diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po | 1032 |
1 files changed, 0 insertions, 1032 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po b/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po deleted file mode 100644 index 1be5bad7cbd..00000000000 --- a/tde-i18n-nds/messages/kdenetwork/krdc.po +++ /dev/null @@ -1,1032 +0,0 @@ -# Translation of krdc.po to Low Saxon -# -# ihmselbst <griesotron@tiscalinet.de>, 2006. -# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: krdc\n" -"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:20+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n" -"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" -"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" - -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Manfred Wiese" - -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de" - -#: keycapturedialog.cpp:50 -msgid "Enter Key Combination" -msgstr "Bitte Tastkombinatschoon ingeven" - -#: krdc.cpp:133 krdc.cpp:156 -msgid "The entered host does not have the required form." -msgstr "De Form vun den Reeknernaam is leeg." - -#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 -msgid "Malformed URL or Host" -msgstr "Leeg Adress oder Reeknernaam" - -#: krdc.cpp:163 -msgid "%1 - Remote Desktop Connection" -msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner" - -#: krdc.cpp:192 -msgid "" -"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " -"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content does " -"not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale button. " -"To end the connection, just close the window." -msgstr "" -"Hier sühst Du den Schriefdisch vun den annern Reekner. Wenn vun de Güntsiet " -"verlöövt, kannst Du de Muus bewegen oder wat över de Tastatuur ingeven. Is de " -"Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" oder " -"\"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken." - -#: krdc.cpp:225 -msgid "Establishing connection..." -msgstr "Tokoppeln..." - -#: krdc.cpp:231 -msgid "Authenticating..." -msgstr "Identiteetprööv..." - -#: krdc.cpp:236 -msgid "Preparing desktop..." -msgstr "Schriefdisch warrt torechtmaakt..." - -#: krdc.cpp:383 -msgid "View Only" -msgstr "Ankiekbedrief" - -#: krdc.cpp:387 -msgid "Always Show Local Cursor" -msgstr "Lokaal Muuswieser jümmers wiesen" - -#: krdc.cpp:472 -msgid "Autohide on/off" -msgstr "Automaatsch Utblennen an/ut" - -#: krdc.cpp:479 krdc.cpp:573 krdc.cpp:575 -msgid "Fullscreen" -msgstr "Heelschirm" - -#: krdc.cpp:485 krdc.cpp:487 krdc.cpp:605 -msgid "Advanced options" -msgstr "Verwiedert Optschonen" - -#: krdc.cpp:500 krdc.cpp:584 -msgid "Scale view" -msgstr "Ansicht topassen" - -#: krdc.cpp:508 -msgid "Minimize" -msgstr "Minimeren" - -#: krdc.cpp:576 -msgid "" -"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " -"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the nearest " -"resolution." -msgstr "" -"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner en " -"anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst." - -#: krdc.cpp:582 -msgid "Scale" -msgstr "Grött topassen" - -#: krdc.cpp:585 -msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." -msgstr "" -"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun Dien " -"Finster to." - -#: krdc.cpp:591 -msgid "Special Keys" -msgstr "Besünner Tasten" - -#: krdc.cpp:593 -msgid "Enter special keys." -msgstr "Sünnertasten övergeven" - -#: krdc.cpp:594 -msgid "" -"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " -"the remote host." -msgstr "" -"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. " -"Strg+Alt+Entf na den annern Reekner sennen." - -#: krdc.cpp:603 -msgid "Advanced" -msgstr "Verwiedert" - -#: main.cpp:46 -msgid "Remote desktop connection" -msgstr "Verbinnen na anner Reekner" - -#: main.cpp:51 -msgid "Start in fullscreen mode" -msgstr "In Heelschirmbedrief starten" - -#: main.cpp:53 -msgid "Start in regular window" -msgstr "In en normaal Finster starten" - -#: main.cpp:55 -msgid "Low quality mode (Tight Encoding, 8 bit color)" -msgstr "Siet Gööd (drange Koderen, 8Bit-Klören)" - -#: main.cpp:57 -msgid "Medium quality mode (Tight Encoding, lossy)" -msgstr "Middel Gööd (drange Koderen, mit Verlusten)" - -#: main.cpp:59 -msgid "High quality mode, default (Hextile Encoding)" -msgstr "Hoge Gööd, Vörinstellen (Hextile-Koderen)" - -#: main.cpp:61 -msgid "Start VNC in scaled mode" -msgstr "VNC in Topassbedrief starten" - -#: main.cpp:63 -msgid "Show local cursor (VNC only)" -msgstr "Lokaal Muuswieser wiesen (bloots VNC)" - -#: main.cpp:65 -msgid "Override VNC encoding list (e.g. 