summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po1032
1 files changed, 0 insertions, 1032 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po
deleted file mode 100644
index 1be5bad7cbd..00000000000
--- a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po
+++ /dev/null
@@ -1,1032 +0,0 @@
-# Translation of krdc.po to Low Saxon
-#
-# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006.
-# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: krdc\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n"
-"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
-"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Manfred Wiese"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "m.j.wiese@web.de"
-
-#: keycapturedialog.cpp:50
-msgid "Enter Key Combination"
-msgstr "Bitte Tastkombinatschoon ingeven"
-
-#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156
-msgid "The entered host does not have the required form."
-msgstr "De Form vun den Reeknernaam is leeg."
-
-#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157
-msgid "Malformed URL or Host"
-msgstr "Leeg Adress oder Reeknernaam"
-
-#: krdc.cpp:163
-msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
-msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner"
-
-#: krdc.cpp:192
-msgid ""
-"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
-"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does "
-"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. "
-"To end the connection, just close the window."
-msgstr ""
-"Hier sühst Du den Schriefdisch vun den annern Reekner. Wenn vun de Güntsiet "
-"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is de "
-"Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" oder "
-"\"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken."
-
-#: krdc.cpp:225
-msgid "Establishing connection..."
-msgstr "Tokoppeln..."
-
-#: krdc.cpp:231
-msgid "Authenticating..."
-msgstr "Identiteetprööv..."
-
-#: krdc.cpp:236
-msgid "Preparing desktop..."
-msgstr "Schriefdisch warrt torechtmaakt..."
-
-#: krdc.cpp:383
-msgid "View Only"
-msgstr "Ankiekbedrief"
-
-#: krdc.cpp:387
-msgid "Always Show Local Cursor"
-msgstr "Lokaal Muuswieser jümmers wiesen"
-
-#: krdc.cpp:472
-msgid "Autohide on/off"
-msgstr "Automaatsch Utblennen an/ut"
-
-#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575
-msgid "Fullscreen"
-msgstr "Heelschirm"
-
-#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605
-msgid "Advanced options"
-msgstr "Verwiedert Optschonen"
-
-#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584
-msgid "Scale view"
-msgstr "Ansicht topassen"
-
-#: krdc.cpp:508
-msgid "Minimize"
-msgstr "Minimeren"
-
-#: krdc.cpp:576
-msgid ""
-"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
-"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest "
-"resolution."
-msgstr ""
-"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner en "
-"anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst."
-
-#: krdc.cpp:582
-msgid "Scale"
-msgstr "Grött topassen"
-
-#: krdc.cpp:585
-msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
-msgstr ""
-"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun Dien "
-"Finster to."
-
-#: krdc.cpp:591
-msgid "Special Keys"
-msgstr "Besünner Tasten"
-
-#: krdc.cpp:593
-msgid "Enter special keys."
-msgstr "Sünnertasten övergeven"
-
-#: krdc.cpp:594
-msgid ""
-"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
-"the remote host."
-msgstr ""
-"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. "
-"Strg+Alt+Entf na den annern Reekner sennen."
