduul \"%1\" geev dat en Fehler." -"<br>" -"<br>De Schriefdischdatei (%2) un de Bibliotheek (%3) wöörn funnen, man dat " -"Moduul lett sik liekers nich richtig laden. Wohrschienlich is de " -"Factory-Deklaratschoon verkehrt, oder de create_*-Funkschoon fehlt.</qt>" - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:111 -msgid "The specified library %1 could not be found." -msgstr "De angeven Bibliotheek %1 lett sik nich finnen." - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:132 -msgid "The module %1 could not be found." -msgstr "Dat Moduul %1 lett sik nich finnen." - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:133 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 could not be found.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>De Diagnoos is:" -"<br>De Schriefdischdatei %1 lett sik nich finnen.</qt>" - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:152 -msgid "The module %1 could not be loaded." -msgstr "Dat Moduul %1 lett sik nich laden." - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:171 -msgid "The module %1 is not a valid configuration module." -msgstr "Dat Moduul %1 gellt nich as Instellenmoduul." - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:172 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>The desktop file %1 does not specify a library.</qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>De Diagnoos is: " -"<br>De Schriefdischdatei %1 gifft keen Bibliotheek an.</qt>" - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 -msgid "There was an error loading the module." -msgstr "Bi't Laden vun't Moduul geev dat en Fehler." - -#: kutils/kcmoduleloader.cpp:206 kutils/kcmoduleloader.cpp:274 -msgid "" -"<qt>" -"<p>The diagnostics is:" -"<br>%1" -"<p>Possible reasons:</p>" -"<ul>" -"<li>An error occurred during your last KDE upgrade leaving an orphaned control " -"module" -"<li>You have old third party modules lying around.</ul>" -"<p>Check these points carefully and try to remove the module mentioned in the " -"error message. If this fails, consider contacting your distributor or " -"packager.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Diagnoos:" -"<br>%1" -"<p>Mööglich Oorsaken:</p>" -"<ul>" -"<li>Bi't verleden Opfrischen vun KDE geev dat en Fehler, de to en verlaten " -"Kuntrullmoduul föhrt hett." -"<li>Du hest ole Modulen vun anner Makers op Dien Reekner.</ul>" -"<p>Kuntrulleer disse Saken nau un probeer, dat in de Fehlermellen nöömte Moduul " -"ut den Weg to kriegen. Wenn dat nix scheelt, muttst Du villicht an den Maker " -"vun't Paket oder vun Dien Distributschoon schrieven.</p></qt>" - -#: kutils/kreplace.cpp:49 -msgid "&All" -msgstr "&All" - -#: kutils/kreplace.cpp:49 -msgid "&Skip" -msgstr "Ö&vergahn" - -#: kutils/kreplace.cpp:58 -msgid "Replace '%1' with '%2'?" -msgstr "\"%2\" för \"%1\" inwesseln?" - -#: kutils/kreplace.cpp:105 kutils/kreplace.cpp:300 -msgid "No text was replaced." -msgstr "Keen Text utwesselt." - -#: kutils/kreplace.cpp:107 kutils/kreplace.cpp:302 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 replacement done.\n" -"%n replacements done." -msgstr "" -"1 Utwesseln vörnahmen.\n" -"%n Utwesseln vörnahmen." - -#: kutils/kfind.cpp:650 kutils/kreplace.cpp:307 -msgid "Beginning of document reached." -msgstr "Dat is de Anfang vun't Dokment." - -#: kutils/kfind.cpp:652 kutils/kreplace.cpp:309 -msgid "End of document reached." -msgstr "Dat is dat Enn vun't Dokment." - -#: kutils/kreplace.cpp:316 -msgid "Do you want to restart search from the end?" -msgstr "Wullt Du vun nerrn an wiedersöken?" - -#: kutils/kreplace.cpp:317 -msgid "Do you want to restart search at the beginning?" -msgstr "Wullt Du vun baven an wiedersöken?" - -#: kutils/kreplace.cpp:319 -msgid "Restart" -msgstr "Nieg starten" - -#: kutils/kpluginselector.cpp:111 -msgid "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Description:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Author:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Version:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>License:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<table>" -"<tr>" -"<td><b>Beschrieven:</b></td>" -"<td>%1</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Autor:</b></td>" -"<td>%2</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Verschoon:</b></td>" -"<td>%3</td></tr>" -"<tr>" -"<td><b>Lizenz:</b></td>" -"<td>%4</td></tr></table></qt>" - -#: kutils/kpluginselector.cpp:536 -msgid "(This plugin is not configurable)" -msgstr "(Dit Moduul lett sik nich instellen)" - -#: kutils/kreplacedialog.cpp:142 -msgid "Your replacement string is referencing a capture greater than '\\%1', " -msgstr "Dien Tuusch-Text gifft en Söökresultaat grötter as '\\%1' an, " - -#: kutils/kreplacedialog.cpp:145 -#, c-format -msgid "" -"_n: but your pattern only defines 1 capture.\n" -"but your pattern only defines %n captures." -msgstr "" -"man Dien Muster wiest bloots een Söök op.\n" -"man Dien Muster wiest bloots %n Söken op." - -#: kutils/kreplacedialog.cpp:146 -msgid "but your pattern defines no captures." -msgstr "man Dien Muster wiest keen Söök op." - -#: kutils/kreplacedialog.cpp:147 -msgid "" -"\n" -"Please correct." -msgstr "" -"\n" -"Bitte verbeter dat." - -#: kutils/kfind.cpp:53 -msgid "<qt>Find next occurrence of '<b>%1</b>'?</qt>" -msgstr "<qt>Nakamen Steed vun \"<b>%1</b>\" söken?</qt>" - -#: kutils/kfind.cpp:623 kutils/kfind.cpp:643 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 match found.\n" -"%n matches found." -msgstr "" -" 1 Övereenstimmen funnen.\n" -"%n Övereenstimmen funnen." - -#: kutils/kfind.cpp:625 -msgid "<qt>No matches found for '<b>%1</b>'.</qt>" -msgstr "<qt>Keen Övereenstimmen för \"<b>%1</b>\" funnen.</qt>" - -#: kutils/kfind.cpp:645 -msgid "No matches found for '<b>%1</b>'." -msgstr "Keen Övereenstimmen för \"<b>%1</b>\" funnen." - -#: kutils/kfind.cpp:659 -msgid "Continue from the end?" -msgstr "Vun't Enn an wiedermaken?" - -#: kutils/kfind.cpp:660 -msgid "Continue from the beginning?" -msgstr "An'n Anfang wiedermaken?" - -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:212 -msgid "" -"<b>Changes in this section requires root access.</b><br />" -"Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications." -msgstr "" -"<b>Ännern in dissen Afsnitt bruukt Systeemplegerrechten.</b><br />" -"Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du wat ännern wullt." - -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:219 -msgid "" -"This section requires special permissions, probably for system-wide changes; " -"therefore, it is required that you provide the root password to be able to " -"change the module's properties. If you do not provide the password, the module " -"will be disabled." -msgstr "" -"Disse Afsnitt bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för systeemwiet Ännern. " -"Dorüm muttst Du dat Systeempleger-Passwoort ingeven, wenn Du hier wat ännern " -"wullt. Wenn Du dat Passwoort nich ingiffst, warrt keen Ännern mööglich." - -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:251 -#, c-format -msgid "" -"_: Argument is application name\n" -"This configuration section is already opened in %1" -msgstr "Disse Instellen sünd al binnen %1 apen" - -#: kutils/kcmoduleproxy.cpp:324 -msgid "<big>Loading...</big>" -msgstr "<big>An't Laden...