'hextile raw')" -msgstr "VNC-Koderenlist övergahn (t.B. \"Hextile raw\")" - -#: main.cpp:67 -msgid "Provide the password in a file" -msgstr "Passwoort över Datei praatstellen" - -#: main.cpp:68 -msgid "The name of the host, e.g. 'localhost:1'" -msgstr "De Naam vun den Reekner, t.B. \"localhost:1\"" - -#: main.cpp:75 maindialog.cpp:29 -msgid "Remote Desktop Connection" -msgstr "Verbinnen na anner Reekner" - -#: main.cpp:86 -msgid "RDP backend" -msgstr "RDP-Hölper" - -#: main.cpp:88 -msgid "Original VNC viewer and protocol design" -msgstr "Orginaal VNC-Kieker un -Protokoll" - -#: main.cpp:90 -msgid "TightVNC encoding" -msgstr "Drange VNC-Koderen" - -#: main.cpp:92 -msgid "ZLib encoding" -msgstr "ZLib-Komprimeren" - -#: main.cpp:136 -msgid "The password file '%1' does not exist." -msgstr "De Passwoortdatei \"%1\" gifft dat nich." - -#: main.cpp:150 -msgid "Wrong geometry format, must be widthXheight" -msgstr "Lege Weerten för Schirm, bitte as Hööchde maal Breed angeven." - -#: maindialog.cpp:30 -msgid "&Preferences" -msgstr "&Instellen" - -#: maindialog.cpp:36 -msgid "Connect" -msgstr "Tokoppeln" - -#: maindialogwidget.cpp:44 -msgid "unknown" -msgstr "nich bekannt" - -#: maindialogwidget.cpp:51 -msgid "Shared Desktop" -msgstr "Deelt Schriefdisch" - -#: maindialogwidget.cpp:54 -msgid "Standalone Desktop" -msgstr "Egen Schriefdisch" - -#: maindialogwidget.cpp:207 maindialogwidget.cpp:349 -msgid "default" -msgstr "Standard" - -#: maindialogwidget.cpp:255 -msgid "" -"Browsing the network is not possible. You probably did not install SLP support " -"correctly." -msgstr "" -"Dat Dörkieken vun dat Nettwark is nich mööglich, wohrschienlich is SLP nich " -"richtig installeert." - -#: maindialogwidget.cpp:257 -msgid "Browsing Not Possible" -msgstr "Dörkieken nich mööglich" - -#: maindialogwidget.cpp:274 -msgid "An error occurred while scanning the network." -msgstr "Bi't Dörkieken vun dat Nettwark geev dat en Fehler." - -#: maindialogwidget.cpp:275 -msgid "Error While Scanning" -msgstr "Fehler bi't Dörkieken" - -#: preferencesdialog.cpp:36 -msgid "Preferences" -msgstr "Instellen" - -#: preferencesdialog.cpp:42 -msgid "&Host Profiles" -msgstr "&Reeknerprofilen" - -#: preferencesdialog.cpp:47 -msgid "&VNC Defaults" -msgstr "&VNC-Standards" - -#: preferencesdialog.cpp:52 preferencesdialog.cpp:60 -msgid "Do not &show the preferences dialog on new connections" -msgstr "Instellendialoog bi niege Verbinnen &nich wiesen" - -#: preferencesdialog.cpp:55 -msgid "RD&P Defaults" -msgstr "RD&P-Standards" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 25 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:88 -#, no-c-format -msgid "Host" -msgstr "Reekner" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 36 -#: rc.cpp:6 rc.cpp:76 rc.cpp:91 rc.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Type" -msgstr "Typ" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 47 -#: rc.cpp:9 rc.cpp:94 -#, no-c-format -msgid "Settings" -msgstr "Instellen" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 72 -#: rc.cpp:12 rc.cpp:97 -#, no-c-format -msgid "" -"This list shows all hosts that you have visited and a summary of your settings " -"for them. If you want to reset the setting for a host, you can delete it using " -"the buttons below. When you connect again you can then re-configure them." -msgstr "" -"Disse List wiest de Reekners, de Du besöcht hest, un en Tosamenfaten vun Dien " -"Instellen för disse. Wenn Du de Instellen för en Reekner torüchsetten wullt, " -"kannst Du em mit de Knööp nerrn wegdoon. Wenn Du Di wedder tokoppelst, kannst " -"Du de Instellen wedder fastleggen." