summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/knewsticker.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/knewsticker.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/knewsticker.po1822
1 files changed, 1822 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/knewsticker.po b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/knewsticker.po
new file mode 100644
index 00000000000..864c04e328d
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/knewsticker.po
@@ -0,0 +1,1822 @@
+# Translation of knewsticker.po to Low Saxon
+#
+# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: knewsticker\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-16 23:42+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "griesotron@tiscalinet.de"
+
+#: knewsticker.cpp:46 knewsticker.cpp:474
+msgid "KNewsTicker"
+msgstr "KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:47
+msgid "A news ticker applet."
+msgstr "En Narichten-Lüttprogramm."
+
+#: knewsticker.cpp:48
+msgid "(c) 2000, 2001 The KNewsTicker developers"
+msgstr "(c) 2000, 2001 De KNewsTicker-Schrievers"
+
+#: knewsticker.cpp:58
+msgid "Show menu"
+msgstr "Menü wiesen"
+
+#: knewsticker.cpp:76
+msgid "Original author"
+msgstr "Orginaal-Schriever"
+
+#: knewsticker.cpp:78
+msgid "Hypertext headlines and much more"
+msgstr "Hypertext-Överschriften un vele annere Saken"
+
+#: knewsticker.cpp:80
+msgid "Mouse wheel support"
+msgstr "Ünnerstütten för Muusrööd"
+
+#: knewsticker.cpp:82
+msgid "Rotated scrolling text modes"
+msgstr "Ümdreiht Textrullen"
+
+#: knewsticker.cpp:289
+msgid ""
+"<qt>Could not update news site '%1'."
+"<br>The supplied resource file is probably invalid or broken.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Narichtensiet \"%1\" lett sik nich opfrischen."
+"<br>Wohrschienlich is de angeven Ressourcen-Datei leeg oder schaadhaftig.</qt>"
+
+#: knewsticker.cpp:293
+msgid ""
+"<qt>The following news sites had problems. Their resource files are probably "
+"invalid or broken."
+"<ul>"
+msgstr ""
+"<qt>De nakamen Narichtensieden maakt Problemen, ehr Ressourcen-Dateien sünd "
+"wohrschienlich leeg oder schaadhaftig."
+"<ul>"
+
+#: knewsticker.cpp:301
+msgid ""
+"Failed to update several news sites. The Internet connection might be cut."
+msgstr ""
+"Dat Opfrischen vun en Reeg Narichtensieden is fehlslaan. Villicht is de "
+"Verbinnen na dat Internet afreten."
+
+#: knewsticker.cpp:432 knewsticker.cpp:463
+msgid "Check News"
+msgstr "Narichten halen"
+
+#: knewsticker.cpp:438
+msgid "Currently Being Updated, No Articles Available"
+msgstr "Warrt jüst opfrischt, keen Artikeln verföögbor"
+
+#: knewsticker.cpp:454
+msgid "No Articles Available"
+msgstr "Keen Artikeln verföögbor"
+
+#: knewsticker.cpp:464
+msgid "Offline Mode"
+msgstr "Afkoppelbedrief"
+
+#: knewsticker.cpp:477
+msgid "About KNewsTicker"
+msgstr "Över KNewsTicker"
+
+#: knewsticker.cpp:479
+msgid "Configure KNewsTicker..."
+msgstr "KNewsTicker instellen..."
+
+#: knewstickerconfig.cpp:102
+msgid "News query interval:"
+msgstr "Narichten-Opfrischtiet:"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:146
+msgid "All News Sources"
+msgstr "all Narichtenborns"
+
+#: common/newsengine.cpp:88 common/newsengine.h:71 knewstickerconfig.cpp:242
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:59 newsscroller.cpp:192
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:254 knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:62
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:63 newsscroller.cpp:195
+#: newsscroller.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Unknown %1"
+msgstr "Nich bekannt %1"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:321
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>Do you really want to remove %n news source?</p>\n"
+"<p>Do you really want to remove these %n news sources?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Wullt Du redig %n Narichtenborn wegmaken?</p>\n"
+"<p>Wullt Du redig %n Narichtenborns wegmaken?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:345
+msgid "<p>Do you really want to remove the selected filter?</p>"
+msgstr "<p>Wullt Du den utsöchten Filter redig wegmaken?</p>"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:364 newssourcedlgimpl.cpp:199
+msgid "Edit News Source"
+msgstr "Narichtenborn bewerken"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:365
+msgid "&Add News Source"
+msgstr "Narichtenborn &tofögen"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:367
+msgid "&Modify '%1'"
+msgstr "\"%1\" ä&nnern"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:369
+msgid "&Remove '%1'"
+msgstr "\"%1\" &wegmaken"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:371
+msgid "&Remove News Sources"
+msgstr "Narichtenborns &wegmaken"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:374
+msgid "&Modify News Source"
+msgstr "Narichtenborn ä&nnern"
+
+#: knewstickerconfig.cpp:375
+msgid "&Remove News Source"
+msgstr "Narichtenborn &wegmaken"
+
+#: newsscroller.cpp:185
+msgid "<p>Do you really want to add '%1' to the list of news sources?</p>"
+msgstr "<p>Wullt Du \"%1\" redig de List vun Narichtenborns tofögen?</p>"
+
+#: newsscroller.cpp:443
+msgid " +++ No News Available +++"
+msgstr " +++ Keen Narichten verföögbor +++"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:29
+msgid "Downloading Data"
+msgstr "Daten warrt daallaadt"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:35
+msgid ""
+"<qt>Please wait while KNewsTicker is downloading some data necessary to suggest "
+"reasonable values."
+"<br/>"
+"<br/>This will not take longer than one minute.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Tööv bitte, wielt KNewTicker en Reeg Daten daallaadt, de för verstännige "
+"Vörslääg nödig sünd."
+"<br/>"
+"<br/>Dat warrt nich mehr as een Minuut bruken.</qt>"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:72
+msgid "Could not retrieve the specified source file."
+msgstr "De angeven Borndatei lett sik nich finnen."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:124
+msgid "You have to specify a name for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Du muttst en Naam för dissen Narichtenborn angeven, wenn Du em bruken wullt."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:125
+msgid "No Name Specified"
+msgstr "Keen Naam angeven"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:219
+msgid ""
+"You have to specify the source file for this news source to be able to use it."
+msgstr ""
+"Wenn Du dissen Narichtenborn bruken wullt, muttst Du dor en Borndatei för "
+"angeven."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:220
+msgid "No Source File Specified"
+msgstr "Keen Borndatei angeven"
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:226
+msgid ""
+"KNewsTicker needs a valid RDF or RSS file to suggest sensible values. The "
+"specified source file is invalid."
+msgstr ""
+"KNewsTicker bruukt en gellen RDF- oder RSS-Datei, wenn dat verstännige Vörslääg "
+"för de Weerten maken schall. De angeven Borndatei is leeg."
