diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po | 1032 |
1 files changed, 1032 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po new file mode 100644 index 00000000000..f68c884adca --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po @@ -0,0 +1,1032 @@ +# Translation of krdc.po to Low Saxon +# +# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: krdc\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de" + +#: keycapturedialog.cpp:50 +msgid "Enter Key Combination" +msgstr "Bitte Tastkombinatschoon ingeven" + +#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 +msgid "The entered host does not have the required form." +msgstr "De Form vun den Reeknernaam is leeg." + +#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 +msgid "Malformed URL or Host" +msgstr "Leeg Adress oder Reeknernaam" + +#: krdc.cpp:163 +msgid "%1 - Remote Desktop Connection" +msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner" + +#: krdc.cpp:192 +msgid "" +"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " +"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " +"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " +"To end the connection, just close the window." +msgstr "" +"Hier sühst Du den Schriefdisch vun den annern Reekner. Wenn vun de Güntsiet " +"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is de " +"Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" oder " +"\"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken." + +#: krdc.cpp:225 +msgid "Establishing connection..." +msgstr "Tokoppeln..." + +#: krdc.cpp:231 +msgid "Authenticating..." +msgstr "Identiteetprööv..." + +#: krdc.cpp:236 +msgid "Preparing desktop..." +msgstr "Schriefdisch warrt torechtmaakt..." + +#: krdc.cpp:383 +msgid "View Only" +msgstr "Ankiekbedrief" + +#: krdc.cpp:387 +msgid "Always Show Local Cursor" +msgstr "Lokaal Muuswieser jümmers wiesen" + +#: krdc.cpp:472 +msgid "Autohide on/off" +msgstr "Automaatsch Utblennen an/ut" + +#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Heelschirm" + +#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 +msgid "Advanced options" +msgstr "Verwiedert Optschonen" + +#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 +msgid "Scale view" +msgstr "Ansicht topassen" + +#: krdc.cpp:508 +msgid "Minimize" +msgstr "Minimeren" + +#: krdc.cpp:576 +msgid "" +"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " +"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " +"resolution." +msgstr "" +"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner en " +"anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst." + +#: krdc.cpp:582 +msgid "Scale" +msgstr "Grött topassen" + +#: krdc.cpp:585 +msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." +msgstr "" +"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun Dien " +"Finster to." + +#: krdc.cpp:591 +msgid "Special Keys" +msgstr "Besünner Tasten" + +#: krdc.cpp:593 +msgid "Enter special keys." +msgstr "Sünnertasten övergeven" + +#: krdc.cpp:594 +msgid "" +"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " +"the remote host." +msgstr "" +"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. " +"Strg+Alt+Entf na den annern Reekner sennen." + +#: krdc.cpp:603 +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#: main.cpp:46 +msgid "Remote desktop connection" +msgstr "Verbinnen na anner Reekner" + +#: main.cpp:51 +msgid "Start in fullscreen mode" +msgstr "In Heelschirmbedrief starten" + +#: main.cpp:53 +msgid "Start in regular window" +msgstr "In en normaal Finster starten" + +#: main.cpp:55 +msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" +msgstr "Siet Gööd (drange Koderen, 8Bit-Klören)" + +#: main.cpp:57 +msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" +msgstr "Middel Gööd (drange Koderen, mit Verlusten)" + +#: main.cpp:59 +msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" +msgstr "Hoge Gööd, Vörinstellen (Hextile-Koderen)" + +#: main.cpp:61 +msgid "Start VNC in scaled mode" +msgstr "VNC in Topassbedrief starten" + +#: main.cpp:63 +msgid "Show local cursor (VNC only)" +msgstr "Lokaal Muuswieser wiesen (bloots VNC)" + +#: main.cpp:65 +msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" +msgstr "VNC-Koderenlist övergahn (t.B. \"Hextile raw\")" + +#: main.cpp:67 +msgid "Provide the password in a file" +msgstr "Passwoort över Datei praatstellen" + +#: main.cpp:68 +msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" +msgstr "De Naam vun den Reekner, t.B. \"localhost:1\"" + +#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 +msgid "Remote Desktop Connection" +msgstr "Verbinnen na anner Reekner" + +#: main.cpp:86 +msgid "RDP backend" +msgstr "RDP-Hölper" + +#: main.cpp:88 +msgid "Original VNC viewer and protocol design" +msgstr "Orginaal VNC-Kieker un -Protokoll" + +#: main.cpp:90 +msgid "TightVNC encoding" +msgstr "Drange VNC-Koderen" + +#: main.cpp:92 +msgid "ZLib encoding" +msgstr "ZLib-Komprimeren" + +#: main.cpp:136 +msgid "The password file '%1' does not exist." +msgstr "De Passwoortdatei \"%1\" gifft dat nich." + +#: main.cpp:150 +msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" +msgstr "Lege Weerten för Schirm, bitte as Hööchde maal Breed angeven." + +#: maindialog.cpp:30 +msgid "&Preferences" +msgstr "&Instellen" + +#: maindialog.cpp:36 +msgid "Connect" +msgstr "Tokoppeln" + +#: maindialogwidget.cpp:44 +msgid "unknown" +msgstr "nich bekannt" + +#: maindialogwidget.cpp:51 +msgid "Shared Desktop" +msgstr "Deelt Schriefdisch" + +#: maindialogwidget.cpp:54 +msgid "Standalone Desktop" +msgstr "Egen Schriefdisch" + +#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 +msgid "default" +msgstr "Standard" + +#: maindialogwidget.cpp:255 +msgid "" +"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " +"correctly." +msgstr "" +"Dat Dörkieken vun dat Nettwark is nich mööglich, wohrschienlich is SLP nich " +"richtig installeert." + +#: maindialogwidget.cpp:257 +msgid "Browsing Not Possible" +msgstr "Dörkieken nich mööglich" + +#: maindialogwidget.cpp:274 +msgid "An error occurred while scanning the network." +msgstr "Bi't Dörkieken vun dat Nettwark geev dat en Fehler." + +#: maindialogwidget.cpp:275 +msgid "Error While Scanning" +msgstr "Fehler bi't Dörkieken" + +#: preferencesdialog.cpp:36 +msgid "Preferences" +msgstr "Instellen" + +#: preferencesdialog.cpp:42 +msgid "&Host Profiles" +msgstr "&Reeknerprofilen" + +#: preferencesdialog.cpp:47 +msgid "&VNC