summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/kscd.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/kscd.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/kscd.po801
1 files changed, 801 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/kscd.po b/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/kscd.po
new file mode 100644
index 00000000000..30879992db3
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdemultimedia/kscd.po
@@ -0,0 +1,801 @@
+# Translation of kscd.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kscd\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: cddbdlg.cpp:37
+msgid "CD Editor"
+msgstr "CD-Editor"
+
+#: cddbdlg.cpp:46
+msgid "Upload"
+msgstr "Hoochladen"
+
+#: cddbdlg.cpp:47
+msgid "Fetch Info"
+msgstr "Informatschonen halen"
+
+#: cddbdlg.cpp:87
+msgid "Record submitted successfully."
+msgstr "Datensett överdragen."
+
+#: cddbdlg.cpp:88 cddbdlg.cpp:94
+msgid "Record Submission"
+msgstr "Datensett-Överdregen"
+
+#: cddbdlg.cpp:92
+#, c-format
+msgid ""
+"Error sending record.\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Fehler bi't Sennen vun den Datensett.\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#: cddbdlg.cpp:127
+msgid ""
+"The artist name of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Du muttst den Naam vun de Schiev ehr Künstler ingeven.\n"
+"Bitte verbeter den Indrag, un versöök dat denn nochmaal."
+
+#: cddbdlg.cpp:129 cddbdlg.cpp:138 cddbdlg.cpp:157
+msgid "Invalid Database Entry"
+msgstr "Leeg Datenbankindrag"
+
+#: cddbdlg.cpp:136
+msgid ""
+"The title of the disc has to be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Du muttst den Titel vun de Schiev ingeven.\n"
+"Bitte verbeter den Indrag, un versöök dat denn nochmaal."
+
+#: cddbdlg.cpp:155
+msgid ""
+"At least one track title must be entered.\n"
+"Please correct the entry and try again."
+msgstr ""
+"Du muttst tominnst een Titel ingeven.\n"
+"Bitte verbeter den Indrag, un versöök dat denn nochmaal."
+
+#: cddbdlg.cpp:191
+msgid ""
+"Invalid Playlist\n"
+"Please use valid track numbers, separated by commas."
+msgstr ""
+"Leeg Afspeellist\n"
+"Bitte bruuk gellen Stücknummern, trennt mit Kommas."
+
+#: docking.cpp:56 kscd.cpp:173 kscd.cpp:239
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Afspelen/Paus"
+
+#: docking.cpp:58 kscd.cpp:176 kscd.cpp:234
+msgid "Next"
+msgstr "Nakamen"
+
+#: docking.cpp:59 kscd.cpp:175 kscd.cpp:237
+msgid "Previous"
+msgstr "Verleden"
+
+#: docking.cpp:60 kscd.cpp:182
+msgid "Eject"
+msgstr "Rutfohren"
+
+#: kcompactdisc.cpp:153
+msgid "Back/Track Done"
+msgstr "Torüch/Titel beendt"
+
+#: kcompactdisc.cpp:156
+msgid "Playing"
+msgstr "Löppt"
+
+#: kcompactdisc.cpp:159
+msgid "Forward"
+msgstr "Vörwarts"
+
+#: kcompactdisc.cpp:162
+msgid "Paused"
+msgstr "Ünnerbraken"
+
+#: kcompactdisc.cpp:165 kscd.cpp:1042
+msgid "Stopped"
+msgstr "Anhollen"
+
+#: kcompactdisc.cpp:168 kscd.cpp:1297
+msgid "Ejected"
+msgstr "Rutfohrt"
+
+#: kcompactdisc.cpp:171
+msgid "No Disc"
+msgstr "Keen CD"
+
+#: kcompactdisc.cpp:174
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: kcompactdisc.cpp:177
+msgid "CDDA Error"
+msgstr "CDDA-Fehler"
+
+#: kcompactdisc.cpp:180
+msgid "CDDA Ack"
+msgstr "CDDA-Quitten"
+
+#: kcompactdisc.cpp:412 kcompactdisc.cpp:430
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Nich bekannt Künstler"
+
+#: kcompactdisc.cpp:413
+msgid "Unknown Title"
+msgstr "Nich bekannt Titel"
+
+#: kcompactdisc.cpp:431
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Stück %1"
+
+#: kscd.cpp:83
+msgid "KDE CD player"
+msgstr "CD-Afspeler för KDE"
+
+#: kscd.cpp:136 kscd.cpp:863 kscd.cpp:1402
+msgid "Vol: %02d%%"
+msgstr "Luut: %02d%%"
+
+#: kscd.cpp:166
+msgid "Track list"
+msgstr "Stücklist"
+
+#. i18n: file panel.ui line 374
+#: kscd.cpp:181 rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid "Loop"
+msgstr "Wedderhalen"
+
+#: kscd.cpp:183 kscd.cpp:243
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Luder"
+
+#: kscd.cpp:187 kscd.cpp:245
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Lieser"
+
+#: kscd.cpp:189 kscd.cpp:247
+msgid "Shuffle"
+msgstr "Mischt"
+
+#: kscd.cpp:190
+msgid "CDDB"
+msgstr "CDDB"
+
+#: kscd.cpp:194
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Globaal &Tastkombinatschonen instellen..."