</big>" - -#: kutils/ksettings/componentsdialog.cpp:48 -msgid "Select Components" -msgstr "Komponenten utsöken" - -#: kutils/ksettings/dialog.cpp:590 -msgid "Select Components..." -msgstr "Komponenten utsöken..." - -#: kresources/resource.cpp:61 -msgid "resource" -msgstr "Ressource" - -#: kresources/selectdialog.cpp:95 -msgid "There is no resource available!" -msgstr "Keen Ressource verföögbor!" - -#: kresources/kcmkresources.cpp:44 -msgid "kcmkresources" -msgstr "kcmkresources" - -#: kresources/kcmkresources.cpp:45 -msgid "KDE Resources configuration module" -msgstr "KDE-Moduul för't Instellen vun Ressourcen" - -#: kresources/kcmkresources.cpp:47 -msgid "(c) 2003 Tobias Koenig" -msgstr "(c) 2003 Tobias Koenig" - -#: kresources/configdialog.cpp:40 kresources/configpage.cpp:103 -#: kresources/configpage.cpp:297 -msgid "Resource Configuration" -msgstr "Ressource instellen" - -#: kresources/configdialog.cpp:51 -msgid "General Settings" -msgstr "Allgemeen Instellen" - -#: kresources/configdialog.cpp:57 -msgid "Read-only" -msgstr "Bloots lesen" - -#: kresources/configdialog.cpp:66 -msgid "%1 Resource Settings" -msgstr "Ressource \"%1\" instellen" - -#: kresources/configdialog.cpp:107 -msgid "Please enter a resource name." -msgstr "Bitte giff en Ressourcenaam an." - -#: kresources/configpage.cpp:120 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kresources/configpage.cpp:121 -msgid "Standard" -msgstr "Standard" - -#: kresources/configpage.cpp:126 -msgid "&Add..." -msgstr "&Tofögen..." - -#: kresources/configpage.cpp:131 -msgid "&Use as Standard" -msgstr "As Standard br&uken" - -#: kresources/configpage.cpp:283 -msgid "There is no standard resource! Please select one." -msgstr "Dat gifft hier keen Standardressource. Bitte söök en ut." - -#: kresources/configpage.cpp:298 -msgid "Please select type of the new resource:" -msgstr "Bitte söök den Typ vun de niege Ressource ut:" - -#: kresources/configpage.cpp:308 -msgid "Unable to create resource of type '%1'." -msgstr "En Ressource vun den Typ \"%1\" lett sik nich opstellen." - -#: kresources/configpage.cpp:360 -msgid "" -"You cannot remove your standard resource! Please select a new standard resource " -"first." -msgstr "" -"Du kannst Dien Standardressource nich wegdoon. Bitte söök toeerst en anner " -"Standardressource ut." - -#: kresources/configpage.cpp:394 kresources/configpage.cpp:413 -msgid "You cannot use a read-only resource as standard!" -msgstr "Een Ressource, de Een bloots lesen kann, kann nich Standard wesen!" - -#: kresources/configpage.cpp:418 -msgid "You cannot use an inactive resource as standard!" -msgstr "Een Ressource, de nich aktiv is, kann nich Standard wesen!" - -#: kresources/configpage.cpp:498 -msgid "" -"You cannot deactivate the standard resource. Choose another standard resource " -"first." -msgstr "" -"Du kannst de Standardressource nich deaktiveren. Söök toeerst en anner " -"Standardressource ut." - -#: kresources/configpage.cpp:528 -msgid "" -"There is no valid standard resource! Please select one which is neither " -"read-only nor inactive." -msgstr "" -"Dat gifft keen Standardressource! Bitte söök en ut, de aktiv un nich bloots " -"leesbor is." - -#: kab/addressbook.cc:168 -msgid "Headline" -msgstr "Överschrift" - -#: kab/addressbook.cc:172 -msgid "Position" -msgstr "Positschoon" - -#: kab/addressbook.cc:184 -msgid "Sub-Department" -msgstr "Ünnerafdelen" - -#: kab/addressbook.cc:196 -msgid "Zipcode" -msgstr "Postleddtall" - -#: kab/addressbook.cc:200 -msgid "City" -msgstr "Stadt" - -#: kab/addressbook.cc:208 -msgid "" -"_: As in addresses\n" -"State" -msgstr "Bundsland" - -#: kab/addressbook.cc:267 -msgid "Rank" -msgstr "Rang" - -#: kab/addressbook.cc:275 -msgid "Name Prefix" -msgstr "Naamprefix" - -#: kab/addressbook.cc:279 -msgid "First Name" -msgstr "Vörnaam" - -#: kab/addressbook.cc:283 -msgid "Middle Name" -msgstr "Tweet Vörnaam" - -#: kab/addressbook.cc:287 -msgid "Last Name" -msgstr "Familiennaam" - -#: kab/addressbook.cc:299 -msgid "Talk Addresses" -msgstr "Talk-Addressen" - -#: kab/addressbook.cc:307 -msgid "Keywords" -msgstr "Slötelwöör" - -#: kab/addressbook.cc:311 -msgid "Telephone Number" -msgstr "Telefoonnummer" - -#: kab/addressbook.cc:315 -msgid "URLs" -msgstr "URLs" - -#: kab/addressbook.cc:319 -msgid "User Field 1" -msgstr "Brukerfeld 1" - -#: kab/addressbook.cc:323 -msgid "User Field 2" -msgstr "Brukerfeld 2" - -#: kab/addressbook.cc:327 -msgid "User Field 3" -msgstr "Brukerfeld 3" - -#: kab/addressbook.cc:331 -msgid "User Field 4" -msgstr "Brukerfeld 4" - -#: kab/addressbook.cc:339 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#: kab/addressbook.cc:419 kab/addressbook.cc:1067 -msgid "Cannot initialize local variables." -msgstr "Lokale Variabeln laat sik nich initialiseren." - -#: kab/addressbook.cc:420 kab/addressbook.cc:1068 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Nich noog Spieker" - -#: kab/addressbook.cc:437 -msgid "" -"Your local kab configuration file \"%1\" could not be created. kab will " -"probably not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " -"(usually ~/.kde)." -msgstr "" -"Dien lokale kab-Instellendatei \"%1\" lett sik nich opstellen. Ahn disse Datei " -"warrt kab wohrschienlich nich richtig lopen.\n" -"Kiek na, wat Du nich de Schriefverlöven för Dien lokalen KDE-Orner wegnahmen " -"hest (normalerwies ~/.kde)." - -#: kab/addressbook.cc:461 -msgid "" -"Your standard kab database file \"%1\" could not be created. kab will probably " -"not work correctly without it.\n" -"Make sure you have not removed write permission from your local KDE directory " -"(usually ~/.kde)." -msgstr "" -"Dien Standarddatenbank för kab (\"%1\") lett sik nich opstellen. Ahn disse " -"Datei warrt kab wohrschienlich nich richtig lopen.\n" -"Kiek na, wat Du nich de Schriefverlöven för Dien lokalen KDE-Orner wegnahmen " -"hest (normalerwies ~/.kde)." - -#: kab/addressbook.cc:471 -msgid "" -"kab has created your standard addressbook in\n" -"\"%1\"" -msgstr "" -"kab hett dien Standardadressbook in\n" -"\"%1\" opstellt." - -#: kab/addressbook.cc:492 -msgid "Cannot create backup file (permission denied)." -msgstr "Sekerheitskopie lett sik nich opstellen (keen Verlööf)." - -#: kab/addressbook.cc:493 kab/addressbook.cc:500 kab/addressbook.cc:509 -#: kab/addressbook.cc:579 kab/addressbook.cc:587 kab/addressbook.cc:614 -#: kab/addressbook.cc:826 kab/addressbook.cc:1225 kab/addressbook.cc:1601 -#: kab/addressbook.cc:1619 kab/addressbook.cc:1628 kab/addressbook.cc:1653 -#: kab/addressbook.cc:1662 kab/addressbook.cc:1671 kab/addressbook.cc:1680 -#: kab/addressbook.cc:1703 kab/addressbook.cc:1710 -msgid "File Error" -msgstr "Dateifehler" - -#: kab/addressbook.cc:498 -msgid "Cannot open backup file for writing (permission denied)." -msgstr "" -"De Sekerheitskopie lett sik nich för't Schrieven opmaken (keen Verlööf)." - -#: kab/addressbook.cc:507 -msgid "" -"Critical error:\n" -"Permissions changed in local directory!" -msgstr "" -"Groot Malöör:\n" -"De Verlöven binnen den lokalen Orner hebbt sik ännert!" - -#: kab/addressbook.cc:566 -msgid "File reloaded." -msgstr "Datei nieg laadt." - -#: kab/addressbook.cc:572 -msgid "" -"The currently loaded file \"%1\" cannot be reloaded. kab may close or save it.\n" -"Save it if you accidentally deleted your data file.\n" -"Close it if you intended to do so.\n" -"Your file will be closed by default." -msgstr "" -"De aktuelle Datei \"%1\" lett sik nich nieg laden. kab kann ehr villicht " -"tomaken oder sekern.\n" -"Seker ehr, wenn Du Dien Datendatei ut Versehn wegdaan hest.\n" -"Wenn dat keen Versehn weer, maak ehr to.\n" -"Standardwies warrt de Datei tomaakt." - -#: kab/addressbook.cc:583 -msgid "(Safety copy on file error)" -msgstr "(Sekerheitskopie bi Dateifehler)" - -#: kab/addressbook.cc:586 -msgid "Cannot save the file; will close it now." -msgstr "De Datei lett sik nich sekern, se warrt nu tomaakt." - -#: kab/addressbook.cc:609 -msgid "File opened." -msgstr "Datei opmaakt." - -#: kab/addressbook.cc:613 -msgid "Could not load the file." -msgstr "De Datei lett sik nich laden." - -#: kab/addressbook.cc:616 -msgid "No such file." -msgstr "So'n Datei lett sik nich finnen." - -#: kab/addressbook.cc:622 -msgid "The file \"%1\" cannot be found. Create a new one?" -msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich finnen. Nieg opstellen?" - -#: kab/addressbook.cc:624 -msgid "No Such File" -msgstr "Keen So'n Datei" - -#: kab/addressbook.cc:625 -msgid "Create" -msgstr "Opstellen" - -#: kab/addressbook.cc:629 -msgid "New file." -msgstr "Nieg Datei." - -#: kab/addressbook.cc:631 -msgid "Canceled." -msgstr "Afbraken." - -#: kab/addressbook.cc:665 -msgid "(Internal error in kab)" -msgstr "(Intern Fehler in kab)" - -#: kab/addressbook.cc:670 kab/addressbook.cc:1314 -msgid "(empty entry)" -msgstr "(leddig Indrag)" - -#: kab/addressbook.cc:825 -msgid "Cannot reload configuration file!" -msgstr "Instelldatei lett sik nich nieg laden!" - -#: kab/addressbook.cc:830 -msgid "Configuration file reloaded." -msgstr "Instelldatei nieg laadt." - -#: kab/addressbook.cc:858 -msgid "File saved." -msgstr "Datei sekert." - -#: kab/addressbook.cc:898 -msgid "Permission denied." -msgstr "Keen Verlööf." - -#: kab/addressbook.cc:904 -msgid "File closed." -msgstr "Datei tomaakt." - -#: kab/addressbook.cc:1223 -msgid "" -"The file you wanted to change could not be locked.\n" -"It is probably in use by another application or read-only." -msgstr "" -"De Datei, de Du ännern wullst, kann nich afslaten warrn.