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 97 -#: rc.cpp:15 rc.cpp:100 -#, no-c-format -msgid "&Remove Selected Host" -msgstr "&Utsöcht Reekner wegmaken" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 100 -#: rc.cpp:18 rc.cpp:103 -#, no-c-format -msgid "Deletes the hosts that you have selected in the list above." -msgstr "Maakt de Reekners ut de List baven weg, de Du dor binnen utsöcht hest." - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 108 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:106 -#, no-c-format -msgid "Remove &All Hosts" -msgstr "&All Reekners wegmaken" - -#. i18n: file hostprofiles.ui line 111 -#: rc.cpp:24 rc.cpp:109 -#, no-c-format -msgid "Removes all hosts from the list." -msgstr "Maakt de List leddig." - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 27 -#: rc.cpp:27 rc.cpp:112 -#, no-c-format -msgid "Enter a special key or key combination to send to the remote side:" -msgstr "" -"Bitte de Sünnertast oder Tastkombinatschoon ingeven, de na den annern Reekner " -"sendt warrn schall:" - -#. i18n: file keycapturewidget.ui line 92 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:115 -#, no-c-format -msgid "" -"This function allows you to send a key combination like Ctrl+Alt+Del to the " -"remote side. Press Esc to cancel." -msgstr "" -"Mit disse Funkschoon kannst Du Tastkombinatschonen as Strg+Alt+Entf na den " -"annern Reekner sennen. Drück Esc, wenn Du afbreken wullt." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 41 -#: rc.cpp:33 rc.cpp:118 -#, no-c-format -msgid "Remote &desktop:" -msgstr "Schrief&disch op anner Reekner:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 64 -#: rc.cpp:36 rc.cpp:121 -#, no-c-format -msgid "Enter the hostname and display number" -msgstr "Bitte Reeknernaam un Schirmnummer ingeven" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 68 -#: rc.cpp:39 rc.cpp:124 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the name and display number of the computer that you want to connect to, " -"separated by a colon, e.g. 'mycomputer:1'. The address can be any valid " -"Internet address. The display numbers usually start at 0. If you do not have a " -"display number, try 0 or 1.\n" -"Remote Desktop Connection only supports systems that use VNC." -msgstr "" -"Giff den Naam un de Schirmnummer för den Reekner an, na den Du Di tokoppeln " -"wullt, trennt vun en Dubbelpunkt, t.B. \"mienreekner:1\". De Adress kann " -"jichtenseen gellen Internetadress wesen, Schirmnummern start normalerwies bi 0. " -"Wenn Du de Schirmnummer nich weetst, versöök dat mit 0 oder 1.\n" -"Verbinnen na anner Reekners warrt bloots för Systemen ünnerstütt, de VNC " -"bruukt." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 84 -#: rc.cpp:43 rc.cpp:128 -#, no-c-format -msgid "&Browse <<" -msgstr "&Dörkieken <<" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 87 -#: rc.cpp:46 rc.cpp:131 -#, no-c-format -msgid "Turn on/off the network browsing panel." -msgstr "Paneel för't Dörkieken vun't Nettwark an-/utmaken" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 103 -#: rc.cpp:49 rc.cpp:134 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter the address of the computer to connect to, or browse the network and " -"select one. VNC and RDP compatible servers will be supported. <a " -"href=\"whatsthis:" -"<h3>Examples</h3>for a computer called 'megan':" -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>connect to the VNC server on 'megan' with display number 1</td></tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td>" -"<td>longer form for the same thing</td></tr>" -"<tr>" -"<td>rdp:/megan</td>" -"<td>connect to the RDP server on 'megan'</td></tr></table>\">Examples</a>" -msgstr "" -"Bitte giff de Adress vun den annern Reekner in oder kiek dat Nettwark dör un " -"söök em ut. <a href=\"whatsthis:" -"<h3>Bispelen</h3> för en Reekner mit den Naam "megan": " -"<p>" -"<table>" -"<tr>" -"<td>megan:1</td>" -"<td>Tokoppeln na den VNC-Server