+
+#: kscd.cpp:370
+msgid "Artist Information"
+msgstr "Künstler-Informatschonen"
+
+#: kscd.cpp:416 kscd.cpp:427 kscd.cpp:693 kscd.cpp:1043
+msgid "Play"
+msgstr "Afspelen"
+
+#: kscd.cpp:418 kscd.cpp:425
+msgid "Pause"
+msgstr "Paus"
+
+#: kscd.cpp:553
+#, c-format
+msgid "Current track: %1"
+msgstr "Aktuell Stück: %1"
+
+#: kscd.cpp:693
+msgid "Random"
+msgstr "Tofällig"
+
+#: kscd.cpp:719
+msgid "CD Drive (you must stop playing to change this)"
+msgstr "CD-Loopwark (Du muttst dat Afspelen anhollen, ehr Du dit ännerst)"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD-Afspeler"
+
+#: kscd.cpp:742
+msgid "Settings & Behavior"
+msgstr "Instellen un Bedregen"
+
+#: kscd.cpp:757
+msgid "Configure Fetching Items"
+msgstr "Instellen för't Halen vun Indrääg"
+
+#: kscd.cpp:802
+#, c-format
+msgid ""
+"CD-ROM read or access error (or no audio disc in drive).\n"
+"Please make sure you have access permissions to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"CD-ROM Lees- oder Togriepfehler (oder keen Klang-CD inleggt).\n"
+"Bitte prööv, wat Du Togriepverlöven hest för:\n"
+"%1"
+
+#: kscd.cpp:961
+msgid "No disc"
+msgstr "Keen CD"
+
+#: kscd.cpp:1181
+msgid "Start freedb lookup."
+msgstr "\"freedb\"-Söök starten."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "No matching freedb entry found."
+msgstr "Keen passen \"freedb\"-Indrag funnen."
+
+#: kscd.cpp:1198
+msgid "Error getting freedb entry."
+msgstr "Fehler bi't Halen vun den \"freedb\"-Indrag."
+
+#: kscd.cpp:1220
+msgid "Select CDDB Entry"
+msgstr "CDDB-Indrag utsöken"
+
+#: kscd.cpp:1221
+msgid "Select a CDDB entry:"
+msgstr "Söök en CDDB-Indrag ut:"
+
+#: kscd.cpp:1378
+msgid "Tra Rem"
+msgstr "Över (Stück)"
+
+#: kscd.cpp:1382
+msgid "Tot Sec"
+msgstr "Al speelt (CD)"
+
+#: kscd.cpp:1386
+msgid "Tot Rem"
+msgstr "Över (CD)"
+
+#: kscd.cpp:1391
+msgid "Tra Sec"
+msgstr "Al speelt (Stück)"
+
+#: kscd.cpp:1597
+msgid "Start playing"
+msgstr "Afspelen starten"
+
+#: kscd.cpp:1598
+msgid "CD device, can be a path or a media:/ URL"
+msgstr "CD-Reedschap, kann en Padd oder en \"media:/\"-Adress wesen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 16
+#: kscd.cpp:1608 rc.cpp:120
+#, no-c-format
+msgid "KsCD"
+msgstr "KsCD"
+
+#: kscd.cpp:1612
+msgid "Current maintainer"
+msgstr "Pleger opstunns"
+
+#: kscd.cpp:1613
+msgid "Workman library update, CDTEXT, CDDA"
+msgstr "Opfrischen vun de \"Workman\"-Bibliotheek, CD-Text, CDDA"
+
+#: kscd.cpp:1615
+msgid "Workman library, previous maintainer"
+msgstr "\"Workman\"-Bibliotheek, verleden Pleger"
+
+#: kscd.cpp:1616
+msgid "Patches galore"
+msgstr "Bannig veel Kodeplasters"
+
+#: kscd.cpp:1617
+msgid "Workman library"
+msgstr "\"Workman\"-Bibliotheek"
+
+#: kscd.cpp:1618
+msgid "UI Work"
+msgstr "Arbeit an de Böversiet"
+
+#: kscd.cpp:1619
+msgid "Special thanks to freedb.org for providing a free CDDB-like CD database"
+msgstr "Besünner Dank an freedb.org för de fre'e CDDB-lieke CD-Datenbank"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 27
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Interface"
+msgstr "Koppelsteed"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 38
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 52
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "The background color that will be used for the LCD display."
