diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kio.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kio.po | 6470 |
1 files changed, 0 insertions, 6470 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kio.po b/tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kio.po deleted file mode 100644 index 2bff06f6210..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdelibs/kio.po +++ /dev/null @@ -1,6470 +0,0 @@ -# Translation of kio.po to Low Saxon -# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. -# -# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. -# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: kio\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-06-19 02:02+0200\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" - -#: kio/netaccess.cpp:67 -msgid "File '%1' is not readable" -msgstr "De Datei \"%1\" lett sik nich lesen" - -#: kio/netaccess.cpp:438 -msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'" -msgstr "Fehler: Protokoll \"%1\" nich bekannt" - -#: kio/global.cpp:729 kio/job.cpp:1761 kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -#: kio/paste.cpp:65 -msgid "File Already Exists" -msgstr "Gifft Datei al" - -#: kio/global.cpp:739 kio/job.cpp:2938 -msgid "Folder Already Exists" -msgstr "Gifft Orner al" - -#: kio/job.cpp:3228 kio/job.cpp:3745 -msgid "Already Exists as Folder" -msgstr "Gifft dat al as Orner" - -#: kio/kimageio.cpp:231 -msgid "All Pictures" -msgstr "All Biller" - -#: kio/pastedialog.cpp:49 -msgid "Data format:" -msgstr "Datenformaat:" - -#: kio/renamedlg.cpp:119 -msgid "&Rename" -msgstr "Ü&mnömen" - -#: kio/renamedlg.cpp:121 -msgid "Suggest New &Name" -msgstr "&Niegen Naam vörslaan" - -#: kio/renamedlg.cpp:127 -msgid "&Skip" -msgstr "Ö&vergahn" - -#: kio/renamedlg.cpp:130 -msgid "&Auto Skip" -msgstr "&Automaatsch övergahn" - -#: kio/renamedlg.cpp:135 -msgid "&Overwrite" -msgstr "Öve&rschrieven" - -#: kio/renamedlg.cpp:139 -msgid "O&verwrite All" -msgstr "All Ö&verschrieven" - -#: kio/renamedlg.cpp:145 -msgid "&Resume" -msgstr "Wiede&rmaken" - -#: kio/renamedlg.cpp:150 -msgid "R&esume All" -msgstr "All Wi&edermaken" - -#: kio/renamedlg.cpp:161 -msgid "" -"This action would overwrite '%1' with itself.\n" -"Please enter a new file name:" -msgstr "" -"Du versöchst, \"%1\" mit sik sülven to överschrieven.\n" -"Bitte giff en niegen Dateinaam in:" - -#: kio/renamedlg.cpp:163 -msgid "C&ontinue" -msgstr "&Wiedermaken" - -#: kio/renamedlg.cpp:232 kio/renamedlg.cpp:311 -msgid "An older item named '%1' already exists." -msgstr "Dat gifft al en ölleren Indrag mit den Naam \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:234 kio/renamedlg.cpp:313 -msgid "A similar file named '%1' already exists." -msgstr "Dat gifft al en recht lieke Datei mit den Naam \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:236 kio/renamedlg.cpp:315 -msgid "A newer item named '%1' already exists." -msgstr "Dat gifft al en niegeren Indrag mit den Naam \"%1\"." - -#: kio/renamedlg.cpp:248 kio/renamedlg.cpp:284 -#, c-format -msgid "size %1" -msgstr "Grött %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:256 kio/renamedlg.cpp:291 -#, c-format -msgid "created on %1" -msgstr "opstellt an'n %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:263 kio/renamedlg.cpp:298 -#, c-format -msgid "modified on %1" -msgstr "ännert an'n %1" - -#: kio/renamedlg.cpp:273 -msgid "The source file is '%1'" -msgstr "De Borndatei is \"%1\"" - -#: kio/kdirlister.cpp:282 kio/kdirlister.cpp:293 kio/krun.cpp:864 -#: kio/paste.cpp:213 kio/renamedlg.cpp:431 -#, c-format -msgid "" -"Malformed URL\n" -"%1" -msgstr "" -"URL gellt nich\n" -"%1" - -#: kio/paste.cpp:49 kio/paste.cpp:115 -msgid "Filename for clipboard content:" -msgstr "Dateinaam för Twischenaflaag-Inholt:" - -#: kio/paste.cpp:108 -msgid "%1 (%2)" -msgstr "%1 (%2)" - -#: kio/paste.cpp:123 -msgid "" -"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is no " -"longer applicable. Please copy again what you wanted to paste." -msgstr "" -"De Twischenaflaag hett sik ännert, siet Du \"Infögen\" bruukt hest. Dat " -"utsöchte Datenformaat is nich mehr anwennbor. Bitte kopeer nochmaal dat, wat Du " -"infögen wullst." - -#: kio/paste.cpp:201 kio/paste.cpp:224 kio/paste.cpp:251 -msgid "The clipboard is empty" -msgstr "De Twischenaflaag is leddig" - -#: kio/paste.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste File\n" -"&Paste %n Files" -msgstr "" -"Datei &infögen\n" -"%n Dateien &infögen" - -#: kio/paste.cpp:301 -#, c-format -msgid "" -"_n: &Paste URL\n" -"&Paste %n URLs" -msgstr "" -"URL &infögen\n" -"%n URLs &infögen" - -#: kio/paste.cpp:303 -msgid "&Paste Clipboard Contents" -msgstr "Twischenaflaag-Inholt &infögen" - -#: kio/observer.cpp:332 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "The peer SSL certificate appears to be corrupt." -msgstr "" -"As dat lett is dat SSL-Zertifikaat vun den annern Reekner schaadhaftig." - -#: kio/observer.cpp:332 kio/tcpslavebase.cpp:706 misc/uiserver.cpp:1218 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "" -"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>" -". You have insufficient access to the file to perform the change.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Eegner vun de Datei <b>%1</b> lett sik nich ännern. Du hest dor nich " -"noog Verlöven för.</qt>" - -#: kio/chmodjob.cpp:173 -msgid "&Skip File" -msgstr "Datei ö&vergahn" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:844 -msgid "s" -msgstr "s" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:847 -msgid "ms" -msgstr "ms" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:850 -msgid "bps" -msgstr "bps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:853 -msgid "pixels" -msgstr "Pixels" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:856 -msgid "in" -msgstr "Toll" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:859 -msgid "cm" -msgstr "cm" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:862 -msgid "B" -msgstr "B" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:865 -msgid "KB" -msgstr "kB" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:868 -msgid "fps" -msgstr "fps" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:871 -msgid "dpi" -msgstr "dpi" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:874 -msgid "bpp" -msgstr "bpp" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:877 -msgid "Hz" -msgstr "Hz" - -#: kio/kfilemetainfo.cpp:880 -msgid "mm" -msgstr "mm" - -#: kio/kmimetype.cpp:110 -msgid "No mime types installed." -msgstr "Keen MIME-Typen installeert." - -#: kio/kmimetype.cpp:136 -#, c-format -msgid "" -"Could not find mime type\n" -"%1" -msgstr "" -"MIME-Typ lett sik nich finnen:\n" -"%1" - -#: kio/kmimetype.cpp:796 -msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry." -msgstr "De Schriefdisch-Datei %1 bargt keen Indrag \"Type=...\"" - -#: kio/kmimetype.cpp:817 -msgid "" -"The desktop entry of type\n" -"%1\n" -"is unknown." -msgstr "" -"De Schriefdisch-Indrag vun den Typ\n" -"%1\n" -"is nich bekannt." - -#: kio/kmimetype.cpp:831 kio/kmimetype.cpp:933 kio/kmimetype.cpp:1115 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type FSDevice but has no Dev=... entry." -msgstr "" -"De Schriefdischdatei\n" -"%1\n" -"hett den Typ \"FSDevice\", man se bargt keen Indrag \"Dev=...\"." - -#: kio/kmimetype.cpp:877 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -"is of type Link but has no URL=... entry." -msgstr "" -"De Schriefdischdatei\n" -"%1\n" -"hett den Typ \"Link\", man se bargt keen Indrag \"URL=...\"." - -#: kio/kmimetype.cpp:943 -msgid "Mount" -msgstr "Inhangen" - -#: kio/kmimetype.cpp:954 -msgid "Eject" -msgstr "Rutfohren" - -#: kio/kmimetype.cpp:956 -msgid "Unmount" -msgstr "Afhangen" - -#: kio/kmimetype.cpp:1073 -msgid "" -"The desktop entry file\n" -"%1\n" -" has an invalid menu entry\n" -"%2." -msgstr "" -"De Schriefdischdatei\n" -"%1\n" -"bargt en nich gellen Menüindrag:\n" -"%2" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:319 -msgid "" -"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be encrypted.\n" -"This means that a third party could observe your data in transit." -msgstr "" -"Du büst dorbi, den sekeren Bedrief to verlaten. Överdregen warrt nich mehr " -"verslötelt.\n" -"Dat bedüüdt, dat anner Lüüd Diene Daten wielt dat Överdregen ankieken kunnen." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:325 kio/tcpslavebase.cpp:1087 -msgid "Security Information" -msgstr "Sekerheit-Informatschoon" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:326 -msgid "C&ontinue Loading" -msgstr "&Wiederladen" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:677 -msgid "Enter the certificate password:" -msgstr "Giff dat Passwoort för't Zertifikaat in:" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:678 -msgid "SSL Certificate Password" -msgstr "Passwoort för't SSL-Zertifikaat" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:691 -msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?" -msgstr "" -"Dat Zertifikaat lett sich nich opmaken. Wullt Du en anner Passwoort utproberen?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:704 -msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed." -msgstr "Dat Fastleggen vun dat Client-Zertifikaat för den Törn is fehlslaan." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:875 -msgid "" -"The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was issued " -"to." -msgstr "" -"De IP-Adress vun den Reekner \"%1\" is nich de, för de dat Zertifikaat opstellt " -"wöör." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:880 kio/tcpslavebase.cpp:888 kio/tcpslavebase.cpp:923 -#: kio/tcpslavebase.cpp:997 kio/tcpslavebase.cpp:1009 -#: kio/tcpslavebase.cpp:1018 kio/tcpslavebase.cpp:1049 -msgid "Server Authentication" -msgstr "Server-Identiteetprööv" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:881 kio/tcpslavebase.cpp:889 kio/tcpslavebase.cpp:1019 -msgid "&Details" -msgstr "&Details" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:882 kio/tcpslavebase.cpp:890 -msgid "Co&ntinue" -msgstr "&Wiedermaken" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:884 kio/tcpslavebase.cpp:1014 -msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." -msgstr "De Identiteetprööv för dat Server-Zertifikaat is fehlslaan (%1)." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:920 kio/tcpslavebase.cpp:1046 -msgid "" -"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" -msgstr "Wullt Du dit Zertifikaat duerhaftig ahn Nafragen annehmen?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:924 kio/tcpslavebase.cpp:1050 -msgid "&Forever" -msgstr "&Duerhaftig" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:925 kio/tcpslavebase.cpp:1051 -msgid "&Current Sessions Only" -msgstr "Bloots a&ktuelle Törns" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:996 -msgid "" -"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not " -"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?" -msgstr "" -"Du hest angeven, dat Du dit Zertifikaat annehmen wullt, but dat wöör nich för " -"den Server rutgeven, de dat nu wiest. Wullt Du wiederladen?" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1008 -msgid "" -"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the KDE " -"Control Center." -msgstr "" -"Dat SSL-Zertifikaat warrt torüchwiest, as Du dat wullt hest. Du kannst dat in't " -"KDE-Kuntrullzentrum ännern." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1020 -msgid "Co&nnect" -msgstr "Verbi&nnen" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1076 -msgid "" -"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted unless " -"otherwise noted.\n" -"This means that no third party will be able to easily observe your data in " -"transit." -msgstr "" -"Du büst dorbi, in den sekeren Bedrief to wesseln. All Överdregen warrt " -"verslötelt, wenn dat nich anners angeven is.\n" -"Dat bedüüdt, dat keen anner Lüüd Dien Daten bi't Överdregen eenfach ankieken " -"köönt." - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1088 -msgid "Display SSL &Information" -msgstr "SSL-&Informatschonen wiesen" - -#: kio/tcpslavebase.cpp:1090 -msgid "C&onnect" -msgstr "&Verbinnen" - -#: kio/kdcopservicestarter.cpp:64 -#, c-format -msgid "No service implementing %1" -msgstr "Dat gifft keen Deenst för %1" - -#: kio/kscan.cpp:52 -msgid "Acquire Image" -msgstr "Bild halen" - -#: kio/kscan.cpp:95 -msgid "OCR Image" -msgstr "OCR-Bild (Textraden)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:104 -msgid "Source:" -msgstr "Born:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:111 kio/defaultprogress.cpp:433 -msgid "Destination:" -msgstr "Teel:" - -#: kio/defaultprogress.cpp:149 -msgid "&Keep this window open after transfer is complete" -msgstr "&Finster ok na dat Överdregen-Enn apen hollen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:157 -msgid "Open &File" -msgstr "&Datei opmaken" - -#: kio/defaultprogress.cpp:163 -msgid "Open &Destination" -msgstr "&Teel opmaken" - -#: kio/defaultprogress.cpp:179 misc/uiserver.cpp:632 -msgid "Progress Dialog" -msgstr "Vörankamen-Dialoog" - -#: kio/defaultprogress.cpp:226 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n folder\n" -"%n folders" -msgstr "" -"%n Orner\n" -"%n Ornern" - -#: kio/defaultprogress.cpp:228 -#, no-c-format -msgid "" -"_n: %n file\n" -"%n files" -msgstr "" -"%n Datei\n" -"%n Dateien" - -#: kio/defaultprogress.cpp:239 -msgid "%1 % of %2 " -msgstr "%1 % vun %2 " - -#: kio/defaultprogress.cpp:241 -msgid "" -"_n: %1 % of 1 file\n" -"%1 % of %n files" -msgstr "" -"%1 % vun 1 Datei\n" -"%1 % vun %n Dateien" - -#: kio/defaultprogress.cpp:243 -msgid "%1 %" -msgstr "%1 %" - -#: kio/defaultprogress.cpp:252 -msgid " (Copying)" -msgstr " (an't Koperen)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:255 -msgid " (Moving)" -msgstr " (an't Verschuven)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:258 -msgid " (Deleting)" -msgstr " (an't Wegdoon)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:261 -msgid " (Creating)" -msgstr " (an't Opstellen)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:264 -msgid " (Done)" -msgstr " (Fardig)" - -#: kio/defaultprogress.cpp:285 -msgid "%1 of %2 complete" -msgstr "%1 vun %2 fardig" - -#: kio/defaultprogress.cpp:299 kio/defaultprogress.cpp:314 -msgid "" -"_n: %1 / %n folder\n" -"%1 / %n folders" -msgstr "" -"%1 / %n Orner\n" -"%1 / %n Ornern" - -#: kio/defaultprogress.cpp:301 kio/defaultprogress.cpp:317 -msgid "" -"_n: %1 / %n file\n" -"%1 / %n files" -msgstr "" -"%1 / %n Datei\n" -"%1 / %n Dateien" - -#: kio/defaultprogress.cpp:325 misc/uiserver.cpp:288 -msgid "Stalled" -msgstr "Afreten" - -#: kio/defaultprogress.cpp:327 -msgid "%1/s ( %2 remaining )" -msgstr "%1/s ( %2 över )" - -#: kio/defaultprogress.cpp:336 -msgid "Copy File(s) Progress" -msgstr "Vörankamen bi't Koperen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:350 -msgid "Move File(s) Progress" -msgstr "Vörankamen bi't Verschuven" - -#: kio/defaultprogress.cpp:364 -msgid "Creating Folder" -msgstr "Orner warrt opstellt" - -#: kio/defaultprogress.cpp:376 -msgid "Delete File(s) Progress" -msgstr "Vörankamen bi't Wegdoon" - -#: kio/defaultprogress.cpp:387 -msgid "Loading Progress" -msgstr "Vörankamen bi't Laden" - -#: kio/defaultprogress.cpp:396 -msgid "Examining File Progress" -msgstr "Vörankamen bi't Ünnersöken" - -#: kio/defaultprogress.cpp:403 -#, c-format -msgid "Mounting %1" -msgstr "%1 warrt inhangt" - -#: kio/defaultprogress.cpp:410 misc/uiserver.cpp:378 -msgid "Unmounting" -msgstr "An't Afhangen" - -#: kio/defaultprogress.cpp:418 -#, c-format -msgid "Resuming from %1" -msgstr "%1 warrt wiedermaakt" - -#: kio/defaultprogress.cpp:420 -msgid "Not resumable" -msgstr "Lett sik nich wiedermaken" - -#: kio/defaultprogress.cpp:456 -msgid "%1/s (done)" -msgstr "%1/s (fardig)" - -#: kio/kservice.cpp:837 -msgid "Updating System Configuration" -msgstr "Systeeminstellen opfrischen" - -#: kio/kservice.cpp:838 -msgid "Updating system configuration." -msgstr "Systeeminstellen warrt opfrischt." - -#: kio/global.cpp:48 kio/global.cpp:81 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" - -#: kio/global.cpp:62 -msgid "%1 TB" -msgstr "%1 TB" - -#: kio/global.cpp:64 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" - -#: kio/global.cpp:70 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" - -#: kio/global.cpp:76 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 kB" - -#: kio/global.cpp:86 -msgid "0 B" -msgstr "0 B" - -#: kio/global.cpp:122 -msgid "" -"_n: 1 day %1\n" -"%n days %1" -msgstr "" -"1 Dag %1\n" -"%n Daag %1" - -#: kio/global.cpp:152 -msgid "No Items" -msgstr "Keen Indrääg" - -#: kio/global.cpp:152 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Item\n" -"%n Items" -msgstr "" -"Een Indrag\n" -"%n Indrääg" - -#: kio/global.cpp:154 -msgid "No Files" -msgstr "Keen Dateien" - -#: kio/global.cpp:154 -#, c-format -msgid "" -"_n: One File\n" -"%n Files" -msgstr "" -"Een Datei\n" -"%n Dateien" - -#: kio/global.cpp:158 -msgid "(%1 Total)" -msgstr "(%1 tosamen)" - -#: kio/global.cpp:161 -msgid "No Folders" -msgstr "Keen Ornern" - -#: kio/global.cpp:161 -#, c-format -msgid "" -"_n: One Folder\n" -"%n Folders" -msgstr "" -"Een Orner\n" -"%n Ornern" - -#: kio/global.cpp:220 -#, c-format -msgid "Could not read %1." -msgstr "%1 lett sik nich lesen." - -#: kio/global.cpp:223 -#, c-format -msgid "Could not write to %1." -msgstr "%1 lett sik nich schrieven." - -#: kio/global.cpp:226 -#, c-format -msgid "Could not start process %1." -msgstr "Perzess %1 lett sik nich starten." - -#: kio/global.cpp:229 -#, c-format -msgid "" -"Internal Error\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org\n" -"%1" -msgstr "" -"Intern Fehler\n" -"Bitte schick en helen Fehlerbericht an http://bugs.kde.org\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:232 -#, c-format -msgid "Malformed URL %1." -msgstr "URL \"%1\" gellt nich." - -#: kio/global.cpp:235 -msgid "The protocol %1 is not supported." -msgstr "Dat Protokoll %1 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:238 -msgid "The protocol %1 is only a filter protocol." -msgstr "Dat Protokoll %1 is bloots en Filterprotokoll." - -#: kio/global.cpp:245 -msgid "%1 is a folder, but a file was expected." -msgstr "%1 is en Orner, man en Datei weer verwacht." - -#: kio/global.cpp:248 -msgid "%1 is a file, but a folder was expected." -msgstr "%1 is en Datei, man en Orner weer verwacht." - -#: kio/global.cpp:251 -msgid "The file or folder %1 does not exist." -msgstr "De Datei oder den Orner %1 gifft dat nich." - -#: kio/global.cpp:254 -msgid "A file named %1 already exists." -msgstr "Dat gifft al en Datei mit den Naam %1." - -#: kio/global.cpp:257 -msgid "A folder named %1 already exists." -msgstr "Dat gifft al en Orner mit den Naam %1." - -#: kio/global.cpp:260 -msgid "No hostname specified." -msgstr "Keen Reeknernaam angeven." - -#: kio/global.cpp:260 -#, c-format -msgid "Unknown host %1" -msgstr "Reekner %1 is nich bekannt." - -#: kio/global.cpp:263 -#, c-format -msgid "Access denied to %1." -msgstr "Togriep op %1 torüchwiest." - -#: kio/global.cpp:266 -#, c-format -msgid "" -"Access denied.\n" -"Could not write to %1." -msgstr "" -"Togriep torüchwiest.\n" -"%1 lett sik nich schrieven." - -#: kio/global.cpp:269 -#, c-format -msgid "Could not enter folder %1." -msgstr "De Orner %1 lett sik nich opmaken." - -#: kio/global.cpp:272 -msgid "The protocol %1 does not implement a folder service." -msgstr "Dat Protokoll %1 hett keen Ornerdeenst." - -#: kio/global.cpp:275 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link in %1." -msgstr "Krinkoortet Link funnen: %1" - -#: kio/global.cpp:281 -#, c-format -msgid "Found a cyclic link while copying %1." -msgstr "Krinkoortet Link bi't Koperen vun %1 funnen." - -#: kio/global.cpp:284 -#, c-format -msgid "Could not create socket for accessing %1." -msgstr "Socket för den Togriep op %1 lett sik nich opstellen." - -#: kio/global.cpp:287 -#, c-format -msgid "Could not connect to host %1." -msgstr "Verbinnen na Reekner %1 lett sik nich opstellen." - -#: kio/global.cpp:290 -msgid "Connection to host %1 is broken." -msgstr "Verbinnen na Reekner %1 is afbraken." - -#: kio/global.cpp:293 -msgid "The protocol %1 is not a filter protocol." -msgstr "Dat Protokoll %1 is keen Filterprotokoll." - -#: kio/global.cpp:296 -#, c-format -msgid "" -"Could not mount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"De Reedschap lett sik nich inhangen.\n" -"De Fehlermellen weer:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:299 -#, c-format -msgid "" -"Could not unmount device.\n" -"The reported error was:\n" -"%1" -msgstr "" -"De Reedschap lett sik nich afhangen.\n" -"De Fehlermellen weer:\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:302 -#, c-format -msgid "Could not read file %1." -msgstr "De Datei %1 lett sik nich lesen." - -#: kio/global.cpp:305 -#, c-format -msgid "Could not write to file %1." -msgstr "De Datei %1 lett sik nich schrieven." - -#: kio/global.cpp:308 -#, c-format -msgid "Could not bind %1." -msgstr "%1 lett sik nich verbinnen." - -#: kio/global.cpp:311 -#, c-format -msgid "Could not listen %1." -msgstr "%1 lett sik nich affragen." - -#: kio/global.cpp:314 -#, c-format -msgid "Could not accept %1." -msgstr "%1 warrt nich annahmen." - -#: kio/global.cpp:320 -#, c-format -msgid "Could not access %1." -msgstr "Keen Togriep op %1." - -#: kio/global.cpp:323 -#, c-format -msgid "Could not terminate listing %1." -msgstr "Oplisten vun %1 lett sik nich beennen." - -#: kio/global.cpp:326 -#, c-format -msgid "Could not make folder %1." -msgstr "De Orner %1 lett sik nich opstellen." - -#: kio/global.cpp:329 -#, c-format -msgid "Could not remove folder %1." -msgstr "De Orner %1 lett sik nich wegdoon." - -#: kio/global.cpp:332 -#, c-format -msgid "Could not resume file %1." -msgstr "De Datei %1 lett sik nich wiedermaken." - -#: kio/global.cpp:335 -#, c-format -msgid "Could not rename file %1." -msgstr "De Datei %1 lett sik nich ümnömen." - -#: kio/global.cpp:338 -#, c-format -msgid "Could not change permissions for %1." -msgstr "Verlöven för %1 laat sik nich ännern." - -#: kio/global.cpp:341 -#, c-format -msgid "Could not delete file %1." -msgstr "De Datei %1 lett sik nich wegdoon." - -#: kio/global.cpp:344 -msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly." -msgstr "Enn vun Protokollperzess %1 nich verwacht" - -#: kio/global.cpp:347 -#, c-format -msgid "" -"Error. Out of memory.\n" -"%1" -msgstr "" -"Fehler: Nich noog Spieker.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:350 -#, c-format -msgid "" -"Unknown proxy host\n" -"%1" -msgstr "" -"Nich bekannte Proxyreekner\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:353 -msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported" -msgstr "Identifikatschoon fehlslaan, %1-Identiteetprööv nich ünnerstütt" - -#: kio/global.cpp:356 -#, c-format -msgid "" -"User canceled action\n" -"%1" -msgstr "" -"Akschoon vun Bruker afbraken\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:359 -#, c-format -msgid "" -"Internal error in server\n" -"%1" -msgstr "" -"Intern Serverfehler\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:362 -#, c-format -msgid "" -"Timeout on server\n" -"%1" -msgstr "" -"Tiet op Server aflopen\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:365 -#, c-format -msgid "" -"Unknown error\n" -"%1" -msgstr "" -"Nich bekannt Fehler\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:368 -#, c-format -msgid "" -"Unknown interrupt\n" -"%1" -msgstr "" -"Nich bekannt Interrupt\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:379 -msgid "" -"Could not delete original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Orginaaldatei %1 lett sik nich wegdoon.\n" -"Bitte prööv Dien Verlöven." - -#: kio/global.cpp:382 -msgid "" -"Could not delete partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Deeldatei %1 lett sik nich wegdoon.\n" -"Bitte prööv Dien Verlöven." - -#: kio/global.cpp:385 -msgid "" -"Could not rename original file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Orginaaldatei %1 lett sik nich ümnömen.\n" -"Bitte prööv Dien Verlöven." - -#: kio/global.cpp:388 -msgid "" -"Could not rename partial file %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Deeldatei %1 lett sik nich ümnömen.\n" -"Bitte prööv Dien Verlöven." - -#: kio/global.cpp:391 -msgid "" -"Could not create symlink %1.\n" -"Please check permissions." -msgstr "" -"Symlink %1 lett sik nich opstellen.\n" -"Bitte prööv Dien Verlöven." - -#: kio/global.cpp:397 -msgid "" -"Could not write file %1.\n" -"Disk full." -msgstr "" -"De Datei %1 lett sik nich schrieven.\n" -"De Fastplaat is full." - -#: kio/global.cpp:400 -#, c-format -msgid "" -"The source and destination are the same file.\n" -"%1" -msgstr "" -"Born un Teel sünd de sülve Datei.