-
-#: krdc.cpp:603
-msgid "Advanced"
-msgstr "Verwiedert"
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Remote desktop connection"
-msgstr "Verbinnen na anner Reekner"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Start in fullscreen mode"
-msgstr "In Heelschirmbedrief starten"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Start in regular window"
-msgstr "In en normaal Finster starten"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)"
-msgstr "Siet Gööd (drange Koderen, 8Bit-Klören)"
-
-#: main.cpp:57
-msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)"
-msgstr "Middel Gööd (drange Koderen, mit Verlusten)"
-
-#: main.cpp:59
-msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)"
-msgstr "Hoge Gööd, Vörinstellen (Hextile-Koderen)"
-
-#: main.cpp:61
-msgid "Start VNC in scaled mode"
-msgstr "VNC in Topassbedrief starten"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Show local cursor (VNC only)"
-msgstr "Lokaal Muuswieser wiesen (bloots VNC)"
-
-#: main.cpp:65
-msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')"
-msgstr "VNC-Koderenlist övergahn (t.B. \"Hextile raw\")"
-
-#: main.cpp:67
-msgid "Provide the password in a file"
-msgstr "Passwoort över Datei praatstellen"
-
-#: main.cpp:68
-msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'"
-msgstr "De Naam vun den Reekner, t.B. \"localhost:1\""
-
-#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29
-msgid "Remote Desktop Connection"
-msgstr "Verbinnen na anner Reekner"
-
-#: main.cpp:86
-msgid "RDP backend"
-msgstr "RDP-Hölper"
-
-#: main.cpp:88
-msgid "Original VNC viewer and protocol design"
-msgstr "Orginaal VNC-Kieker un -Protokoll"
-
-#: main.cpp:90
-msgid "TightVNC encoding"
-msgstr "Drange VNC-Koderen"
-
-#: main.cpp:92
-msgid "ZLib encoding"
-msgstr "ZLib-Komprimeren"
-
-#: main.cpp:136
-msgid "The password file '%1' does not exist."
-msgstr "De Passwoortdatei \"%1\" gifft dat nich."
-
-#: main.cpp:150
-msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight"
-msgstr "Lege Weerten för Schirm, bitte as Hööchde maal Breed angeven."
-
-#: maindialog.cpp:30
-msgid "&Preferences"
-msgstr "&Instellen"
-
-#: maindialog.cpp:36
-msgid "Connect"
-msgstr "Tokoppeln"
-
-#: maindialogwidget.cpp:44
-msgid "unknown"
-msgstr "nich bekannt"
-
-#: maindialogwidget.cpp:51
-msgid "Shared Desktop"
-msgstr "Deelt Schriefdisch"
-
-#: maindialogwidget.cpp:54
-msgid "Standalone Desktop"
-msgstr "Egen Schriefdisch"
-
-#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349
-msgid "default"
-msgstr "Standard"
-
-#: maindialogwidget.cpp:255
-msgid ""
-"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Dat Dörkieken vun dat Nettwark is nich mööglich, wohrschienlich is SLP nich "
-"richtig installeert."
-
-#: maindialogwidget.cpp:257
-msgid "Browsing Not Possible"
-msgstr "Dörkieken nich mööglich"
-
-#: maindialogwidget.cpp:274
-msgid "An error occurred while scanning the network."
-msgstr "Bi't Dörkieken vun dat Nettwark geev dat en Fehler."
-
-#: maindialogwidget.cpp:275
-msgid "Error While Scanning"
-msgstr "Fehler bi't Dörkieken"
-
-#: preferencesdialog.cpp:36
-msgid "Preferences"
-msgstr "Instellen"
-
-#: preferencesdialog.cpp:42
-msgid "&Host Profiles"
-msgstr "&Reeknerprofilen"
-
-#: preferencesdialog.cpp:47
-msgid "&VNC Defaults"
-msgstr "&VNC-Standards"
-
-#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60
-msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections"
-msgstr "Instellendialoog bi niege Verbinnen &nich wiesen"
-
-#: preferencesdialog.cpp:55
-msgid "RD&P Defaults"
-msgstr "RD&P-Standards"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 25
-#: rc.cpp:3 rc.cpp:88
-#, no-c-format
-msgid "Host"
-msgstr "Reekner"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 36
-#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "Type"
-msgstr "Typ"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 47
-#: rc.cpp:9 rc.cpp:94
-#, no-c-format
-msgid "Settings"
-msgstr "Instellen"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 72
-#: rc.cpp:12 rc.cpp:97
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings "
-"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using "
-"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them."
-msgstr ""
-"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun Dien "
-"Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten wullt, "
-"kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder tokoppelst, kannst "
-"Du de Instellen wedder fastleggen."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 97
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:100
-#, no-c-format
-msgid "&Remove Selected Host"
-msgstr "&Utsöcht Reekner wegmaken"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 100
-#: rc.cpp:18 rc.cpp:103
-#, no-c-format
-msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above."