op "megan" mit de Schirmnummer 1</td>" -"</tr>" -"<tr>" -"<td>vnc:/megan:1</td> " -"<td>Längere Form för de sülvige Saak</td></tr> " -"<tr> " -"<td>rdp:/megan</td> " -"<td>Tokoppeln na den RDP-Server op "megan"</td></tr></table>\">" -"Bispelen</a>" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 136 -#: rc.cpp:52 rc.cpp:137 -#, no-c-format -msgid "&Rescan" -msgstr "&Nochmaal dörkieken" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 139 -#: rc.cpp:55 rc.cpp:140 -#, no-c-format -msgid "" -"Rescans the network. Depending on the network configuration this may take a few " -"seconds until all systems have responded." -msgstr "" -"Kiekt dat Nettwark nochmaal dör. Afhangen vun de Nettwark-Inrichten kann dat en " -"poor Sekunnen duern, ehr all Reekners antert." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 164 -#: rc.cpp:58 rc.cpp:143 -#, no-c-format -msgid "&Search:" -msgstr "&Söken:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 175 -#: rc.cpp:61 rc.cpp:146 -#, no-c-format -msgid "Enter a search term" -msgstr "Hier kannst Du en Söökwoort ingeven" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 178 -#: rc.cpp:64 rc.cpp:149 -#, no-c-format -msgid "" -"Enter a search term here if you want to search for a specific system, then " -"press Enter or click Rescan. All systems, whose description matches the search " -"term, will be displayed. The search is not case sensitive. If you leave the " -"field empty all systems will be displayed." -msgstr "" -"Giff hier en Söökwoort in, wenn Du na en besünner Systeem söken wullt, denn " -"drück de Ingaavtast oder klick op \"Nochmaak dörkieken\". Wiest warrt en " -"Systeem, wenn Dien Söökutdruck op sien Beschrieven passt. Groot- un " -"Lüttschrieven maakt keen Verscheel bi de Söök. Wenn Du nix ingiffst, warrt all " -"Systemen wiest." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 211 -#: rc.cpp:67 rc.cpp:152 -#, no-c-format -msgid "Scop&e:" -msgstr "R&ebeet:" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 236 -#: rc.cpp:70 rc.cpp:155 -#, no-c-format -msgid "" -"An administrator can configure the network to have several scopes. If this is " -"the case, you can select the scope to scan here." -msgstr "" -"En Nettpleger kann en Nettwark in besünner Rebeden opdelen. Wenn Dien Nettwark " -"so indeelt is, kannst Du hier fastleggen, welk Rebeet dörkeken warrt." - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 242 -#: rc.cpp:73 rc.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "Name" -msgstr "Naam" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 264 -#: rc.cpp:79 rc.cpp:164 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adress" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 275 -#: rc.cpp:82 rc.cpp:167 -#, no-c-format -msgid "Protocol" -msgstr "Protokoll" - -#. i18n: file maindialogbase.ui line 297 -#: rc.cpp:85 rc.cpp:170 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can see the systems on the network that allow you to connect. Note " -"that an administrator can hide systems, so the list is not always complete. " -"Click on an item to select it, double-click it to connect immediately." -msgstr "" -"Hier sühst Du de Reekners, de Di dat Tokoppeln verlöövt. Beacht bitte, dat " -"Nettplegers Systemen ok versteken köönt, de List is also nich jümmers komplett. " -"Klick op en Indrag, wenn Du em utsöken wullt, mit en Dubbelklick kannst Du Di " -"direktemang tokoppeln." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 27 -#: rc.cpp:173 rc.cpp:335 -#, no-c-format -msgid "Connection" -msgstr "Verbinnen" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 53 -#: rc.cpp:176 -#, no-c-format -msgid "Small (640x480)" -msgstr "Siet (640x480)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 58 -#: rc.cpp:179 -#, no-c-format -msgid "Medium (800x600)" -msgstr "Middel (800x600)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 63 -#: rc.cpp:182 -#, no-c-format -msgid "Big (1024x768)" -msgstr "Hooch (1024x768)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 68 -#: rc.cpp:185 -#, no-c-format -msgid "Custom (...)" -msgstr "Egen (...)