\n" -"Wohrschienlich warrt se jüst vun en anner Programm bruukt, oder is bloots " -"leesbor." - -#: kab/addressbook.cc:1599 -msgid "" -"Cannot find kab's template file.\n" -"You cannot create new files." -msgstr "" -"De kab-Vörlaagdatei lett sik nich finnen.\n" -"Du kannst keen niege Dateien opstellen." - -#: kab/addressbook.cc:1607 -msgid "" -"Cannot read kab's template file.\n" -"You cannot create new files." -msgstr "" -"De kab-Vörlaagdatei lett sik nich lesen.\n" -"Du kannst keen niege Dateien opstellen." - -#: kab/addressbook.cc:1609 -msgid "Format Error" -msgstr "Formaatfehler" - -#: kab/addressbook.cc:1616 kab/addressbook.cc:1668 -msgid "" -"Cannot create the file\n" -"\"" -msgstr "" -"Datei lett sik nich opstellen\n" -"\"" - -#: kab/addressbook.cc:1618 kab/addressbook.cc:1627 -msgid "Could not create the new file." -msgstr "De niege Datei lett sik nich opstellen." - -#: kab/addressbook.cc:1625 kab/addressbook.cc:1677 -msgid "" -"Cannot save the file\n" -"\"" -msgstr "" -"Datei lett sik nich sekern\n" -"\"" - -#: kab/addressbook.cc:1651 -msgid "" -"Cannot find kab's configuration template file.\n" -"kab cannot be configured." -msgstr "" -"De Vörlaag för kab sien Instellendatei lett sik nich finnen.\n" -"\"kab\" lett sik nich instellen." - -#: kab/addressbook.cc:1660 -msgid "" -"Cannot read kab's configuration template file.\n" -"kab cannot be configured." -msgstr "" -"De Vörlaag för kab sien Instellendatei lett sik nich lesen.\n" -"\"kab\" lett sik nich instellen." - -#: kab/addressbook.cc:1670 kab/addressbook.cc:1679 -msgid "Could not create the new configuration file." -msgstr "De niege Instellendatei lett sik nich opstellen." - -#: kab/addressbook.cc:1700 -msgid "" -"Cannot load kab's local configuration file.\n" -"There may be a formatting error.\n" -"kab cannot be configured." -msgstr "" -"kab sien lokale Instellendatei lett sik nich laden.\n" -"Villicht is en Formaatfehler de Oorsaak.\n" -"\"kab\" lett sik nich instellen." - -#: kab/addressbook.cc:1708 -msgid "" -"Cannot find kab's local configuration file.\n" -"kab cannot be configured." -msgstr "" -"kab sien lokale Instellendatei lett sik nich finnen.\n" -"\"kab\" lett sik nich instellen." - -#: kab/addressbook.cc:1744 -msgid "fixed" -msgstr "Fastnett" - -#: kab/addressbook.cc:1745 -msgid "mobile" -msgstr "Mobil" - -#: kab/addressbook.cc:1746 -msgid "fax" -msgstr "Fax" - -#: kab/addressbook.cc:1747 -msgid "modem" -msgstr "Modem" - -#: kab/addressbook.cc:1748 -msgid "general" -msgstr "allgemeen" - -#: kab/addressbook.cc:1949 -msgid "Business" -msgstr "Warf" - -#: kab/addressbook.cc:1951 -msgid "Dates" -msgstr "Drapen" - -#: kab/kabapi.cc:134 -msgid "Your new entry could not be added." -msgstr "De niege Indrag lett sik nich tofögen." - -#: arts/kde/kconverttest.cc:23 arts/kde/kiotest.cc:17 -#: arts/kde/kiotestslow.cc:83 -msgid "URL to open" -msgstr "Adress (URL) för't Opmaken" - -#: arts/kde/kiotest.cc:23 arts/kde/kiotestslow.cc:91 -msgid "KIOTest" -msgstr "KIOTest" - -#: arts/kde/kconverttest.cc:58 arts/kde/kiotest.cc:23 -#: arts/kde/kiotestslow.cc:91 -msgid "0.1" -msgstr "0,1" - -#: arts/kde/kconverttest.cc:58 -msgid "KConvertTest" -msgstr "KConvertTest" - -#: arts/message/artsmessage.cc:45 -msgid "Display error message (default)" -msgstr "Fehlernaricht wiesen (Standard)" - -#: arts/message/artsmessage.cc:47 -msgid "Display warning message" -msgstr "Wohrschoen wiesen" - -#: arts/message/artsmessage.cc:49 -msgid "Display informational message" -msgstr "Informatschoon wiesen" - -#: arts/message/artsmessage.cc:50 -msgid "Message string to be displayed" -msgstr "Narichttext, de wiest warrn schall" - -#: arts/message/artsmessage.cc:54 -msgid "artsmessage" -msgstr "artsmessage" - -#: arts/message/artsmessage.cc:55 -msgid "Utility to display aRts error messages" -msgstr "Warktüüch för't Wiesen vun aRts-Fehlernarichten" - -#: arts/message/artsmessage.cc:87 -msgid "Informational" -msgstr "Informatschoon" - -#: kcert/kcertpart.cc:90 kcert/kcertpart.cc:113 -msgid "Invalid certificate!" -msgstr "Zertifikaat gellt nich!" - -#: kcert/kcertpart.cc:160 -msgid "Certificates" -msgstr "Zertifikaten" - -#: kcert/kcertpart.cc:161 -msgid "Signers" -msgstr "Ünnerschrievers" - -#: kcert/kcertpart.cc:164 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: kcert/kcertpart.cc:170 -msgid "Import &All" -msgstr "&All importeren" - -#: kcert/kcertpart.cc:183 kcert/kcertpart.cc:274 kcert/kcertpart.cc:359 -msgid "KDE Secure Certificate Import" -msgstr "KDE-Import vun seker Zertifikaten" - -#: kcert/kcertpart.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Keed:" - -#: kcert/kcertpart.cc:189 kcert/kcertpart.cc:276 -msgid "Subject:" -msgstr "Bedröppt:" - -#: kcert/kcertpart.cc:190 kcert/kcertpart.cc:277 -msgid "Issued by:" -msgstr "Utgeven vun:" - -#: kcert/kcertpart.cc:196 kcert/kcertpart.cc:283 -msgid "File:" -msgstr "Datei:" - -#: kcert/kcertpart.cc:199 kcert/kcertpart.cc:286 -msgid "File format:" -msgstr "Dateiformaat:" - -#: kcert/kcertpart.cc:212 kcert/kcertpart.cc:299 -msgid "State:" -msgstr "Tostand:" - -#: kcert/kcertpart.cc:216 kcert/kcertpart.cc:303 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gellt vun:" - -#: kcert/kcertpart.cc:220 kcert/kcertpart.cc:307 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gellt bet:" - -#: kcert/kcertpart.cc:224 kcert/kcertpart.cc:311 -msgid "Serial number:" -msgstr "Seriennummer:" - -#: kcert/kcertpart.cc:227 kcert/kcertpart.cc:314 -msgid "State" -msgstr "Status" - -#: kcert/kcertpart.cc:236 kcert/kcertpart.cc:323 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-Digest:" - -#: kcert/kcertpart.cc:239 kcert/kcertpart.cc:326 -msgid "Signature:" -msgstr "Ünnerschrift:" - -#: kcert/kcertpart.cc:244 kcert/kcertpart.cc:331 -msgid "Signature" -msgstr "Ünnerschrift" - -#: kcert/kcertpart.cc:253 kcert/kcertpart.cc:340 -msgid "Public key:" -msgstr "Apen Slötel:" - -#: kcert/kcertpart.cc:259 kcert/kcertpart.cc:346 -msgid "Public Key" -msgstr "Apen Slötel" - -#: kcert/kcertpart.cc:368 -msgid "&Crypto Manager..." -msgstr "&Pleger för Verslöteln..." - -#: kcert/kcertpart.cc:369 -msgid "&Import" -msgstr "&Importeren" - -#: kcert/kcertpart.cc:370 -msgid "&Save..." -msgstr "&Sekern..." - -#: kcert/kcertpart.cc:371 -msgid "&Done" -msgstr "&Fardig" - -#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 -msgid "Save failed." -msgstr "Sekern fehlslaan." - -#: kcert/kcertpart.cc:418 kcert/kcertpart.cc:440 kcert/kcertpart.cc:455 -#: kcert/kcertpart.cc:460 kcert/kcertpart.cc:496 kcert/kcertpart.cc:532 -#: kcert/kcertpart.cc:566 kcert/kcertpart.cc:600 kcert/kcertpart.cc:730 -#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:746 kcert/kcertpart.cc:759 -#: kcert/kcertpart.cc:873 -msgid "Certificate Import" -msgstr "Zertifikaat importeren" - -#: kcert/kcertpart.cc:455 -msgid "You do not seem to have compiled KDE with SSL support." -msgstr "As dat lett is dit KDE ahn SSL-Ünnerstütten kompileert." - -#: kcert/kcertpart.cc:460 -msgid "Certificate file is empty." -msgstr "Zertifikaatdatei is leddig." - -#: kcert/kcertpart.cc:490 -msgid "Certificate Password" -msgstr "Passwoort för't Zertifikaat" - -#: kcert/kcertpart.cc:496 -msgid "The certificate file could not be loaded. Try a different password?" -msgstr "" -"De Zertifikaatdatei lett sik nich laden. Mit en anner Passwoort versöken?" - -#: kcert/kcertpart.cc:496 -msgid "Try Different" -msgstr "Anner versöken" - -#: kcert/kcertpart.cc:532 kcert/kcertpart.cc:566 -msgid "This file cannot be opened." -msgstr "Disse Datei lett sik nich opmaken." - -#: kcert/kcertpart.cc:599 -msgid "I do not know how to handle this type of file." -msgstr "Dateityp is nich bekannt, dor mit hanteren nich mööglich." - -#: kcert/kcertpart.cc:619 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Server-Zertifikaat" - -#: kcert/kcertpart.cc:729 kcert/kcertpart.cc:745 -msgid "" -"A certificate with that name already exists. Are you sure that you wish to " -"replace it?" -msgstr "" -"Dat gifft al en Zertifikaat mit dissen Naam. Wullt Du dat redig utwesseln?" - -#: kcert/kcertpart.cc:741 kcert/kcertpart.cc:759 -msgid "" -"Certificate has been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." -msgstr "" -"Dat Zertifikaat wöör na KDE importeert.\n" -"Du kannst Diene Zertifikaat-Instellen in't KDE-Kuntrullzentrum plegen." - -#: kcert/kcertpart.cc:873 -msgid "" -"Certificates have been successfully imported into KDE.\n" -"You can manage your certificate settings from the KDE Control Center." -msgstr "" -"De Zertifikaten wöörn na KDE importeert.