+
+#: newssourcedlgimpl.cpp:228
+msgid "Invalid Source File"
+msgstr "Leeg Borndatei"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 52
+#: rc.cpp:3 rc.cpp:6 rc.cpp:527 rc.cpp:530
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 96
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:533
+#, no-c-format
+msgid " min"
+msgstr " Min."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 99
+#: rc.cpp:12 rc.cpp:536
+#, no-c-format
+msgid "Never"
+msgstr "Nienich"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 102
+#: rc.cpp:15 rc.cpp:539
+#, no-c-format
+msgid "Interval of news queries"
+msgstr "Narichten-Opfrischtiet"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 108
+#: rc.cpp:18 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define at what interval KNewsTicker queries the configured news "
+"sources for new headlines. This depends generally on how fast you would like to "
+"hear about news and how much load you want to put on the network:"
+"<ul>\n"
+"<li>A lower value (lower than <b>15 minutes</b>) enables you to get notified "
+"about news very quickly if you want or need to. Please note that it increases "
+"the network traffic significantly, though. Therefore, such low values should "
+"not be used if you query popular news sites (such as <a "
+"href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> or <a href=\"http://freshmeat.net\">"
+"Freshmeat</a>) as they have generally already enough work processing the "
+"incoming queries.</li>\n"
+"<li>A higher value (higher than <b>45 minutes</b>) will make you hear about "
+"news less quickly. For non-timecritical applications, it should be suitable, "
+"though. The positive aspect of longer intervals is that only very little load "
+"is put on the network; this saves resources and nerves, for you and the system "
+"administrators of the news sites you query.</li></ul>\n"
+"The default value (30 minutes) should be appropriate and reasonable in most "
+"cases."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, woveel Tiet twischen de Opfrischen vun de instellten "
+"Narichtenborns liggen schall. De richtige Weert hangt dorvun af, wo gau Du "
+"niege Narichten to sehn kriegen wullt un woveel Last Du dat Nettwark opladen "
+"wullt. "
+"<ul>\n"
+"<li>Mit en korte Tiet (körter as <b>15 Minuten</b>) kannst Du gau niege "
+"Narichten lesen, wenn Du dat wullt oder muttst, man dat maakt en Barg vun "
+"Överdregen nödig. Dorför schullst Du so korte Tieden nich för veel bruukte "
+"Narichtensieden bruken (as t.B. <a href=\"http://slashdot.org\">Slashdot</a> "
+"oder <a href=\"http://freshmeat.net\">Freshmeat</a>), se hebbt normalerwies al "
+"noog Arbeit mit de Tall vun Anfragen.</li>\n"
+"<li>Mit en lange Tiet (länger as <b>45 Minuten</b>) kriggst Du niege Narichten "
+"nich so gau to sehn, man dat schull wull passen, wenn dat op de Tiet nich so "
+"ankummt. En lange Tiet maakt bloots wenige Överdregen nödig un spoort Di un de "
+"Systeemplegers vun Dien Narichtensieden ok Nerven.</li></ul>\n"
+"De Vörinstellen (30 Minuten) schull tomehrst en kloke Weert wesen."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 130
+#: rc.cpp:24 rc.cpp:548
+#, no-c-format
+msgid "Nonsensitive"
+msgstr "Langsam"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 133
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:33 rc.cpp:42 rc.cpp:51 rc.cpp:551 rc.cpp:557 rc.cpp:566
+#: rc.cpp:575
+#, no-c-format
+msgid "Mousewheel sensitivity"
+msgstr "Muusradeffekt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 136
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:554
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how quickly/slowly the text should be scrolled "
+"when using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt, wenn Du dat "
+"Muusrad bruukst."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 159
+#: rc.cpp:36 rc.cpp:45 rc.cpp:54 rc.cpp:560 rc.cpp:569 rc.cpp:578
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This slider allows you to define how fast/slow the text should be scrolled when "
+"using the mousewheel."
+msgstr ""
+"Mit dissen Schuver kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt, wenn Du dat "
+"Muusrad bruukst."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid "Sensitive"
+msgstr "Gau"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 183
+#: rc.cpp:48 rc.cpp:572
+#, no-c-format
+msgid "&Mousewheel sensitivity:"
+msgstr "&Muusradeffekt:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 200
+#: rc.cpp:57 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom names for news sites"
+msgstr "&Egen Naams för Narichtenborns bruken"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 203
+#: rc.cpp:60 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid "Use the names defined in the list of news sources"
+msgstr "De Naams bruken, de binnen de List vun Narichtenborns angeven sünd"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 206
+#: rc.cpp:63 rc.cpp:587
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make the news ticker use the names you specified in the list "
+"of news sources (available on the tab labeled <i>News sources</i>"
+") instead of the ones the news sites themselves report."
+"<br>This can be handy for news sites which report a very long or useless name."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du de Naams bruken wullt, de Du binnen de List vun "
+"Narichtenborns angeven hest (binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i>"
+") ansteed vun de Naams, de de Narichtensieden sülven angeevt."
+"<br>Dat is goot för Narichtensieden, de en bannig langen Naam oder en ahn Sinn "
+"bruukt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 235
+#: rc.cpp:66 rc.cpp:590
+#, no-c-format
+msgid "News Sources"
+msgstr "Narichtenborns"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 250
+#: rc.cpp:69 rc.cpp:593
+#, no-c-format
+msgid "Name of Site"
+msgstr "Naam vun de Siet"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 261
+#: rc.cpp:72 rc.cpp:596
+#, no-c-format
+msgid "Source File"
+msgstr "Borndatei"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 272
+#: rc.cpp:75 rc.cpp:599
+#, no-c-format
+msgid "Max. Articles"
+msgstr "Max. Artikeln"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 291
+#: rc.cpp:78 rc.cpp:602
+#, no-c-format
+msgid "News sources to be queried"
+msgstr "Narichtenborns, de anfraagt warrt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 298
+#: rc.cpp:81 rc.cpp:605
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list lets you manage the list of news sites the news ticker will query for "
+"headlines. The news sources are arranged in a tree-like hierarchy and sorted by "
+"topic."
+"<br>The column labeled \"Max. articles\" shows how many articles will be cached "
+"for the news sites (read: how many articles will be accessible through the "
+"context menu)."
+"<ul>\n"
+"<li>To add a site, you can either drag the URL of the RDF or RSS file to this "
+"list from Konqueror or any other application, or use the <i>Add...</i> "
+"button in the bottom right corner.</li>\n"
+"<li>To modify a site, just double-click on the particular news source you would "
+"like to edit and an input field will pop up which lets you edit the respective "
+"property.</li>\n"
+"<li>To remove a site, simply select a news source in the list and click on the "
+"<i>Remove</i> button in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"Note that you can also right-click on the list to open a menu which lets you "
+"add and remove news sources. You can also enable or disable certain news "
+"sources temporarily by checking or unchecking the box next to it; those news "
+"sources whose boxes are checked are considered activated and will be processed "
+"by KNewsTicker."
+msgstr ""
+"Mit disse List kannst Du de Narichtenborns fastleggen, op de na niege "
+"Överschriften keken warrt. De Narichtenborns sünd as Boom anornt un na Thema "
+"sorteert."
+"<br>De Striep \"Max. Artikeln\" wiest, wo vele Artikeln vun de Narichtensieden "
+"twischenspiekert warrt (heet: wo vele Artikeln över dat Rechtsklickmenü "
+"verföögbor sünd)."