-msgstr "Maakt de Reekners ut de List baven weg, de Du dor binnen utsöcht hest."
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 108
-#: rc.cpp:21 rc.cpp:106
-#, no-c-format
-msgid "Remove &All Hosts"
-msgstr "&All Reekners wegmaken"
-
-#. i18n: file hostprofiles.ui line 111
-#: rc.cpp:24 rc.cpp:109
-#, no-c-format
-msgid "Removes all hosts from the list."
-msgstr "Maakt de List leddig."
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27
-#: rc.cpp:27 rc.cpp:112
-#, no-c-format
-msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:"
-msgstr ""
-"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern Reekner "
-"sendt warrn schall:"
-
-#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:115
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the "
-"remote side. Press Esc to cancel."
-msgstr ""
-"Mit disse Funkschoon kannst Du Tastkombinatschonen as Strg+Alt+Entf na den "
-"annern Reekner sennen. Drück Esc, wenn Du afbreken wullt."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 41
-#: rc.cpp:33 rc.cpp:118
-#, no-c-format
-msgid "Remote &desktop:"
-msgstr "Schrief&disch op anner Reekner:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 64
-#: rc.cpp:36 rc.cpp:121
-#, no-c-format
-msgid "Enter the hostname and display number"
-msgstr "Bitte Reeknernaam un Schirmnummer ingeven"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 68
-#: rc.cpp:39 rc.cpp:124
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, "
-"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid "
-"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a "
-"display number, try 0 or 1.\n"
-"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC."
-msgstr ""
-"Giff den Naam un de Schirmnummer för den Reekner an, na den Du Di tokoppeln "
-"wullt, trennt vun en Dubbelpunkt, t.B. \"mienreekner:1\". De Adress kann "
-"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi 0. "
-"Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n"
-"Verbinnen na anner Reekners warrt bloots för Systemen ünnerstütt, de VNC "
-"bruukt."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 84
-#: rc.cpp:43 rc.cpp:128
-#, no-c-format
-msgid "&Browse <<"
-msgstr "&Dörkieken <<"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 87
-#: rc.cpp:46 rc.cpp:131
-#, no-c-format
-msgid "Turn on/off the network browsing panel."
-msgstr "Paneel för't Dörkieken vun't Nettwark an-/utmaken"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 103
-#: rc.cpp:49 rc.cpp:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and "
-"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a "
-"href=\"whatsthis:"
-"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':"
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td>"
-"<td>longer form for the same thing</td></tr>"
-"<tr>"
-"<td>rdp:/megan</td>"
-"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>"
-msgstr ""
-"Bitte giff de Adress vun den annern Reekner in oder kiek dat Nettwark dör un "
-"söök em ut. <a href=\"whatsthis:"
-"<h3>Bispelen</h3> för en Reekner mit den Naam &quot;megan&quot;: "
-"<p>"
-"<table>"
-"<tr>"
-"<td>megan:1</td>"
-"<td>Tokoppeln na den VNC-Server op &quot;megan&quot; mit de Schirmnummer 1</td>"
-"</tr>"
-"<tr>"
-"<td>vnc:/megan:1</td> "
-"<td>Längere Form för de sülvige Saak</td></tr> "
-"<tr> "
-"<td>rdp:/megan</td> "
-"<td>Tokoppeln na den RDP-Server op &quot;megan&quot;</td></tr></table>\">"
-"Bispelen</a>"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 136
-#: rc.cpp:52 rc.cpp:137
-#, no-c-format
-msgid "&Rescan"
-msgstr "&Nochmaal dörkieken"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 139
-#: rc.cpp:55 rc.cpp:140
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few "
-"seconds until all systems have responded."
-msgstr ""
-"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat en "
-"poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 164
-#: rc.cpp:58 rc.cpp:143
-#, no-c-format
-msgid "&Search:"
-msgstr "&Söken:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 175
-#: rc.cpp:61 rc.cpp:146
-#, no-c-format
-msgid "Enter a search term"
-msgstr "Hier kannst Du en Söökwoort ingeven"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 178
-#: rc.cpp:64 rc.cpp:149
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then "
-"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search "
-"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the "
-"field empty all systems will be displayed."