\n" -"Du kannst Diene Zertifikaat-Instellen in't KDE-Kuntrullzentrum plegen." - -#: kcert/kcertpart.cc:879 -msgid "KDE Certificate Part" -msgstr "KDE Certificate Part" - -#: khtml/khtml_settings.cc:152 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#: khtml/khtml_settings.cc:153 -msgid "Reject" -msgstr "Afwiesen" - -#: khtml/khtml_settings.cc:779 -msgid "Filter error" -msgstr "Filterfehler" - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:258 -msgid "Already open." -msgstr "Is al apen." - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:260 -msgid "Error opening file." -msgstr "Fehler bi't Opmaken vun de Datei." - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:262 -msgid "Not a wallet file." -msgstr "Keen Knippdatei." - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:264 -msgid "Unsupported file format revision." -msgstr "Disse Verschoon vun't Dateiformaat warrt nich ünnerstütt." - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:266 -msgid "Unknown encryption scheme." -msgstr "Verslötelnmetood is nich bekannt." - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:268 -msgid "Corrupt file?" -msgstr "Datei schaadhaftig?" - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:270 -msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted." -msgstr "" -"Fehler bi't Pröven vun de Knipp ehr Integriteet, villicht is se schaadhaftig." - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:274 -msgid "Read error - possibly incorrect password." -msgstr "Fehler bi't Lesen - villicht is dat Passwoort verkehrt." - -#: kwallet/backend/kwalletbackend.cc:276 -msgid "Decryption error." -msgstr "Fehler bi't Opslöteln." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:40 -msgid "&New" -msgstr "&Nieg" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:45 -msgid "Re&vert" -msgstr "&Torüchdreihen" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:48 -msgid "Print Previe&w..." -msgstr "Druck&vöransicht..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:49 -msgid "&Mail..." -msgstr "&Nettpost..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:53 -msgid "Re&do" -msgstr "&Wedderhalen" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:59 -msgid "Select &All" -msgstr "&Allens utsöken" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:60 -msgid "Dese&lect" -msgstr "&Utwahl torüchnehmen" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:64 -msgid "Find Pre&vious" -msgstr "&Verleden söken" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:67 -msgid "&Actual Size" -msgstr "&Redige Grött" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:68 -msgid "&Fit to Page" -msgstr "&Grött de Siet topassen" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:69 -msgid "Fit to Page &Width" -msgstr "De Siet&breed topassen" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:70 -msgid "Fit to Page &Height" -msgstr "De Siet&hööchde topassen" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:71 -msgid "Zoom &In" -msgstr "&Grötter maken" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:72 -msgid "Zoom &Out" -msgstr "&Lütter maken" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:73 -msgid "&Zoom..." -msgstr "&Grött ännern..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:75 -msgid "&Redisplay" -msgstr "O&pfrischen" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:77 -msgid "&Up" -msgstr "Na &baven" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:82 -msgid "&Previous Page" -msgstr "&Verleden Siet" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:83 -msgid "&Next Page" -msgstr "&Nakamen Siet" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:84 -msgid "&Go To..." -msgstr "&Gah na..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:85 -msgid "&Go to Page..." -msgstr "&Gah na de Siet..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:86 -msgid "&Go to Line..." -msgstr "&Gah na de Reeg..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:87 -msgid "&First Page" -msgstr "&Eerste Siet" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:88 -msgid "&Last Page" -msgstr "&Leste Siet" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:91 -msgid "&Edit Bookmarks" -msgstr "&Leestekens bewerken" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:99 -msgid "&Save Settings" -msgstr "Instellen &sekern" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:100 -msgid "Configure S&hortcuts..." -msgstr "&Tastkombinatschonen instellen..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:101 -msgid "&Configure %1..." -msgstr "%1 &instellen..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:102 -msgid "Configure Tool&bars..." -msgstr "Warktüüch&balkens instellen..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:103 -msgid "Configure &Notifications..." -msgstr "&Narichten instellen..." - -#: tdeui/kstdaction_p.h:109 -msgid "What's &This?" -msgstr "&Wat is dat?" - -#: tdeui/kstdaction_p.h:110 -msgid "Tip of the &Day" -msgstr "Tipp för Vun&daag" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:14 -msgid "A little program to output installation paths" -msgstr "En lütt Programm, dat Installatschoonpadden utgifft" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:18 -msgid "expand ${prefix} and ${exec_prefix} in output" -msgstr "${prefix} un ${exec_prefix} in de Utgaav utweerten" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:19 -msgid "Compiled in prefix for KDE libraries" -msgstr "Inkompileert Prefix för KDE-Bibliotheken" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:20 -msgid "Compiled in exec_prefix for KDE libraries" -msgstr "Inkompileert \"exec_prefix\" för KDE-Bibliotheken" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:21 -msgid "Compiled in library path suffix" -msgstr "Inkompileert Suffix för Bibliotheekpadden" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:22 -msgid "Prefix in $HOME used to write files" -msgstr "In $HOME bruukt Prefix för dat Schrieven vun Dateien" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:23 -msgid "Compiled in version string for KDE libraries" -msgstr "Inkomplieert Verschoontekenkeed för KDE-Bibliotheken" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:24 -msgid "Available KDE resource types" -msgstr "Verföögbor KDE-Ressourcentypen" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:25 -msgid "Search path for resource type" -msgstr "Söökpadd för den Ressourcentyp" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:26 -msgid "User path: desktop|autostart|trash|document" -msgstr "Padd för Brukers: desktop|autostart|trash|document" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:27 -msgid "Prefix to install resource files to" -msgstr "Prefix för dat Installeren vun Ressourcedateien" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:168 -msgid "Applications menu (.desktop files)" -msgstr "Programmen-Menü (.desktop-Dateien)" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:169 -msgid "CGIs to run from kdehelp" -msgstr "CGIs, de vun \"kdehelp\" utföhrt warrt" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:170 -msgid "Configuration files" -msgstr "Instellendateien" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:171 -msgid "Where applications store data" -msgstr "Woneem Programmen ehr Daten sekert" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:172 -msgid "Executables in $prefix/bin" -msgstr "Utföhrbor Dateien in $prefix/bin" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:173 -msgid "HTML documentation" -msgstr "HTML-Dokmentatschoon" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:174 -msgid "Icons" -msgstr "Lüttbiller" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:175 -msgid "Configuration description files" -msgstr "Beschrievendateien för Instellen" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:176 -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliotheken" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:177 -msgid "Includes/Headers" -msgstr "Includes/Headers" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:178 -msgid "Translation files for KLocale" -msgstr "Översettendateien för KLocale" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:179 -msgid "Mime types" -msgstr "MIME-Typen" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:180 -msgid "Loadable modules" -msgstr "Laadbor Modulen" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:181 -msgid "Qt plugins" -msgstr "Qt-Modulen" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:182 -msgid "Services" -msgstr "Deensten" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:183 -msgid "Service types" -msgstr "Deensttypen" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:184 -msgid "Application sounds" -msgstr "Programmkläng" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:185 -msgid "Templates" -msgstr "Vörlagen" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:186 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Achtergrundbiller" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:187 -msgid "XDG Application menu (.desktop files)" -msgstr "XDG-Programm-Menü (.desktop-Dateien)" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:188 -msgid "XDG Menu descriptions (.directory files)" -msgstr "XDG-Menübeschrieven (.directory-Dateien)" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:189 -msgid "XDG Menu layout (.menu files)" -msgstr "XDG-Menüanornen (.menu-Dateien)" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:190 -msgid "Temporary files (specific for both current host and current user)" -msgstr "Temporeer Dateien (per Reekner un per Bruker)" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:191 -msgid "UNIX Sockets (specific for both current host and current user)" -msgstr "UNIX-Sockets (per Reekner un per Bruker)" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:203 -msgid "" -"%1 - unknown type\n" -msgstr "" -"%1 - Typ nich bekannt\n" - -#: tdecore/kde-config.cpp.in:228 -msgid "" -"%1 - unknown type of userpath\n" -msgstr "" -"%1 - Typ vun Brukerpadd nich bekannt\n" - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2129 -msgid "Undo" -msgstr "Torüchnehmen" - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2130 -msgid "Redo" -msgstr "Wedderhalen" - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2133 -msgid "Cut" -msgstr "Knippen" - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2134 -msgid "Copy" -msgstr "Koperen" - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2135 -msgid "Paste" -msgstr "Infögen" - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2137 -msgid "Paste special..." -msgstr "Besünners infögen..." - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2140 widgets/qlineedit.cpp:2142 -#: widgets/qtextedit.cpp:5483 -msgid "Clear" -msgstr "Leddig maken" - -#: attic/qtmultilineedit.cpp:2142 widgets/qlineedit.cpp:2144 -#: widgets/qtextedit.cpp:5487 widgets/qtextedit.cpp:5489 -msgid "Select All" -msgstr "Allens utsöken" - -#: dialogs/qdialog.cpp:367 dialogs/qdialog.cpp:645 dialogs/qtabdialog.cpp:749 -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:285 -msgid "Help" -msgstr "Hülp" - -#: dialogs/qdialog.cpp:541 -msgid "What's This?" -msgstr "Wat is dat?" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:165 -msgid "&Font" -msgstr "Schri&ftoort" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:174 -msgid "Font st&yle" -msgstr "Schrift&stil" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:184 workspace/qworkspace.cpp:317 -#: workspace/qworkspace.cpp:331 -msgid "&Size" -msgstr "&Grött" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:188 -msgid "Effects" -msgstr "Effekten" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:190 -msgid "Stri&keout" -msgstr "&Dörstreken" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:192 -msgid "&Underline" -msgstr "Ü&nnerstreken" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:194 -msgid "Sample" -msgstr "Bispeel" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:205 -msgid "Scr&ipt" -msgstr "Schr&iefschrift" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qinputdialog.cpp:148 -#: dialogs/qmessagebox.cpp:1575 dialogs/qtabdialog.cpp:195 -#: dialogs/qtabdialog.cpp:1069 widgets/qdialogbuttons.cpp:264 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:280 dialogs/qtabdialog.cpp:704 -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:273 -msgid "Apply" -msgstr "Anwennen" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 dialogs/qinputdialog.cpp:150 -#: dialogs/qprogressdialog.cpp:251 dialogs/qtabdialog.cpp:848 -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:270 -msgid "Cancel" -msgstr "Afbreken" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:289 widgets/qtitlebar.cpp:113 -#: workspace/qworkspace.cpp:1522 -msgid "Close" -msgstr "Tomaken" - -#: dialogs/qfontdialog.cpp:398 -msgid "Select Font" -msgstr "Schriftoort utsöken" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:456 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"OK" -msgstr "OK" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:457 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"Cancel" -msgstr "Afbreken" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:458 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"&Yes" -msgstr "&Jo" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:459 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"&No" -msgstr "&Nee" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:460 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"&Abort" -msgstr "&Afbreken" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:461 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"&Retry" -msgstr "&Nochmaal versöken" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:462 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"&Ignore" -msgstr "Ö&vergahn" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:463 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"Yes to &All" -msgstr "Jümmers &jo" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:464 -msgid "" -"_: QMessageBox\n" -"N&o to All" -msgstr "Jümmers &Nee" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:588 -msgid "" -"<h3>About Qt</h3>" -"<p>This program uses Qt version %1.</p>" -"<p>Qt is a C++ toolkit for multiplatform GUI & application development.</p>" -"<p>Qt provides single-source portability across MS Windows, " -"Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants." -"<br>Qt is also available for embedded devices.</p>" -"<p>Qt is a Trolltech product. See <tt>http://www.trolltech.com/qt/</tt> " -"for more information.</p>" -msgstr "" -"<h3>Över Qt</h3>" -"<p>Dit Programm bruukt de Qt-Verschoon %1.</p>" -"<p>Qt is en C++ Warktüüchkasten för dat Opstellen vun graafsche Böversieden un " -"Programmen op mennige Plattformen.</p>" -"<p>Mit Qt schreven Bornkode löppt nich bloots op Linux, man ok op " -"MS Windows, Mac OS X un all grötter UNIXen." -"<br>Qt gifft dat ok för inbett Reedschappen.</p>" -"<p>Qt is en Produkt vun Trolltech. Wenn Du mehr weten wullt, kiek op <tt>" -"http://www.trolltech.com/qt/</tt> na mehr Informatschonen.</p>" - -#: dialogs/qmessagebox.cpp:1551 -msgid "About Qt" -msgstr "Vertell wat över Qt" - -#: dialogs/qtabdialog.cpp:796 -msgid "Defaults" -msgstr "Standards" - -#: dialogs/qwizard.cpp:184 -msgid "&Cancel" -msgstr "&Afbreken" - -#: dialogs/qwizard.cpp:185 -msgid "< &Back" -msgstr "< &Torüch" - -#: dialogs/qwizard.cpp:186 -msgid "&Next >" -msgstr "&Nakamen >" - -#: dialogs/qwizard.cpp:187 -msgid "&Finish" -msgstr "&Fardig maken" - -#: dialogs/qwizard.cpp:188 -msgid "&Help" -msgstr "&Hülp" - -#: kernel/qaccel.cpp:470 -msgid "%1, %2 not defined" -msgstr "%1, %2 nich defineert" - -#: kernel/qaccel.cpp:506 -msgid "Ambiguous \"%1\" not handled" -msgstr "Mehrdüden \"%1\" nich verarbeidt" - -#: kernel/qapplication.cpp:2896 -msgid "" -"_: QT_LAYOUT_DIRECTION\n" -"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to " -"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper " -"widget layout." -msgstr "LTR" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1956 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Latin" -msgstr "Latiensch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1959 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Greek" -msgstr "Greeksch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1962 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Cyrillic" -msgstr "Kyrillsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1965 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Armenian" -msgstr "Armeensch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1968 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Georgian" -msgstr "Georgsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1971 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Runic" -msgstr "Runen" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1974 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Ogham" -msgstr "Ogham" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1977 -msgid "" -"_: QFont\n" -"SpacingModifiers" -msgstr "Afstandtekens" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1980 -msgid "" -"_: QFont\n" -"CombiningMarks" -msgstr "Kombinatschoontekens" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1983 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Hebrew" -msgstr "Hebrääsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1986 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Arabic" -msgstr "Araabsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1989 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Syriac" -msgstr "Syrsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1992 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Thaana" -msgstr "Thaana" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1995 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Devanagari" -msgstr "Devanagari" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:1998 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Bengali" -msgstr "Bengali" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2001 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2004 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Gujarati" -msgstr "Gudscharati" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2007 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Oriya" -msgstr "Oriya" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2010 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Tamil" -msgstr "Tamielsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2013 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Telugu" -msgstr "Telugu" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2016 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Kannada" -msgstr "Kannada" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2019 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Malayalam" -msgstr "Malayalam" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2022 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Sinhala" -msgstr "Singaleesch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2025 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Thai" -msgstr "Thai" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2028 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Lao" -msgstr "Laootsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2031 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Tibetan" -msgstr "Tibeetsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2034 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Myanmar" -msgstr "Myanmar" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2037 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Khmer" -msgstr "Khmer" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2040 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Han" -msgstr "Han" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2043 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Hiragana" -msgstr "Hiragana" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2046 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Katakana" -msgstr "Katakana" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2049 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Hangul" -msgstr "Hangul" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2052 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Bopomofo" -msgstr "Bopomofo" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2055 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Yi" -msgstr "Yi" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2058 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Ethiopic" -msgstr "Äthioopsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2061 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Cherokee" -msgstr "Cherokee" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2064 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Canadian Aboriginal" -msgstr "Kanaadsche Oorinwahners" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2067 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Mongolian" -msgstr "Mongoolsch" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2071 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Currency Symbols" -msgstr "Geldsymbolen" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2075 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Letterlike Symbols" -msgstr "Bookstavenlieke Symbolen" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2079 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Number Forms" -msgstr "Tallen" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2083 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Mathematical Operators" -msgstr "Mathemaatsche Operatoren" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2087 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Technical Symbols" -msgstr "Technische Symbolen" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2091 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Geometric Symbols" -msgstr "Geometrische Symbolen" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2095 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Miscellaneous Symbols" -msgstr "Anner Symbolen" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2099 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Enclosed and Square" -msgstr "Ümreten un Rechtecken" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2103 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Braille" -msgstr "Braille" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2107 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2111 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Tagalog" -msgstr "Tagalog" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2115 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Hanunoo" -msgstr "Hanunoo" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2119 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Buhid" -msgstr "Buhid" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2123 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Tagbanwa" -msgstr "Tagbanwa" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2127 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Katakana Half-Width Forms" -msgstr "Katakana (Halvbreed Formen)" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2131 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Han (Japanese)" -msgstr "Han (Japaansch)" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2135 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Han (Simplified Chinese)" -msgstr "Han (Vereenfacht Chineesch)" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2139 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Han (Traditional Chinese)" -msgstr "Han (Traditschonell Chineesch)" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2143 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Han (Korean)" -msgstr "Han (Koreaansch)" - -#: kernel/qfontdatabase.cpp:2147 -msgid "" -"_: QFont\n" -"Unknown Script" -msgstr "Nich bekannte Schrift" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:93 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Space" -msgstr "Freetast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:94 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Esc" -msgstr "Esc" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:95 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Tab" -msgstr "Tab" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:96 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backtab" -msgstr "Tab torüch" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:97 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Backspace" -msgstr "Torüchtast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:98 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Return" -msgstr "Ingaav" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:99 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Enter" -msgstr "Ingaav" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:100 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Ins" -msgstr "Infg" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:101 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Del" -msgstr "Entf" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:102 