+"<ul>\n"
+"<li>Wenn Du en Siet tofögen wullt, kannst Du de URL vun de RDF- oder RSS-Datei "
+"ut Konqueror oder en anner Programm na de List trecken, oder op \"Tofögen...\" "
+"nerrn rechts klicken.</li>\n"
+"<li>Wenn Du en Siet ännern wullt, klick dubbelt op den Indrag, denn duukt en "
+"Dialoog op, binnen den Du de Egenschap ännern kannst.</li>\n"
+"<li>Wenn Du en Siet wegdoon wullt, söök ehr eenfach ut un klick nerrn rechts op "
+"<i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n"
+"Du kannst ok över dat Rechtsklickmenü vun de List Indrääg tofögen un wegdoon. "
+"Över dat Krüüzfeld blang de Indrääg laat se sik tietwies an- un utmaken, "
+"ankrüüzt Narichtenborns warrt vun KNewsTicker verarbeidt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 309
+#: rc.cpp:88 rc.cpp:141 rc.cpp:612 rc.cpp:665
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "W&egdoon"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 312
+#: rc.cpp:91 rc.cpp:615
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected site"
+msgstr "Utsöchte Siet wegdoon"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 315
+#: rc.cpp:94 rc.cpp:618
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to remove the currently selected news site from the list."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de aktuell utsöchte Siet ut de List wegdoon "
+"wullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 340
+#: rc.cpp:97 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Tofögen..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 343
+#: rc.cpp:100 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid "Add a new site"
+msgstr "En niege Siet tofögen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 346
+#: rc.cpp:103 rc.cpp:627
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to add a new site to the list. Note that you can also drag a "
+"RDF or RSS file to this list (i.e. from Konqueror) to add it to the list."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de List en niege Siet tofögen wullt. Du kannst "
+"ok en RDF- oder RSS-Datei hierhen trecken (t.B. ut Konqueror)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 357
+#: rc.cpp:106 rc.cpp:630
+#, no-c-format
+msgid "&Modify..."
+msgstr "Ä&nnern..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 360
+#: rc.cpp:109 rc.cpp:633
+#, no-c-format
+msgid "Modify selected news source"
+msgstr "Utsöcht Narichtenborn ännern"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 363
+#: rc.cpp:112 rc.cpp:636
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a dialog which lets you edit the properties (such as "
+"the name, the source file, or the icon) of the currently selected news source."
+msgstr ""
+"Disse Knoop maakt en Dialoog op, mit den Du de Egenschappen (as Naam, Borndatei "
+"oder Lüttbild) vun den jüst utsöchten Narichtenborn bewerken kannst."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 373
+#: rc.cpp:115 rc.cpp:639
+#, no-c-format
+msgid "Filters"
+msgstr "Filtern"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 388
+#: rc.cpp:118 rc.cpp:642
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Akschoon"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 410
+#: rc.cpp:121 rc.cpp:645
+#, no-c-format
+msgid "Affects"
+msgstr "Bedröppt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 432
+#: rc.cpp:124 rc.cpp:648
+#, no-c-format
+msgid "Condition"
+msgstr "Bedingen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 443
+#: rc.cpp:127 rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Expression"
+msgstr "Utdruck"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 462
+#: rc.cpp:130 rc.cpp:654
+#, no-c-format
+msgid "Currently configured filters"
+msgstr "Fastleggt Filtern"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 470
+#: rc.cpp:133 rc.cpp:657
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the list of currently configured filters and manage them as "
+"well as add new filters. Managing them is fairly easy:"
+"<ul>\n"
+"<li>To <b>add</b> a new filter, specify its properties in the box below labeled "
+"<i>Filter properties</i> and press the <i>Add</i> button in the lower right "
+"corner.</li>\n"
+"<li><b>Modifying</b> an existing filter is done in a similar manner: simply "
+"select the filter you would like to edit in the list and change its properties "
+"in the box below.</li>\n"
+"<li>Finally, to <b>remove</b> a filter, select it in the list and press the "
+"button labeled <i>Remove</i> in the lower right corner.</li></ul>\n"
+"You can also enable or disable certain filters temporarily by checking or "
+"unchecking the box next to them; those filters whose boxes are checked are "
+"considered enabled and will be honored by KNewsTicker."
+"<br>\n"
+"Note that the filters are processed from the top to the bottom so that of two "
+"filters which might nullify each other (like \"Show...does not contain KDE\" "
+"and \"Show...contains KDE\") only the one which is lower in the list will take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Dit is de List vun de aktuell fastleggte Filtern, Du kannst se hier plegen un "
+"ok niege tofögen. Dat Plegen is licht:"
+"<ul>\n"
+"<li>Wenn Du en niegen Filter <b>tofögen</b> wullt, giff sien Egenschappen nerrn "
+"ünner <i>Filter-Egenschappen</i> in un klick op <i>Tofögen</i> "
+"nerrn rechts.</li>\n"
+"<li>Wenn Du en Filter <b>ännern</b> wullt, söök em binnen de List ut un änner "
+"em sien Egenschappen nerrn.</li>\n"
+"<li>Wenn Du en Filter <b>wegdoon</b> wullt, söök em binnen de List ut un klick "
+"nerrn rechts op <i>Wegdoon</i>.</li></ul>\n"
+"Över dat Krüüzfeld blang de Indrääg laat se sik tietwies an- un utmaken, "
+"ankrüüzt Filtern warrt vun KNewsTicker verarbeidt."