\n" -"%1" - -#: kio/global.cpp:406 -msgid "%1 is required by the server, but is not available." -msgstr "De Server mutt %1 hebben, man dat is nich verföögbor." - -#: kio/global.cpp:409 -msgid "Access to restricted port in POST denied." -msgstr "Togriep op kuntrulleerte Port in POST-Överdregen torüchwiest." - -#: kio/global.cpp:412 -msgid "" -"Unknown error code %1\n" -"%2\n" -"Please send a full bug report at http://bugs.kde.org." -msgstr "" -"Nich bekannt Fehlerkode %1\n" -"%2\n" -"Bitte schick en helen Fehlerbericht an http://bugs.kde.org." - -#: kio/global.cpp:422 -#, c-format -msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Opstellen vun Verbinnen warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:424 -#, c-format -msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1." -msgstr "Tomaken vun Verbinnen warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:426 -#, c-format -msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1." -msgstr "Togriepen op Datei warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:428 -msgid "Writing to %1 is not supported." -msgstr "Dat Schrieven na %1 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:430 -#, c-format -msgid "There are no special actions available for protocol %1." -msgstr "Keen besünner Akschonen för Protokoll %1 verföögbor." - -#: kio/global.cpp:432 -#, c-format -msgid "Listing folders is not supported for protocol %1." -msgstr "Oplisten vun Ornern warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:434 -msgid "Retrieving data from %1 is not supported." -msgstr "Halen vun Daten vun %1 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:436 -msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported." -msgstr "Halen vun MIME-Typ-Informatschonen vun %1 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:438 -msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported." -msgstr "Ümnömen oder Verschuven vun Dateien in %1 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:440 -#, c-format -msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1." -msgstr "Opstellen vun Symlinks warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:442 -msgid "Copying files within %1 is not supported." -msgstr "Koperen vun Dateien in %1 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:444 -msgid "Deleting files from %1 is not supported." -msgstr "Wegdoon vun Dateien ut %1 warrt nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:446 -#, c-format -msgid "Creating folders is not supported with protocol %1." -msgstr "Opstellen vun Ornern warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:448 -#, c-format -msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1." -msgstr "Ännern vun Dateiegenschappen warrt vun Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:450 -msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported." -msgstr "Bruken vun Ünner-URLs warrt vun %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:452 -#, c-format -msgid "Multiple get is not supported with protocol %1." -msgstr "Mehr as een Överdregen-Anfraag warrt vun %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:454 -msgid "Protocol %1 does not support action %2." -msgstr "Protokoll %1 ünnerstütt Akschoon %2 nich." - -#: kio/global.cpp:474 kio/global.cpp:556 -msgid "(unknown)" -msgstr "(nich bekannt)" - -#: kio/global.cpp:486 -msgid "<b>Technical reason</b>: " -msgstr "<b>Technisch Grund:</b>: " - -#: kio/global.cpp:487 -msgid "</p><p><b>Details of the request</b>:" -msgstr "</p><p><b>Details vun de Anfraag</b>:" - -#: kio/global.cpp:488 -msgid "</p><ul><li>URL: %1</li>" -msgstr "</p><ul><li>URL: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:490 -msgid "<li>Protocol: %1</li>" -msgstr "<li>Protokoll: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:492 -msgid "<li>Date and time: %1</li>" -msgstr "<li>Datum un Tiet: %1</li>" - -#: kio/global.cpp:493 -msgid "<li>Additional information: %1</li></ul>" -msgstr "<li>Mehr Informatschonen: %1</li></ul>" - -#: kio/global.cpp:495 -msgid "<p><b>Possible causes</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Möögliche Grünn</b>:</p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:500 -msgid "<p><b>Possible solutions</b>:</p><ul><li>" -msgstr "<p><b>Möögliche Lösen</b></p><ul><li>" - -#: kio/global.cpp:566 -msgid "" -"Contact your appropriate computer support system, whether the system " -"administrator, or technical support group for further assistance." -msgstr "" -"Snack mit Dien Systeempleger oder den Koppel för technische Ünnerstütten." - -#: kio/global.cpp:569 -msgid "Contact the administrator of the server for further assistance." -msgstr "Snack mit den Systeempleger vun den Server, wenn Du mehr Hülp bruukst." - -#: kio/global.cpp:572 -msgid "Check your access permissions on this resource." -msgstr "Prööv Dien Verlöven för disse Ressource." - -#: kio/global.cpp:573 -msgid "" -"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation on " -"this resource." -msgstr "" -"Du hest villicht nich noog Verlöven för't Utföhren vun de Akschoon an disse " -"Ressource." - -#: kio/global.cpp:575 -msgid "" -"The file may be in use (and thus locked) by another user or application." -msgstr "" -"Villicht warrt de Datei al vun en anner Programm bruukt, un is dorför " -"blockeert." - -#: kio/global.cpp:577 -msgid "" -"Check to make sure that no other application or user is using the file or has " -"locked the file." -msgstr "" -"Prööv, wat nich en anner Bruker oder Programm de Datei al bruukt oder blockeert " -"hett." - -#: kio/global.cpp:579 -msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred." -msgstr "Ok wenn dat nich wohrschienlich is, kunn dat en Hardwarefehler wesen." - -#: kio/global.cpp:581 -msgid "You may have encountered a bug in the program." -msgstr "Villicht hest Du en Fehler binnen dat Programm opdeckt." - -#: kio/global.cpp:582 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider " -"submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"De Oorsaak is wohrschienlich en Fehler binnen dat Programm. Bitte överlegg, wat " -"Du nich en helen Fehlerbericht - as nerrn angeven - inschicken wullt." - -#: kio/global.cpp:584 -msgid "" -"Update your software to the latest version. Your distribution should provide " -"tools to update your software." -msgstr "" -"Bitte installeer de niegste Verschoon vun de Software. Dien Distributschoon " -"schull Warktüüch för dat Aktualiseren vun Software praatstellen." - -#: kio/global.cpp:586 -msgid "" -"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party " -"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the " -"software is provided by a third party, please contact them directly. Otherwise, " -"first look to see if the same bug has been submitted by someone else by " -"searching at the <a href=\"http://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting website</a>" -". If not, take note of the details given above, and include them in your bug " -"report, along with as many other details as you think might help." -msgstr "" -"Wenn allens fehlsleit, överlegg bitte, wat Du nich den KDE-Koppel oder den " -"Pleger vun de Software mit en goden Fehlerbericht hölpen wullt. Wenn de " -"Software nich Deel vun KDE is, snack direktemang mit se ehr Makers; anners kiek " -"bitte toeerst op de <a href=\"http://bugs.kde.org/\">Fehlerbericht-Siet</a> " -"vun KDE, wat disse Fehler nich al inschickt wöör. Wenn nich, nehm de " -"Informatschonen baven in Dien Bericht op un föög noch all Informatschonen to, " -"de villicht hölpen kunnen." - -#: kio/global.cpp:594 -msgid "There may have been a problem with your network connection." -msgstr "Villicht geev dat en Problem mit Dien Nettwarkverbinnen." - -#: kio/global.cpp:597 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration. If you have been " -"accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen. Wenn Du betherto ahn " -"Problemen op't Nett togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich." - -#: kio/global.cpp:600 -msgid "" -"There may have been a problem at some point along the network path between the " -"server and this computer." -msgstr "" -"Villicht hett dat en Problem langs den Nettwarkpadd vun den Server na Dien " -"Reekner geven." - -#: kio/global.cpp:602 -msgid "Try again, either now or at a later time." -msgstr "Versöök dat nochmaal, nu oder later." - -#: kio/global.cpp:603 -msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred." -msgstr "" -"Villicht geev dat en Protokollfehler oder jichtenswat weer nich kompatibel." - -#: kio/global.cpp:604 -msgid "Ensure that the resource exists, and try again." -msgstr "Prööv, wat dat de Ressource redig gifft, un versöök dat nochmaal." - -#: kio/global.cpp:605 -msgid "The specified resource may not exist." -msgstr "Villicht gifft dat de angeven Ressource nich." - -#: kio/global.cpp:606 -msgid "You may have incorrectly typed the location." -msgstr "Villicht hest Du Di bi den Oort vertippt." - -#: kio/global.cpp:607 -msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again." -msgstr "" -"Prööv, wat Du den Oort redig richtig ingeven hest, un versöök dat nochmaal." - -#: kio/global.cpp:609 -msgid "Check your network connection status." -msgstr "Prööv, wat Du richtig an't Nettwark tokoppelt büst." - -#: kio/global.cpp:613 -msgid "Cannot Open Resource For Reading" -msgstr "De Ressource lett sik nich lesen" - -#: kio/global.cpp:614 -msgid "" -"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</strong> " -"could not be retrieved, as read access could not be obtained." -msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat sik de Inholt vun de Datei / den Orner <strong>%1</strong> " -"nich lesen lett, wiel sik keen Lees-Togriep kriegen lett." - -#: kio/global.cpp:617 -msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder." -msgstr "" -"Villicht hest Du nich de Verlöven för't Lesen/Opmaken vun de Datei/den Orner." - -#: kio/global.cpp:623 -msgid "Cannot Open Resource For Writing" -msgstr "Op de Ressource lett sik nich schrieven" - -#: kio/global.cpp:624 -msgid "" -"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as " -"requested, because access with permission to write could not be obtained." -msgstr "" -"Bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, na de Datei <strong>%1</strong> " -"to schrieven, wiel sik keen Schriev-Togriep kriegen lett." - -#: kio/global.cpp:632 -msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol" -msgstr "Protokoll %1 lett sik nich inledden" - -#: kio/global.cpp:633 -msgid "Unable to Launch Process" -msgstr "Perzess lett sik nich starten" - -#: kio/global.cpp:634 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not be started. This is usually due to technical reasons." -msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, lett sik nich starten. Dor gifft dat normalerwies " -"technische Grünn för." - -#: kio/global.cpp:637 -msgid "" -"The program which provides compatibility with this protocol may not have been " -"updated with your last update of KDE. This can cause the program to be " -"incompatible with the current version and thus not start." -msgstr "" -"Dat Programm, dat de Kompatibiliteet mit dat Protokoll praatstellt, is villicht " -"bi de leste Aktualiseren vun KDE nich opfrischt worrn. Dat Programm is denn " -"villicht nich mehr kompatibel mit de aktuelle Verschoon un start dorför nich." - -#: kio/global.cpp:645 -msgid "Internal Error" -msgstr "Intern Fehler" - -#: kio/global.cpp:646 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error." -msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, hett en internen Fehler meldt." - -#: kio/global.cpp:654 -msgid "Improperly Formatted URL" -msgstr "URL-Formaat gellt nich" - -#: kio/global.cpp:655 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format of a URL " -"is generally as follows:" -"<blockquote><strong>protocol://user:password@www.example.org:port/folder/filenam" -"e.extension?query=value</strong></blockquote>" -msgstr "" -"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>" -"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) harr nich " -"dat richtige Formaat. Dat Formaat vun en URL is normalerwies dit:" -"<blockquote><strong>protokoll://bruker:passwoort@www.bispeel.org:port/orner/date" -"i.ennen?parameter=weert</strong></blockquote>" - -#: kio/global.cpp:664 -#, c-format -msgid "Unsupported Protocol %1" -msgstr "Protokoll %1 nich ünnerstütt" - -#: kio/global.cpp:665 -msgid "" -"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs currently " -"installed on this computer." -msgstr "" -"Dat Protokoll <strong>%1</strong> warrt vun de KDE-Programmen op dissen Reekner " -"nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:668 -msgid "The requested protocol may not be supported." -msgstr "Dat anfraagte Protokoll warrt villicht nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:669 -msgid "" -"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server may " -"be incompatible." -msgstr "" -"Villicht sünd de Verschonen vun dat Protokoll %1, de vun dissen Reekner un den " -"Server ünnerstütt warrt, nicht ünnerenanner kompatibel." - -#: kio/global.cpp:671 -msgid "" -"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a kioslave " -"or ioslave) which supports this protocol. Places to search include <a " -"href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"and <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." -msgstr "" -"Du kannst in't Internet na en KDE-In-/Utgaavdeenst söken (en so nöömte " -"\"ioslave\" oder \"kioslave\"), de dit Protokoll ünnerstütt. Öörd, wor Du söken " -"kunnst, sünd t.B. <a href=\"http://kde-apps.org/\">http://kde-apps.org/</a> " -"un <a href=\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>." - -#: kio/global.cpp:680 -msgid "URL Does Not Refer to a Resource." -msgstr "URL gifft keen Ressource an" - -#: kio/global.cpp:681 -msgid "Protocol is a Filter Protocol" -msgstr "Dat is en Filterprotokoll" - -#: kio/global.cpp:682 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource." -msgstr "" -"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>" -"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft " -"keen besünnere Ressource an." - -#: kio/global.cpp:685 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the protocol " -"specified is only for use in such situations, however this is not one of these " -"situations. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat angeven " -"Protokoll warrt bloots ünner disse Ümstänn bruukt, man disse Ümstänn liggt nich " -"vör. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en Programmfehler hen." - -#: kio/global.cpp:693 -#, c-format -msgid "Unsupported Action: %1" -msgstr "Nich ünnerstütt Akschoon: %1" - -#: kio/global.cpp:694 -msgid "" -"The requested action is not supported by the KDE program which is implementing " -"the <strong>%1</strong> protocol." -msgstr "" -"De angeven Akschoon warrt vun dat KDE-Programm, dat dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> verföögbor maakt, nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:697 -msgid "" -"This error is very much dependent on the KDE program. The additional " -"information should give you more information than is available to the KDE " -"input/output architecture." -msgstr "" -"Disse Fehler hangt vun dat KDE-Programm af. De övrigen Informatschonen schullen " -"mehr utseggen as dat, wat för dat In-/Utgaavsysteem vun KDE verföögbor is." - -#: kio/global.cpp:700 -msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome." -msgstr "Versöök, en anner Weg för dat sülve Resultaat to finnen." - -#: kio/global.cpp:705 -msgid "File Expected" -msgstr "Datei verwacht" - -#: kio/global.cpp:706 -msgid "" -"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"De Anfraag verwacht en Datei, man ansteed wöör de Orner <strong>%1</strong> " -"funnen." - -#: kio/global.cpp:708 -msgid "This may be an error on the server side." -msgstr "Dit is villicht en Fehler op den anneren Server." - -#: kio/global.cpp:713 -msgid "Folder Expected" -msgstr "Orner verwacht" - -#: kio/global.cpp:714 -msgid "" -"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> " -"was found instead." -msgstr "" -"De Anfraag verwacht en Orner, man ansteed wöör de Datei <strong>%1</strong> " -"funnen." - -#: kio/global.cpp:721 -msgid "File or Folder Does Not Exist" -msgstr "Dat gifft Datei oder Orner nich" - -#: kio/global.cpp:722 -msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist." -msgstr "De angeven Datei oder Orner <strong>%1</strong> gifft dat nich." - -#: kio/global.cpp:730 -msgid "" -"The requested file could not be created because a file with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"De angeven Datei lett sik nich opstellen, wiel dat al en Datei mit dissen Naam " -"gifft." - -#: kio/global.cpp:732 -msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again." -msgstr "Versöök, de Datei toeerst to verschuven, un versöök dat denn nochmaal." - -#: kio/global.cpp:734 -msgid "Delete the current file and try again." -msgstr "Do de Datei weg un versöök dat denn nochmaal." - -#: kio/global.cpp:735 -msgid "Choose an alternate filename for the new file." -msgstr "Söök en anner Naam för de niege Datei ut." - -#: kio/global.cpp:740 -msgid "" -"The requested folder could not be created because a folder with the same name " -"already exists." -msgstr "" -"De angeven Orner lett sik nich opstellen, wiel dat al en Orner mit dissen Naam " -"gifft." - -#: kio/global.cpp:742 -msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again." -msgstr "" -"Versöök, den Orner toeerst to verschuven, un versöök dat denn nochmaal." - -#: kio/global.cpp:744 -msgid "Delete the current folder and try again." -msgstr "Do den Orner weg un versöök dat denn nochmaal." - -#: kio/global.cpp:745 -msgid "Choose an alternate name for the new folder." -msgstr "Söök en anner Naam för den niegen Orner ut." - -#: kio/global.cpp:749 -msgid "Unknown Host" -msgstr "Reekner nich bekannt" - -#: kio/global.cpp:750 -msgid "" -"An unknown host error indicates that the server with the requested name, " -"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Disse Fehler bedüüdt, dat dat nich mööglich weer, en Server mit den Naam " -"<strong>%1</strong> in't Internet to finnen." - -#: kio/global.cpp:753 -msgid "" -"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed." -msgstr "" -"Dat gifft dat den angeven Naam (%1) villicht nich, wiel Du Di villicht vertippt " -"hest." - -#: kio/global.cpp:760 -msgid "Access Denied" -msgstr "Togriep torüchwiest" - -#: kio/global.cpp:761 -msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>." -msgstr "Togriep op de angeven Ressource (<strong>%1</strong>) torüchwiest." - -#: kio/global.cpp:763 kio/global.cpp:979 -msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all." -msgstr "" -"Du hest bi de Identieetprööv villicht nich richtige oder gor keen Daten angeven" - -#: kio/global.cpp:765 kio/global.cpp:981 -msgid "Your account may not have permission to access the specified resource." -msgstr "" -"Villicht hest Du nich de Verlöven för't Togriepen op de angeven Ressource" - -#: kio/global.cpp:767 kio/global.cpp:983 kio/global.cpp:995 -msgid "" -"Retry the request and ensure your authentication details are entered correctly." -msgstr "" -"Versöök dat nochmaal, un stell seker, dat Dien Angaven för de Identitieetprööv " -"richtig sünd." - -#: kio/global.cpp:773 -msgid "Write Access Denied" -msgstr "Schriev-Togriep torüchwiest" - -#: kio/global.cpp:774 -msgid "" -"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> " -"was rejected." -msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat en Versöök, Daten na de Datei <strong>%1</strong> " -"to schrieven, torüchwiest wöör." - -#: kio/global.cpp:781 -msgid "Unable to Enter Folder" -msgstr "Orner lett sik nich opmaken" - -#: kio/global.cpp:782 -msgid "" -"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested " -"folder <strong>%1</strong> was rejected." -msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat en Versöök, den angeven Orner <strong>%1</strong> " -"optomaken, torüchwiest wöör." - -#: kio/global.cpp:790 -msgid "Folder Listing Unavailable" -msgstr "Ornerinholt lett sik nich oplisten" - -#: kio/global.cpp:791 -msgid "Protocol %1 is not a Filesystem" -msgstr "Protokoll %1 is keen Dateisysteem" - -#: kio/global.cpp:792 -msgid "" -"This means that a request was made which requires determining the contents of " -"the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do so." -msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat en Anfraag den Inholt vun den Orner bruken mutt, dat " -"KDE-Programm för dat Protokoll em aver nich levern kann." - -#: kio/global.cpp:800 -msgid "Cyclic Link Detected" -msgstr "Krinkoortet Link opdeckt" - -#: kio/global.cpp:801 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. KDE detected a link or series of links that results in an " -"infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to " -"itself." -msgstr "" -"UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam " -"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). KDE hett nu opdeckt, dat en Link oder en " -"Reeg vun Links en Krink ahn Enn formt - de Link wiest an't Enn op sik sülven." - -#: kio/global.cpp:805 kio/global.cpp:827 -msgid "" -"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite loop, " -"and try again." -msgstr "" -"Do en Deel vun den Krink weg, so dat de Krink opbraken warrt, un versöök dat " -"nochmaal." - -#: kio/global.cpp:814 -msgid "Request Aborted By User" -msgstr "Anfraag vun Bruker afbraken" - -#: kio/global.cpp:815 kio/global.cpp:1108 -msgid "The request was not completed because it was aborted." -msgstr "De Anfraag wöör nich fardig afarbeidt, wiel se afbraken wöör." - -#: kio/global.cpp:817 kio/global.cpp:1011 kio/global.cpp:1110 -msgid "Retry the request." -msgstr "Versöök dat nochmaal." - -#: kio/global.cpp:821 -msgid "Cyclic Link Detected During Copy" -msgstr "Krinkoortet Link bi't Koperen opdeckt" - -#: kio/global.cpp:822 -msgid "" -"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate name " -"and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a link or " -"series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was (perhaps " -"in a roundabout way) linked to itself." -msgstr "" -"UNIX-Dateisystemen köönt Dateien un Ornern normalerwies ünner en anner Naam " -"oder Oort verföögbor maken (\"Link\"). Wielt dat anfraagte Koperen hett KDE en " -"Link oder en Reeg vun Links opdeckt, de en Krink ahn Enn formt - de Link wiest " -"an't Enn op sik sülven." - -#: kio/global.cpp:832 -msgid "Could Not Create Network Connection" -msgstr "Verbinnen in't Nettwark lett sik nich opstellen" - -#: kio/global.cpp:833 -msgid "Could Not Create Socket" -msgstr "Socket lett sik nich opstellen" - -#: kio/global.cpp:834 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be created." -msgstr "" -"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de för " -"de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich opstellen " -"lett." - -#: kio/global.cpp:836 kio/global.cpp:949 kio/global.cpp:960 kio/global.cpp:969 -msgid "" -"The network connection may be incorrectly configured, or the network interface " -"may not be enabled." -msgstr "" -"De Verbinnen is villicht nich richtig inricht, oder Nettwarkkoort is villicht " -"nich aktiveert." - -#: kio/global.cpp:842 -msgid "Connection to Server Refused" -msgstr "Tokoppeln vun Server torüchwiest" - -#: kio/global.cpp:843 -msgid "" -"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a " -"connection." -msgstr "" -"De Server <strong>%1</strong> hett dat Opstellen vun en Verbinnen vun dissen " -"Reekner nich tolaten." - -#: kio/global.cpp:845 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured to " -"allow requests." -msgstr "" -"Villicht is de Server nich so instellt, dat he Verbinnen ut dat Internet " -"annimmt, ok wenn he opstunns dat Internet tokoppelt is." - -#: kio/global.cpp:847 -msgid "" -"The server, while currently connected to the Internet, may not be running the " -"requested service (%1)." -msgstr "" -"Villicht löppt op den Server de nafraagte Deenst (%1) nich, ok wenn he opstunns " -"dat Internet tokoppelt is." - -#: kio/global.cpp:849 -msgid "" -"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either " -"protecting your network or the network of the server, may have intervened, " -"preventing this request." -msgstr "" -"En Nettdiek (Reedschap för dat Kuntrulleren vun Anfragen ut dat Internet), de " -"Dien Nettwark oder dat vun den Server schuult, hett villicht Dien Anfraag " -"torüchwiest." - -#: kio/global.cpp:856 -msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly" -msgstr "Verbinnen na Server ahn Verwachten afbraken" - -#: kio/global.cpp:857 -msgid "" -"Although a connection was established to <strong>%1</strong>" -", the connection was closed at an unexpected point in the communication." -msgstr "" -"Dat geev en Verbinnen to <strong>%1</strong>, man se is an en Punkt afreten, de " -"nich verwacht wöör." - -#: kio/global.cpp:860 -msgid "" -"A protocol error may have occurred, causing the server to close the connection " -"as a response to the error." -msgstr "" -"Villicht geev dat en Protokollfehler, un de Server hett as Antwoort dor op de " -"Verbinnen tomaakt." - -#: kio/global.cpp:866 -msgid "URL