+msgstr "De Achtergrundklöör för de LCD-Dorstellen."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 60
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Show icon in &system tray"
+msgstr "Lüttbild binnen &Systeemafsnitt wiesen"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 63
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:193
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected an icon will appear in the system tray. Note that "
+"KsCD will <i>not</i> quit when the window is closed if a system tray icon is "
+"displayed. You may quit KsCD by clicking the Quit button or right-clicking on "
+"the system tray icon and selecting the appropriate entry."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt en Lüttbild binnen den Systeemafsnitt "
+"wiest. Beacht, dat KsCD mit dat Tomaken vun't Programmfinster <i>nich</i> "
+"beendt warrt, wenn en Systeemafsnitt-Lüttbild wiest warrt. Du kannst KsCD "
+"beennen, wenn Du op den Knoop \"Beennen\" klickst, oder mit de rechte Muustast "
+"dat Systeemafsnitt-Lüttbild anklickst, un denn den tohören Indrag utsöchst."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 74
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Show &track announcement"
+msgstr "&Titeln künnig maken"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 99
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "&LCD color:"
+msgstr "&LCD-Klöör:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 113
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:241
+#, no-c-format
+msgid "The foreground color that will be used in the LCD display."
+msgstr "De Vörgrundklöör för de LCD-Dorstellen."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 131
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "LCD &font:"
+msgstr "LCD-&Schriftoort:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 144
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Play Options"
+msgstr "Afspeeloptschonen"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 161
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr " Sekunnen"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 164
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "1 second"
+msgstr "1 Sekunn"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option controls the number of seconds KsCD will skip when the skip "
+"forwards or backwards buttons are pressed."
+msgstr ""
+"Disse Optschoon stüert de Tall vun Sekunnen, de KsCD bi't Anklicken vun de "
+"Övergahn-Knööp \"Vörwarts\" oder \"Torüch\" överjumpt."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 175
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Skip &interval:"
+msgstr "Ö&vergahn-Tiet:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 186
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Auto&play when CD inserted"
+msgstr "CD na't Inleggen automaatsch &afspelen"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 189
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will start playing automatically upon being "
+"inserted into the CD-ROM."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt CDs na't Inleggen automaatsch afspeelt."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 197
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "&Eject CD when finished playing"
+msgstr "&CD na't Afspelen rutfohren"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 200
+#: rc.cpp:54 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically eject when it is "
+"finished."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de CD automaatsch an't Enn rutfohrt."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 208
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing CD on e&xit"
+msgstr "Afspelen bi't &Beennen anhollen"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 211
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the CD will automatically stop playing when "
+"quitting KsCD."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Weddergaav bi't Beennen vun KsCD "
+"automaatsch anhollen."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 238
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "CD-ROM-&Reedschap"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 249
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The CD-ROM device to use when playing CDs. This will typically look something "
+"like \"/dev/cdrom\". To have KsCD autodetect your CD-ROM, leave this field "
+"empty."
+msgstr ""
+"De CD-ROM-Reedschap för't Afspelen vun CDs. Dit is normalerwies jichtenswat as "
+"\"/dev/cdrom\". Wenn KsCD Dien CD-ROM automaatsch rutfinnen schall, denn laat "
+"dit Ingaavfeld leddig."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 257
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Select audio de&vice:"
+msgstr "&Klangreedschap utsöken:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 271
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "&Use direct digital playback"
+msgstr "Digitaal Direktweddergaav &bruken"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 277
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback consumes more "
+"system resources than the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, versöcht KsCD dat CD-Afspelen direktemang över "
+"de Digitaalweddergaav. Disse Optschoon nütt, wenn dat CD-Loopwark nich mit en "
+"Analoogkavel na de Klangkoort tokoppelt is. Beacht, dat de digitaal "
+"Direktweddergaav mehr Systeemleisten bruukt as de normale Afspeelmetood."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 285
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Select &audio backend:"
+msgstr "&Klangspeel-Hölper utsöken:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 314
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid " Music Information Services "
+msgstr " Musik-Informatschoondeensten "
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 325
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Allow en&coding selection:"
+msgstr "&Koderenutwahl tolaten:"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 328
+#: rc.cpp:87 rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected, you have the ability to select encoding for the "
+"results of a CDDB request. The standard describes CDDB results as being "
+"strictly Latin1. This is not true, as non-English speaking users often use "
+"other 8-bit encodings."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, kannst Du de Koderen för de Resultaten vun en "
+"CDDB-Anfraag utsöken. Na den Standard mööt de CDDB-Resultaten streng \"Latin1\" "
+"wesen. Man redig bruukt nich-engelsche Brukers faken anner 8-Bit-Koderen."