+"<br>\n"
+"Beacht bitte, dat de Filtern vun baven na nerrn afarbeidt warrt, so dat vun "
+"twee Filtern, de sik wesselwies opheevt (t.B. \"Wies...bargt nich KDE\" un "
+"\"Wies...bargt KDE\"), sik bloots de Filter utwarkt, de wieder nerrn steiht."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 501
+#: rc.cpp:144 rc.cpp:668
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected filter"
+msgstr "Utsöcht Filter wegdoon"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 504
+#: rc.cpp:147 rc.cpp:671
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to remove the selected filter from the list."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den utsöchten Filter ut de List wegmaken wullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 512
+#: rc.cpp:150 rc.cpp:674
+#, no-c-format
+msgid "A&dd"
+msgstr "&Tofögen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 515
+#: rc.cpp:153 rc.cpp:677
+#, no-c-format
+msgid "Add configured filter"
+msgstr "Fastleggt Filter tofögen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 518
+#: rc.cpp:156 rc.cpp:680
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add the configured filter to the list."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du den fastleggten Filter de List tofögen wullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 526
+#: rc.cpp:159 rc.cpp:683
+#, no-c-format
+msgid "Filter Properties"
+msgstr "Filter-Egenschappen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 541
+#: rc.cpp:162 rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Hide"
+msgstr "Verstick"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 546
+#: common/configaccess.cpp:394 common/configaccess.cpp:616 rc.cpp:165
+#: rc.cpp:689
+#, no-c-format
+msgid "Show"
+msgstr "Wies"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 553
+#: rc.cpp:168 rc.cpp:692
+#, no-c-format
+msgid "Action for this filter"
+msgstr "Akschoon för dissen Filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 556
+#: rc.cpp:171 rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define what should happen if this filter matches (e.g. whether the "
+"matching articles should be shown or hidden)."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wat passeert, wenn de Filter passt (d.h. wat de "
+"passen Narichten wiest oder versteken warrt)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 581
+#: rc.cpp:174 rc.cpp:698
+#, no-c-format
+msgid "articles from"
+msgstr "Narichten vun"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 587
+#: common/configaccess.cpp:376 common/configaccess.cpp:617 rc.cpp:177
+#: rc.cpp:701
+#, no-c-format
+msgid "all news sources"
+msgstr "all Narichtenborns"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 594
+#: rc.cpp:180 rc.cpp:704
+#, no-c-format
+msgid "Affected news sources"
+msgstr "Bedrapen Narichtenborns"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 597
+#: rc.cpp:183 rc.cpp:707
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify which news sources (or all of them) are affected. Note "
+"that only the news sources which have been activated on the <i>News sources</i> "
+"tab are shown in this combo box."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du de Narichtenborns fastleggen, för de de Filtern anwendt warrt. "
+"Beacht bitte, dat binnen dat Utsöökfeld bloots Narichtenborns wiest warrt, de "
+"binnen de Instellen-Siet <i>Narichtenborns</i> aktiveert sünd."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 605
+#: rc.cpp:186 rc.cpp:710
+#, no-c-format
+msgid "whose"
+msgstr "de ehr"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 613
+#: rc.cpp:189 rc.cpp:713
+#, no-c-format
+msgid "Keyword/Expression"
+msgstr "Söökwoort/-utdruck"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 619
+#: rc.cpp:192 rc.cpp:716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can type a keyword or expression to be used for this filter which "
+"depends on the condition you selected in the combo box at the right:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>contain</b>, <b>does not contain</b> - you should probably enter a "
+"keyword here, like \"KDE\", \"Baseball\" or \"Business\". The keyword is not "
+"case-sensitive so it does not matter whether you type \"kde\", \"KDE\" or "
+"\"kDe\".</li>\n"
+"<li><b>equals</b>, <b>does not equal</b> - enter a phrase or expression here to "
+"have the filter match only those articles whose headlines match <b>exactly</b> "
+"the text you typed. The phrase you type will be considered to be "
+"case-sensitive, so it makes a difference whether you show articles which "
+"contain \"Boeing\" or \"BOEING\".</li>\n"
+"<li><b>matches</b> - a regular expression is expected. Recommended only if you "
+"are familiar with regular expressions, i.e. it should be used by advanced users "
+"only.</li></ul>"
+msgstr ""
+"Hier kannst Du en Söökwoort oder -utdruck för dissen Filter angeven. Wat Du en "
+"Woort oder en Utdruck angiffst, hangt vun de Bedingen af, de Du utsöcht hest:"
+"<ul>\n"
+"<li><b>bargt</b> oder <b>nich bargt</b>: Mit disse Bedingen schullst Du en "
+"Söökwoort bruken, as t.B. \"KDE\", \"Teebüdelwietsmieten\" oder \"Warven\". "
+"Groot- un Lüttschrieven maakt keen Verscheel, \"kde\", \"KDE\" un \"kDe\" sünd "
+"egaal.</li>\n"
+"<li><b>liek sünd to</b> oder <b>nich liek sünd to</b>"
+": Hier passt de Naricht, wenn de Överschrift <b>nau liek is</b> "
+"mit Dien Ingaav. Groot- un Lüttschrieven maakt hier Verscheel, \"Groot\" un "
+"\"GROOT\" passt op verscheden Narichten.</li>\n"
+"<li><b>passen sünd to</b>: Hier waart en reguleer Utdruck verwacht. Dat is "
+"bloots anraadt, wenn Du wat vun regulere Utdrück kennst (d.h. dat is bloots för "
+"Lüüd mit mehr Könen).</li></ul>"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 644
+#: rc.cpp:198 rc.cpp:722
+#, no-c-format
+msgid "headlines"
+msgstr "Överschriften"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 650
+#: common/configaccess.cpp:381 common/configaccess.cpp:618 rc.cpp:201
+#: rc.cpp:725
+#, no-c-format
+msgid "contain"
+msgstr "bargt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 655
+#: common/configaccess.cpp:383 rc.cpp:204 rc.cpp:728
+#, no-c-format
+msgid "do not contain"
+msgstr "nich bargt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 660
+#: common/configaccess.cpp:385 rc.cpp:207 rc.cpp:731
+#, no-c-format
+msgid "equal"
+msgstr "liek sünd to"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 665
+#: common/configaccess.cpp:387 rc.cpp:210 rc.cpp:734
+#, no-c-format
+msgid "do not equal"
+msgstr "nich liek sünd to"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 670
+#: rc.cpp:213 rc.cpp:737
+#, no-c-format
+msgid "match"
+msgstr "passen sünd to"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 677
+#: rc.cpp:216 rc.cpp:740
+#, no-c-format
+msgid "Condition for this filter"
+msgstr "Bedingen för dissen Filter"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 685
+#: rc.cpp:219 rc.cpp:743
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This combo box lets you specify the condition under which the "
+"keyword/expression you entered in the input field at the right will match. You "
+"can select one of the following values:"
+"<ul>\n"
+"<li>contain - the filter matches if the headline contains the keyword.</li>\n"
+"<li>does not contain - the filter matches if the headline does not contain the "
+"keyword.</li>\n"
+"<li>equals - the filter matches if the headline equals the expression.</li>\n"
+"<li>does not equal - the filter matches if the headline does not equal the "
+"expression.</li>\n"
+"<li>matches - the filter matches if the expression matches the headline. The "
+"expression you typed at the right will be considered a regular expression in "
+"this mode.</li>"
+msgstr ""
+"Mit dit Utsöökfeld kannst Du de Bedingen angeven, ünner de dat Söökwoort / de "
+"Söökutdruck op en Naricht passt. Du kannst een vun disse Weerten utsöken:"
+"<ul>\n"
+"<li><i>bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort bargt.</li>"
+"\n"
+"<li><i>nich bargt</i>: De Filter passt, wenn de Överschrift dat Söökwoort nich "
+"bargt.</li>\n"
+"<li><i>liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un Söökutdruck liek "
+"sünd.</li>\n"
+"<li><i>nich liek sünd to</i>: De Filter passt, wenn Överschrift un Söökutdruck "
+"nich liek sünd.</li>\n"
+"<li><i>passen sünd to</i>: De Filter passt, wenn de Utdruck op de Överschrift "
+"passt. Mit disse Bedingen warrt Dien Ingaav rechts as reguleer Utdruck "
+"verstahn."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 697
+#: rc.cpp:227 rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Scroller"
+msgstr "Textruller"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 714
+#: rc.cpp:230 rc.cpp:754
+#, no-c-format
+msgid "Behavior"
+msgstr "Bedregen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 745
+#: rc.cpp:233 rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid "&Scrolling speed:"
+msgstr "&Gauheit vun den Rulltext"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 751
+#: rc.cpp:236 rc.cpp:245 rc.cpp:251 rc.cpp:260 rc.cpp:760 rc.cpp:769
+#: rc.cpp:775 rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling speed"
+msgstr "Gauheit vun den Rulltext"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 754
+#: rc.cpp:239 rc.cpp:248 rc.cpp:254 rc.cpp:263 rc.cpp:763 rc.cpp:772
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can define how fast the text should be scrolling. If you only have a "
+"little space on your taskbar (and therefore a rather small news ticker), you "
+"should probably set this to a slower speed so that you have a chance to read "
+"the headlines. For wider news tickers (and better eyes), faster scrolling is "
+"probably appropriate so that you do not have to wait too long for the next "
+"headline."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, wo gau de Text rullt. Wenn Du bloots wenig Platz op "
+"Dien Paneel hest (un dormit bloots en lütten Textruller), schullst Du den Text "