-msgstr ""
-"Giff hier en Söökwoort in, wenn Du na en besünner Systeem söken wullt, denn "
-"drück de Ingaavtast oder klick op \"Nochmaak dörkieken\". Wiest warrt en "
-"Systeem, wenn Dien Söökutdruck op sien Beschrieven passt. Groot- un "
-"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt all "
-"Systemen wiest."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 211
-#: rc.cpp:67 rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid "Scop&e:"
-msgstr "R&ebeet:"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 236
-#: rc.cpp:70 rc.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid ""
-"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is "
-"the case, you can select the scope to scan here."
-msgstr ""
-"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien Nettwark "
-"so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken warrt."
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 242
-#: rc.cpp:73 rc.cpp:158
-#, no-c-format
-msgid "Name"
-msgstr "Naam"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 264
-#: rc.cpp:79 rc.cpp:164
-#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adress"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 275
-#: rc.cpp:82 rc.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protokoll"
-
-#. i18n: file maindialogbase.ui line 297
-#: rc.cpp:85 rc.cpp:170
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note "
-"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. "
-"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately."
-msgstr ""
-"Hier sühst Du de Reekners, de Di dat Tokoppeln verlöövt. Beacht bitte, dat "
-"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers komplett. "
-"Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick kannst Du Di "
-"direktemang tokoppeln."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27
-#: rc.cpp:173 rc.cpp:335
-#, no-c-format
-msgid "Connection"
-msgstr "Verbinnen"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53
-#: rc.cpp:176
-#, no-c-format
-msgid "Small (640x480)"
-msgstr "Siet (640x480)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58
-#: rc.cpp:179
-#, no-c-format
-msgid "Medium (800x600)"
-msgstr "Middel (800x600)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63
-#: rc.cpp:182
-#, no-c-format
-msgid "Big (1024x768)"
-msgstr "Hooch (1024x768)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68
-#: rc.cpp:185
-#, no-c-format
-msgid "Custom (...)"
-msgstr "Egen (...)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92
-#: rc.cpp:188
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
-"determines the size of the desktop that will be presented to you."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen "
-"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109
-#: rc.cpp:191
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
-"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120
-#: rc.cpp:194
-#, no-c-format
-msgid "H&eight:"
-msgstr "&Hööchde:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143
-#: rc.cpp:197
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
-"manually if you select Custom as desktop resolution above."
-msgstr ""
-"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots "
-"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149
-#: rc.cpp:200
-#, no-c-format
-msgid "Arabic (ar)"
-msgstr "Araabsch (ar)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154
-#: rc.cpp:203
-#, no-c-format
-msgid "Czech (cs)"
-msgstr "Tschechsch (cs)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159
-#: rc.cpp:206
-#, no-c-format
-msgid "Danish (da)"
-msgstr "Däänsch (da)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164
-#: rc.cpp:209
-#, no-c-format
-msgid "German (de)"
-msgstr "Düütsch (de)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169
-#: rc.cpp:212
-#, no-c-format
-msgid "Swiss German (de-ch)"
-msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174
-#: rc.cpp:215
-#, no-c-format
-msgid "British English (en-gb)"
-msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179
-#: rc.cpp:218
-#, no-c-format
-msgid "US English (en-us)"
-msgstr "US-Engelsch (en-us)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184
-#: rc.cpp:221
-#, no-c-format
-msgid "Spanish (es)"
-msgstr "Spaansch (es)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189
-#: rc.cpp:224
-#, no-c-format
-msgid "Estonian (et)"
-msgstr "Estnsch (et)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194
-#: rc.cpp:227
-#, no-c-format
-msgid "Finnish (fi)"
-msgstr "Finnsch (fi)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199
-#: rc.cpp:230
-#, no-c-format
-msgid "French (fr)"
-msgstr "Franzöösch (fr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204
-#: rc.cpp:233
-#, no-c-format
-msgid "Belgium (fr-be)"
-msgstr "Belgsch (fr-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209
-#: rc.cpp:236
-#, no-c-format