Resource Invalid" -msgstr "Ressource vun URL gellt nich" - -#: kio/global.cpp:867 -msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol" -msgstr "Protokoll %1 is keen Filterprotokoll" - -#: kio/global.cpp:868 -msgid "" -"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</strong>" -"ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of accessing " -"the specific resource, <strong>%1%2</strong>." -msgstr "" -"De vun Di angeven URL (\"<strong>U</strong>niform <strong>R</strong>" -"esource <strong>L</strong>ocator\", Eenheitlich Ressource-Oortangaav) gifft " -"keen gellen Metood anför dat Togriepen op de Ressource <strong>%1%2</strong>." - -#: kio/global.cpp:873 -msgid "" -"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This request " -"specified a protocol be used as such, however this protocol is not capable of " -"such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a programming " -"error." -msgstr "" -"KDE kann binnen vun en Protokoll över en Protokoll kommunizeren. Dat Anfraag " -"geev dor en Protokoll för an, man dat Protokoll hett dat Könen för disse " -"Akschoon nich. Dat is en roor Begeefnis un wiest wohrschienlich op en " -"Programmfehler hen." - -#: kio/global.cpp:881 -msgid "Unable to Initialize Input/Output Device" -msgstr "In-/Utgaavreedschap lett sik nich torechtmaken" - -#: kio/global.cpp:882 -msgid "Could Not Mount Device" -msgstr "Reedschap lett sik nich inhangen" - -#: kio/global.cpp:883 -msgid "" -"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported error " -"was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"De anfraagte Reedschap lett sik nich torechtmaken oder inhangen. De " -"Fehlermellen is:<strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:886 -msgid "" -"The device may not be ready, for example there may be no media in a removable " -"media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a " -"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected." -msgstr "" -"De Reedschap steiht villicht nich praat, t.B. wenn dor keen Medium binnen is " -"(keen CD in't CD-Loopwark) oder se nich heel richtig ankoppelt is (Steker sitt " -"en lütt beten scheef)." - -#: kio/global.cpp:890 -msgid "" -"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX " -"systems, often system administrator privileges are required to initialize a " -"device." -msgstr "" -"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Torechtmaken oder Inhangen vun de " -"Reedschap. Op UNIX-Systemen warrt faken Systeemplegerrechten för dat Inhangen " -"vun Reedschapen bruukt." - -#: kio/global.cpp:894 -msgid "" -"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and " -"portable devices must be connected and powered on.; and try again." -msgstr "" -"Prööv wat de Reedschap praat steiht; binnen tuuschbore Loopwarken mutt en " -"Medium liggen, dreegbore Reedschappen mööt ankoppelt un anmaakt wesen. Denn " -"versöök dat nochmaal." - -#: kio/global.cpp:900 -msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device" -msgstr "In-/Utgaavreedschap lett sik nich inpacken" - -#: kio/global.cpp:901 -msgid "Could Not Unmount Device" -msgstr "Reedschap lett sik nich afhangen" - -#: kio/global.cpp:902 -msgid "" -"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The reported " -"error was: <strong>%1</strong>" -msgstr "" -"De anfraagte Reedschap lett sik nich inpacken oder afhangen. De Fehlermellen " -"is: <strong>%1</strong>" - -#: kio/global.cpp:905 -msgid "" -"The device may be busy, that is, still in use by another application or user. " -"Even such things as having an open browser window on a location on this device " -"may cause the device to remain in use." -msgstr "" -"Villicht hett de Reedschap to doon, d.h. se warrt noch vun en anner Bruker oder " -"Programm bruukt. Ok en Nettkieker-/Dateiplegerfinster, dat en Orner op de " -"Reedschap wiest, mag as Bruuk ansehn warrn." - -#: kio/global.cpp:909 -msgid "" -"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On UNIX " -"systems, system administrator privileges are often required to uninitialize a " -"device." -msgstr "" -"Villicht hest Du keen Verlöven för dat Inpacken oder Afhangen vun de Reedschap. " -"Op UNIX-Systemen warrt faken Systemplegerrechten för dat Afhangen vun " -"Reedschappen bruukt." - -#: kio/global.cpp:913 -msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again." -msgstr "" -"Stell seker, dat keen Programmen mehr op de Reedschap togriept, un versöök dat " -"nochmaal." - -#: kio/global.cpp:918 -msgid "Cannot Read From Resource" -msgstr "Ressource lett sik nich lesen" - -#: kio/global.cpp:919 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while reading the contents of the " -"resource." -msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, dat " -"aver en Fehler bi't Lesen vun ehren Inholt geev." - -#: kio/global.cpp:922 -msgid "You may not have permissions to read from the resource." -msgstr "Villicht hest Du keen Verlöven för't Lesen vun de Ressource." - -#: kio/global.cpp:931 -msgid "Cannot Write to Resource" -msgstr "Ressource lett sik nich schrieven" - -#: kio/global.cpp:932 -msgid "" -"This means that although the resource, <strong>%1</strong>" -", was able to be opened, an error occurred while writing to the resource." -msgstr "" -"Dat bedüüdt, dat de Ressource <strong>%1</strong> sik twoors opmaken leet, dat " -"aver en Fehler bi't Schrieven na ehr geev." - -#: kio/global.cpp:935 -msgid "You may not have permissions to write to the resource." -msgstr "Villicht hest Du keen Verlöven för't Schrieven na de Ressource." - -#: kio/global.cpp:944 kio/global.cpp:955 -msgid "Could Not Listen for Network Connections" -msgstr "Töven op Nettwark-Verbinnen nich mööglich" - -#: kio/global.cpp:945 -msgid "Could Not Bind" -msgstr "Verbinnen nich mööglich" - -#: kio/global.cpp:946 kio/global.cpp:957 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which a required device for network " -"communications (a socket) could not be established to listen for incoming " -"network connections." -msgstr "" -"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat en Reedschapdatei, de för " -"de Nettwark-Kommunikatschoon bruukt warrt (de \"Socket\"), sik nich för't Töven " -"op ankamen Nettwarkverbinnen inrichten lett." - -#: kio/global.cpp:956 -msgid "Could Not Listen" -msgstr "Töven nich mööglich" - -#: kio/global.cpp:966 -msgid "Could Not Accept Network Connection" -msgstr "Nettwarkverbinnen lett sik nich annehmen" - -#: kio/global.cpp:967 -msgid "" -"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting to " -"accept an incoming network connection." -msgstr "" -"Dit is en oordig technische Fehler, de bedüüdt, dat dat bi't Annehmen vun en " -"ankamen Nettwarkverbinnen en Fehler geev." - -#: kio/global.cpp:971 -msgid "You may not have permissions to accept the connection." -msgstr "Villicht hest Du keen Verlöven för't Annehmen vun de Verbinnen." - -#: kio/global.cpp:976 -#, c-format -msgid "Could Not Login: %1" -msgstr "Anmellen nich mööglich: %1" - -#: kio/global.cpp:977 -msgid "" -"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful." -msgstr "Anmellen is fehlslaan, de anfraagte Akschoon kann nich utföhrt warrn." - -#: kio/global.cpp:988 -msgid "Could Not Determine Resource Status" -msgstr "Tostand vun Ressource lett sik nich faststellen" - -#: kio/global.cpp:989 -msgid "Could Not Stat Resource" -msgstr "Utföhren vun \"stat\" för Ressource nich mööglich" - -#: kio/global.cpp:990 -msgid "" -"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>" -"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful." -msgstr "" -"En Versöök is fehlslaan, Informatschonen as Naam, Typ, Grött usw. över de " -"Ressource <strong>%1</strong> to kriegen." - -#: kio/global.cpp:993 -msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible." -msgstr "Villicht gifft dat de angeven Ressource oder Togriep dor op nich." - -#: kio/global.cpp:1001 -msgid "Could Not Cancel Listing" -msgstr "Oplisten lett sik nich beennen" - -#: kio/global.cpp:1002 -msgid "FIXME: Document this" -msgstr "Keen Dokmentatschoon verföögbor, deit mi leed." - -#: kio/global.cpp:1006 -msgid "Could Not Create Folder" -msgstr "Orner lett sik nich opstellen" - -#: kio/global.cpp:1007 -msgid "An attempt to create the requested folder failed." -msgstr "En Versöök is fehlslaan, den angeven Orner optostellen" - -#: kio/global.cpp:1008 -msgid "The location where the folder was to be created may not exist." -msgstr "" -"Villicht gifft dat den Oort nich, woneem de Orner opstellt warrn schull." - -#: kio/global.cpp:1015 -msgid "Could Not Remove Folder" -msgstr "Orner lett sik nich wegdoon" - -#: kio/global.cpp:1016 -msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed." -msgstr "En Versöök is fehlslaan, den Orner <strong>%1</strong> wegtodoon." - -#: kio/global.cpp:1018 -msgid "The specified folder may not exist." -msgstr "Villicht gifft dat den angeven Orner nich." - -#: kio/global.cpp:1019 -msgid "The specified folder may not be empty." -msgstr "Viilicht is de angeven Ornern nich leddig." - -#: kio/global.cpp:1022 -msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again." -msgstr "" -"Stell seker, dat dat den angeven Orner gifft un he leddig is, un versöök dat " -"nochmaal." - -#: kio/global.cpp:1027 -msgid "Could Not Resume File Transfer" -msgstr "Dateiöverdregen lett sik nich wedderopnehmen" - -#: kio/global.cpp:1028 -msgid "" -"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> " -"be resumed at a certain point of the transfer. This was not possible." -msgstr "" -"De Anfraag schull dat Överdregen vun de Datei <strong>%1</strong> " -"an en fastleggten Punkt wedderopnehmen, man dat weer nich mööglich." - -#: kio/global.cpp:1031 -msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming." -msgstr "" -"Villicht ünnerstütt dat Protokoll oder de Server dat Wedderopnehmen vun " -"Överdregen nich." - -#: kio/global.cpp:1033 -msgid "Retry the request without attempting to resume transfer." -msgstr "Versöök dat nochmaal, ahn de Överdregen wedderoptonehmen." - -#: kio/global.cpp:1038 -msgid "Could Not Rename Resource" -msgstr "Ressource lett sik nich ümnömen" - -#: kio/global.cpp:1039 -msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"En Versöök is fehleslaan, de angeven Ressource <strong>%1</strong> ümtonömen." - -#: kio/global.cpp:1047 -msgid "Could Not Alter Permissions of Resource" -msgstr "Verlöven för Ressource laat sik nich ännern" - -#: kio/global.cpp:1048 -msgid "" -"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>" -"%1</strong> failed." -msgstr "" -"En Versöök is fehlslaan, de Verlöven vun de Ressource <strong>%1</strong> " -"to ännern." - -#: kio/global.cpp:1055 -msgid "Could Not Delete Resource" -msgstr "Ressource lett sik nich wegdoon" - -#: kio/global.cpp:1056 -msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed." -msgstr "" -"En Versöök is fehlslaan, de angeven Ressource <strong>%1</strong> wegtodoon." - -#: kio/global.cpp:1063 -msgid "Unexpected Program Termination" -msgstr "Nich verwacht Programmenn" - -#: kio/global.cpp:1064 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has unexpectedly terminated." -msgstr "" -"Dat Enn vun dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll " -"<strong>%1</strong> praatstellt, wöör nich verwacht." - -#: kio/global.cpp:1072 -msgid "Out of Memory" -msgstr "Nich noog Spieker" - -#: kio/global.cpp:1073 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol could not obtain the memory required to continue." -msgstr "" -"Dat Programm, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</strong> " -"praatstellt, hett nich noog Spieker för't Wiedermaken kregen." - -#: kio/global.cpp:1081 -msgid "Unknown Proxy Host" -msgstr "Proxyreekner nich bekannt" - -#: kio/global.cpp:1082 -msgid "" -"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</strong>" -", an Unknown Host error was encountered. An unknown host error indicates that " -"the requested name could not be located on the Internet." -msgstr "" -"Wielt dat Halen vun Informatschonen över den angeven Proxyreekner <strong>" -"%1</strong>, geev dat den Fehler \"Reekner nich bekannt\". Dat bedüüdt, dat sik " -"keen Reekner mit dissen Naam in't Internet finnen lett." - -#: kio/global.cpp:1086 -msgid "" -"There may have been a problem with your network configuration, specifically " -"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no problems " -"recently, this is unlikely." -msgstr "" -"Villicht gifft dat en Problem mit Dien Nettwark-Instellen, besünners mit den " -"Naam vun Dien Proxyserver. Wenn Du betherto ahn Problemen op't Internet " -"togriepen kunnst, is dat nich wohrschienlich." - -#: kio/global.cpp:1090 -msgid "Double-check your proxy settings and try again." -msgstr "Prööv Dien Proxy-Instellen un versöök dat nochmaal." - -#: kio/global.cpp:1095 -msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported" -msgstr "Identiteetprööv fehlslaan: Metood %1 nich ünnerstütt" - -#: kio/global.cpp:1097 -#, c-format -msgid "" -"Although you may have supplied the correct authentication details, the " -"authentication failed because the method that the server is using is not " -"supported by the KDE program implementing the protocol %1." -msgstr "" -"Ok wenn Dien Angaven för de Identiteetprööv richtig sünd, is se liekers " -"fehlslaan. De Metood, de de Server bruukt, warrt vun dat KDE-Programm för dat " -"Protokoll %1 nich ünnerstütt." - -#: kio/global.cpp:1101 -msgid "" -"Please file a bug at <a href=\"http://bugs.kde.org/\">http://bugs.kde.org/</a> " -"to inform the KDE team of the unsupported authentication method." -msgstr "" -"Vertell den KDE-Koppel, dat dat en nich ünnerstütt Metood för Identiteetpröven " -"gifft: Mell den Fehler op <a href=\"http://bugs.kde.org/\">" -"http://bugs.kde.org/</a>." - -#: kio/global.cpp:1107 -msgid "Request Aborted" -msgstr "Anfraag afbraken" - -#: kio/global.cpp:1114 -msgid "Internal Error in Server" -msgstr "Intern Serverfehler" - -#: kio/global.cpp:1115 -msgid "" -"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an internal error: %0." -msgstr "" -"Dat Programm op den Server, dat den Togang to dat Protokoll <strong>%1</strong> " -"praatstellt, hett en internen Fehler meldt: %0" - -#: kio/global.cpp:1118 -msgid "" -"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please " -"consider submitting a full bug report as detailed below." -msgstr "" -"Wohrschienlich is dat en Fehler in't Serverprogramm. Bitte överlegg, wat Du " -"nich en helen Fehlerbericht inschicken wullt, as nerrn angeven." - -#: kio/global.cpp:1121 -msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem." -msgstr "Snack mit den Systeempleger vun den Server över dat Problem." - -#: kio/global.cpp:1123 -msgid "" -"If you know who the authors of the server software are, submit the bug report " -"directly to them." -msgstr "" -"Wenn Du weetst, wokeen de Autoren vun dat Serverprogramm sünd, schick den " -"Fehlerbericht jem direktemang." - -#: kio/global.cpp:1128 -msgid "Timeout Error" -msgstr "Tiet aflopen" - -#: kio/global.cpp:1129 -msgid "" -"Although contact was made with the server, a response was not received within " -"the amount of time allocated for the request as follows:" -"<ul>" -"<li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li>" -"<li>Timeout for receiving a response: %2 seconds</li>" -"<li>Timeout for accessing proxy servers: %3 seconds</li></ul>" -"Please note that you can alter these timeout settings in the KDE Control " -"Center, by selecting Network -> Preferences." -msgstr "" -"Dat geev en Kontakt na den Server, man he hett nich binnen disse fastleggte " -"Tietrahmens antert:" -"<ul>" -"<li>Tietgrenz för't Opstellen vun en Verbinnen: %1 Sekunnen</li>" -"<li>Tietgrenz för't Infangen vun en Antwoort: %2 Sekunnen</li>" -"<li>Tietgrenz för't Togriepen op Proxyservers: %3</li></ul>" -"Beacht bitte, dat Du disse Weerten in't KDE-Kuntrullzentrum ünner \"Internet & " -"Nettwark -> Instellen för de Verbinnen\" ännern kannst." - -#: kio/global.cpp:1140 -msgid "The server was too busy responding to other requests to respond." -msgstr "De Server hett to veel mit anner Anfragen to doon." - -#: kio/global.cpp:1146 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannte Fehler" - -#: kio/global.cpp:1147 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an unknown error: %2." -msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, hett en nich bekannten Fehler meldt: %2" - -#: kio/global.cpp:1155 -msgid "Unknown Interruption" -msgstr "Nich bekannte Ünnerbreken" - -#: kio/global.cpp:1156 -msgid "" -"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</strong> " -"protocol has reported an interruption of an unknown type: %2." -msgstr "" -"Dat Programm op Dien Reekner, dat den Togang to dat Protokoll <strong>" -"%1</strong> praatstellt, hett en Ünnerbreken vun en nich bekannten Typ meldt: " -"%2" - -#: kio/global.cpp:1164 -msgid "Could Not Delete Original File" -msgstr "Orginaaldatei lett sik nich wegdoon" - -#: kio/global.cpp:1165 -msgid "" -"The requested operation required the deleting of the original file, most likely " -"at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</strong> " -"could not be deleted." -msgstr "" -"För de anfraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei wegdaan warrn, wohrschienlich " -"an't Enn vun en Dateiverschuven. De Orginaaldatei <strong>%1</strong> " -"lett sik nich wegdoon." - -#: kio/global.cpp:1174 -msgid "Could Not Delete Temporary File" -msgstr "Temporeerdatei lett sik nich wegdoon" - -#: kio/global.cpp:1175 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file in which to " -"save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>" -"%1</strong> could not be deleted." -msgstr "" -"För de anfraagte Akschoon muss en temporere Datei opstellt warrn, binnen de de " -"niege Datei wielt dat Dalladen sekert wöör. Disse temporere Datei (<strong>" -"%1</strong>) lett sik nich wegdoon." - -#: kio/global.cpp:1184 -msgid "Could Not Rename Original File" -msgstr "Orginaaldatei lett sik nich ümnömen" - -#: kio/global.cpp:1185 -msgid "" -"The requested operation required the renaming of the original file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be renamed." -msgstr "" -"För de nafraagte Akschoon mutt de Orginaaldatei <strong>%1</strong> " -"ümnöömt warrn, man se lett sik nich ümnömen." - -#: kio/global.cpp:1193 -msgid "Could Not Rename Temporary File" -msgstr "Temporeerdatei lett sik nich ümnömen" - -#: kio/global.cpp:1194 -msgid "" -"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>" -"%1</strong>, however it could not be created." -msgstr "" -"För de nafraagte Akschoon mutt en temporere Datei <strong>%1</strong> " -"opstellt warrn, man se lett sik nich opstellen." - -#: kio/global.cpp:1202 -msgid "Could Not Create Link" -msgstr "Link lett sik nich opstellen" - -#: kio/global.cpp:1203 -msgid "Could Not Create Symbolic Link" -msgstr "Symboolsch Link lett sik nich opstellen" - -#: kio/global.cpp:1204 -msgid "The requested symbolic link %1 could not be created." -msgstr "De anfraagte symboolsche Link %1 lett sik nich opstellen." - -#: kio/global.cpp:1211 -msgid "No Content" -msgstr "Keen Inholt" - -#: kio/global.cpp:1216 -msgid "Disk Full" -msgstr "Fastplaat is vull" - -#: kio/global.cpp:1217 -msgid "" -"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is " -"inadequate disk space." -msgstr "" -"De anfraagte Datei <strong>%1</strong> lett sik nich schrieven, dor is nich " -"noog fre'e Platz op de Fastplaat." - -#: kio/global.cpp:1219 -msgid "" -"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) " -"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or 3) " -"obtain more storage capacity." -msgstr "" -"Maak noog Platz free dör 1.) dat Wegdoon vun nich bruukte un temporere Dateien, " -"2.) dat Archiveren vun Dateien op tuuschbore Spiekermedien as CD-ROMs, 3.) dat " -"Inbuen vun mehr Spiekerplatz" - -#: kio/global.cpp:1226 -msgid "Source and Destination Files Identical" -msgstr "Born- un Teel sünd de sülven Dateien" - -#: kio/global.cpp:1227 -msgid "" -"The operation could not be completed because the source and destination files " -"are the same file." -msgstr "" -"De Akschoon kann nich fardigmaakt warrn, wiel Born- un Teeldateien de sülve " -"Datei sünd." - -#: kio/global.cpp:1229 -msgid "Choose a different filename for the destination file." -msgstr "Söök en anner Naam för de Teeldatei ut." - -#: kio/global.cpp:1240 -msgid "Undocumented Error" -msgstr "Nich dokmenteert Fehler" - -#: kio/statusbarprogress.cpp:132 -msgid " Stalled " -msgstr " Töövt " - -#: kio/statusbarprogress.cpp:134 misc/uiserver.cpp:1102 -msgid " %1/s " -msgstr " %1/s " - -#: kio/passdlg.cpp:57 -msgid "Password" -msgstr "Passwoort" - -#: kio/passdlg.cpp:98 -msgid "You need to supply a username and a password" -msgstr "Du muttst en Brukernaam un en Passwoort angeven" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 134 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3699 kio/passdlg.cpp:108 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "&Username:" -msgstr "Br&ukernaam:" - -#: kio/passdlg.cpp:125 -msgid "&Password:" -msgstr "&Passwoort:" - -#: kio/passdlg.cpp:147 -msgid "&Keep password" -msgstr "Passwoort se&kern" - -#: kio/passdlg.cpp:345 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:371 -msgid "Authorization Dialog" -msgstr "Identifikatschoon" - -#: kio/krun.cpp:120 -msgid "" -"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n" -"You do not have access rights to this location.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Togriep op <b>%1</b> nich mööglich.\n" -"Du hest keen Verlöven för't Togriepen op dissen Oort</qt>" - -#: kio/krun.cpp:159 -msgid "" -"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be " -"started.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De Datei <b>%1</b> is en utföhrbor Programm. Dat warrt ut Sekerheitgrünn " -"nich start.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:166 -msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>" -msgstr "<qt>Du hest keen Verlöven för't Utföhren vun <b>%1</b>.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:203 -msgid "You are not authorized to open this file." -msgstr "Du dörvst disse Datei nich opmaken." - -#: kfile/kopenwith.cpp:835 kio/krun.cpp:207 -msgid "Open with:" -msgstr "Opmaken mit:" - -#: kio/krun.cpp:545 -msgid "You are not authorized to execute this file." -msgstr "Du dörvst disse Datei nich utföhren." - -#: kio/krun.cpp:565 -#, c-format -msgid "Launching %1" -msgstr "An't Starten vun %1" - -#: kio/krun.cpp:746 -msgid "You are not authorized to execute this service." -msgstr "Du dörvst dissen Deenst nich utföhren." - -#: kio/krun.cpp:900 -msgid "" -"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> " -"does not exist.</qt>" -msgstr "" -"<qt>De angeven Befehl lett sik nich utföhren, dat gifft de Datei oder den Orner " -"<b>%1</b> nich.