+"wohrschienlich langsam maken, so dat Du de Överschriften noch lesen kannst. För "
+"brede Textrullers (un beter Ogen) sünd gauer Överschriften ok goot, Du bruukst "
+"denn nich so lang op de nakamen Överschrift to töven."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 776
+#: rc.cpp:242 rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 813
+#: rc.cpp:257 rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Fast"
+msgstr "Gau"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 831
+#: rc.cpp:266 rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "Di&rection of scrolling:"
+msgstr "&Rullricht:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 837
+#: rc.cpp:269 rc.cpp:293 rc.cpp:793 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "Direction of scrolling"
+msgstr "Rullricht"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 840
+#: rc.cpp:272 rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Richt vun't Rullen fastleggen, d.h. wat de "
+"Text na links, rechts, baven oder nerrn rullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 846
+#: rc.cpp:275 rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "To the Left"
+msgstr "Na links"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 851
+#: rc.cpp:278 rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "To the Right"
+msgstr "Na rechts"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 856
+#: rc.cpp:281 rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "Upwards"
+msgstr "Na baven"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 861
+#: rc.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Downwards"
+msgstr "Na nerrn"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 866
+#: rc.cpp:287 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "Upwards, Rotated"
+msgstr "Na baven, dreiht"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 871
+#: rc.cpp:290 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Downwards, Rotated"
+msgstr "Na nerrn, dreiht"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 881
+#: rc.cpp:296 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid ""
+"These options allow you to define in what direction the text should be "
+"scrolled, e.g. to the left or to the right, upwards or downwards. Rotated means "
+"the text is rotated 90 degrees."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du de Richt vun't Rullen fastleggen, d.h. wat de "
+"Text na links, rechts, baven oder nerrn rullt. \"Dreiht\" bedüüdt, dat de Text "
+"üm 90 Graad dreiht is."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 911
+#: rc.cpp:302 rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "H&ighlighted color:"
+msgstr "&Klöör för't Markeren:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 917
+#: rc.cpp:305 rc.cpp:311 rc.cpp:829 rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "Highlighted color"
+msgstr "Klöör för't Markeren"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 920
+#: rc.cpp:308 rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the headlines when they are highlighted (when you "
+"move the mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för't Markeren utsöken "
+"wullt (de Överschriften-Klöör, wenn Du mit de Muus op een wiest)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 934
+#: rc.cpp:314 rc.cpp:838
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the headlines when they are highlighted (when you move the "
+"mouse over them)."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för't Markeren utsöken wullt "
+"(de Överschriften-Klöör, wenn Du mit de Muus op een wiest)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 942
+#: rc.cpp:317 rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "&Background color:"
+msgstr "&Achtergrundklöör:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 948
+#: rc.cpp:320 rc.cpp:326 rc.cpp:844 rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Background color"
+msgstr "Achtergrundklöör"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 951
+#: rc.cpp:323 rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för den Achtergrund vun "
+"den Rulltext utsöken wullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 965
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the background color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för den Achtergrund vun den "
+"Rulltext utsöken wullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 973
+#: rc.cpp:332 rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "&Foreground color:"
+msgstr "&Vörgrundklöör:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 979
+#: rc.cpp:335 rc.cpp:341 rc.cpp:859 rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Foreground color"
+msgstr "Vörgrundklöör"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 982
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click the button at the right to open a convenient color-selection dialog which "
+"lets you choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klick op den Knoop rechts, wenn Du kommodig de Klöör för den Rulltext utsöken "
+"wullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 996
+#: rc.cpp:344 rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to open a convenient color-selection dialog which lets you "
+"choose the color of the scrolling text."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du kommodig de Klöör för den Rulltext utsöken "
+"wullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1004
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "F&ont:"
+msgstr "&Schriftoort:"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1010
+#: rc.cpp:350 rc.cpp:359 rc.cpp:874 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "Scrolling text font"
+msgstr "Schriftoort vun den Rulltext"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1013
+#: rc.cpp:353 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click on the button at the right labeled <i>Choose Font...</i> "
+"to choose the font which will be used for the scrolling text. Please note that "
+"certain fonts are harder to read than others, especially when they are used as "
+"scrolling text. You should probably choose a font which can be easily read "
+"while it is moving."
+msgstr ""
+"Klick rechterhand op <i>Schriftoort utsöken...</i>, wenn Du de Schriftoort vun "
+"den Rulltext utsöken wullt. Beacht bitte, dat en poor Schriftoorden nich so "
+"licht to lesen sünd as annere, besünners wenn de Text rullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1021
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Choose Font..."
+msgstr "Schriftoort utsöken..."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1027
+#: rc.cpp:362 rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click here to choose the font which will be used for the scrolling text. Please "
+"note that certain fonts are harder to read than others, especially when they "
+"are used as a scrolling text. You should probably choose a font which can be "
+"easily read while it is moving."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du de Schriftoort vun den Rulltext utsöken wullt. Beacht "
+"bitte, dat en poor Schriftoorden nich so licht to lesen sünd as annere, "
+"besünners wenn de Text rullt."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1054
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "Scroll the most recent headlines onl&y"
+msgstr "&Bloots de niegsten Överschriften wiesen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1057
+#: rc.cpp:371 rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Show only the most recent headline for each news site in the scroller"
+msgstr "Bloots de neigsten Överschriften vun elk Narichtensiet wiesen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1060
+#: rc.cpp:374 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this button to show only the most recent headline for each news site. "
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn Du bloots de niegsten Narichten vun elk Narichtensiet wiest "
+"hebben wullt"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1068
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Show icons"
+msgstr "Lüttbiller wiesen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1071
+#: rc.cpp:380 rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "Show icons in the scrolling text"
+msgstr "Lüttbiller binnen Rulltext wiesen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1074
+#: rc.cpp:383 rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click this button to make KNewsTicker show the icons of the news site to which "
+"each headline belongs. This makes associating a headline to a news site very "
+"easy but takes up some space in the text."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn KNewsTicker de Lüttbiller vun de Narichtensiet "
+"wiesen schall, de de Naricht tohöört. Du kannst en Överschrift denn lichter en "
+"Narichtensiet toornen, man de Biller bruukt ok wat Platz binnen den Rulltext."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1082
+#: rc.cpp:386 rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Temporarily slowed scrolling"
+msgstr "&Tietwies Text langsamer rullen"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1085
+#: rc.cpp:389 rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "Slow the scrolling down when mouse points at the scroller"
+msgstr ""
+"Maakt dat rullen langsamer, wenn Du mit de Muus op den Textruller wiest"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1088
+#: rc.cpp:392 rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to make KNewsTicker slow the scrolling down when you move the "
+"mouse cursor over the scrolling text. This makes clicking on items and dragging "
+"the icons (if enabled) away a lot easier."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn KNewsTicker den Text langsamer rullen schall, wielt Du mit "
+"de Muus dor op wiest. Dat maakt dat eenfacher, op Indrääg to klicken oder de "
+"Lüttbiller na'n anner Steed to trecken (wenn anmaakt)."