-msgid "French Canadian (fr-ca)"
-msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214
-#: rc.cpp:239
-#, no-c-format
-msgid "Swiss French (fr-ch)"
-msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219
-#: rc.cpp:242
-#, no-c-format
-msgid "Croatian (hr)"
-msgstr "Kroaatsch (hr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224
-#: rc.cpp:245
-#, no-c-format
-msgid "Hungarian (hu)"
-msgstr "Ungaarsch (hu)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229
-#: rc.cpp:248
-#, no-c-format
-msgid "Icelandic (is)"
-msgstr "Islannsch (is)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234
-#: rc.cpp:251
-#, no-c-format
-msgid "Italian (it)"
-msgstr "Italieensch (it)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239
-#: rc.cpp:254
-#, no-c-format
-msgid "Japanese (ja)"
-msgstr "Japaansch (ja)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244
-#: rc.cpp:257
-#, no-c-format
-msgid "Lithuanian (lt)"
-msgstr "Litausch (lt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249
-#: rc.cpp:260
-#, no-c-format
-msgid "Latvian (lv)"
-msgstr "Lettsch (lv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254
-#: rc.cpp:263
-#, no-c-format
-msgid "Macedonian (mk)"
-msgstr "Makedoonsch (mk)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259
-#: rc.cpp:266
-#, no-c-format
-msgid "Dutch (nl)"
-msgstr "Nedderlannsch (nl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264
-#: rc.cpp:269
-#, no-c-format
-msgid "Belgian Dutch (nl-be)"
-msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269
-#: rc.cpp:272
-#, no-c-format
-msgid "Norwegian (no)"
-msgstr "Norweegsch (no)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274
-#: rc.cpp:275
-#, no-c-format
-msgid "Polish (pl)"
-msgstr "Poolsch (pl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279
-#: rc.cpp:278
-#, no-c-format
-msgid "Portuguese (pt)"
-msgstr "Portugeesch (pt)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284
-#: rc.cpp:281
-#, no-c-format
-msgid "Brazilian (pt-br)"
-msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289
-#: rc.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "Russian (ru)"
-msgstr "Russ'sch (ru)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294
-#: rc.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid "Slovenian (sl)"
-msgstr "Sloweensch (sl)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299
-#: rc.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Swedish (sv)"
-msgstr "Sweedsch (sv)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304
-#: rc.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Thai (th)"
-msgstr "Thai (th)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309
-#: rc.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "Turkish (tr)"
-msgstr "Törksch (tr)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336
-#: rc.cpp:299
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send "
-"the correct keyboard codes to the server."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, de "
-"richtigen Tastkoden na den Server to sennen."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352
-#: rc.cpp:302
-#, no-c-format
-msgid "&Keyboard layout:"
-msgstr "&Tasttoornen:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366
-#: rc.cpp:305 rc.cpp:344
-#, no-c-format
-msgid "Use K&Wallet for passwords"
-msgstr "Elektroonsche &Knipp för Passwöör bruken"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369
-#: rc.cpp:308 rc.cpp:347
-#, no-c-format
-msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren wullt."
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385
-#: rc.cpp:311
-#, no-c-format
-msgid "Desktop &resolution:"
-msgstr "Schriefdisch-&Oplösen"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404
-#: rc.cpp:314
-#, no-c-format
-msgid "Color &depth:"
-msgstr "Klöör&deepde:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418
-#: rc.cpp:317
-#, no-c-format
-msgid "&Width:"
-msgstr "&Breed:"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430
-#: rc.cpp:320
-#, no-c-format
-msgid "Low Color (8 Bit)"
-msgstr "Low Color (8 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435
-#: rc.cpp:323
-#, no-c-format
-msgid "High Color (16 Bit)"
-msgstr "High Color (16 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440
-#: rc.cpp:326
-#, no-c-format
-msgid "True Color (24 Bit)"
-msgstr "True Color (24 Bit)"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454
-#: rc.cpp:329 rc.cpp:365
-#, no-c-format
-msgid "&Show this dialog again for this host"
-msgstr "&Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen"
-
-#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457
-#: rc.cpp:332 rc.cpp:368
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Select this option if you do not want to be asked for the settings when "
-"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be "
-"taken. New hosts will be configured with the defaults."