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 92 -#: rc.cpp:188 -#, no-c-format -msgid "" -"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution " -"determines the size of the desktop that will be presented to you." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Oplösen vun den annern Schriefdisch angeven. Disse Oplösen " -"leggt fast, wo groot Di de Schriefdisch wiest warrt." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 109 -#: rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the width of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Dit is de Breed vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots " -"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 120 -#: rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "H&eight:" -msgstr "&Hööchde:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 143 -#: rc.cpp:197 -#, no-c-format -msgid "" -"This is the height of the remote desktop. You can only change this value " -"manually if you select Custom as desktop resolution above." -msgstr "" -"Dit is de Hööchde vun den annern Schriefdisch. Du kannst dissen Weert bloots " -"ännern, wenn Du baven ünner Oplösen \"Egen\" instellst." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 149 -#: rc.cpp:200 -#, no-c-format -msgid "Arabic (ar)" -msgstr "Araabsch (ar)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 154 -#: rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "Czech (cs)" -msgstr "Tschechsch (cs)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 159 -#: rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "Danish (da)" -msgstr "Däänsch (da)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 164 -#: rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "German (de)" -msgstr "Düütsch (de)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 169 -#: rc.cpp:212 -#, no-c-format -msgid "Swiss German (de-ch)" -msgstr "Swiezerdüütsch (de-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 174 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "British English (en-gb)" -msgstr "Britsch Engelsch (en-gb)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 179 -#: rc.cpp:218 -#, no-c-format -msgid "US English (en-us)" -msgstr "US-Engelsch (en-us)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 184 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format -msgid "Spanish (es)" -msgstr "Spaansch (es)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 189 -#: rc.cpp:224 -#, no-c-format -msgid "Estonian (et)" -msgstr "Estnsch (et)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 194 -#: rc.cpp:227 -#, no-c-format -msgid "Finnish (fi)" -msgstr "Finnsch (fi)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 199 -#: rc.cpp:230 -#, no-c-format -msgid "French (fr)" -msgstr "Franzöösch (fr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 204 -#: rc.cpp:233 -#, no-c-format -msgid "Belgium (fr-be)" -msgstr "Belgsch (fr-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 209 -#: rc.cpp:236 -#, no-c-format -msgid "French Canadian (fr-ca)" -msgstr "Franzöösch Kanaadsch (fr-ca)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 214 -#: rc.cpp:239 -#, no-c-format -msgid "Swiss French (fr-ch)" -msgstr "Swiezerfranzöösch (fr-ch)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 219 -#: rc.cpp:242 -#, no-c-format -msgid "Croatian (hr)" -msgstr "Kroaatsch (hr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 224 -#: rc.cpp:245 -#, no-c-format -msgid "Hungarian (hu)" -msgstr "Ungaarsch (hu)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 229 -#: rc.cpp:248 -#, no-c-format -msgid "Icelandic (is)" -msgstr "Islannsch (is)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 234 -#: rc.cpp:251 -#, no-c-format -msgid "Italian (it)" -msgstr "Italieensch (it)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 239 -#: rc.cpp:254 -#, no-c-format -msgid "Japanese (ja)" -msgstr "Japaansch (ja)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 244 -#: rc.cpp:257 -#, no-c-format -msgid "Lithuanian (lt)" -msgstr "Litausch (lt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 249 -#: rc.cpp:260 -#, no-c-format -msgid "Latvian (lv)" -msgstr "Lettsch (lv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 254 -#: rc.cpp:263 -#, no-c-format -msgid "Macedonian (mk)" -msgstr "Makedoonsch (mk)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 259 -#: rc.cpp:266 -#, no-c-format -msgid "Dutch (nl)" -msgstr "Nedderlannsch (nl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 264 -#: rc.