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1096
+#: rc.cpp:395 rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "&Underline highlighted headline"
+msgstr "Markeert Överschrift ü&nnerstreken"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1099
+#: rc.cpp:398 rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Underline the currently highlighted headline"
+msgstr "De jüst markeerte Överschrift ünnerstreken"
+
+#. i18n: file knewstickerconfigwidget.ui line 1102
+#: rc.cpp:401 rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to have the currently highlighted headline (e.g. the headline "
+"which is currently under the mouse cursor) underlined."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de jüst markeerte Överschrift (dat is de, op de Du mit de "
+"Muus wiest) en Ünnerstreken hebben schall"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 26
+#: rc.cpp:404 rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Add News Source"
+msgstr "Narichtenborn tofögen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 50
+#: rc.cpp:407 rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "News Source Properties"
+msgstr "Narichtenborn-Egenschappen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 71
+#: rc.cpp:410 rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Naam:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 77
+#: rc.cpp:413 rc.cpp:419 rc.cpp:937 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news source"
+msgstr "Naam vun den Narichtenborn"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 80
+#: rc.cpp:416 rc.cpp:422 rc.cpp:940 rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can enter the name of the news source."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file below."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Naam för den Narichtenborn fastleggen."
+"<br>Wenn Du nerrn al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>"
+"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 99
+#: rc.cpp:425 rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "Source &file:"
+msgstr "&Borndatei:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 105
+#: rc.cpp:428 rc.cpp:494 rc.cpp:952 rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "The source file for this news source"
+msgstr "De Borndatei för dissen Narichtenborn"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 108
+#: rc.cpp:431 rc.cpp:497 rc.cpp:955 rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enter the path to the source file for the news source you want to add here. If "
+"you specified a source file here, you can use the button at the bottom right "
+"labeled <i>Suggest</i> to let KNewsTicker fill in the remaining values "
+"automatically."
+msgstr ""
+"Giff hier bitte den Padd na de Borndatei för den Narichtenborn in, den Du "
+"tofögen wullt. Wenn Du de Borndatei angeven hest, kannst Du den Knoop <i>"
+"Vörslaan</i> nerrn rechts bruken, KNewsTicker füllt denn de leddigen Feller "
+"automaatsch ut."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 116
+#: rc.cpp:434 rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid "&Icon:"
+msgstr "&Lüttbild:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 122
+#: rc.cpp:437 rc.cpp:443 rc.cpp:961 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Path to the icon for this news source"
+msgstr "De Padd na dat Lüttbild för dissen Narichtenborn"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 125
+#: rc.cpp:440 rc.cpp:446 rc.cpp:964 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify the path to an icon to be used for this news source. Icons "
+"make it easier to distinguish between multiple news sources as the headlines "
+"scroll by."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du den Padd na dat Lüttbild angeven, dat Du för dissen "
+"Narichtenborn bruken wullt. Mit Lüttbiller is dat eenfacher to sehn, vun welk "
+"Narichtenborn en Överschrift kummt, wielt de Text vörbirullt."
+"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>"
+"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 158
+#: rc.cpp:449 rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "Icon to be used for this news source"
+msgstr "Dat Lüttbild, dat Du för dissen Narichtenborn bruken wullt"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 161
+#: rc.cpp:452 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is what the currently configured icon for this news source looks like. To "
+"change this icon, use the input field at the left."
+msgstr ""
+"Hier sühst Du, wodennig dat opstunns instellte Lüttbild för den Narichtenborn "
+"utsüht. Wenn Du dat Lüttbild ännern wullt, bruuk dat Ingaavfeld linkerhand."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 169
+#: rc.cpp:455 rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Ca&tegory:"
+msgstr "&Kategorie:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 175
+#: rc.cpp:458 rc.cpp:464 rc.cpp:982 rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "Into which category does this news source belong?"
+msgstr "De Kategorie, de disse Narichtenborn tohöört"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 178
+#: rc.cpp:461 rc.cpp:467 rc.cpp:985 rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can specify into which category this news source belongs. Arranging "
+"the news sources into categories makes it much easier to maintain large lists "
+"of news sources."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du angeven, welk Kategorie de Narichtenborn tohöört. Dat Sorteren "
+"vun de Narichtenborns na Kategorien maakt dat veel eenfacher, grote "
+"Narichtenborn-Listen to plegen."
+"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>"
+"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 208
+#: rc.cpp:470 rc.cpp:994
+#, no-c-format
+msgid "&Max. articles:"
+msgstr "&Max. Artikeln:"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 214
+#: rc.cpp:473 rc.cpp:479 rc.cpp:997 rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of articles"
+msgstr "Hööchsttall vun Artikeln"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 217
+#: rc.cpp:476 rc.cpp:482 rc.cpp:1000 rc.cpp:1006
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This option lets you define how many articles KNewsTicker should cache for this "
+"news source. This value will never be exceeded."
+"<br>Note that you can also use the button at the bottom right labeled <i>"
+"Suggest</i> to let KNewsTicker fill this field automatically, after you have "
+"entered a source file above."
+msgstr ""
+"Hier kannst Du fastleggen, woveel Narichten vun den Narichtenborn KNewsTicker "
+"twischenspiekern schall. Disse Weert warrt nienich övergahn."
+"<br>Wenn Du baven al en Borndatei angeven hest, kannst Du ok nerrn rechts op <i>"
+"Vörslaan</i> klicken, KNewsTicker füllt dit Feld denn automaatsch ut."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 242
+#: rc.cpp:485 rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "The file is a &program"
+msgstr "&De Datei is en Programm"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 245
+#: rc.cpp:488 rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "Is the specified source file a program?"
+msgstr "Is de angeven Borndatei en Programm?"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 248
+#: rc.cpp:491 rc.cpp:1015
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check this box to tell KNewsTicker that the file you specified in the above "
+"input field labeled <i>Source file</i> is a program and not a RDF or RSS file. "
+"KNewsTicker will then process the output (as received on <i>stdout</i>"
+") of that program."
+msgstr ""
+"Aktiveer dit, wenn de Datei, de Du ünner <i>Borndatei</i> "
+"ingeven hest, en Programm un keen RDF- oder RSS-Datei is. KNewsTicker bruukt "
+"denn, wat dat Programm op de <i>Standardutgaav</i> torüchgifft."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 272
+#: rc.cpp:503 rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Cancel this configuration"
+msgstr "Instellen afbreken"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 275
+#: rc.cpp:506 rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to close this dialog, discarding all entered information."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du dissen Dialoog tomaken un de al ingeven "
+"Informatschonen wegsmieten wullt."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 286
+#: rc.cpp:509 rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "&Suggest"
+msgstr "Vör&slaan"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 289
+#: rc.cpp:512 rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Suggest suitable values"
+msgstr "Möögliche Weerten vörslaan"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 292
+#: rc.cpp:515 rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to make KNewsTicker guess more or less reasonable values for "
+"some of the news properties (such as the name, icon or maximum number of "
+"articles)."