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 334
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "AUTO"
+msgstr "Automaatsch"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 339
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "UTF-8"
+msgstr "UTF-8"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 344
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "CP1250"
+msgstr "CP1250"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 349
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "CP1251"
+msgstr "CP1251"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 354
+#: rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "CP1252"
+msgstr "CP1252"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 359
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "CP1253"
+msgstr "CP1253"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 364
+#: rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "CP1254"
+msgstr "CP1254"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 369
+#: rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "CP1255"
+msgstr "CP1255"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 374
+#: rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "CP1256"
+msgstr "CP1256"
+
+#. i18n: file configWidgetUI.ui line 379
+#: rc.cpp:117
+#, no-c-format
+msgid "CP1257"
+msgstr "CP1257"
+
+#. i18n: file panel.ui line 57
+#: rc.cpp:123 rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid "Track progress"
+msgstr "Stück-Vörankamen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 110
+#: rc.cpp:129 rc.cpp:132
+#, no-c-format
+msgid "Volume control"
+msgstr "Luutstärkkuntrull"
+
+#. i18n: file panel.ui line 145
+#: rc.cpp:135
+#, no-c-format
+msgid "E&ject"
+msgstr "&Rutfohren"
+
+#. i18n: file panel.ui line 242
+#: rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#. i18n: file panel.ui line 250
+#: rc.cpp:141 rc.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Vol: --"
+msgstr "Luut: --"
+
+#. i18n: file panel.ui line 263
+#: rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "--/--"
+msgstr "--/--"
+
+#. i18n: file panel.ui line 293
+#: rc.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Künstler"
+
+#. i18n: file panel.ui line 301
+#: rc.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#. i18n: file panel.ui line 313
+#: rc.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "R&andom"
+msgstr "&Tofällig"
+
+#. i18n: file panel.ui line 327
+#: rc.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid "E&xtras"
+msgstr "&Mehr"
+
+#. i18n: file panel.ui line 338
+#: rc.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Pla&y"
+msgstr "&Afspelen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 363
+#: rc.cpp:168
+#, no-c-format
+msgid "&CDDB"
+msgstr "&CDDB"
+
+#. i18n: file panel.ui line 391
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nakamen"
+
+#. i18n: file panel.ui line 402
+#: rc.cpp:177
+#, no-c-format
+msgid "Pre&vious"
+msgstr "&Verleden"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 9
+#: rc.cpp:180
+#, no-c-format
+msgid "Output Volume"
+msgstr "Utgaav-Luutstärk"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 13
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Play random tracks."
+msgstr "Tofällige Stücken spelen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 15
+#: rc.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected the playing order\n"
+" of the CD tracks is chosen at random."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de\n"
+" CD-Stücken in en tofällig Reeg afspeelt."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 19
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Show an icon in the system tray."
+msgstr "Lüttbild binnen den Systeemafsnitt wiesen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 27
+#: rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "Start playing when a CD is inserted."
+msgstr "Weddergaav starten, wenn en CD inleggt warrt."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 32
+#: rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Stop playing the CD on program exit."
+msgstr "CD-Weddergaav bi't Programmenn anhollen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 37
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Eject CD when playing is finished."
+msgstr "CD na't Afspelen rutfohren."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 42
+#: rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Loop tracks."
+msgstr "Stücken wedderhalen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 46
+#: rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid "Skip interval."
+msgstr "Tiet övergahn"
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 60
+#: rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Name of the CD-ROM device."
+msgstr "Naam vun de CD-ROM-Reedschap."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 64
+#: rc.cpp:229
+#, no-c-format
+msgid "The audio backend KsCD uses."
+msgstr "Dat Klangspeel-Hölpprogramm, dat KsCD bruukt."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 67
+#: rc.cpp:232
+#, no-c-format
+msgid "The audio device KsCD uses."
+msgstr "De Klangreedschap för KsCD."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 70
+#: rc.cpp:235
+#, no-c-format
+msgid "Use direct digital playback."
+msgstr "Digitaal Direktweddergaav bruken."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 71
+#: rc.cpp:238
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When this option is selected KsCD will attempt to play the CD using direct "
+"digital playback. This option is useful if the CD-ROM is not connected directly "
+"to the sound output on the computer. Note that digital playback is slower than "
+"the normal method of playback."
+msgstr ""
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, versöcht KsCD dat CD-Afspelen direktemang över "
+"de Digitaalweddergaav. Disse Optschoon nütt, wenn dat CD-Loopwark nich mit en "
+"Analoogkavel na de Klangkoort tokoppelt is. Beacht, dat de digitaal "
+"Direktweddergaav mehr Systeemleisten bruukt as de normale Afspeelmetood."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 79
+#: rc.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "The font that will be used for the LCD display."
+msgstr "Schriftoort för de LCD-Dorstellen."
+
+#. i18n: file kscd.kcfg line 87
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Allow encoding selection."
+msgstr "Koderenutwahl verlöven."