Defaults" +msgstr "&VNC-Standards" + +#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 +msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" +msgstr "Instellendialoog bi niege Verbinnen &nich wiesen" + +#: preferencesdialog.cpp:55 +msgid "RD&P Defaults" +msgstr "RD&P-Standards" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 +#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Reekner" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 +#, no-c-format +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 +#, no-c-format +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 +#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 +#, no-c-format +msgid "" +"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " +"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " +"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." +msgstr "" +"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun Dien " +"Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten wullt, " +"kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder tokoppelst, kannst " +"Du de Instellen wedder fastleggen." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 +#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 +#, no-c-format +msgid "&Remove Selected Host" +msgstr "&Utsöcht Reekner wegmaken" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 +#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 +#, no-c-format +msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." +msgstr "Maakt de Reekners ut de List baven weg, de Du dor binnen utsöcht hest." + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 +#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 +#, no-c-format +msgid "Remove &All Hosts" +msgstr "&All Reekners wegmaken" + +#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 +#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 +#, no-c-format +msgid "Removes all hosts from the list." +msgstr "Maakt de List leddig." + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 +#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 +#, no-c-format +msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" +msgstr "" +"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern Reekner " +"sendt warrn schall:" + +#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 +#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 +#, no-c-format +msgid "" +"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " +"remote side. Press Esc to cancel." +msgstr "" +"Mit disse Funkschoon kannst Du Tastkombinatschonen as Strg+Alt+Entf na den " +"annern Reekner sennen. Drück Esc, wenn Du afbreken wullt." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 +#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 +#, no-c-format +msgid "Remote &desktop:" +msgstr "Schrief&disch op anner Reekner:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 +#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 +#, no-c-format +msgid "Enter the hostname and display number" +msgstr "Bitte Reeknernaam un Schirmnummer ingeven" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 +#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " +"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " +"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " +"display number, try 0 or 1.\n" +"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." +msgstr "" +"Giff den Naam un de Schirmnummer för den Reekner an, na den Du Di tokoppeln " +"wullt, trennt vun en Dubbelpunkt, t.B. \"mienreekner:1\". De Adress kann " +"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi 0. " +"Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n" +"Verbinnen na anner Reekners warrt bloots för Systemen ünnerstütt, de VNC " +"bruukt." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 +#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "&Browse <<" +msgstr "&Dörkieken <<" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 +#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Turn on/off the network browsing panel." +msgstr "Paneel för't Dörkieken vun't Nettwark an-/utmaken" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 +#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " +"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " +"href=\"whatsthis:" +"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td>" +"<td>longer form for the same thing</td></tr>" +"<tr>" +"<td>rdp:/megan</td>" +"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" +msgstr "" +"Bitte giff de Adress vun den annern Reekner in oder kiek dat Nettwark dör un " +"söök em ut. <a href=\"whatsthis:" +"<h3>Bispelen</h3> för en Reekner mit den Naam "megan": " +"<p>" +"<table>" +"<tr>" +"<td>megan:1</td>" +"<td>Tokoppeln na den VNC-Server op "megan" mit de Schirmnummer 1</td>" +"</tr>" +"<tr>" +"<td>vnc:/megan:1</td> " +"<td>Längere Form för de sülvige Saak</td></tr> " +"<tr> " +"<td>rdp:/megan</td> " +"<td>Tokoppeln na den RDP-Server op "megan"</td></tr></table>\">" +"Bispelen</a>" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 +#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "&Rescan" +msgstr "&Nochmaal dörkieken" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 +#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "" +"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " +"seconds until all systems have responded." +msgstr "" +"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat en " +"poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 +#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "&Search:" +msgstr "&Söken:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 +#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 +#, no-c-format +msgid "Enter a search term" +msgstr "Hier kannst Du en Söökwoort ingeven" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "" +"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " +"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " +"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " +"field empty all systems will be displayed." +msgstr "" +"Giff hier en Söökwoort in, wenn Du na en besünner Systeem söken wullt, denn " +"drück de Ingaavtast oder klick op \"Nochmaak dörkieken\". Wiest warrt en " +"Systeem, wenn Dien Söökutdruck op sien Beschrieven passt. Groot- un " +"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt all " +"Systemen wiest." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 +#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "Scop&e:" +msgstr "R&ebeet:" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 +#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "" +"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " +"the case, you can select the scope to scan here." +msgstr "" +"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien Nettwark " +"so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken warrt." + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 +#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 +#, no-c-format +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 +#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "Adress" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 +#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 +#, no-c-format +msgid "Protocol" +msgstr "Protokoll" + +#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 +#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " +"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " +"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." +msgstr "" +"Hier sühst Du de Reekners, de Di dat Tokoppeln verlöövt. Beacht bitte, dat " +"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers komplett. " +"Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick kannst Du Di " +"direktemang tokoppeln." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 +#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Connection" +msgstr "Verbinnen" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 +#: rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Small (640x480)" +msgstr "Siet (640x480)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 +#: rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Medium (800x600)" +msgstr "Middel (800x600)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 +#: rc.cpp:182 +#, no-c-format +msgid "Big (1024x768)" +msgstr "Hooch (1024x768)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Custom (...)" +msgstr "Egen (...)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " +"determines the size of the desktop that will be presented to you." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen " +"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots " +"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 +#: rc.cpp:194 +#, no-c-format +msgid "H&eight:" +msgstr "&Hööchde:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "" +"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " +"manually if you select Custom as desktop resolution above." +msgstr "" +"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots " +"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Arabic (ar)" +msgstr "Araabsch (ar)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "Czech (cs)" +msgstr "Tschechsch (cs)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Danish (da)" +msgstr "Däänsch (da)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "German (de)" +msgstr "Düütsch (de)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Swiss German (de-ch)" +msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "British English (en-gb)" +msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 +#: rc.cpp:218 +#, no-c-format +msgid "US English (en-us)" +msgstr "US-Engelsch (en-us)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Spanish (es)" +msgstr "Spaansch (es)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Estonian (et)" +msgstr "Estnsch (et)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 +#: rc.cpp:227 +#, no-c-format +msgid "Finnish (fi)" +msgstr "Finnsch (fi)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "French (fr)" +msgstr "Franzöösch (fr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Belgium (fr-be)" +msgstr "Belgsch (fr-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "French Canadian (fr-ca)" +msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Swiss French (fr-ch)" +msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "Croatian (hr)" +msgstr "Kroaatsch (hr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Hungarian (hu)" +msgstr "Ungaarsch (hu)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Icelandic (is)" +msgstr "Islannsch (is)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "Italian (it)" +msgstr "Italieensch (it)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Japanese (ja)" +msgstr "Japaansch (ja)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Lithuanian (lt)" +msgstr "Litausch (lt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 +#: rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Latvian (lv)" +msgstr "Lettsch (lv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Macedonian (mk)" +msgstr "Makedoonsch (mk)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Dutch (nl)" +msgstr "Nedderlannsch (nl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "Belgian Dutch (nl-be)" +msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "Norwegian (no)" +msgstr "Norweegsch (no)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "Polish (pl)" +msgstr "Poolsch (pl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "Portuguese (pt)" +msgstr "Portugeesch (pt)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "Brazilian (pt-br)" +msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "Russian (ru)" +msgstr "Russ'sch (ru)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "Slovenian (sl)" +msgstr "Sloweensch (sl)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "Swedish (sv)" +msgstr "Sweedsch (sv)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "Thai (th)" +msgstr "Thai (th)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "Turkish (tr)" +msgstr "Törksch (tr)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " +"the correct keyboard codes to the server." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, de " +"richtigen Tastkoden na den Server to sennen." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "&Keyboard layout:" +msgstr "&Tasttoornen:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 +#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Use K&Wallet for passwords" +msgstr "Elektroonsche &Knipp för Passwöör bruken" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 +#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 +#, no-c-format +msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren wullt." + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "Desktop &resolution:" +msgstr "Schriefdisch-&Oplösen" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Color &depth:" +msgstr "Klöör&deepde:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "&Width:" +msgstr "&Breed:" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Low Color (8 Bit)" +msgstr "Low Color (8 Bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "High Color (16 Bit)" +msgstr "High Color (16 Bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "True Color (24 Bit)" +msgstr "True Color (24 Bit)" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid "&Show this dialog again for this host" +msgstr "&Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen" + +#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 +#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 +#, no-c-format +msgid "" +"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " +"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " +"taken. New hosts will be configured with the defaults." +msgstr "" +"Aktiveer disse Optschoon, wenn Du bi't Tokoppeln na en Reekner nich na de " +"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, warrt " +"dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 +#: rc.cpp:338 +#, no-c-format +msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" +msgstr "&Verslöteln bruken (seker, man langsam un nich jümmers verföögbor)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 +#: rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " +"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " +"connection considerably." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du disse Verbinnen verslöteln wullt. Dat funkscheneert " +"bloots mit niegere Servers. Dat Verslöteln schuult Di vör Versöök, Di to " +"beluern, man kann de Verbinnen ok bannig wat langsamer maken." + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 +#: rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "Connection &type:" +msgstr "Verbinnen&typ:" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "High Quality (LAN, direct connection)" +msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 +#: rc.cpp:356 +#, no-c-format +msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" +msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 +#: rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" +msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)" + +#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "" +"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " +"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " +"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " +"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " +"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " +"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " +"mode." +msgstr "" +"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit för " +"de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt de " +"Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. Giffst " +"Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to siete Gööd " +"an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt sieter, " +"besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief." + +#: rdp/krdpview.cpp:170 +#, c-format +msgid "RDP Host Preferences for %1" +msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1" + +#: rdp/krdpview.cpp:262 +msgid "Please enter the password." +msgstr "Bitte giff dat Passwoort in" + +#: rdp/krdpview.cpp:284 +msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." +msgstr "" +"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert is" + +#: rdp/krdpview.cpp:285 +msgid "rdesktop Failure" +msgstr "\"rdesktop\"-Fehler" + +#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 +msgid "Connection attempt to host failed." +msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan" + +#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 +#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 +#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 +msgid "Connection Failure" +msgstr "Tokoppeln fehlslaan" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:112 +msgid "" +"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " +"%6" +msgstr "" +"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, " +"E-Knipp: %6" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "yes" +msgstr "Jo" + +#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 +msgid "no" +msgstr "Nee" + +#: vnc/kvncview.cpp:222 +msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." +msgstr "" +"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln." + +#: vnc/kvncview.cpp:237 +#, c-format +msgid "VNC Host Preferences for %1" +msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1" + +#: vnc/kvncview.cpp:407 +msgid "Access to the system requires a password." +msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig." + +#: vnc/kvncview.cpp:463 +msgid "Remote host is using an incompatible protocol." +msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is." + +#: vnc/kvncview.cpp:468 +msgid "The connection to the host has been interrupted." +msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten." + +#: vnc/kvncview.cpp:473 +msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." +msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to." + +#: vnc/kvncview.cpp:478 +msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." +msgstr "" +"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to " +"finnen." + +#: vnc/kvncview.cpp:483 +msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." +msgstr "" +"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server." + +#: vnc/kvncview.cpp:492 +msgid "Authentication failed. Connection aborted." +msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken." + +#: vnc/kvncview.cpp:493 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv" + +#: vnc/kvncview.cpp:497 +msgid "Unknown error." +msgstr "Nich bekannt Fehler." + +#: vnc/kvncview.cpp:498 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Nich bekannt Fehler" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:87 +msgid "High" +msgstr "Hooch" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:90 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:93 +msgid "Low" +msgstr "Siet" + +#: vnc/vnchostpref.cpp:98 +msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" +msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3" |