+"<br>Note that you have to supply a source file in order to use this function."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn KNewsTicker wohrschienliche Weerten för en Reeg "
+"Narichtenborn-Egenschappen (as Naam, Lüttbild oder Hööchst Artikeltall) "
+"vörslaan schall."
+"<br>Beacht bitte, dat Du en Borndatei angeven muttst, ehr Du disse Funkschoon "
+"bruken kannst."
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 306
+#: rc.cpp:521 rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "Acknowledge these values"
+msgstr "Disse Weerten övernehmen"
+
+#. i18n: file newssourcedlg.ui line 309
+#: rc.cpp:524 rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to apply the values of this dialog and return to the previous "
+"configuration dialog."
+msgstr ""
+"Klick op dissen Knoop, wenn Du de Weerten vun dissen Dialoog anwennen un na den "
+"verleden Instelldialoog torüchgahn wullt."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 64
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "Icon of this news site"
+msgstr "Lüttbild vun dissen Narichtenborn"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 67
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "Here you can see the icon of this news site."
+msgstr "Hier kannst Du dat Lüttbild vun de Narichtensiet ankieken."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 75
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "heise online news"
+msgstr "Heise Online"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 78
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "http://www.heise.de/newsticker/"
+msgstr "http://www.heise.de/newsticker/"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 86
+#: rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Beschrieven:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 89
+#: rc.cpp:1066 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid "Brief description of the news site"
+msgstr "Kort Beschrieven vun de Narichtensiet"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 92
+#: rc.cpp:1069 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see a brief description about the news site and its contents."
+msgstr ""
+"Hier warrt en korte Beschrieven vun de Narichtensiet un ehr Inholden wiest."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 100
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Naam:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 106
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Name of the news site"
+msgstr "Naam vun de Narichtensiet"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 109
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid "This is the name of the news site."
+msgstr "Dit is de Naam vun de Narichtensiet."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 167
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Available articles:"
+msgstr "Verföögbor Artikeln:"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 170
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Articles contained within this source file"
+msgstr "Artikeln, de de Borndatei bargt"
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 173
+#: rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, de "
+"de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst."
+
+#. i18n: file kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlgwidget.ui line 192
+#: rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This list shows the headlines and links to the corresponding complete articles "
+"which have been stored in the source file whose properties you are watching."
+"<p>You can open the corresponding full article for each headline by, depending "
+"on the global KDE settings, clicking or double-clicking on a headline"
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Överschriften un de Links na de tohören helen Artikeln, de "
+"de Borndatei bargt, de ehr Egenschappen Du jüst ankiekst."
+"<p>Du kannst den tohören helen Artikel för elk Överschrift opmaken, wenn Du op "
+"de Överschrift klickst oder dubbelklickst, dat hangt vun Dien KDE-Instellen af."
+
+#: common/newsengine.cpp:74
+msgid "Arts"
+msgstr "Künst"
+
+#: common/newsengine.cpp:75
+msgid "Business"
+msgstr "Weertschap"
+
+#: common/newsengine.cpp:76
+msgid "Computers"
+msgstr "Reekners"
+
+#: common/newsengine.cpp:77
+msgid "Games"
+msgstr "Spelen"
+
+#: common/newsengine.cpp:78
+msgid "Health"
+msgstr "Sundheit"
+
+#: common/newsengine.cpp:79
+msgid "Home"
+msgstr "Tohuus"
+
+#: common/newsengine.cpp:80
+msgid "Recreation"
+msgstr "Freetiet"
+
+#: common/newsengine.cpp:81
+msgid "Reference"
+msgstr "Nakieksels"
+
+#: common/newsengine.cpp:82
+msgid "Science"
+msgstr "Wetenschap"
+
+#: common/newsengine.cpp:83
+msgid "Shopping"
+msgstr "Inkööp"
+
+#: common/newsengine.cpp:84
+msgid "Society"
+msgstr "Sellschap"
+
+#: common/newsengine.cpp:85
+msgid "Sports"
+msgstr "Sport"
+
+#: common/newsengine.cpp:87
+msgid "Magazines"
+msgstr "Tietschriften"
+
+#: common/newsengine.cpp:219
+msgid ""
+"<p>The program '%1' was terminated abnormally."
+"<br>This can happen if it receives the SIGKILL signal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dat Programm \"%1\" wöör nich normaal beendt."
+"<br>Dat kann angahn, wenn dat dat Signaal SIGKILL kriggt.</p>"
+
+#: common/newsengine.cpp:234
+msgid "<p>Program output:<br>%1<br>"
+msgstr "<p>Programmutgaav:<br>%1<br>"
+
+#: common/newsengine.cpp:236
+msgid "An error occurred while updating the news source '%1'."
+msgstr "Bi't Opfrischen vun den Narichtenborn \"%1\" geev dat en Fehler."
+
+#: common/newsengine.cpp:238
+msgid "KNewsTicker Error"
+msgstr "KNewsTicker-Fehler"
+
+#: common/newsengine.cpp:250
+msgid "The program '%1' could not be started at all."
+msgstr "Dat Programm \"%1\" lett sik nich starten."
+
+#: common/newsengine.cpp:251
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory which could not be "
+"found."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" versöch en Datei to lesen oder schrieven, de sik nich "
+"finnen lett."
+
+#: common/newsengine.cpp:253
+msgid "An error occurred while the program '%1' tried to read or write data."
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler, as dat Programm \"%1\" versöch, Daten to lesen oder "
+"schrieven."
+
+#: common/newsengine.cpp:255
+msgid ""
+"The program '%1' was passed too many arguments. Please adjust the command line "
+"in the configuration dialog."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" hett to vele Argumenten kregen. Bitte pass de Befehlreeg "
+"binnen den Instellendialoog to."
+
+#: common/newsengine.cpp:257
+msgid ""
+"An external system program upon which the program '%1' relied could not be "
+"executed."
+msgstr ""
+"En extern Systeemprogramm, dat för dat Utföhren vun \"%1\" nödig weer, lett sik "
+"nich utföhren."
+
+#: common/newsengine.cpp:259
+msgid ""
+"The program '%1' tried to read or write a file or directory but lacks the "
+"permission to do so."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" versöch, en Datei to lesen oder schrieven, man dat hett dor "
+"nich de nödigen Verlöven to."
+
+#: common/newsengine.cpp:261
+msgid "The program '%1' tried to access a device which was not available."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" wull op en Reedschap togriepen, de nich verföögbor is."
+
+#: common/newsengine.cpp:263
+msgid "There is no more space left on the device used by the program '%1'."
+msgstr ""
+"Op de Reedschap, de vun dat Programm \"%1\" bruukt warrt, is keen Platz mehr "
+"na."
+
+#: common/newsengine.cpp:265
+msgid ""
+"The program '%1' tried to create a temporary file on a read only file system."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" versöch, en temporeer Datei binnen en Dateisysteem "
+"optostellen, dat bloots leesbor is."