</qt>" - -#: kio/krun.cpp:1400 -msgid "Could not find the program '%1'" -msgstr "Programm \"%1\" lett sik nich finnen" - -#: kio/kfileitem.cpp:730 -msgid "Symbolic Link" -msgstr "Symboolsch Link" - -#: kio/kfileitem.cpp:732 -msgid "%1 (Link)" -msgstr "%1 (Link)" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:270 -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:791 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3930 -#: kio/kfileitem.cpp:774 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:927 kio/kfileitem.cpp:775 -msgid "Type:" -msgstr "Typ:" - -#: kio/kfileitem.cpp:779 -msgid "Link to %1 (%2)" -msgstr "Link na %1 (%2)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:977 kio/kfileitem.cpp:787 -msgid "Size:" -msgstr "Grött:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1045 kio/kfileitem.cpp:792 -msgid "Modified:" -msgstr "Ännert:" - -#: kio/kfileitem.cpp:798 -msgid "Owner:" -msgstr "Eegner:" - -#: kio/kfileitem.cpp:799 -msgid "Permissions:" -msgstr "Verlöven:" - -#: kio/skipdlg.cpp:63 -msgid "Skip" -msgstr "Övergahn" - -#: kio/skipdlg.cpp:66 -msgid "Auto Skip" -msgstr "Automaatsch övergahn" - -#: kio/kshred.cpp:212 -msgid "Shredding: pass %1 of 35" -msgstr "Utdelgen: Dörgang %1 vun 35" - -#: kio/slave.cpp:370 -#, c-format -msgid "Unable to create io-slave: %1" -msgstr "In-/Utgaavdeenst %1 lett sik nich opstellen" - -#: kio/slave.cpp:401 -msgid "Unknown protocol '%1'." -msgstr "Protokoll \"%1\" is nich bekannt." - -#: kio/slave.cpp:409 -msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'." -msgstr "In-/Utgaavdeenst för Protokoll \"%1\" lett sik nich finnen." - -#: kio/slave.cpp:437 -msgid "Cannot talk to klauncher" -msgstr "Keen Kontakt to klauncher" - -#: kio/slave.cpp:448 -#, c-format -msgid "" -"Unable to create io-slave:\n" -"klauncher said: %1" -msgstr "" -"In-/Utgaavdeenst lett sik nich opstellen:\n" -"klauncher meldt: %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2686 kio/kmimetypechooser.cpp:75 -msgid "Mime Type" -msgstr "MIME-Typ" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2697 kio/kmimetypechooser.cpp:80 -msgid "Comment" -msgstr "Kommentar" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:84 -msgid "Patterns" -msgstr "Mustern" - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:94 -msgid "&Edit..." -msgstr "&Bewerken..." - -#: kio/kmimetypechooser.cpp:104 -msgid "Click this button to display the familiar KDE mime type editor." -msgstr "" -"Klick op dissen Knoop, wenn Du den normalen Editor för MIME-Typen starten " -"wullt." - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:61 -msgid "Certificate" -msgstr "Zertifikaat" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:67 -msgid "Save selection for this host." -msgstr "Utwahl för dissen Reekner sekern" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:75 -msgid "Send certificate" -msgstr "Zertifikaat sennen" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:79 -msgid "Do not send a certificate" -msgstr "Zertifikaat nich sennen" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:84 -msgid "KDE SSL Certificate Dialog" -msgstr "SSL-Zertifikaatdialoog" - -#: kssl/ksslcertdlg.cc:139 -msgid "" -"The server <b>%1</b> requests a certificate." -"<p>Select a certificate to use from the list below:" -msgstr "" -"De Server <b>%1</b> fraagt na en Zertifikaat." -"<p>Söök een ut de List nerrn ut:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:202 -msgid "Signature Algorithm: " -msgstr "Signatuur-Algoritmus:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:203 -msgid "Unknown" -msgstr "Nich bekannt" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:206 -msgid "Signature Contents:" -msgstr "Signatuurinholt:" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:338 -msgid "" -"_: Unknown\n" -"Unknown key algorithm" -msgstr "Nich bekannt Slötelalgoritmus" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:341 -msgid "Key type: RSA (%1 bit)" -msgstr "Slöteltyp: RSA (%1 Bits)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:344 -msgid "Modulus: " -msgstr "Modulus: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:357 -msgid "Exponent: 0x" -msgstr "Exponent: 0x" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:363 -msgid "Key type: DSA (%1 bit)" -msgstr "Slöteltyp: DSA (%1 Bits)" - -#: kssl/ksslcertificate.cc:366 -msgid "Prime: " -msgstr "Primtall: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:380 -msgid "160 bit prime factor: " -msgstr "160Bit-Primfaktor: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:404 -msgid "Public key: " -msgstr "Apen Slötel: " - -#: kssl/ksslcertificate.cc:920 -msgid "The certificate is valid." -msgstr "Dat Zertifikaat gellt." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:924 -msgid "" -"Certificate signing authority root files could not be found so the certificate " -"is not verified." -msgstr "" -"De Wörteldateien vun de Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet laat sik nich " -"finnen, dat Zertifikaat is also nich beglöövt." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:927 -msgid "Certificate signing authority is unknown or invalid." -msgstr "Ünnerschrift-Zertifikaatautoriteet is nich bekannt oder gellt nich." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:929 -msgid "Certificate is self-signed and thus may not be trustworthy." -msgstr "" -"Zertifikaat is sülvensünnerschreven, mag also nich vertroonswöördig wesen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:931 -msgid "Certificate has expired." -msgstr "Zertifikaat is aflopen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:933 -msgid "Certificate has been revoked." -msgstr "Zertifikaat wöör torüchropen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:935 -msgid "SSL support was not found." -msgstr "SSL-Ünnerstütten lett sik nich finnen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:937 -msgid "Signature is untrusted." -msgstr "Signatuur is nich vertroonswöördig." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:939 -msgid "Signature test failed." -msgstr "Prööv vun de Signatuur is fehlslaan." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:942 -msgid "Rejected, possibly due to an invalid purpose." -msgstr "Torüchwiest, de Grund mag en nich gellen Teel wesen." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:944 -msgid "Private key test failed." -msgstr "Prööv vun den privaten Slötel fehlslaan." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:946 -msgid "The certificate has not been issued for this host." -msgstr "Dat Zertifikaat wöör nich för dissen Reekner rutgeven." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:948 -msgid "This certificate is not relevant." -msgstr "Op dit Zertifikaat kummt dat nich an." - -#: kssl/ksslcertificate.cc:953 -msgid "The certificate is invalid." -msgstr "Dit Zertifikaat gellt nich." - -#: kssl/ksslutils.cc:79 -msgid "GMT" -msgstr "GMT" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:48 -msgid "KDE Certificate Request" -msgstr "KDE-Zertifikaatanfraag" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:50 -msgid "KDE Certificate Request - Password" -msgstr "KDE-Zertifikaatanfraag - Passwoort" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "Unsupported key size." -msgstr "Nich ünnerstütt Slötelgrött" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:120 kssl/ksslkeygen.cc:93 -msgid "KDE SSL Information" -msgstr "SSL-Informatschoon vun KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 misc/uiserver.cpp:1383 -msgid "KDE" -msgstr "KDE" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:97 -msgid "Please wait while the encryption keys are generated..." -msgstr "Bitte tööv, de Slötels för't Verslöteln warrt opstellt..." - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do you wish to store the passphrase in your wallet file?" -msgstr "Wullt Du Dien Slötelsatz binnen Dien Knipp-Datei sekern?" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Store" -msgstr "Sekern" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:107 -msgid "Do Not Store" -msgstr "Nich sekern" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:210 -msgid "2048 (High Grade)" -msgstr "2048 (Hooch)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:211 -msgid "1024 (Medium Grade)" -msgstr "1024 (Middel)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:212 -msgid "768 (Low Grade)" -msgstr "768 (Siet)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:213 -msgid "512 (Low Grade)" -msgstr "512 (Siet)" - -#: kssl/ksslkeygen.cc:215 -msgid "No SSL support." -msgstr "Keen SSL-Ünnerstütten" - -#: kssl/ksslpemcallback.cc:36 -msgid "Certificate password" -msgstr "Zertifikaat-Passwoort" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:92 kssl/ksslinfodlg.cc:149 -msgid "Current connection is secured with SSL." -msgstr "Aktuelle Verbinnen is dör SSL sekert." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:95 kssl/ksslinfodlg.cc:152 -msgid "Current connection is not secured with SSL." -msgstr "Aktuelle Verbinnen is nich dör SSL sekert." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:99 -msgid "SSL support is not available in this build of KDE." -msgstr "SSL-Ünnerstütten is in disse KDE-Kompileren nich verföögbor." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:109 -msgid "C&ryptography Configuration..." -msgstr "Ve&rslöteln instellen..." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:142 -msgid "" -"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not." -msgstr "" -"De Hööftdeel vun dit Dokment is dör SSL sekert, man en poor sünd dat nich." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:144 -msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not." -msgstr "Wat vun disse Siet is dör SSL sekert, man nich de Hööftdeel." - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:184 -msgid "Chain:" -msgstr "Keed:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:193 -msgid "0 - Site Certificate" -msgstr "0 - Server-Zertifikaat" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:210 -msgid "Peer certificate:" -msgstr "Partnerzertifikaat:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:212 -msgid "Issuer:" -msgstr "Rutgever:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:218 -msgid "IP address:" -msgstr "IP-Adress:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2565 kssl/ksslinfodlg.cc:227 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:230 -msgid "Certificate state:" -msgstr "Zertifikaat-Tostand:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:236 -msgid "Valid from:" -msgstr "Gellt siet:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:238 -msgid "Valid until:" -msgstr "Gellt bet:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:241 -msgid "Serial number:" -msgstr "Seriennummer:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:243 -msgid "MD5 digest:" -msgstr "MD5-Digest:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:246 -msgid "Cipher in use:" -msgstr "Bruukte Verslöteln:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:248 -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:250 -msgid "SSL version:" -msgstr "SSL-Verschoon:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:252 -msgid "Cipher strength:" -msgstr "Verslötelnstärk:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:253 -msgid "%1 bits used of a %2 bit cipher" -msgstr "%1 Bits in en %2Bit-Verslöteln bruukt" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:401 -msgid "Organization:" -msgstr "Organisatschoon:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:406 -msgid "Organizational unit:" -msgstr "Afdelen:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:411 -msgid "Locality:" -msgstr "Oort:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:416 -msgid "" -"_: Federal State\n" -"State:" -msgstr "Bundsland/-staat:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:421 -msgid "Country:" -msgstr "Land:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:426 -msgid "Common name:" -msgstr "Allgemeen Naam:" - -#: kssl/ksslinfodlg.cc:431 -msgid "Email:" -msgstr "Nettpost:" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:124 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script is invalid:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Instellenskript för den Proxy gellt nich:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/proxyscout.cpp:184 -#, c-format -msgid "" -"The proxy configuration script returned an error:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Instellenskript för den Proxy hett en Fehler meldt:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:81 -#, c-format -msgid "" -"Could not download the proxy configuration script:\n" -"%1" -msgstr "" -"Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen:\n" -"%1" - -#: misc/kpac/downloader.cpp:83 -msgid "Could not download the proxy configuration script" -msgstr "Dat Instellenskript för den Proxy lett sik nich daalladen" - -#: misc/kpac/discovery.cpp:116 -msgid "Could not find a usable proxy configuration script" -msgstr "En bruukbor Instellenskript för den Proxy lett sik nich finnen" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:200 -msgid "Do not print the mimetype of the given file(s)" -msgstr "Den MIME-Typ vun de angeven Datei(en) nich utgeven" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:204 -msgid "" -"List all supported metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"All ünnerstütt Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de " -"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:210 -msgid "" -"List all preferred metadata keys of the given file(s). If mimetype is not " -"specified, the mimetype of the given files is used." -msgstr "" -"All vörtrocken Metadatenslötels vun de angeven Datei(en) oplisten. Wöör de " -"MIME-Typ nich angeven, warrt de vun de Dateien bruukt." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:216 -msgid "List all metadata keys which have a value in the given file(s)." -msgstr "" -"All Metadatenslötels oplisten, de binnen de angeven Datei(en) en Weert hebbt." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:221 -msgid "Prints all mimetypes for which metadata support is available." -msgstr "Gifft all MIME-Typen ut, för de Metadaten-Ünnerstütten verföögbor is." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:226 -msgid "" -"Do not print a warning when more than one file was given and they do not all " -"have the same mimetype." -msgstr "" -"Keen Wohrschoen utgeven, wenn mehr as een Datei angeven is un nich all den " -"sülven MIME-Typ hebbt." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:231 -msgid "Prints all metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Gifft all Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) verföögbor sünd." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:236 -msgid "Prints the preferred metadata values, available in the given file(s)." -msgstr "" -"Gifft de vörtrocken Metadaten-Weerten ut, de binnen de angeven Datei(en) " -"verföögbor sünd." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:240 -msgid "" -"Opens a KDE properties dialog to allow viewing and modifying of metadata of the " -"given file(s)" -msgstr "" -"Maakt den KDE-Egenschappendialoog op, mit den de Metadaten vun de angeven " -"Datei(en) ankeken un bewerkt warrn köönt." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:244 -msgid "" -"Prints the value for 'key' of the given file(s). 'key' may also be a " -"comma-separated list of keys" -msgstr "" -"Gifft den Weert \"Slötel\" för den angeven Datei(en) ut. \"Slötel\" kann ok en " -"List vun dör Kommas aftrennte Slötels wesen." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:248 -msgid "" -"Attempts to set the value 'value' for the metadata key 'key' for the given " -"file(s)" -msgstr "" -"Versöcht, binnen de Metadaten vun de angeven Datei(en) \"Slötel\" op \"Weert\" " -"to setten." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:251 -msgid "The group to get values from or set values to" -msgstr "De Koppel, vun oder för den Weerten haalt oder fastleggt warrt" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:255 -msgid "The file (or a number of files) to operate on." -msgstr "De Datei(en), för de de Akschoon utföhrt warrn schall." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:270 -msgid "No support for metadata extraction found." -msgstr "Ünnerstütten för't Utlesen vun Metadaten lett sik nich finnen." - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:275 -msgid "Supported MimeTypes:" -msgstr "Ünnerstütt MIME-Typen:" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:410 -msgid "kfile" -msgstr "kfile" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:411 -msgid "A commandline tool to read and modify metadata of files." -msgstr "" -"En Befehlsreegprogramm för't Lesen un Bewerken vun de Metadaten vun Dateien" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:438 -msgid "No files specified" -msgstr "Keen Dateien angeven" - -#: misc/kfile/fileprops.cpp:467 -msgid "Cannot determine metadata" -msgstr "Metadaten laat sik nich fastmaken" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:400 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the password " -"for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>KDE will de Knipp \"<b>%1</b>\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för disse " -"Knipp nerrn in" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:402 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</b>" -"'. Please enter the password for this wallet below." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will de Knipp \"<b>%2</b>" -"\" opmaken. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp nerrn in." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1833 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:405 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:419 -msgid "&Open" -msgstr "&Opmaken" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:414 -msgid "" -"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data in a " -"secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or click cancel " -"to deny the application's request." -msgstr "" -"KDE will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat Sekern vun schuulsam Daten " -"op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse Knipp in oder klick op " -"Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:416 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This is " -"used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password to " -"use with this wallet or click cancel to deny the application's request." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will de Knipp opmaken. Se warrt bruukt för dat " -"Sekern vun schuulsam Daten op'n sekere Oort. Bitte giff dat Passwoort för disse " -"Knipp in oder klick op Afbreken, wenn Du ehr Bruuk nich verlöven wullt." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:423 -msgid "" -"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>" -"'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>KDE will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%1</b>" -"\" opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op " -"Afbreken, wenn Du dat nich wullt." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:425 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named '<b>" -"%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the " -"application's request." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b> will en niege Knipp mit den Naam \"<b>%2</b>" -"\" opstellen. Bitte söök en Passwoort för disse Knipp ut, oder klick op " -"Afbreken, wenn Du dat nich wullt." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:428 -msgid "C&reate" -msgstr "&Opstellen" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:432 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:623 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "KDE Wallet Service" -msgstr "KDE-Deenst för Knippen" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:444 -msgid "" -"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again." -"<br>(Error code %2: %3)" -msgstr "" -"<qt>Fehler bi't Opmaken vun de Knipp \"<b>%1</b>\". Versöök dat nochmaal. " -"<br>(Fehlerkode %2: %3)" - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:518 -msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>KDE will Togang to da apen Knipp \"<b>%1</b>\" hebben." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:520 -msgid "" -"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>" -"%2</b>'." -msgstr "" -"<qt>Dat Programm \"<b>%1</b>\" will Togang to da apen Knipp \"<b>%2</b>" -"\" hebben." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:607 -msgid "" -"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the " -"password." -msgstr "" -"Knipp lett sik nich opmaken. De Knipp mutt apen wesen, wenn dat Passwoort " -"ännert warrn schall." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:622 -msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'." -msgstr "<qt>Bitte söök en nieg Passwoort för de Knipp \"<b>%1</b>\" ut." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:634 -msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed." -msgstr "Fehler bi't niege Verslöteln vun de Knipp. Passwoort wöör nich ännert." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:639 -msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost." -msgstr "" -"Fehler bi't Wedderopmaken vun de Knipp. Villicht geev dat ok en Datenverlust." - -#: misc/kwalletd/kwalletd.cpp:1157 -msgid "" -"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An " -"application may be misbehaving." -msgstr "" -"Dat geev en Reeg fehlslaan Versöken, de Knipp optomaken. Villicht deit en " -"Programm nich, wat dat schall." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:23 -msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)" -msgstr "<qt>Passwoort is leddig. <b>(Wohrscho: Dat is böös riskant.)" - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:25 -msgid "Passwords match." -msgstr "Passwöör sünd liek." - -#: misc/kwalletd/kwalletwizard.ui.h:28 -msgid "Passwords do not match." -msgstr "De Passwöör sünd nich liek." - -#: misc/ktelnetservice.cpp:41 -msgid "telnet service" -msgstr "Telnet-Deenst" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:42 -msgid "telnet protocol handler" -msgstr "Hanterer för dat Telnet-Protokoll" - -#: misc/ktelnetservice.cpp:76 -msgid "You do not have permission to access the %1 protocol." -msgstr "Du dörvst dat Protokoll %1 nich bruken." - -#: misc/uiserver.cpp:98 misc/uiserver.cpp:603 misc/uiserver.cpp:682 -msgid "Settings..." -msgstr "Instellen..." - -#: misc/uiserver.cpp:126 -msgid "Configure Network Operation Window" -msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen inrichten" - -#: misc/uiserver.cpp:130 -msgid "Show system tray icon" -msgstr "Systeemafsnitt-Lüttbild wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:131 -msgid "Keep network operation window always open" -msgstr "Finster för Nettwark-Akschonen jümmers apen laten" - -#: misc/uiserver.cpp:132 -msgid "Show column headers" -msgstr "Striepöverschriften wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:133 -msgid "Show toolbar" -msgstr "Warktüüchbalken wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:134 -msgid "Show statusbar" -msgstr "Statusbalken wiesen" - -#: misc/uiserver.cpp:135 -msgid "Column widths are user adjustable" -msgstr "Bruker kann Striepbreden topassen" - -#: misc/uiserver.cpp:136 -msgid "Show information:" -msgstr "Informatschoon wiesen:" - -#: misc/uiserver.cpp:143 misc/uiserver.cpp:474 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: misc/uiserver.cpp:144 misc/uiserver.cpp:473 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -"Rem. Time" -msgstr "Resttiet" - -#: misc/uiserver.cpp:145 misc/uiserver.cpp:472 -msgid "Speed" -msgstr "Gauheit" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:67 misc/uiserver.cpp:146 misc/uiserver.cpp:471 -msgid "Size" -msgstr "Grött" - -#: misc/uiserver.cpp:147 misc/uiserver.cpp:470 -#, c-format -msgid "%" -msgstr "%" - -#: misc/uiserver.cpp:148 misc/uiserver.cpp:469 -msgid "Count" -msgstr "Tall" - -#: misc/uiserver.cpp:149 misc/uiserver.cpp:468 -msgid "" -"_: Resume\n" -"Res." -msgstr "Wdmk." - -#: misc/uiserver.cpp:150 misc/uiserver.cpp:467 -msgid "Local Filename" -msgstr "Lokaal Dateinaam" - -#: misc/uiserver.cpp:151 misc/uiserver.cpp:466 -msgid "Operation" -msgstr "Akschoon" - -#: misc/uiserver.cpp:254 -msgid "%1 / %2" -msgstr "%1 / %2" - -#: misc/uiserver.cpp:291 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - -#: misc/uiserver.cpp:302 -msgid "Copying" -msgstr "Warrt kopeert" - -#: misc/uiserver.cpp:311 -msgid "Moving" -msgstr "Warrt verschuven" - -#: misc/uiserver.cpp:320 -msgid "Creating" -msgstr "Warrt maakt" - -#: misc/uiserver.cpp:329 -msgid "Deleting" -msgstr "Warrt wegdoon" - -#: misc/uiserver.cpp:337 -msgid "Loading" -msgstr "Warrt laden" - -#: misc/uiserver.cpp:362 -msgid "Examining" -msgstr "Warrt ünnersöökt" - -#: misc/uiserver.cpp:370 -msgid "Mounting" -msgstr "Warrt inhangt" - -#: misc/uiserver.cpp:608 misc/uiserver.cpp:1097 -msgid " Files: %1 " -msgstr " Dateien: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:609 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 kB " -msgstr " Rest: %1 kB " - -#: misc/uiserver.cpp:610 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: 00:00:00 " -msgstr " Resttiet: 00:00:00 " - -#: misc/uiserver.cpp:611 -msgid " %1 kB/s " -msgstr " %1 kB/s " - -#: misc/uiserver.cpp:679 -msgid "Cancel Job" -msgstr "Opgaav afbreken" - -#: misc/uiserver.cpp:1098 -msgid "" -"_: Remaining Size\n" -" Rem. Size: %1 " -msgstr " Rest: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1100 -msgid "" -"_: Remaining Time\n" -" Rem. Time: %1 " -msgstr " Resttiet: %1 " - -#: misc/uiserver.cpp:1384 -msgid "KDE Progress Information UI Server" -msgstr "Vörankameninformatschonen-Server för de Böversiet" - -#: misc/uiserver.cpp:1387 misc/uiserver.cpp:1388 -msgid "Developer" -msgstr "Schriever" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:22 -msgid "Subject line" -msgstr "Bedröppt" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:23 -msgid "Recipient" -msgstr "Adressaat" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:33 -msgid "Error connecting to server." -msgstr "Fehler bi't Ankoppeln to Server." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:36 -msgid "Not connected." -msgstr "Nich tokoppelt." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:39 -msgid "Connection timed out." -msgstr "Tiet för Verbinnen aflopen." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:42 -msgid "Time out waiting for server interaction." -msgstr "Tiet för Serverakschoon aflopen." - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:46 -msgid "Server said: \"%1\"" -msgstr "De Server seggt: \"%1\"" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:62 -msgid "KSendBugMail" -msgstr "KSendBugMail" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:63 -msgid "Sends a short bug report to submit@bugs.kde.org" -msgstr "Schickt en korten Fehlerbericht na submit@bugs.kde.org" - -#: misc/ksendbugmail/main.cpp:65 -msgid "Author" -msgstr "Autor" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "KMailService" -msgstr "KMailService" - -#: misc/kmailservice.cpp:32 -msgid "Mail service" -msgstr "Nettpost-Deenst" - -#: kioexec/main.cpp:50 -msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload" -msgstr "" -"KIO Exec - maakt Dateien op anner Reekners op, luurt op Ännern, fraagt ehr " -"hoochlaadt warrt" - -#: kioexec/main.cpp:54 -msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards" -msgstr "URLs as lokale Dateien behanneln un achteran wegdoon" - -#: kioexec/main.cpp:55 -msgid "Suggested file name for the downloaded file" -msgstr "Vörslaan Dateinaam för daallaadt Datei" - -#: kioexec/main.cpp:56 -msgid "Command to execute" -msgstr "Befehl" - -#: kioexec/main.cpp:57 -msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'" -msgstr "URL(s) oder lokale Datei(en) för \"Befehl\"" - -#: kioexec/main.cpp:73 -msgid "" -"'command' expected.\n" -msgstr "" -"\"Befehl\" verwacht.\n" - -#: kioexec/main.cpp:102 -msgid "" -"The URL %1\n" -"is malformed" -msgstr "" -"De URL %1\n" -"gellt nich" - -#: kioexec/main.cpp:104 -msgid "" -"Remote URL %1\n" -"not allowed with --tempfiles switch" -msgstr "" -"URL %1\n" -"op anner Reekner dörv nich mit \"--tempfiles\" bruukt warrn" - -#: kioexec/main.cpp:237 -msgid "" -"The supposedly temporary file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you still want to delete it?" -msgstr "" -"De as temporeer angeven Datei\n" -"%1\n" -"wöör ännert.\n" -"Wullt Du ehr redig wegdoon?" - -#: kioexec/main.cpp:238 kioexec/main.cpp:245 -msgid "File Changed" -msgstr "Datei ännert" - -#: kioexec/main.cpp:238 -msgid "Do Not Delete" -msgstr "Nich wegdoon" - -#: kioexec/main.cpp:244 -msgid "" -"The file\n" -"%1\n" -"has been modified.\n" -"Do you want to upload the changes?" -msgstr "" -"De Datei\n" -"%1\n" -"wöör ännert.\n" -"Wullt Du de Ännern hoochladen?" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Upload" -msgstr "Hoochladen" - -#: kioexec/main.cpp:245 -msgid "Do Not Upload" -msgstr "Nich hoochladen" - -#: kioexec/main.cpp:274 -msgid "KIOExec" -msgstr "KIOExec" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:53 -msgid "&Automatic preview" -msgstr "&Automaatsch Vöransicht" - -#: kfile/kimagefilepreview.cpp:58 -msgid "&Preview" -msgstr "&Vöransicht" - -#: kfile/kfileview.cpp:77 -msgid "Unknown View" -msgstr "Nich bekannt Ansicht" - -#: kfile/kpreviewprops.cpp:49 -msgid "P&review" -msgstr "Vö&ransicht" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:46 -msgid "Desktop" -msgstr "Schriefdisch" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:53 -msgid "Documents" -msgstr "Dokmenten" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1264 kfile/kfilespeedbar.cpp:57 -msgid "Home Folder" -msgstr "Tohuusorner" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:62 -msgid "Storage Media" -msgstr "Spiekermedien" - -#: kfile/kfilespeedbar.cpp:67 -msgid "Network Folders" -msgstr "Nettwarkornern" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:88 -msgid "Menu Editor" -msgstr "Menüeditor" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:94 kfile/kdiroperator.cpp:1258 -msgid "Menu" -msgstr "Menü" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:98 -msgid "New..." -msgstr "Nieg..." - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:100 -msgid "Move Up" -msgstr "Na baven" - -#: kfile/kcustommenueditor.cpp:101 -msgid "Move Down" -msgstr "Na nerrn" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1676 kfile/kfilefiltercombo.cpp:32 -msgid "*|All Files" -msgstr "*|All Dateien" - -#: kfile/kfilefiltercombo.cpp:164 -msgid "All Supported Files" -msgstr "All ünnerstütt Dateien" - -#: kfile/kopenwith.cpp:150 -msgid "Known Applications" -msgstr "Bekannte Programmen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:332 kfile/kopenwith.cpp:296 -msgid "Applications" -msgstr "Programmen" - -#: kfile/kopenwith.cpp:322 -msgid "Open With" -msgstr "Opmaken mit" - -#: kfile/kopenwith.cpp:326 -msgid "" -"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>" -". If the program is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söök dat Programm ut, mit dat <b>%1</b> opmaakt warrn schall. Wenn dat " -"Programm nich oplist is, giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:332 -msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files." -msgstr "" -"Söök den Naam vun dat Programm ut, mit dat de utsöchten Dateien opmaakt warrn " -"schöölt." - -#: kfile/kopenwith.cpp:353 -#, c-format -msgid "Choose Application for %1" -msgstr "Programm för %1 utsöken" - -#: kfile/kopenwith.cpp:354 -msgid "" -"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not " -"listed, enter the name or click the browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söök dat Programm för den Dateityp <b>%1</b> ut. Wenn dat nich oplist is, " -"giff den Naam in oder klick op Utsöken.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:366 -msgid "Choose Application" -msgstr "Programm utsöken" - -#: kfile/kopenwith.cpp:367 -msgid "" -"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click the " -"browse button.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Söök en Programm ut. Wenn dat nich oplist is, giff den Naam in oder klick " -"op Utsöken.</qt>" - -#: kfile/kopenwith.cpp:406 -msgid "Clear input field" -msgstr "Ingaavfeld leddig maken" - -#: kfile/kopenwith.cpp:436 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the comment" -msgstr "" -"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " -"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" -"%f - en enkel Dateinaam\n" -"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " -"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" -"%u - en enkel URL\n" -"%U - en List vun URLs\n" -"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" -"%D - en List vun Ornern\n" -"%i - dat Lüttbild\n" -"%m - dat Mini-Lüttbild\n" -"%c - de Finstertitel" - -#: kfile/kopenwith.cpp:469 -msgid "Run in &terminal" -msgstr "In'n &Terminal utföhren" - -#: kfile/kopenwith.cpp:480 -msgid "&Do not close when command exits" -msgstr "&Nich tomaken, wenn Programm sik beendt" - -#: kfile/kopenwith.cpp:497 -msgid "&Remember application association for this type of file" -msgstr "P&rogramm för den Dateityp marken" - -#: kfile/kicondialog.cpp:241 kfile/kicondialog.cpp:250 -msgid "Select Icon" -msgstr "Lüttbild utsöken" - -#: kfile/kicondialog.cpp:270 -msgid "Icon Source" -msgstr "Born vun't Lüttbild" - -#: kfile/kicondialog.cpp:276 -msgid "S&ystem icons:" -msgstr "S&ysteem-Lüttbiller:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:281 -msgid "O&ther icons:" -msgstr "&Anner Lüttbiller:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 213 -#: kfile/kicondialog.cpp:283 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3615 rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "&Browse..." -msgstr "&Utsöken..." - -#: kfile/kicondialog.cpp:293 -msgid "Clear Search" -msgstr "Söök leddig maken" - -#: kfile/kicondialog.cpp:297 -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#: kfile/kicondialog.cpp:308 -msgid "Search interactively for icon names (e.g. folder)." -msgstr "Mit Nafragen na Lüttbildnaams söken (t.B. Orner)." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 204 -#: kfile/kicondialog.cpp:330 rc.cpp:165 -#, no-c-format -msgid "Actions" -msgstr "Akschonen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:331 -msgid "Animations" -msgstr "Animatschonen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:333 -msgid "Categories" -msgstr "Kategorien" - -#: kfile/kicondialog.cpp:334 -msgid "Devices" -msgstr "Reedschappen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:335 -msgid "Emblems" -msgstr "Symbolen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:336 -msgid "Emotes" -msgstr "Emoten" - -#: kfile/kicondialog.cpp:337 -msgid "Filesystems" -msgstr "Dateisystemen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:338 -msgid "International" -msgstr "Internatschonaal" - -#: kfile/kicondialog.cpp:339 -msgid "Mimetypes" -msgstr "MIME-Typen" - -#: kfile/kicondialog.cpp:340 -msgid "Places" -msgstr "Öörd" - -#: kfile/kicondialog.cpp:341 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: kfile/kicondialog.cpp:589 -msgid "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Icon Files (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" -msgstr "*.png *.xpm *.svg *.svgz|Lüttbild-Dateien (*.png *.xpm *.svg *.svgz)" - -#: kfile/kfilemetainfowidget.cpp:111 -msgid "<Error>" -msgstr "<Fehler>" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:63 -msgid "Preview" -msgstr "Vöransicht" - -#: kfile/kfilepreview.cpp:69 -msgid "No preview available." -msgstr "Keen Vöransicht verföögbor." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:63 kfile/kacleditwidget.cpp:421 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:70 -msgid "Owner" -msgstr "Eegner" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:64 kfile/kacleditwidget.cpp:423 -msgid "Owning Group" -msgstr "Eegnerkoppel" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:65 kfile/kacleditwidget.cpp:425 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1980 -msgid "Others" -msgstr "Annere" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:66 kfile/kacleditwidget.cpp:427 -msgid "Mask" -msgstr "Mask" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:67 kfile/kacleditwidget.cpp:429 -msgid "Named User" -msgstr "Nöömt Bruker" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:68 kfile/kacleditwidget.cpp:431 -msgid "Named Group" -msgstr "Nöömt Koppel" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:81 -msgid "Add Entry..." -msgstr "Indrag tofögen..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:83 -msgid "Edit Entry..." -msgstr "Indrag bewerken..." - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:85 -msgid "Delete Entry" -msgstr "Indrag wegdoon" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:280 -msgid " (Default)" -msgstr " (Standard)" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:397 -msgid "Edit ACL Entry" -msgstr "ACL-Indrag bewerken" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:407 -msgid "Entry Type" -msgstr "Indragtyp" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:410 -msgid "Default for new files in this folder" -msgstr "Standard för niege Dateien binnen dissen Orner" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:446 -msgid "User: " -msgstr "Bruker: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:450 -msgid "Group: " -msgstr "Koppel: " - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:563 -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:564 kfile/kfiledetailview.cpp:66 -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:565 -msgid "" -"_: read permission\n" -"r" -msgstr "r" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:566 -msgid "" -"_: write permission\n" -"w" -msgstr "w" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:567 -msgid "" -"_: execute permission\n" -"x" -msgstr "x" - -#: kfile/kacleditwidget.cpp:568 -msgid "Effective" -msgstr "Aktuelle" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:90 -msgid "Select Folder" -msgstr "Orner utsöken" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1269 kfile/kdirselectdialog.cpp:92 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:125 -msgid "New Folder..." -msgstr "Nieg Orner..." - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:109 -msgid "Folders" -msgstr "Ornern" - -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:128 -msgid "Show Hidden Folders" -msgstr "Versteken Dateien wiesen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:389 kfile/kdiroperator.cpp:393 -#: kfile/kdirselectdialog.cpp:407 kfile/kdirselectdialog.cpp:411 -msgid "New Folder" -msgstr "Nieg Orner" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:394 kfile/kdirselectdialog.cpp:412 -#, c-format -msgid "" -"Create new folder in:\n" -"%1" -msgstr "" -"Niegen Orner maken in:\n" -"%1" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:422 kfile/kdirselectdialog.cpp:435 -msgid "A file or folder named %1 already exists." -msgstr "Dat gifft al en Datei oder Orner mit den Naam %1." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:426 kfile/kdirselectdialog.cpp:439 -msgid "You do not have permission to create that folder." -msgstr "Du hest keen Verlööf, dissen Orner optostellen." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:797 kfile/kpropertiesdialog.cpp:968 -#: kfile/kurlrequesterdlg.cpp:47 -msgid "Location:" -msgstr "Oort:" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:81 -msgid "Sounds" -msgstr "Kläng" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:82 -msgid "Logging" -msgstr "Logbook" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:83 -msgid "Program Execution" -msgstr "Programmutföhren" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:84 -msgid "Message Windows" -msgstr "Narichtenfinstern" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:85 -msgid "Passive Windows" -msgstr "Passive Finstern" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:86 -msgid "Standard Error Output" -msgstr "Standard-Fehlerutgaav" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:87 -msgid "Taskbar" -msgstr "Programmbalken" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:121 -msgid "Execute a program" -msgstr "Programm utföhren" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:122 -msgid "Print to Standard error output" -msgstr "Op de Standard-Fehlerutgaav utgeven" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:123 -msgid "Display a messagebox" -msgstr "Naricht wiesen" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:124 -msgid "Log to a file" -msgstr "In't Logbook schrieven" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:125 -msgid "Play a sound" -msgstr "Klang afspelen" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:126 -msgid "Flash the taskbar entry" -msgstr "Programmbalken-Indrag opblucken laten" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:163 -msgid "Notification Settings" -msgstr "Narichten-Instellen" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:309 -msgid "" -"<qt>You may use the following macros" -"<br>in the commandline:" -"<br><b>%e</b>: for the event name," -"<br><b>%a</b>: for the name of the application that sent the event," -"<br><b>%s</b>: for the notification message," -"<br><b>%w</b>: for the numeric window ID where the event originated," -"<br><b>%i</b>: for the numeric event ID." -msgstr "" -"<qt>Du kannst disse Makros" -"<br>in de Befehlsreeg bruken:" -"<br><b>%e</b>: de Begeefnisnaam" -"<br><b>%a</b>: de Naam vun't Programm, dat dat Begeefnis sendt hett" -"<br><b>%s</b>: de Naricht" -"<br><b>%w</b>: de numeersche ID vun dat Finster, wor dat Begeefnis opkeem" -"<br><b>%i</b>: de numeersche ID vun dat Begefnis" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:339 -msgid "Advanced <<" -msgstr "Verwiedert <<" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:340 -msgid "Hide advanced options" -msgstr "Verwiederte Optschonen versteken" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:356 -msgid "Advanced >>" -msgstr "Verwiedert >>" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:357 -msgid "Show advanced options" -msgstr "Verwiederte Optschonen wiesen" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:782 -msgid "This will cause the notifications to be reset to their defaults." -msgstr "Dit warrt de Narichten op ehr Standardweerten torüchsetten." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:784 -msgid "Are You Sure?" -msgstr "Büst Du seker?" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:785 -msgid "&Reset" -msgstr "To&rüchsetten" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:858 -msgid "Select Sound File" -msgstr "Klangdatei utsöken" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:894 -msgid "Select Log File" -msgstr "Logbookdatei utsöken" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:908 -msgid "Select File to Execute" -msgstr "Datei för't Utföhren utsöken" - -#: kfile/knotifydialog.cpp:942 -msgid "The specified file does not exist." -msgstr "De angeven Datei gifft dat nich." - -#: kfile/knotifydialog.cpp:1012 -msgid "No description available" -msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:347 -msgid "Please specify the filename to save to." -msgstr "Bitte giff den Dateinaam för't Sekern an." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:349 -msgid "Please select the file to open." -msgstr "Bitte giff de Datei an, de opmaakt warrn schall." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:410 kfile/kfiledialog.cpp:453 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1550 -msgid "You can only select local files." -msgstr "Du kannst bloots lokale Dateien utsöken." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:411 kfile/kfiledialog.cpp:454 -#: kfile/kfiledialog.cpp:1551 -msgid "Remote Files Not Accepted" -msgstr "Frömddateien nich tolaten" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "" -"%1\n" -"does not appear to be a valid URL.\n" -msgstr "" -"%1\n" -"süht nich as en gellen Adress ut.\n" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:445 -msgid "Invalid URL" -msgstr "URL gellt nich" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:782 -msgid "" -"<p>While typing in the text area, you may be presented with possible matches. " -"This feature can be controlled by clicking with the right mouse button and " -"selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu." -msgstr "" -"<p>Bi't Tippen in't Textrebeet warrt Di möögliche Övereenstimmen wiest. Du " -"kannst disse Funkschoon anners instellen, wenn Du mit den rechten Muusknoop " -"klickst un en anner Bedriefoort in't Menü <b>Text kompletteren</b> utsöchst." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:791 -msgid "This is the name to save the file as." -msgstr "Mit dissen Naam warrt de Datei sekert." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:796 -msgid "" -"This is the list of files to open. More than one file can be specified by " -"listing several files, separated by spaces." -msgstr "" -"Dit is de List vun Dateien, de opmaakt warrn schöölt. Du kannst mehrDateien " -"angeven, wenn Du se dör Leertekens trennst." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:803 -msgid "This is the name of the file to open." -msgstr "Dat is de Naam vun de Datei, de opmaakt warrn schall." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:841 -msgid "Current location" -msgstr "Aktuell Oort" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:842 -msgid "" -"This is the currently listed location. The drop-down list also lists commonly " -"used locations. This includes standard locations, such as your home folder, as " -"well as locations that have been visited recently." -msgstr "" -"Dat is de Oort, de jüst oplist is, de Utwahllist wiest faken bruukte Öörd. Dat " -"is t.B. Dien Tohuusorner, man ok Ornern, de Du jüst eerst besöcht hest." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:849 -#, c-format -msgid "Root Folder: %1" -msgstr "Wörtelorner: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:855 -#, c-format -msgid "Home Folder: %1" -msgstr "Tohuusorner: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:864 -#, c-format -msgid "Documents: %1" -msgstr "Dokmenten: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:871 -#, c-format -msgid "Desktop: %1" -msgstr "Schriefdisch: %1" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:912 -msgid "" -"<qt>Click this button to enter the parent folder." -"<p>For instance, if the current location is file:/home/%1 clicking this button " -"will take you to file:/home.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Klick op dissen Knoop, wenn Du een Orner opwarts gahn wullt." -"<p>Wenn de aktuelle Oort t.B. file:/home/%1 is, bringt de Knoop Di na " -"file:/home.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:916 -msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht torüchgahn." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:918 -msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du een Schritt in de Vörgeschicht vörgahn." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:920 -msgid "Click this button to reload the contents of the current location." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du den aktuellen Oort nieg laden." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:923 -msgid "Click this button to create a new folder." -msgstr "Mit dissen Knoop kannst Du en niegen Orner opstellen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:926 -msgid "Show Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Navigatschoonpaneel wiesen" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:927 -msgid "Hide Quick Access Navigation Panel" -msgstr "Navigatschoonpaneel versteken" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:932 -msgid "Show Bookmarks" -msgstr "Leestekens wiesen" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:933 -msgid "Hide Bookmarks" -msgstr "Leestekens versteken" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:938 -msgid "" -"<qt>This is the configuration menu for the file dialog. Various options can be " -"accessed from this menu including: " -"<ul>" -"<li>how files are sorted in the list</li>" -"<li>types of view, including icon and list</li>" -"<li>showing of hidden files</li>" -"<li>the Quick Access navigation panel</li>" -"<li>file previews</li>" -"<li>separating folders from files</li></ul></qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is dat Instellenmenü vun den Dateidialoog. Du kannst hier en Reeg " -"Optschonen fastleggen, as t.B.: " -"<ul>" -"<li>wodennig Dateien in den List sorteert warrt</li>" -"<li>Ansichttyp, t.B. na Lüttbild oder as List</li>" -"<li>Wiesen vun versteken Dateien</li>" -"<li>dat Navigatschoonpaneel</li>" -"<li>Vöransichten vun Dateien</li>" -"<li>Scheden vun Ornern un Dateien</li></ul></qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:992 -msgid "&Location:" -msgstr "&Oort:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1017 -msgid "" -"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not match " -"the filter will not be shown." -"<p>You may select from one of the preset filters in the drop down menu, or you " -"may enter a custom filter directly into the text area." -"<p>Wildcards such as * and ? are allowed.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit is de Filter för de Dateilist. Dateien warrt bloots wiest, wenn de " -"Filter op ehr Naam passt." -"<p>Du kannst en fardigen Filter binnen den Utwahl utsöken, oder en egen Filter " -"direktemang in't Textrebeet ingeven." -"<p>Du kannst ok Platzholltekens as * oder ? bruken.</qt>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1023 -msgid "&Filter:" -msgstr "&Filter:" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1480 -msgid "" -"The chosen filenames do not\n" -"appear to be valid." -msgstr "" -"As dat lett gellt de\n" -"utsöchten Dateinaams nich." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1482 -msgid "Invalid Filenames" -msgstr "Dateinaams gellt nich" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1512 -msgid "" -"The requested filenames\n" -"%1\n" -"do not appear to be valid;\n" -"make sure every filename is enclosed in double quotes." -msgstr "" -"De angeven Dateinaams\n" -"%1\n" -"seht nich ut, as wenn se gellen deen;\n" -"prööv bitte, wat se all in dubbelte Goosfööt (\") inslaten sünd." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1516 -msgid "Filename Error" -msgstr "Dateinaam-Fehler" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1673 -msgid "*|All Folders" -msgstr "*|All Ornern" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1973 -msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)" -msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken (%1)" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1974 -msgid "the extension <b>%1</b>" -msgstr "de Ennen <b>%1</b>" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1982 -msgid "Automatically select filename e&xtension" -msgstr "Datei&ennen automaatsch utsöken" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1983 -msgid "a suitable extension" -msgstr "en passen Ennen" - -#: kfile/kfiledialog.cpp:1994 -msgid "" -"This option enables some convenient features for saving files with extensions:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area will be updated if you " -"change the file type to save in." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you click <b>" -"Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the filename does not " -"already exist). This extension is based on the file type that you have chosen " -"to save in." -"<br>" -"<br>If you do not want KDE to supply an extension for the filename, you can " -"either turn this option off or you can suppress it by adding a period (.) to " -"the end of the filename (the period will be automatically removed).