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Pause" -msgstr "Paus" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:103 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print" -msgstr "Druck" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:104 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"SysReq" -msgstr "SysReq" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:105 kernel/qkeysequence.cpp:137 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Home" -msgstr "Pos1" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:106 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"End" -msgstr "Enn" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:107 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Left" -msgstr "Links" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:108 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Up" -msgstr "Hooch" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:109 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Right" -msgstr "Rechts" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:110 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Down" -msgstr "Daal" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:111 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgUp" -msgstr "Siet Rop" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:112 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"PgDown" -msgstr "Siet Daal" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:113 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"CapsLock" -msgstr "Grootschrievrast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:114 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"NumLock" -msgstr "Tallenrast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:115 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"ScrollLock" -msgstr "Rullenrast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:116 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Menu" -msgstr "Menü" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:117 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Help" -msgstr "Hülp" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:120 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Back" -msgstr "Torüch" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:121 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Forward" -msgstr "Vörwarts" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:122 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Stop" -msgstr "Anhollen" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:123 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Refresh" -msgstr "Opfrischen" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:124 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Volume Down" -msgstr "Lieser" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:125 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Volume Mute" -msgstr "Stumm" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:126 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Volume Up" -msgstr "Luder" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:127 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Bass Boost" -msgstr "Ludere Bäss" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:128 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Bass Up" -msgstr "Bass luder" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:129 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Bass Down" -msgstr "Bass lieser" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:130 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Treble Up" -msgstr "Hööchd luder" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:131 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Treble Down" -msgstr "Hööchd lieser" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:132 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Media Play" -msgstr "Medium afspelen" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:133 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Media Stop" -msgstr "Medium anhollen" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:134 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Media Previous" -msgstr "Verleden Medium" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:135 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Media Next" -msgstr "Nakamen Medium" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:136 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Media Record" -msgstr "Medium opnehmen" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:138 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Favorites" -msgstr "Leestekens" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:139 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Search" -msgstr "Söken" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:140 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Standby" -msgstr "Praatschap" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:141 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Open URL" -msgstr "URL opropen" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:142 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch Mail" -msgstr "Nettpostprogramm starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:143 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch Media" -msgstr "Medienspeler starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:144 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (0)" -msgstr "(0) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:145 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (1)" -msgstr "(1) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:146 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (2)" -msgstr "(2) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:147 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (3)" -msgstr "(3) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:148 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (4)" -msgstr "(4) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:149 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (5)" -msgstr "(5) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:150 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (6)" -msgstr "(6) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:151 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (7)" -msgstr "(7) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:152 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (8)" -msgstr "(8) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:153 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (9)" -msgstr "(9) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:154 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (A)" -msgstr "(A) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:155 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (B)" -msgstr "(B) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:156 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (C)" -msgstr "(C) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:157 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (D)" -msgstr "(D) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:158 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (E)" -msgstr "(E) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:159 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Launch (F)" -msgstr "(F) starten" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:163 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Print Screen" -msgstr "Schirm drucken" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:164 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Page Up" -msgstr "Siet Rop" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:165 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Page Down" -msgstr "Siet Daal" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:166 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Caps Lock" -msgstr "Grootschrievrast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:167 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Num Lock" -msgstr "Tallenrast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:168 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Number Lock" -msgstr "Tallenrast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:169 