+
+#: common/newsengine.cpp:267
+msgid ""
+"The program '%1' tried to call a function which is not implemented or attempted "
+"to access an external resource which does not exist."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" wull en Funkschoon opropen, de nich inbuut is, oder op en "
+"externe Ressource togriepen, de dat nich gifft."
+
+#: common/newsengine.cpp:270
+msgid ""
+"The program '%1' was unable to retrieve input data and was therefore unable to "
+"return any XML data."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" kunn keen Daten annehmen, dorför kunn dat ok keen XML-Daten "
+"torüchgeven."
+
+#: common/newsengine.cpp:272
+msgid ""
+"The program '%1' tried to access a host which is not connected to a network."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" wull op en Reekner togriepen, de sik in't Nettwark nich "
+"finnen lett."
+
+#: common/newsengine.cpp:274
+msgid "The program '%1' tried to access a protocol which is not implemented."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" wull op en Protokoll togriepen, dat nich inbuut is."
+
+#: common/newsengine.cpp:276
+msgid ""
+"The program '%1' requires you to configure a destination address to retrieve "
+"data from. Please refer to the documentation of the program for information on "
+"how to do that."
+msgstr ""
+"För dat Programm \"%1\" muttst Du en Adress angeven, vun de dat Daten halen "
+"kann. Bitte kiek binnen dat Programm sien Dokmentatschoon, wodennig dat geiht."
+
+#: common/newsengine.cpp:279
+msgid ""
+"The program '%1' tried to use a socket type which is not supported by this "
+"system."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" wull en Socket vun en Typ bruken, de vun dit Systeem nich "
+"ünnerstütt warrt."
+
+#: common/newsengine.cpp:281
+msgid "The program '%1' tried to access an unreachable network."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" wull op en Nettwark togriepen, dat sik nich faatkriegen "
+"lett."
+
+#: common/newsengine.cpp:283
+msgid ""
+"The network the program '%1' was trying to access dropped the connection with a "
+"reset."
+msgstr ""
+"Dat Nettwark, op dat dat Programm \"%1\" togriepen wull, hett de Verbinnen "
+"torüchsett un dormit afbraken."
+
+#: common/newsengine.cpp:285
+msgid "The connection of the program '%1' was reset by peer."
+msgstr ""
+"De annere Reekner hett de Verbinnen vun dat Programm \"%1\" torüchsett."
+
+#: common/newsengine.cpp:287
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish timed out."
+msgstr ""
+"För de Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, is de Tiet aflopen."
+
+#: common/newsengine.cpp:289
+msgid "The connection the program '%1' was trying to establish was refused."
+msgstr "De Verbinnen, de dat Programm \"%1\" opstellen wull, wöör torüchwiest."
+
+#: common/newsengine.cpp:291
+msgid "The host the program '%1' was trying to reach is down."
+msgstr "De Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, antert nich."
+
+#: common/newsengine.cpp:293
+msgid ""
+"The host the program '%1' was trying to reach is unreachable, no route to host."
+msgstr ""
+"Na den Reekner, op den dat Programm \"%1\" togriepen wull, lett sik keen "
+"Nettweg finnen."
+
+#: common/newsengine.cpp:295
+msgid ""
+"KNewsTicker could not execute the program '%1' because its executable bit was "
+"not set. You can mark that program as executable by executing the following "
+"steps:"
+"<ul>"
+"<li>Open a Konqueror window and browse to the program</li>"
+"<li>Click on the file with the right mouse button, and select 'Properties'</li>"
+"<li>Open the 'Permissions' tab and make sure that the box in the column 'Exec' "
+"and the row 'User' is checked to ensure that the current user is allowed to "
+"execute that file.</li></ul>"
+msgstr ""
+"KNewsTicker kunn dat Programm \"%1\" nich utföhren, wiel dor de Utföhrbor-Mark "
+"nich för sett is. Du kannst de Utföhrbor-Mark mit de nakamen Schreed setten:"
+"<ul>"
+"<li>Maak en Konqueror-Finster op un gah na de Programm-Datei</li>"
+"<li>Klick mit den rechten Muusknoop op de Datei, un denn op "
+"\"Egenschappen\"</li>"
+"<li>Gah na de \"Verlöven\"-Siet un stell seker, dat dat Krüüzfeld \"Is "
+"utföhrbor\" ankrüüzt is. Villicht muttst Du de Verlöven ok ünner \"Verwiedert "
+"Verlöven\" so topassen, dat Du de Datei ok utföhren dörvst.</li></ul>"
+
+#: common/newsengine.cpp:303
+msgid ""
+"The program '%1' sent a bad request which was not understood by the server."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" hett en legen Anfraag sendt, de de Server nich verstahn "
+"hett."
+
+#: common/newsengine.cpp:305
+msgid ""
+"The program '%1' failed to issue an authorization for an area which needs some "
+"form of authorization before it can be accessed."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" hett keen Identifikatschoon för en Rebeet praatstellt, op "
+"dat ahn Identifikatschoon nich togrepen warrn kann."
+
+#: common/newsengine.cpp:308
+msgid ""
+"The program '%1' aborted because it could not access the data without paying "
+"for it."
+msgstr ""
+"Dat Programm \"%1\" hett afbraken, wiel dat nich op de Daten togriepen kunn, "
+"ahn wat dorför to betahlen."
+
+#: common/newsengine.cpp:310
+msgid "The program '%1' tried to access a forbidden source."
+msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op en verbaden Born togriepen."
+
+#: common/newsengine.cpp:312
+msgid "The program '%1' tried to access data which could not be found."
+msgstr "Dat Programm \"%1\" wull op Daten togriepen, de sik nich finnen laat."
+
+#: common/newsengine.cpp:314
+msgid "The HTTP request of the program '%1' timed out."
+msgstr "De HTTP-Anfraag vun dat Programm \"%1\" is bi de Tietgrenz anlangt."
+
+#: common/newsengine.cpp:315
+msgid ""
+"A server error has been encountered. It is likely that you cannot do anything "
+"about it."
+msgstr "Dat geev en Serverfehler. Wohrschienlich kannst Du dor nix gegen doon."
+
+#: common/newsengine.cpp:317
+msgid ""
+"The HTTP protocol version used by the program '%1' was not understood by the "
+"HTTP server or source."
+msgstr ""
+"De Server oder Born kann de HTTP-Verschoon, de dat Programm \"%1\" bruken wull, "
+"nich verstahn."
+
+#: common/newsengine.cpp:319
+msgid "KNewsTicker was unable to detect the exact reasons for the error."
+msgstr "KNewsTicker kann den nauen Grund för den Fehler nich rutfinnen."
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:23
+msgid "KNewsTickerStub"
+msgstr "KNewsTickerStub"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:25
+msgid "A frontend to the KNewsTicker configuration"
+msgstr "En Böversiet för dat Instellen vun KNewsTicker"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:26
+msgid "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+msgstr "(c)2000, 2001 Frerich Raabe"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:31
+msgid "Add the RDF/RSS file referenced by <url>"
+msgstr "De vun <URL> angeven RDF-/RSS-Datei tofögen"
+
+#: knewstickerstub/knewstickerstub.cpp:41
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: kntsrcfilepropsdlg/kntsrcfilepropsdlg.cpp:54
+msgid "News Resource"
+msgstr "Narichten-Ressource"