-msgstr ""
-"Aktiveer disse Optschoon, wenn Du bi't Tokoppeln na en Reekner nich na de "
-"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, warrt "
-"dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41
-#: rc.cpp:338
-#, no-c-format
-msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)"
-msgstr "&Verslöteln bruken (seker, man langsam un nich jümmers verföögbor)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44
-#: rc.cpp:341
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this "
-"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the "
-"connection considerably."
-msgstr ""
-"Aktiveer dit, wenn Du disse Verbinnen verslöteln wullt. Dat funkscheneert "
-"bloots mit niegere Servers. Dat Verslöteln schuult Di vör Versöök, Di to "
-"beluern, man kann de Verbinnen ok bannig wat langsamer maken."
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74
-#: rc.cpp:350
-#, no-c-format
-msgid "Connection &type:"
-msgstr "Verbinnen&typ:"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83
-#: rc.cpp:353
-#, no-c-format
-msgid "High Quality (LAN, direct connection)"
-msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88
-#: rc.cpp:356
-#, no-c-format
-msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)"
-msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93
-#: rc.cpp:359
-#, no-c-format
-msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)"
-msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)"
-
-#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114
-#: rc.cpp:362
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should "
-"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed "
-"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. "
-"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower "
-"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed "
-"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' "
-"mode."
-msgstr ""
-"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit för "
-"de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt de "
-"Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. Giffst "
-"Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to siete Gööd "
-"an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt sieter, "
-"besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief."
-
-#: rdp/krdpview.cpp:170
-#, c-format
-msgid "RDP Host Preferences for %1"
-msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:262
-msgid "Please enter the password."
-msgstr "Bitte giff dat Passwoort in"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:284
-msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed."
-msgstr ""
-"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert is"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:285
-msgid "rdesktop Failure"
-msgstr "\"rdesktop\"-Fehler"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458
-msgid "Connection attempt to host failed."
-msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan"
-
-#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459
-#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474
-#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484
-msgid "Connection Failure"
-msgstr "Tokoppeln fehlslaan"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:112
-msgid ""
-"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: "
-"%6"
-msgstr ""
-"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, "
-"E-Knipp: %6"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "yes"
-msgstr "Jo"
-
-#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99
-msgid "no"
-msgstr "Nee"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:222
-msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service."
-msgstr ""
-"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:237
-#, c-format
-msgid "VNC Host Preferences for %1"
-msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:407
-msgid "Access to the system requires a password."
-msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:463
-msgid "Remote host is using an incompatible protocol."
-msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:468
-msgid "The connection to the host has been interrupted."
-msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:473
-msgid "Connection failed. The server does not accept new connections."
-msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:478
-msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found."
-msgstr ""
-"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to "
-"finnen."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:483
-msgid "Connection failed. No server running at the given address and port."
-msgstr ""
-"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:492
-msgid "Authentication failed. Connection aborted."
-msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:493
-msgid "Authentication Failure"
-msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv"
-
-#: vnc/kvncview.cpp:497
-msgid "Unknown error."
-msgstr "Nich bekannt Fehler."
-
-#: vnc/kvncview.cpp:498
-msgid "Unknown Error"
-msgstr "Nich bekannt Fehler"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:87
-msgid "High"
-msgstr "Hooch"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:90
-msgid "Medium"
-msgstr "Middel"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:93
-msgid "Low"
-msgstr "Siet"
-
-#: vnc/vnchostpref.cpp:98
-msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3"
-msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3"