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Scroll Lock" -msgstr "Rullenrast" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:170 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Insert" -msgstr "Infg" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:171 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Delete" -msgstr "Entf" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:172 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"Escape" -msgstr "Esc" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:173 -msgid "" -"_: QAccel\n" -"System Request" -msgstr "Systeemanfraag" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:406 kernel/qkeysequence.cpp:484 -msgid "Ctrl" -msgstr "Strg" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:407 kernel/qkeysequence.cpp:494 -msgid "Shift" -msgstr "Ümschalt" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:408 kernel/qkeysequence.cpp:489 -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:409 kernel/qkeysequence.cpp:480 -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:483 kernel/qkeysequence.cpp:488 -#: kernel/qkeysequence.cpp:493 kernel/qkeysequence.cpp:532 -msgid "+" -msgstr "+" - -#: kernel/qkeysequence.cpp:509 -#, c-format -msgid "F%1" -msgstr "F%1" - -#: kernel/qnetworkprotocol.cpp:904 -msgid "Operation stopped by the user" -msgstr "De Bruker hett de Akschoon anhollen" - -#: sql/qdatatable.cpp:273 -msgid "True" -msgstr "Wohr" - -#: sql/qdatatable.cpp:274 -msgid "False" -msgstr "Falsch" - -#: sql/qdatatable.cpp:786 -msgid "Insert" -msgstr "Infögen" - -#: sql/qdatatable.cpp:787 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" - -#: sql/qdatatable.cpp:788 -msgid "Delete" -msgstr "Wegdoon" - -#: tools/qfile.cpp:60 -msgid "" -"_: QFile\n" -"Unknown error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" - -#: tools/qfile.cpp:61 -msgid "" -"_: QFile\n" -"Could not read from the file" -msgstr "Datei lett sik nich lesen" - -#: tools/qfile.cpp:62 -msgid "" -"_: QFile\n" -"Could not write to the file" -msgstr "Datei lett sik nich schrieven" - -#: widgets/qlineedit.cpp:2136 widgets/qtextedit.cpp:5471 -msgid "&Undo" -msgstr "&Torüchnehmen" - -#: widgets/qlineedit.cpp:2137 widgets/qtextedit.cpp:5472 -msgid "&Redo" -msgstr "&Wedderhalen" - -#: widgets/qlineedit.cpp:2139 widgets/qtextedit.cpp:5477 -msgid "Cu&t" -msgstr "Kn&ippen" - -#: widgets/qlineedit.cpp:2140 widgets/qtextedit.cpp:5478 -msgid "&Copy" -msgstr "K&operen" - -#: widgets/qlineedit.cpp:2141 widgets/qtextedit.cpp:5480 -msgid "&Paste" -msgstr "&Infögen" - -#: widgets/qmainwindow.cpp:2237 -msgid "Line up" -msgstr "Reeg hooch" - -#: widgets/qmainwindow.cpp:2239 -msgid "Customize..." -msgstr "Topassen..." - -#: widgets/qtitlebar.cpp:83 -msgid "System Menu" -msgstr "Systeemmenü" - -#: widgets/qtitlebar.cpp:88 -msgid "Shade" -msgstr "Inrullen" - -#: widgets/qtitlebar.cpp:93 -msgid "Unshade" -msgstr "Utrullen" - -#: widgets/qtitlebar.cpp:100 -msgid "Normalize" -msgstr "Normaliseren" - -#: widgets/qtitlebar.cpp:102 workspace/qworkspace.cpp:1498 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimeren" - -#: widgets/qtitlebar.cpp:108 -msgid "Maximize" -msgstr "Maximeren" - -#: widgets/qtoolbar.cpp:700 -msgid "More..." -msgstr "Mehr..." - -#: widgets/qwhatsthis.cpp:453 -msgid "What's this?" -msgstr "Wat is dat?" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:246 -msgid "Yes to All" -msgstr "Jümmers jo" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:248 -msgid "OK to All" -msgstr "OK to allens" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:251 -msgid "No to All" -msgstr "Jümmers nee" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:253 -msgid "Cancel All" -msgstr "Allens afbreken" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:256 -msgid " to All" -msgstr "to allens" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:262 -msgid "Yes" -msgstr "Jo" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:268 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:276 -msgid "Ignore" -msgstr "Övergahn" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:279 -msgid "Retry" -msgstr "Nochmaal versöken" - -#: widgets/qdialogbuttons.cpp:282 -msgid "Abort" -msgstr "Afbreken" - -#: workspace/qworkspace.cpp:315 -msgid "&Restore" -msgstr "&Wedder herstellen" - -#: workspace/qworkspace.cpp:316 workspace/qworkspace.cpp:330 -msgid "&Move" -msgstr "&Verschuven" - -#: workspace/qworkspace.cpp:318 -msgid "Mi&nimize" -msgstr "Mi&nimeren" - -#: workspace/qworkspace.cpp:319 -msgid "Ma&ximize" -msgstr "Ma&ximeren" - -#: workspace/qworkspace.cpp:322 workspace/qworkspace.cpp:338 -msgid "&Close" -msgstr "&Tomaken" - -#: workspace/qworkspace.cpp:332 -msgid "Stay on &Top" -msgstr "Jümmers &baven" - -#: workspace/qworkspace.cpp:336 workspace/qworkspace.cpp:1717 -msgid "Sh&ade" -msgstr "&Inrullen" - -#: workspace/qworkspace.cpp:1218 workspace/qworkspace.cpp:1426 -#: workspace/qworkspace.cpp:1431 -msgid "%1 - [%2]" -msgstr "%1 - [%2]" - -#: workspace/qworkspace.cpp:1510 -msgid "Restore Down" -msgstr "Toünnerst wedder herstellen" - -#: workspace/qworkspace.cpp:1715 -msgid "&Unshade" -msgstr "&Utrullen" - -#: qxml_clean.cpp:54 -msgid "" -"_: QXml\n" -"no error occurred" -msgstr "keen Fehler passeert" - -#: qxml_clean.cpp:55 -msgid "" -"_: QXml\n" -"error triggered by consumer" -msgstr "Bruker hett Fehler utlööst" - -#: qxml_clean.cpp:56 -msgid "" -"_: QXml\n" -"unexpected end of file" -msgstr "nich verwacht Dateienn" - -#: qxml_clean.cpp:57 -msgid "" -"_: QXml\n" -"more than one document type definition" -msgstr "mehr as een Dokmenttyp-Definitschoon (DTD)" - -#: qxml_clean.cpp:58 -msgid "" -"_: QXml\n" -"error occurred while parsing element" -msgstr "Fehler bi't Inlesen vun Element" - -#: qxml_clean.cpp:59 -msgid "" -"_: QXml\n" -"tag mismatch" -msgstr "Beteker passt nich" - -#: qxml_clean.cpp:60 -msgid "" -"_: QXml\n" -"error occurred while parsing content" -msgstr "Fehler bi't Inlesen vun Inholt" - -#: qxml_clean.cpp:61 -msgid "" -"_: QXml\n" -"unexpected character" -msgstr "nich verwacht Teken" - -#: qxml_clean.cpp:62 -msgid "" -"_: QXml\n" -"invalid name for processing instruction" -msgstr "Naam gellt nich för Verarbeiden-Befehl" - -#: qxml_clean.cpp:63 -msgid "" -"_: QXml\n" -"version expected while reading the XML declaration" -msgstr "Verschoon bi't Lesen vun de XML-Deklaratschoon verwacht" - -#: qxml_clean.cpp:64 -msgid "" -"_: QXml\n" -"wrong value for standalone declaration" -msgstr "Weert gellt nich för Enkel-Deklaratschoon" - -#: qxml_clean.cpp:65 -msgid "" -"_: QXml\n" -"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the XML " -"declaration" -msgstr "" -"Koderen- oder Enkel-Deklaratschoon bi't Lesen vun de XML-Deklaratschoon " -"verwacht" - -#: qxml_clean.cpp:66 -msgid "" -"_: QXml\n" -"standalone declaration expected while reading the XML declaration" -msgstr "Enkel-Deklaratschoon bi't Lesen vun de XML-Deklaratschoon verwacht" - -#: qxml_clean.cpp:67 -msgid "" -"_: QXml\n" -"error occurred while parsing document type definition" -msgstr "Fehler bi't Inlesen vun de Dokmenttyp-Definitschoon" - -#: qxml_clean.cpp:68 -msgid "" -"_: QXml\n" -"letter is expected" -msgstr "Bookstaav verwacht" - -#: qxml_clean.cpp:69 -msgid "" -"_: QXml\n" -"error occurred while parsing comment" -msgstr "Fehler bi't Inlesen vun en Kommentar" - -#: qxml_clean.cpp:70 -msgid "" -"_: QXml\n" -"error occurred while parsing reference" -msgstr "Fehler bi't Inlesen vun den Betog" - -#: qxml_clean.cpp:71 -msgid "" -"_: QXml\n" -"internal general entity reference not allowed in DTD" -msgstr "intern allgemeen Entiteet-Betog is binnen DTD nich verlöövt" - -#: qxml_clean.cpp:72 -msgid "" -"_: QXml\n" -"external parsed general entity reference not allowed in attribute value" -msgstr "" -"extern inleest allgemeen Entiteet-Betog is binnen Attributweert nich verlöövt" - -#: qxml_clean.cpp:73 -msgid "" -"_: QXml\n" -"external parsed general entity reference not allowed in DTD" -msgstr "extern inleest allgemeen Entiteet-Betog is binnen DTDs nich verlöövt" - -#: qxml_clean.cpp:74 -msgid "" -"_: QXml\n" -"unparsed entity reference in wrong context" -msgstr "nich inleest Entiteet-Betog steiht binnen lege Ümgeven" - -#: qxml_clean.cpp:75 -msgid "" -"_: QXml\n" -"recursive entities" -msgstr "rekursieve Entiteten" - -#: qxml_clean.cpp:76 -msgid "" -"_: QXml\n" -"error in the text declaration of an external entity" -msgstr "Fehler binnen de Textdeklaratschoon vun en externe Entiteet" |