</li></ol>" -"If unsure, keep this option enabled as it makes your files more manageable." -msgstr "" -"Disse Optschoon maakt en Reeg kommode Optschonen för't Sekern vun Dateien mit " -"Dateiennen an:" -"<br>" -"<ol>" -"<li>All binnen dat <b>%1</b>-Textrebeet angeven Dateiennen warrt ännert, wenn " -"Du den Dateityp för't Sekern ännerst." -"<br>" -"<br></li>" -"<li>Wenn binnen dat <b>%2</b>-Textrebeet keen Ennen angeven is, wenn Du op <b>" -"Sekern</b> klickst, warrt %3 den Dateinaam anföögt (wenn dat de Datei nich al " -"gifft). Disse Ennen is de för den Dateityp, den Du för't Sekern utsöcht hest." -"<br>" -"<br>Wenn Du nich wullt, dat KDE en Ennen för den Dateinaam utsöcht, kannst Du " -"disse Funkschoon utmaken. Du kannst ehr ok ümgahn, wenn Du en Punkt an't Enn " -"vun den Dateinaam settst (de Punkt warrt automaatsch wegdaan).</li></ol>" -"Wenn Du nich seker büst, laat de Optschoon an, Dien Dateien sünd denn lichter " -"to plegen." - -#: kfile/kfiledialog.cpp:2268 -msgid "" -"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this button " -"to open the bookmark menu where you may add, edit or select a bookmark." -"<p>These bookmarks are specific to the file dialog, but otherwise operate like " -"bookmarks elsewhere in KDE.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit dissen Knoop kannst Du en Oort de Leestekens tofögen. Klick dor op, " -"wenn Du Leestekens tofögen, ännern oder utsöken wullt." -"<p>Disse Leestekens sünd bloots för den Dateidialoog, man se arbeidt as de " -"Leestekens överall in KDE.</qt>" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:62 -msgid "Small Icons" -msgstr "Lütte Lüttbiller" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:67 -msgid "Large Icons" -msgstr "Grote Lüttbiller" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:75 -msgid "Thumbnail Previews" -msgstr "Vöransicht" - -#: kfile/kfileiconview.cpp:119 -msgid "Icon View" -msgstr "Lüttbildansicht" - -#: kfile/kurlrequester.cpp:213 -msgid "Open file dialog" -msgstr "Dialoog Datei opmaken" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:448 -msgid "You did not select a file to delete." -msgstr "Du hest keen Datei för't Wegdoon utsöcht." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:449 -msgid "Nothing to Delete" -msgstr "Nix dor för't Wegdoon" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:471 -msgid "" -"<qt>Do you really want to delete\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n" -" redig wegdoon?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:473 -msgid "Delete File" -msgstr "Datei wegdoon" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:478 -#, c-format -msgid "" -"_n: Do you really want to delete this item?\n" -"Do you really want to delete these %n items?" -msgstr "" -"Wullt Du dissen Indrag redig wegdoon?\n" -"Wullt Du disse %n Indrääg redig wegdoon?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:480 -msgid "Delete Files" -msgstr "Dateien wegdoon" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:511 -msgid "You did not select a file to trash." -msgstr "Du hest keen Datei för't Wegsmieten utsöcht." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:512 -msgid "Nothing to Trash" -msgstr "Nix dor to'n wegsmieten" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:534 -msgid "" -"<qt>Do you really want to trash\n" -" <b>'%1'</b>?</qt>" -msgstr "" -"<qt>Wullt Du <b>%1</b>\n" -" redig na de Affalltünn verschuven?</qt>" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:536 -msgid "Trash File" -msgstr "Datei wegsmieten" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:537 kfile/kdiroperator.cpp:544 -msgid "" -"_: to trash\n" -"&Trash" -msgstr "&Wegsmieten" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:541 -#, c-format -msgid "" -"_n: translators: not called for n == 1\n" -"Do you really want to trash these %n items?" -msgstr "" -"translators: not called for n == 1\n" -"Wullt Du disse %n Indrääg redig na de Affalltünn verschuven?" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:543 -msgid "Trash Files" -msgstr "Dateien wegsmieten" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:658 kfile/kdiroperator.cpp:726 -msgid "The specified folder does not exist or was not readable." -msgstr "Dat gifft den angeven Orner nich, oder he lett sik nich lesen." - -#: kfile/kdiroperator.cpp:920 kfile/kdiroperator.cpp:1321 -#: kfile/kfiledetailview.cpp:64 -msgid "Detailed View" -msgstr "Detailansicht" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:925 kfile/kdiroperator.cpp:1319 -msgid "Short View" -msgstr "Kortansicht" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1260 -msgid "Parent Folder" -msgstr "Överornt Orner" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1271 -msgid "Move to Trash" -msgstr "Na de Affalltünn verschuven" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1282 -msgid "Sorting" -msgstr "Sorteren" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1283 -msgid "By Name" -msgstr "na Naam" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1286 -msgid "By Date" -msgstr "na Datum" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1289 -msgid "By Size" -msgstr "na Grött" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1292 -msgid "Reverse" -msgstr "Ümdreiht" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1302 -msgid "Folders First" -msgstr "Orner toeerst" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1304 -msgid "Case Insensitive" -msgstr "Groot-/Lüttschrieven egaal" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1324 -msgid "Show Hidden Files" -msgstr "Versteken Dateien wiesen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1327 -msgid "Separate Folders" -msgstr "Ornern aftrennen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1331 -msgid "Show Preview" -msgstr "Vöransicht wiesen" - -#: kfile/kdiroperator.cpp:1335 -msgid "Hide Preview" -msgstr "Vöransicht versteken" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:68 -msgid "Date" -msgstr "Datum" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:69 -msgid "Permissions" -msgstr "Verlöven" - -#: kfile/kfiledetailview.cpp:71 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1976 -msgid "Group" -msgstr "Koppel" - -#: kfile/kmetaprops.cpp:130 -msgid "&Meta Info" -msgstr "&Metainformatschonen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:177 kfile/kpropertiesdialog.cpp:193 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:209 kfile/kpropertiesdialog.cpp:232 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:252 kfile/kpropertiesdialog.cpp:272 -#, c-format -msgid "Properties for %1" -msgstr "Egenschappen vun %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:208 -#, c-format -msgid "" -"_n: <never used>\n" -"Properties for %n Selected Items" -msgstr "" -"<never used>\n" -"Egenschappen för %n utsöchte Indrääg" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:740 -msgid "&General" -msgstr "&Allgemeen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:944 -msgid "Create new file type" -msgstr "Niegen Dateityp opstellen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:946 -msgid "Edit file type" -msgstr "Dateityp bewerken" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:959 -msgid "Contents:" -msgstr "Inholden:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1001 -msgid "Calculate" -msgstr "Utreken" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1012 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1239 -msgid "Refresh" -msgstr "Opfrischen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1020 -msgid "Points to:" -msgstr "Wiest op:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1034 -msgid "Created:" -msgstr "Opstellt:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1056 -msgid "Accessed:" -msgstr "Togrepen:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1075 -msgid "Mounted on:" -msgstr "Inhangt in:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1082 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2888 -msgid "Free disk space:" -msgstr "Free Platz:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1189 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1204 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3031 -#, no-c-format -msgid "" -"_: Available space out of total partition size (percent used)\n" -"%1 out of %2 (%3% used)" -msgstr "%1 vun %2 (%3 bruukt)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1215 -msgid "" -"Calculating... %1 (%2)\n" -"%3, %4" -msgstr "" -"An't Utreken... %1 (%2)\n" -"%3, %4" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1218 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1234 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 file\n" -"%n files" -msgstr "" -"1 Datei\n" -"%n Dateien" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1219 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1235 -#, c-format -msgid "" -"_n: 1 sub-folder\n" -"%n sub-folders" -msgstr "" -"1 Ünnerorner\n" -"%n Ünnerornern" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1248 -msgid "Calculating..." -msgstr "An't Utreken..." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1282 -msgid "Stopped" -msgstr "Anhollen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1322 -msgid "The new file name is empty." -msgstr "De niege Dateinaam is leddig." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1460 kfile/kpropertiesdialog.cpp:2621 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2778 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3059 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3340 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3836 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:4079 -msgid "" -"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to <b>" -"%1</b>.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Egenschappen laat sik nich sekern. Du hest keen Verlöven för't Schrieven na " -"<b>%1</b>.</qt>" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1534 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1538 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1543 -msgid "Forbidden" -msgstr "Keen Verlööf" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1535 -msgid "Can Read" -msgstr "dörv lesen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1536 -msgid "Can Read & Write" -msgstr "dörv lesen & schrieven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1539 -msgid "Can View Content" -msgstr "dörv Inholt ankieken" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1540 -msgid "Can View & Modify Content" -msgstr "dörv Inholt ankieken & ännern" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1544 -msgid "Can View Content & Read" -msgstr "dörv Inholt ankieken & lesen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1545 -msgid "Can View/Read & Modify/Write" -msgstr "dörv ankieken/lesen & ännern/schrieven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1639 -msgid "&Permissions" -msgstr "&Verlöven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1650 kfile/kpropertiesdialog.cpp:1904 -msgid "Access Permissions" -msgstr "Togriep-Verlöven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1661 -msgid "" -"_n: This file is a link and does not have permissions.\n" -"All files are links and do not have permissions." -msgstr "" -"Disse Datei is en Link, se bruukt keen Verlöven.\n" -"All disse Dateien sünd Links, se bruukt keen Verlöven." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1664 -msgid "Only the owner can change permissions." -msgstr "Bloots de Eegner dörv de Verlöven ännern." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1667 -msgid "O&wner:" -msgstr "Ee&gner:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1673 -msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do." -msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Eegner utföhren dörv." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1675 -msgid "Gro&up:" -msgstr "K&oppel:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1681 -msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do." -msgstr "Gifft an, welk Akschonen de Liddmaten vun den Koppel utföhren dörvt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1683 -msgid "O&thers:" -msgstr "A&nnere:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1689 -msgid "" -"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the group, " -"are allowed to do." -msgstr "" -"Gifft an, welk Akschonen Brukers utföhren dörvt, de nich Eegner un ok nich " -"binnen den Koppel sünd." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1694 -msgid "Only own&er can rename and delete folder content" -msgstr "Bloots &Eegner dörv Ornerinholt ümnömen oder wegdoon" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1695 -msgid "Is &executable" -msgstr "&Is utföhrbor" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1699 -msgid "" -"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the " -"contained files and folders. Other users can only add new files, which requires " -"the 'Modify Content' permission." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn bloots de Eegner vun den Orner de Dateien un Ornern dor " -"binnen ümnömen oder wegdoon dörven schall. Anner Brukers bruukt den \"Inholt " -"ännern\"-Verlööf, wenn se niege Dateien tofögen wullt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1703 -msgid "" -"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for " -"programs and scripts. It is required when you want to execute them." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du de Datei as utföhrbor markeren wullt. Dat maakt bloots " -"för Programmen un Skripten Sinn, de Du utföhren wullt, man för de deit dat ok " -"noot." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1710 -msgid "A&dvanced Permissions" -msgstr "&Verwiedert Verlöven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1719 -msgid "Ownership" -msgstr "Eegner" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1728 -msgid "User:" -msgstr "Bruker:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1814 -msgid "Group:" -msgstr "Koppel:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1856 -msgid "Apply changes to all subfolders and their contents" -msgstr "Ännern op all Ünnerornern un ehr Inholden anwennen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1894 -msgid "Advanced Permissions" -msgstr "Verwiedert Verlöven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1913 -msgid "Class" -msgstr "Klass" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1918 -msgid "" -"Show\n" -"Entries" -msgstr "" -"Indrääg\n" -"wiesen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1920 -msgid "Read" -msgstr "Lesen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1925 -msgid "This flag allows viewing the content of the folder." -msgstr "Disse Mark verlöövt dat Oplisten vun den Ornerinholt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1927 -msgid "The Read flag allows viewing the content of the file." -msgstr "De Lees-Mark verlöövt dat Lesen vun den Datei-Inholt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1931 -msgid "" -"Write\n" -"Entries" -msgstr "" -"Indrääg\n" -"schrieven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1933 -msgid "Write" -msgstr "Schrieven" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1938 -msgid "" -"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting and " -"renaming can be limited using the Sticky flag." -msgstr "" -"Disse Mark verlöövt dat Ännern, Ümnömen un Wegdoon vun Dateien. Beacht, dat dat " -"Wegdoon un Ümnömen mit de \"Sticky\"-Mark ingrenzt warrn kann." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1941 -msgid "The Write flag allows modifying the content of the file." -msgstr "De Schriev-Mark verlöövt dat Ännern vun den Datei-Inholt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1946 -msgid "" -"_: Enter folder\n" -"Enter" -msgstr "Ringahn" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1947 -msgid "Enable this flag to allow entering the folder." -msgstr "Disse Mark verlöövt dat Ringahn na den Orner." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1950 -msgid "Exec" -msgstr "Utföhren" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1951 -msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program." -msgstr "Disse Mark verlöövt dat Utföhren vun de Datei as en Programm." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1961 -msgid "Special" -msgstr "Besünnere" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1965 -msgid "" -"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can be " -"seen in the right hand column." -msgstr "" -"Besünnere Marken, de för den helen Orner gellt. De naue Bedüden steiht " -"rechterhand." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1968 -msgid "" -"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand " -"column." -msgstr "Besünnere Marken, de naue Bedüden steiht rechterhand." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 95 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1972 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "User" -msgstr "Bruker" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1984 -msgid "Set UID" -msgstr "\"SetUID\"-Mark" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1988 -msgid "" -"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new " -"files." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Eegner vun den Orner de Eegner vun all nieg Dateien." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1991 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the owner." -msgstr "" -"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Eegner " -"utföhrt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1995 -msgid "Set GID" -msgstr "\"SetGID\"-Mark" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:1999 -msgid "" -"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt all niege Dateien binnen den Orner em sien Koppel toornt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2002 -msgid "" -"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with the " -"permissions of the group." -msgstr "" -"En utföhrbore Datei mit disse Mark warrt mit de Verlöven vun den Koppel " -"utföhrt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2006 -msgid "" -"_: File permission\n" -"Sticky" -msgstr "Sticky" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2010 -msgid "" -"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or " -"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this." -msgstr "" -"Wenn en Orner de \"Sticky\"-Mark hett, köönt bloots de Eegner un de " -"Systeempleger Dateien ümnömen oder wegdoon, anners köönt dat all Brukers mit " -"Schriefverlöven." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2014 -msgid "" -"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some systems" -msgstr "" -"De \"Sticky\"-Mark för Dateien warrt ünner Linux ignoreert, man anner Systemen " -"bruukt ehr villicht." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2193 -msgid "Link" -msgstr "Link" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2209 -msgid "Varying (No Change)" -msgstr "Verscheden (keen Ännern)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2308 -msgid "" -"_n: This file uses advanced permissions\n" -"These files use advanced permissions." -msgstr "" -"Disse Datei bruukt verwiederte Verlöven.\n" -"Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2329 -msgid "" -"_n: This folder uses advanced permissions.\n" -"These folders use advanced permissions." -msgstr "" -"Disse Orner bruukt verwiederte Verlöven.\n" -"Disse Ornern bruukt verwiederte Verlöven." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2344 -msgid "These files use advanced permissions." -msgstr "Disse Dateien bruukt verwiederte Verlöven." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2560 -msgid "U&RL" -msgstr "U&RL" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2665 -msgid "A&ssociation" -msgstr "&Toornen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2674 -msgid "Pattern ( example: *.html;*.htm )" -msgstr "Muster (Bispeel: *.html;*.htm)" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2707 -msgid "Left click previews" -msgstr "Vöransicht bi Linksklick" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2826 -msgid "De&vice" -msgstr "&Reedschap" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2856 -msgid "Device (/dev/fd0):" -msgstr "Reedschap (/dev/fd0):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2857 -msgid "Device:" -msgstr "Reedschap:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2867 -msgid "Read only" -msgstr "Bloots lesen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2871 -msgid "File system:" -msgstr "Dateisysteem:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2879 -msgid "Mount point (/mnt/floppy):" -msgstr "Inhang-Oort (/mnt/floppy):" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2880 -msgid "Mount point:" -msgstr "Inhang-Oort:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:2911 -msgid "Unmounted Icon" -msgstr "Lüttbild för afhangt Reedschap" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3091 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3896 -msgid "&Application" -msgstr "&Programm" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3213 -#, c-format -msgid "Add File Type for %1" -msgstr "Dateityp för %1 tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:829 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3216 -msgid "&Add" -msgstr "&Tofögen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3217 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3218 -msgid "" -"Add the selected file types to\n" -"the list of supported file types." -msgstr "" -"Den utsöchten Dateitypen de List\n" -"vun ünnerstütt Dateitypen tofögen" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3412 kfile/kpropertiesdialog.cpp:3868 -msgid "Only executables on local file systems are supported." -msgstr "Bloots utföhrbore Dateien op lokale Dateisystemen warrt ünnerstütt." - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3424 -#, c-format -msgid "Advanced Options for %1" -msgstr "Verwiederte Optschonen för %1" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3583 -msgid "E&xecute" -msgstr "Ut&föhren" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3590 -msgid "Comman&d:" -msgstr "&Befehl:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3599 -msgid "" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the folder of the file to open\n" -"%D - a list of folders\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " -"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" -"%f - en enkel Dateinaam\n" -"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " -"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" -"%u - en enkel URL\n" -"%U - en List vun URLs\n" -"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" -"%D - en List vun Ornern\n" -"%i - dat Lüttbild\n" -"%m - dat Mini-Lüttbild\n" -"%c - de Finstertitel" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3620 -msgid "Panel Embedding" -msgstr "Inbetten in't Paneel" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3629 -msgid "&Execute on click:" -msgstr "Bi'n &Klick utföhren:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3637 -msgid "&Window title:" -msgstr "&Finstertitel:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 55 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3657 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "&Run in terminal" -msgstr "In'n &Terminal utföhren" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 77 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3672 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Do not &close when command exits" -msgstr "Finster bi Programmenn nich t&omaken" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 66 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3676 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "&Terminal options:" -msgstr "Terminal-O&ptschonen:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 106 -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3696 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Ru&n as a different user" -msgstr "As en anner &Bruker utföhren" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3937 -msgid "Description:" -msgstr "Beschrieven:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3943 -msgid "Comment:" -msgstr "Kommentar:" - -#: kfile/kpropertiesdialog.cpp:3949 -msgid "File types:" -msgstr "Dateitypen:" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:56 -msgid "&Share" -msgstr "&Freegeven" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:128 -msgid "Only folders in your home folder can be shared." -msgstr "Du kannst bloots Ornern binnen Dien Tohuusorner freegeven." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:139 -msgid "Not shared" -msgstr "Nich freegeven" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:144 -msgid "Shared" -msgstr "Freegeven" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:156 -msgid "" -"Sharing this folder makes it available under Linux/UNIX (NFS) and Windows " -"(Samba)." -msgstr "" -"En Freegaav maakt den Orner ünner Linux/Unix (NFS) un Windows (Samba) " -"verföögbor." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:162 -msgid "You can also reconfigure file sharing authorization." -msgstr "Du kannst ok de Verlöven för freegeven Dateien nieg instellen." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:165 kfile/kfilesharedlg.cpp:189 -msgid "Configure File Sharing..." -msgstr "Freegaven nieg instellen..." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:174 -msgid "" -"Error running 'filesharelist'. Check if installed and in $PATH or /usr/sbin." -msgstr "" -"Fehler bi't Utföhren vun \"filesharelist\". Bitte prööv, wat dat installeert is " -"un sik över Dien $PATH-Variable oder in /usr/sbin finnen lett." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:181 -msgid "You need to be authorized to share folders." -msgstr "Du bruukst de richtige Verlöven, wenn Du Ornern freegeven wullt" - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:184 -msgid "File sharing is disabled." -msgstr "Freegaven sünd utmaakt." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:249 -msgid "Sharing folder '%1' failed." -msgstr "Freegeven vun Orner \"%1\" fehlslaan." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:250 -msgid "" -"An error occurred while trying to share folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Freegeven vun den Orner \"%1\". Bitte stell seker, dat " -"dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört un de Mark " -"\"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:255 -msgid "Unsharing folder '%1' failed." -msgstr "Torüchnehmen vun de Freegaav för Orner \"%1\" fehlslaan." - -#: kfile/kfilesharedlg.cpp:256 -msgid "" -"An error occurred while trying to unshare folder '%1'. Make sure that the Perl " -"script 'fileshareset' is set suid root." -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't Torüchnehmen vun de Freegaav för den Orner \"%1\". " -"Bitte stell seker, dat dat Perl-Skript \"fileshareset\" den Systeempleger höört " -"un de Mark \"Bruker-ID\" (suid) dor för sett is." - -#: kfile/kurlbar.cpp:348 -msgid "" -"<qt>The <b>Quick Access</b> panel provides easy access to commonly used file " -"locations." -"<p>Clicking on one of the shortcut entries will take you to that location." -"<p>By right clicking on an entry you can add, edit and remove shortcuts.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Mit dat <b>Navigatschoonpaneel</b> kannst Du eenfach op faken bruukte Öörd " -"togriepen." -"<p>En Klick op een vun de Indrääg bringt Di na den Oort." -"<p>Mit en Rechtsklick kannst Du Indrääg tofögen, bewerken un wegdoon.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Large Icons" -msgstr "&Grote Lüttbiller" - -#: kfile/kurlbar.cpp:730 -msgid "&Small Icons" -msgstr "&Lütte Lüttbiller" - -#: kfile/kurlbar.cpp:736 -msgid "&Edit Entry..." -msgstr "Indrag &bewerken..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:740 -msgid "&Add Entry..." -msgstr "Indrag &tofögen..." - -#: kfile/kurlbar.cpp:744 -msgid "&Remove Entry" -msgstr "Indrag &wegdoon" - -#: kfile/kurlbar.cpp:776 -msgid "Enter a description" -msgstr "Giff en Beschrieven in" - -#: kfile/kurlbar.cpp:922 -msgid "Edit Quick Access Entry" -msgstr "Fixtogriep-Indrag bewerken" - -#: kfile/kurlbar.cpp:925 -msgid "" -"<qt><b>Please provide a description, URL and icon for this Quick Access " -"entry.</b></br></qt>" -msgstr "" -"<qt><b>Bitte giff en Beschrieven, en Oort un en Lüttbild för den Indrag an.</b>" -"</br></qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:932 -msgid "" -"<qt>This is the text that will appear in the Quick Access panel." -"<p>The description should consist of one or two words that will help you " -"remember what this entry refers to.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Text warrt in't Navigatschoonpaneel wiest." -"<p>De Beschrieven schull een oder twee Wöör ümfaten un kloormaken, op wat de " -"Indrag wiest.</qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 125 -#: kfile/kurlbar.cpp:935 rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "&Description:" -msgstr "&Beschrieven:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:942 -msgid "" -"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be used. " -"For example:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>By clicking on the button next to the text edit box you can browse to an " -"appropriate URL.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Disse Oort warrt den Indrag toornt. Du kannst jichtenseen gellen URL " -"bruken, t.B.:" -"<p>%1" -"<br>http://www.kde.org" -"<br>ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable" -"<p>Wenn Du op denn Knoop rechterhand vun dat Ingaavfeld klickst, kannst Du den " -"Oort utsöken.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:946 -msgid "&URL:" -msgstr "&URL:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:953 -msgid "" -"<qt>This is the icon that will appear in the Quick Access panel." -"<p>Click on the button to select a different icon.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Dit Lüttbild warrt in't Navigatschoonpaneel wiest." -"<p>Wenn Du op den Knoop klickst, kannst Du en anner Lüttbild utsöken.</qt>" - -#: kfile/kurlbar.cpp:955 -msgid "Choose an &icon:" -msgstr "Söök en &Lüttbild ut:" - -#: kfile/kurlbar.cpp:971 -msgid "&Only show when using this application (%1)" -msgstr "Bloots för &dit Programm (%1) wiesen" - -#: kfile/kurlbar.cpp:974 -msgid "" -"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the " -"current application (%1)." -"<p>If this setting is not selected, the entry will be available in all " -"applications.</qt>" -msgstr "" -"<qt>Aktiveer dit, wenn de Indrag bloots wiest warrn schall, wenn Du dat " -"aktuelle Programm (%1) bruukst." -"<p>Wenn dit nich aktiveert is, warrt de Indrag binnen all Programmen verföögbor " -"wesen.</qt>" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:144 -msgid "kurifiltertest" -msgstr "kurifiltertest" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:145 -msgid "Unit test for the URI filter plugin framework." -msgstr "Eenheitenprööv för dat Rahmenwark vun dat URI-Filterplugin" - -#: tests/kurifiltertest.cpp:150 -msgid "Use space as keyword delimeter for web shortcuts" -msgstr "Bruuk Leertekens as Trenner twischen Söökwöör bi Söökafkörten" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "s_dibbern@web.de" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 25 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "" -"You must now provide a password for the certificate request. Please choose a " -"very secure password as this will be used to encrypt your private key." -msgstr "" -"Du muttst nu för de Zertifikaat-Anfraag en Passwoort angeven. Bitte söök en " -"bannig seker Passwoort ut, dor warrt Dien privaat Slötel mit verslötelt." - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 38 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Repeat password:" -msgstr "Passwoort &wedderhalen:" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard2.ui line 49 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "&Choose password:" -msgstr "&Passwoort utsöken" - -#. i18n: file ./kssl/keygenwizard.ui line 25 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "" -"You have indicated that you wish to obtain or purchase a secure certificate. " -"This wizard is intended to guide you through the procedure. You may cancel at " -"any time, and this will abort the transaction." -msgstr "" -"Du hest angeven, dat Du en seker Zertifikaat kriegen oder köpen wullt. Disse " -"Hölper schall Di dör den Vörgang leden, Du kannst em alltiet afbreken." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "KDE Wallet Wizard" -msgstr "KDE-Knipphölper" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Inföhren" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:21 -#, no-c-format -msgid "<u>KWallet</u> - The KDE Wallet System" -msgstr "<u>KWallet</u> - Dat Knippen-Systeem vun KDE" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 81 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your " -"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, " -"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you " -"about KWallet and help you configure it for the first time." -msgstr "" -"Willkamen bi KWallet, dat Knippen-Systeem vun KDE. KWallet sekert Dien Passwöör " -"un anner persöönliche Daten in en verslötelte Datei op de Fastplaat, so dat " -"anner Lüüd de Daten nich ankieken köönt. Disse Hölper verkloort Di KWallet un " -"leed Di bi de eerste Inrichten." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 112 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "&Basic setup (recommended)" -msgstr "&Grundinstellen (anraadt)" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 123 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "&Advanced setup" -msgstr "&Verwiederte Instellen" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 180 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system stores your data in a <i>wallet</i> " -"file on your local hard disk. The data is only written in encrypted form, " -"presently using the blowfish algorithm with your password as the key. When a " -"wallet is opened, the wallet manager application will launch and display an " -"icon in the system tray. You can use this application to manage your wallets. " -"It even permits you to drag wallets and wallet contents, allowing you to easily " -"copy a wallet to a remote system." -msgstr "" -"KWallet sekert Dien Daten in en <i>Knipp</i>, dat is en Datei op Dien lokale " -"Fastplaat. De Daten warrt verslötelt, opstunns mit den Blowfish-Algoritmus mit " -"Dien Passwoort as Slötel. Wenn en Knipp opmaakt warrt, start de Knippenpleger " -"un en Lüttbild dukt binnen den Paneel-Systeemafsnitt op. Mit den Knippenpleger " -"kannst Du Knippen un ehr Inholden hen- un hertrecken, disse Metood kannst Du " -"t.B. bruken, wenn Du eenfach en Knipp na en anner Reekner koperen wullt." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 193 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Password Selection" -msgstr "Passwoort utsöken" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 204 -#: rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "" -"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or " -"other information such as web form data and cookies. If you would like these " -"applications to use the wallet, you must enable it now and choose a password. " -"The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, and will " -"allow anyone who knows it to obtain all the information contained in the " -"wallet." -msgstr "" -"En hele Reeg Programmen bruukt de Knipp för't Sekern vun Passwöör oder anner " -"Informatschonen as Formulordaten un Kookjes. Wenn Du wullt, dat disse " -"Programmen de Knipp bruukt, aktiveer ehr nu un söök en Passwoort ut. Dat " -"Passwoort <i>kann nich</i> wedderherstellt warrn, wenn Du dat vergittst. All " -"Lüüd, de dat kennt, köönt all Daten binnen de Knipp bruken." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 234 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Enter a new password:" -msgstr "Nieg Passwoort ingeven:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 251 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Verify password:" -msgstr "Passwoort wedderhalen:" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 301 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information." -msgstr "" -"Jo, ik will de KDE-Knipp bruken un mien persöönliche Daten dor binnen sekern." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 390 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Security Level" -msgstr "Sekerheitstoop" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 401 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "" -"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your " -"personal data. Some of these settings do impact usability. While the default " -"settings are generally acceptable for most users, you may wish to change some " -"of them. You may further tune these settings from the KWallet control module." -msgstr "" -"Du kannst en Reeg Sekerheitstopen för Dien Daten binnen dat KDE-Knippensysteem " -"fastleggen. En poor vun de Instellen köönt de Knippen ok wat sworer to'n " -"Bedenen maken. De Standard-Instellen sünd för de mehrsten Brukers goot, man " -"villicht wullt Du liekers en poor ännern. Dat kannst Du ok över dat " -"Kuntrullmoduul \"KDE-Knipp\"." - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files" -msgstr "Nettwark-Passwöör un lokale Passwöör binnen trennte Dateien sekern" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kwalletwizard.ui line 440 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Automatically close idle wallets" -msgstr "Automaatsch nich bruukte Knippen tomaken" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 60 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Allow &Once" -msgstr "&Eenmaal verlöven" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 71 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Allow &Always" -msgstr "&Jümmers verlöven" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 79 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&Deny" -msgstr "&Torüchwiesen" - -#. i18n: file ./misc/kwalletd/kbetterthankdialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Deny &Forever" -msgstr "Jü&mmers torüchwiesen" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 27 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Terminal" -msgstr "Terminal" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 58 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the application you want to run is a text mode application " -"or if you want the information that is provided by the terminal emulator " -"window." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Programm, dat Du utföhren wullt, in en Textümgeven lopen " -"schall, oder wenn Du de Informatschonen bruukst, de över den Terminal-Emulator " -"utgeven warrt." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 80 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if the text mode application offers relevant information on " -"exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this " -"information." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn dat Programm bi't beennen wichtige Informatschonen över den " -"Terminal-Emulator utgifft. Dör dat Apenlaten vun dat Finster kannst Du se " -"ankieken." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 109 -#: rc.cpp:102 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to run this application with a different user id. " -"Every process has a different user id associated with it. This id code " -"determines file access and other permissions. The password of the user is " -"required to use this option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du dat Programm mit en anner Bruker-ID utföhren wullt. " -"Elkeen Perzess hett en Bruker-ID toornt. Disse ID-Kode leggt de Togrieprechten " -"för Dateien un anner Verlöven fast. För disse Akschoon bruukst Du dat Passwoort " -"vun den annern Bruker." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 140 -#: rc.cpp:108 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as." -msgstr "Giff den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 148 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Enter the user name you want to run the application as here." -msgstr "Giff hier den Naam vun den Bruker in, as de dat Programm lopen schall." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 158 -#: rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Startup" -msgstr "Start" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 169 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Enable &launch feedback" -msgstr "Start&animatschoon anmaken" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 172 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to make clear that your application has started. " -"This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du kloormaken wullt, dat Dien Programm an't Starten is. De " -"sichtbore Effekt kann en Aktiviteet-Blinker oder op den Programmbalken opduken." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 180 -#: rc.cpp:123 -#, no-c-format -msgid "&Place in system tray" -msgstr "In S&ysteemafsnitt lopen" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 183 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "" -"Check this option if you want to have a system tray handle for your " -"application." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du en Greep för dat Programm binnen den Systeemafsnitt " -"hebben wullt." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 191 -#: rc.cpp:129 -#, no-c-format -msgid "&DCOP registration:" -msgstr "&DCOP-Inmellen:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 200 -#: rc.cpp:132 -#, no-c-format -msgid "None" -msgstr "Keen" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 205 -#: rc.cpp:135 -#, no-c-format -msgid "Multiple Instances" -msgstr "Mehr Utgaven" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 210 -#: rc.cpp:138 -#, no-c-format -msgid "Single Instance" -msgstr "Enkel Utgaav" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopadvbase.ui line 215 -#: rc.cpp:141 -#, no-c-format -msgid "Run Until Finished" -msgstr "Bet an't Enn lopen laten" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 91 -#: rc.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "Events" -msgstr "Begeefnissen" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 117 -#: rc.cpp:147 -#, no-c-format -msgid "Quick Controls" -msgstr "Fixkuntrull" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 128 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Apply to &all applications" -msgstr "Op &all Programmen anwennen" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 170 -#: rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "Turn O&ff All" -msgstr "All &utmaken" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 173 -#: rc.cpp:156 rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Allows you to change the behavior for all events at once" -msgstr "Hier kannst Du all Begeefnissen op eenmaal ännern." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 181 -#: rc.cpp:159 -#, no-c-format -msgid "Turn O&n All" -msgstr "All a&nmaken" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 215 -#: rc.cpp:168 -#, no-c-format -msgid "Print a message to standard &error output" -msgstr "Naricht op &Standard-Fehlerutgaav utgeven" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 223 -#: rc.cpp:171 -#, no-c-format -msgid "Show a &message in a pop-up window" -msgstr "&Naricht as Opdukfinster wiesen" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 231 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "E&xecute a program:" -msgstr "Programm u&tföhren:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 247 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Play a &sound:" -msgstr "En &Klang afspelen:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 258 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format -msgid "Test the Sound" -msgstr "Den Klang utproberen" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 268 -#: rc.cpp:183 -#, no-c-format -msgid "Mark &taskbar entry" -msgstr "&Programmbalken-Indrag markeren" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 276 -#: rc.cpp:186 -#, no-c-format -msgid "&Log to a file:" -msgstr "In &Logbook schrieven:" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 352 -#: rc.cpp:189 -#, no-c-format -msgid "&Use a passive window that does not interrupt other work" -msgstr "Passiv Finster br&uken, dat keen anner Arbeit ünnerbrickt." - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 378 -#: rc.cpp:192 -#, no-c-format -msgid "Less Options" -msgstr "Weniger Optschonen" - -#. i18n: file ./kfile/knotifywidgetbase.ui line 406 -#: rc.cpp:195 -#, no-c-format -msgid "Player Settings" -msgstr "Afspeler instellen" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 27 -#: rc.cpp:198 -#, no-c-format -msgid "Select one or more file types to add:" -msgstr "Söök en oder mehr Dateitypen för't Tofögen ut:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 36 -#: rc.cpp:201 rc.cpp:219 -#, no-c-format -msgid "Mimetype" -msgstr "MIME-Typ" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 47 -#: rc.cpp:204 rc.cpp:222 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Beschrieven" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesmimetypebase.ui line 61 -#: rc.cpp:207 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>Select one or more types of file that your application can handle here. This " -"list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Söök hier en oder mehr Dateitypen ut, de dat Programm verarbeiden kann. " -"Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n" -"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet (e)Mail " -"Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de Dateiennen un " -"de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na den Punkt in " -"\"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild is: <u>" -"image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en geven " -"Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen de " -"Programmen wat anfangen köönt.</p>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 44 -#: rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "&Supported file types:" -msgstr "Ünner&stütt Dateitypen:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 52 -#: rc.cpp:214 rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "" -"<qt>" -"<p>This list should show the types of file that your application can handle. " -"This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n" -"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for " -"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent <u>" -"mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in flower.bmp " -"indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</u>" -". To know which application should open each type of file, the system should be " -"informed about the abilities of each application to handle these extensions and " -"mimetypes.</p>\n" -"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that " -"are not in this list, click on the button <b>Add</b> " -"below. If there are one or more filetypes that this application cannot handle, " -"you may want to remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> " -"below.</p></qt>" -msgstr "" -"<qt>" -"<p>Disse List schull de List vun Dateitypen wiesen, mit de Dien Programm wat " -"anfangen kann. Disse List is na <u>MIME-Typen</u> ornt.</p>\n" -"<p>Över dat MIME-Standardprotokoll (MIME heet \"Multipurpose Internet (e)Mail " -"Extension\") lett sik de Daten-Oort rutfinnen. Dat baseert op de Dateiennen un " -"de tohören <u>MIME-Typen</u>. Bispeel: De Deel \"bmp\", de na den Punkt in " -"\"bloom.bmp\" kummt, gifft an, dat dit en wiss Oort vun Bild is: <u>" -"image/bmp</u>. Dormit dat Systeem dat afmaken kann, welk Programm en geven " -"Datei opmaken kann, mutt dat wat dor över weten, mit welk Dateitypen de " -"Programmen wat anfangen köönt.</p>\n" -"<p>Wenn Du dat Programm Dateitypen toornen wullt, de nich binnen de List staht, " -"klick nerrn op <b>Tofögen</b>. Wenn binnen de List Dateitypen staht, mit de dat " -"Programm nix anfangen kann, kannst Du disse mit den <b>Wegdoon</b>" -"-Knoop wegdoon.</p></qt>" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 103 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "&Name:" -msgstr "&Naam:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 109 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the name you want to give to this application here. This application will " -"appear under this name in the applications menu and in the panel." -msgstr "" -"Giff hier den Naam in, de för dat Programm in't Programmenmenü un in't Paneel " -"wiest warrn schall." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 131 -#: rc.cpp:242 rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: a " -"dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"." -msgstr "" -"Giff hier en Beschrieven för dat Programm in, de sien Bruuk angifft. Bispeel: " -"En Inwahlprogramm (KPPP) kunn t.B. \"Inwählen\" as Beschrieven kriegen." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 147 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Comm&ent:" -msgstr "Komm&entar:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 153 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Type any comment you think is useful here." -msgstr "Giff hier jichtenseen Kommentar in." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 169 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Co&mmand:" -msgstr "&Befehl:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 186 -#: rc.cpp:260 rc.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "" -"Type the command to start this application here.\n" -"\n" -"Following the command, you can have several place holders which will be " -"replaced with the actual values when the actual program is run:\n" -"%f - a single file name\n" -"%F - a list of files; use for applications that can open several local files at " -"once\n" -"%u - a single URL\n" -"%U - a list of URLs\n" -"%d - the directory of the file to open\n" -"%D - a list of directories\n" -"%i - the icon\n" -"%m - the mini-icon\n" -"%c - the caption" -msgstr "" -"Giff hier den Befehl in, mit den dat Programm start warrt.\n" -"\n" -"Achter den Befehl kannst Du en Reeg Platzhollers insetten, för se warrt de " -"Weerten insett, wenn dat Programm redig opropen warrt:\n" -"%f - en enkel Dateinaam\n" -"%F - en List vun Dateien; bruuk dit för Programmen, de en Reeg vun lokale " -"Dateien op eenmaal opmaken köönt\n" -"%u - en enkel URL\n" -"%U - en List vun URLs\n" -"%d - de Orner vun de Datei, de opmaakt warrn schall\n" -"%D - en List vun Ornern\n" -"%i - dat Lüttbild\n" -"%m - dat Mini-Lüttbild\n" -"%c - de Finstertitel" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 216 -#: rc.cpp:291 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to browse your file system in order to find the desired executable." -msgstr "Klick hier, wenn Du in't Dateisysteem na dat Programm söken wullt." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 224 -#: rc.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Work path:" -msgstr "&Arbeitorner:" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 230 -#: rc.cpp:297 rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Sets the working directory for your application." -msgstr "Leggt den Arbeitorner för dat Programm fast." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 246 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Add..." -msgstr "Tofögen..." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 249 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "" -"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your " -"application can handle." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) tofögen wullt, mit dat Dien Programm " -"wat anfangen kann." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 277 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "" -"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot " -"handle, select the mimetype in the list above and click on this button." -msgstr "" -"Wenn Du en Dateityp (MIME-Typ) wegdoon wullt, mit den Dien Programm nix " -"anfangen kann, markeer den Typ op de List un klick op dissen Knoop." - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 302 -#: rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "Ad&vanced Options" -msgstr "&Verwiedert Optschonen" - -#. i18n: file ./kfile/kpropertiesdesktopbase.ui line 305 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "" -"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, DCOP " -"options or to run it as a different user." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du Optschonen för't Utföhren, de Startanimatschoon oder för " -"DCOP ännern oder dat as en anner Bruker utföhren wullt." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5155 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:346 -msgid " Do you want to retry?" -msgstr " Nochmaal versöken?" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5156 kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Authentication" -msgstr "Identiteetprööv" - -#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:348 -msgid "Retry" -msgstr "Nochmaal versöken" - -#: httpfilter/httpfilter.cc:278 -msgid "Unexpected end of data, some information may be lost." -msgstr "" -"Nich verwacht Enn vun de Daten, villicht sünd Informatschonen verloren gahn." - -#: httpfilter/httpfilter.cc:335 -msgid "Receiving corrupt data." -msgstr "Schaadhaftige Daten kregen" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:110 bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:113 -msgid "*.html|HTML Files (*.html)" -msgstr "*.html|HTML-Dateien (*.html)" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_ns.cc:197 -msgid "<!-- This file was generated by Konqueror -->" -msgstr "<!-- Disse Datei wöör vun Konqueror opstellt -->" - -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:110 -#: bookmarks/kbookmarkimporter_opera.cc:113 -msgid "*.adr|Opera Bookmark Files (*.adr)" -msgstr "*.adr|Opera-Leestekensdatei (*.adr)" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu_p.h:146 -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Leesteken tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:259 -msgid "Add Bookmark Here" -msgstr "Leesteken hier tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:276 -msgid "Open Folder in Bookmark Editor" -msgstr "Orner in Leesteken-Editor opmaken" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:279 -msgid "Delete Folder" -msgstr "Orner wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:287 -msgid "Copy Link Address" -msgstr "Linkadress koperen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:290 -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Leesteken wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:318 -msgid "Bookmark Properties" -msgstr "Leesteken-Egenschappen" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:506 bookmarks/kbookmarkmenu.cc:343 -msgid "Cannot add bookmark with empty URL." -msgstr "Leestekens ahn URL laat sik nich tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:381 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dissen Leestekenorner wegdoon wullt:\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:382 -msgid "" -"Are you sure you wish to remove the bookmark\n" -"\"%1\"?" -msgstr "" -"Büst Du seker, wat Du dit Leesteken wegdoon wullt:\n" -"\"%1\"?" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:383 -msgid "Bookmark Folder Deletion" -msgstr "Leestekenorner wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:384 -msgid "Bookmark Deletion" -msgstr "Leesteken wegdoon" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:486 -msgid "Bookmark Tabs as Folder..." -msgstr "Paneels as Leestekenorner..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:495 -msgid "Add a folder of bookmarks for all open tabs." -msgstr "En Leestekenorner för all apen Paneels tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:515 -msgid "Add a bookmark for the current document" -msgstr "En Leesteken för dat aktuelle Dokment tofögen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:529 -msgid "Edit your bookmark collection in a separate window" -msgstr "Leestekens in en nieg Finster bewerken" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:538 -msgid "&New Bookmark Folder..." -msgstr "&Nieg Leestekenorner..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:550 -msgid "Create a new bookmark folder in this menu" -msgstr "Nieg Leestekenorner binnen dit Menü opstellen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:684 -msgid "Quick Actions" -msgstr "Gaue Akschonen" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:831 -msgid "&New Folder..." -msgstr "&Nieg Orner..." - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:948 -msgid "Bookmark" -msgstr "Leesteken" - -#: bookmarks/kbookmarkmenu.cc:1115 -msgid "Netscape Bookmarks" -msgstr "Netscape-Leestekens" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:117 -msgid "Create New Bookmark Folder" -msgstr "Niegen Leestekenorner opstellen" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:118 -#, c-format -msgid "Create New Bookmark Folder in %1" -msgstr "Nieg Leestekenorner in %1 opstellen" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:120 -msgid "New folder:" -msgstr "Nieg Orner:" - -#: bookmarks/kbookmark.cc:286 -msgid "--- separator ---" -msgstr "--- Trenner ---" - -#: bookmarks/kbookmarkmanager.cc:365 -msgid "" -"Unable to save bookmarks in %1. Reported error was: %2. This error message will " -"only be shown once. The cause of the error needs to be fixed as quickly as " -"possible, which is most likely a full hard drive." -msgstr "" -"Leestekens laat sik nich in %1 sekern. De Fehlermellen is: %2. Disse Mellen " -"warrt bloots eenmaal wiest. De Grund för den Fehler mutt so gau as mööglich " -"wegmaakt warrn, wohrschienlich is de Fastplaat vull." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:451 -#, c-format -msgid "Opening connection to host %1" -msgstr "An't Tokoppeln an Reekner %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:469 -#, c-format -msgid "Connected to host %1" -msgstr "Tokoppelt an Reekner %1" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:518 -msgid "" -"%1.\n" -"\n" -"Reason: %2" -msgstr "" -"%1.\n" -"\n" -"Grund: %2" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:541 -msgid "Sending login information" -msgstr "Anmellinformatschonen warrt sendt" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:588 -msgid "" -"Message sent:\n" -"Login using username=%1 and password=[hidden]\n" -"\n" -"Server replied:\n" -"%2\n" -"\n" -msgstr "" -"Naricht sendt:\n" -"Anmellen mit Brukernaam: %1 un Passwoort: [versteken]\n" -"\n" -"Serverantwoort:\n" -"%2\n" -"\n" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:596 ../kioslave/http/http.cc:5167 -msgid "You need to supply a username and a password to access this site." -msgstr "" -"Du muttst Brukernaam un Passwoort angeven, wenn Du op dissen Server togriepen " -"wullt." - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:598 ../kioslave/http/http.cc:5175 -msgid "Site:" -msgstr "Server:" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:599 -msgid "<b>%1</b>" -msgstr "<b>%1</b>" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:662 -msgid "Login OK" -msgstr "Anmellen OK" - -#: ../kioslave/ftp/ftp.cc:691 -#, c-format -msgid "Could not login to %1." -msgstr "Anmellen op %1 nich mööglich." - -#: ../kioslave/file/file.cc:564 ../kioslave/file/file.cc:798 -#, c-format -msgid "" -"Could not change permissions for\n" -"%1" -msgstr "" -"Verlöven laat sik nich ännern för:\n" -"%1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:730 -msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)" -msgstr "Datei lett sik nich vun %1 na %2 koperen. (Fehlernr.: %3)" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1209 -#, c-format -msgid "No media in device for %1" -msgstr "Keen Medium in Reedschap för %1" - -#: ../kioslave/file/file.cc:1375 -msgid "No Media inserted or Media not recognized." -msgstr "Keen Medium inleggt oder Medium lett sik nich lesen." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1385 ../kioslave/file/file.cc:1591 -msgid "\"vold\" is not running." -msgstr "\"vold\" löppt nich." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1419 -msgid "Could not find program \"mount\"" -msgstr "Programm \"mount\" lett sik nich finnen." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1604 -msgid "Could not find program \"umount\"" -msgstr "Programm \"umount\" lett sik nich finnen." - -#: ../kioslave/file/file.cc:1709 -#, c-format -msgid "Could not read %1" -msgstr "%1 lett sik nich lesen." - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:53 -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:194 -msgid "KDE HTTP cache maintenance tool" -msgstr "Pleegprogramm för den HTTP-Twischenspieker vun KDE" - -#: ../kioslave/http/http_cache_cleaner.cpp:59 -msgid "Empty the cache" -msgstr "Twischenspieker leddig maken" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:30 -msgid "HTTP Cookie Daemon" -msgstr "HTTP-Kookjedämoon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:36 -msgid "Shut down cookie jar" -msgstr "Kookjepleeg tomaken" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:37 -msgid "Remove cookies for domain" -msgstr "Kookjes för Domään wegdoon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:38 -msgid "Remove all cookies" -msgstr "All Kookjes wegdoon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:39 -msgid "Reload configuration file" -msgstr "Instellendatei nieg laden" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/main.cpp:46 -msgid "HTTP cookie daemon" -msgstr "HTTP-Kookjedämoon" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:80 -msgid "Cookie Alert" -msgstr "Kookje-Wohrschoen" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112 -#, c-format -msgid "" -"_n: You received a cookie from\n" -"You received %n cookies from" -msgstr "" -"Du hest en Kookje kregen vun\n" -"Du hest %n Kookjes kregen vun" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:129 -msgid " <b>[Cross Domain!]</b>" -msgstr " <b>[Över Domäängrenzen weg!]</b>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:132 -msgid "Do you want to accept or reject?" -msgstr "Wullt Du annehmen oder torüchwiesen?" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:143 -msgid "Apply Choice To" -msgstr "Utwahl anwennen op" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only this cookie" -msgstr "Bl&oots dit Kookje" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:146 -msgid "&Only these cookies" -msgstr "Bl&oots disse Kookjes" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:149 -msgid "" -"Select this option to accept/reject only this cookie. You will be prompted if " -"another cookie is received. <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control " -"Center)</em>." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du bloots dit Kookje annehmen/torüchwiesen wullt. Du warrt " -"nochmaal fraagt, wenn Du noch een Kookje kriggst <em>" -"(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> " -"Kookjes).</em>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:154 -msgid "All cookies from this do&main" -msgstr "All Kookjes vun disse Do&mään" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:156 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from this site. Choosing this " -"option will add a new policy for the site this cookie originated from. This " -"policy will be permanent until you manually change it from the Control Center " -"<em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun dissen Server annehmen/torüchwiesen " -"wullt. Wenn Du dit utwählst, warrt en niege Regel för den Server opstellt, vun " -"den dat Kookje kummt. Disse Regel gellt duerhaftig, wenn Du ehr nich per Hand " -"in Kuntrullzentrum ännerst <em>(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & " -"Nettwark -> Nettkieker -> Kookjes)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:163 -msgid "All &cookies" -msgstr "All &Kookjes" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:165 -msgid "" -"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this " -"option will change the global cookie policy set in the Control Center for all " -"cookies <em>(see WebBrowsing/Cookies in the Control Center)</em>." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du all Kookjes vun all Servers annehmen/torüchwiesen wullt. " -"Wenn Du dit utwählst, warrt de Standardregel för all Kookjes ännert <em>" -"(kiek in't Kuntrullzentrum ünner Internet & Nettwark -> Nettkieker -> " -"Kookjes)</em>." - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182 -msgid "&Accept" -msgstr "&Annehmen" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:187 -msgid "&Reject" -msgstr "To&rüchwiesen" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:228 -msgid "&Details <<" -msgstr "&Details <<" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:197 -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:220 -msgid "&Details >>" -msgstr "&Details >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:201 -msgid "See or modify the cookie information" -msgstr "Kookje-Informatschonen ankieken un ännern" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:263 -msgid "Cookie Details" -msgstr "Kookje-Details" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:278 -msgid "Value:" -msgstr "Weert:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:285 -msgid "Expires:" -msgstr "Löppt af:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:292 -msgid "Path:" -msgstr "Padd:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:299 -msgid "Domain:" -msgstr "Domään:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:306 -msgid "Exposure:" -msgstr "Sichtbor:" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315 -msgid "" -"_: Next cookie\n" -"&Next >>" -msgstr "&Nakamen >>" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:320 -msgid "Show details of the next cookie" -msgstr "Details för dat nakamen Kookje wiesen" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:353 -msgid "Not specified" -msgstr "Nich angeven" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:362 -msgid "End of Session" -msgstr "Enn vun den Törn" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:367 -msgid "Secure servers only" -msgstr "Bloots sekere Servers" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:369 -msgid "Secure servers, page scripts" -msgstr "Sekere Servers, Siedenskripten" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:374 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" - -#: ../kioslave/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:376 -msgid "Servers, page scripts" -msgstr "Servers, Siedenskripten" - -#: ../kioslave/http/http.cc:467 -msgid "No host specified." -msgstr "Keen Reekner angeven." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1553 -msgid "Otherwise, the request would have succeeded." -msgstr "Anners harr dat keen Fehler bi de Anfraag geven." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1557 -msgid "retrieve property values" -msgstr "Halen vun de Egenschap-Weerten" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1560 -msgid "set property values" -msgstr "Fastleggen vun de Egenschap-Weerten" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1563 -msgid "create the requested folder" -msgstr "Opstellen vun den angeven Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1566 -msgid "copy the specified file or folder" -msgstr "Opstellen vun de/den angeven Datei/Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1569 -msgid "move the specified file or folder" -msgstr "Ümnömen vun de/den angeven Datei/Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1572 -msgid "search in the specified folder" -msgstr "Söken binnen den angeven Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1575 -msgid "lock the specified file or folder" -msgstr "Afsluten vun de/den angeven Datei/Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1578 -msgid "unlock the specified file or folder" -msgstr "Opsluten vun de/den angeven Datei/Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1581 -msgid "delete the specified file or folder" -msgstr "Wegdoon vun de/den angeven Datei/Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1584 -msgid "query the server's capabilities" -msgstr "Fragen na de Server-Könen" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1587 -msgid "retrieve the contents of the specified file or folder" -msgstr "Halen vun de Inholden vun de/den angeven Datei/Orner" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1599 ../kioslave/http/http.cc:1752 -msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2." -msgstr "Dat geev en nich verwacht Fehler (%1) bi't %2." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1607 -msgid "The server does not support the WebDAV protocol." -msgstr "De Server ünnerstütt dat WebDAV-Protokoll nich." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1648 -msgid "" -"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is " -"below." -"<ul>" -msgstr "" -"Dat geev en Fehler bi't %1, %2. En Tosamenfaten vun de Grünn steiht nerrn." -"<ul>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1660 ../kioslave/http/http.cc:1763 -#, c-format -msgid "Access was denied while attempting to %1." -msgstr "Togriep wöör torüchwiest bi't %1." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1667 -msgid "The specified folder already exists." -msgstr "Den angeven Orner gifft dat al." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1673 ../kioslave/http/http.cc:1768 -msgid "" -"A resource cannot be created at the destination until one or more intermediate " -"collections (folders) have been created." -msgstr "" -"En Ressource lett sik op't Teel nich opstellen, ehr nich en oder mehr " -"Twischenelementen (Ornern) opstellt wöörn." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1682 -#, c-format -msgid "" -"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in the " -"propertybehavior XML element or you attempted to overwrite a file while " -"requesting that files are not overwritten. %1" -msgstr "" -"De Server kunn de Lebennigkeit vun de Egenschappen, de in't " -"\"propertybehavior\"-XML-Element oplist sünd, nich oprechthollen, oder Du hest " -"angeven, dat keen Dateien överschreven warrt un dat liekers versöcht. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1692 -#, c-format -msgid "The requested lock could not be granted. %1" -msgstr "Dat anfraagte Afsluten weer nich mööglich. %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:1698 -msgid "The server does not support the request type of the body." -msgstr "De Server ünnerstütt den Anfraag-Typ nich." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1703 ../kioslave/http/http.cc:1775 -msgid "Unable to %1 because the resource is locked." -msgstr "%1 nich mööglich, de Ressource is afslaten." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1707 -msgid "This action was prevented by another error." -msgstr "De Akschoon wöör dör en anner Fehler verhöödt." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1714 ../kioslave/http/http.cc:1780 -msgid "" -"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or " -"folder." -msgstr "%1 nich mööglich, de Teelserver nimmt de Datei oder den Orner nich an." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1721 ../kioslave/http/http.cc:1786 -msgid "" -"The destination resource does not have sufficient space to record the state of " -"the resource after the execution of this method." -msgstr "" -"De Teel-Ressource hett nich noog Platz, ehren Tostand na dat Utföhren vun disse " -"Metood to sekern." - -#: ../kioslave/http/http.cc:1743 -#, c-format -msgid "upload %1" -msgstr "Hoochladen vun %1" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2062 -msgid "Connecting to %1..." -msgstr "An't Tokoppeln an %1..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:2080 ../kioslave/http/http.cc:2084 -msgid "Proxy %1 at port %2" -msgstr "Proxy %1 an Port %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2110 -msgid "Connection was to %1 at port %2" -msgstr "Verbinnen bestunn na %1 an Port %2" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2116 -msgid "%1 (port %2)" -msgstr "%1 (Port %2)" - -#: ../kioslave/http/http.cc:2640 -msgid "%1 contacted. Waiting for reply..." -msgstr "%1 ansnackt. An't Töven op Antwoort..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3008 -msgid "Server processing request, please wait..." -msgstr "Server bearbeidt Anfraag, bitte töven..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:3884 -msgid "Requesting data to send" -msgstr "Datensennen warrt anfraagt" - -#: ../kioslave/http/http.cc:3925 -#, c-format -msgid "Sending data to %1" -msgstr "Daten warrt na %1 sendt" - -#: ../kioslave/http/http.cc:4344 -msgid "Retrieving %1 from %2..." -msgstr "%1 warrt vun %2 haalt..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:4353 -msgid "Retrieving from %1..." -msgstr "Vun %1 warrt haalt..." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5147 ../kioslave/http/http.cc:5295 -msgid "Authentication Failed." -msgstr "Identiteetprööv fehlslaan." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5150 ../kioslave/http/http.cc:5298 -msgid "Proxy Authentication Failed." -msgstr "Proxy-Identiteetprööv fehlslaan." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5176 ../kioslave/http/http.cc:5193 -msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>" -msgstr "<b>%1</b> op <b>%2</b>" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5183 -msgid "" -"You need to supply a username and a password for the proxy server listed below " -"before you are allowed to access any sites." -msgstr "" -"Du muttst Brukernaam un Passwoort för den nerrn angeven Proxyserver angeven, " -"ehr Du op jichtenseen Siet togriepen dörvst." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5192 -msgid "Proxy:" -msgstr "Proxy:" - -#: ../kioslave/http/http.cc:5214 -msgid "Authentication needed for %1 but authentication is disabled." -msgstr "Identiteetprööv deit för %1 noot, man de Prööv is utmaakt." - -#: ../kioslave/http/http.cc:5836 -msgid "" -"Unsupported method: authentication will fail. Please submit a bug report." -msgstr "" -"Nich ünnerstütt Metood: Identiteetprööv nich mööglich. Bitte schick en " -"Fehlerbericht in." - -#: ../kioslave/metainfo/metainfo.cpp:99 -#, c-format -msgid "No metainfo for %1" -msgstr "Keen Metainformatschonen för %1" |