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Belgian Dutch (nl-be)" -msgstr "Belgsch Nedderlannsch (nl-be)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 269 -#: rc.cpp:272 -#, no-c-format -msgid "Norwegian (no)" -msgstr "Norweegsch (no)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 274 -#: rc.cpp:275 -#, no-c-format -msgid "Polish (pl)" -msgstr "Poolsch (pl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 279 -#: rc.cpp:278 -#, no-c-format -msgid "Portuguese (pt)" -msgstr "Portugeesch (pt)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 284 -#: rc.cpp:281 -#, no-c-format -msgid "Brazilian (pt-br)" -msgstr "Brasiliaansch Portugeesch (pt-br)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 289 -#: rc.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "Russian (ru)" -msgstr "Russ'sch (ru)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 294 -#: rc.cpp:287 -#, no-c-format -msgid "Slovenian (sl)" -msgstr "Sloweensch (sl)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 299 -#: rc.cpp:290 -#, no-c-format -msgid "Swedish (sv)" -msgstr "Sweedsch (sv)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 304 -#: rc.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Thai (th)" -msgstr "Thai (th)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 309 -#: rc.cpp:296 -#, no-c-format -msgid "Turkish (tr)" -msgstr "Törksch (tr)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 336 -#: rc.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to send " -"the correct keyboard codes to the server." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Tasttoornen fastleggen. Disse Toornen warrt dorför bruukt, de " -"richtigen Tastkoden na den Server to sennen." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 352 -#: rc.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "&Keyboard layout:" -msgstr "&Tasttoornen:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 366 -#: rc.cpp:305 rc.cpp:344 -#, no-c-format -msgid "Use K&Wallet for passwords" -msgstr "Elektroonsche &Knipp för Passwöör bruken" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 369 -#: rc.cpp:308 rc.cpp:347 -#, no-c-format -msgid "Enable this option to store your passwords with KWallet." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du Dien Passwöör binnen de elektroonsche Knipp wohren wullt." - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 385 -#: rc.cpp:311 -#, no-c-format -msgid "Desktop &resolution:" -msgstr "Schriefdisch-&Oplösen" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 404 -#: rc.cpp:314 -#, no-c-format -msgid "Color &depth:" -msgstr "Klöör&deepde:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 418 -#: rc.cpp:317 -#, no-c-format -msgid "&Width:" -msgstr "&Breed:" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 430 -#: rc.cpp:320 -#, no-c-format -msgid "Low Color (8 Bit)" -msgstr "Low Color (8 Bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 435 -#: rc.cpp:323 -#, no-c-format -msgid "High Color (16 Bit)" -msgstr "High Color (16 Bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 440 -#: rc.cpp:326 -#, no-c-format -msgid "True Color (24 Bit)" -msgstr "True Color (24 Bit)" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 454 -#: rc.cpp:329 rc.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "&Show this dialog again for this host" -msgstr "&Dissen Dialoog för dissen Reekner wedder wiesen" - -#. i18n: file rdp/rdpprefs.ui line 457 -#: rc.cpp:332 rc.cpp:368 -#, no-c-format -msgid "" -"Select this option if you do not want to be asked for the settings when " -"connecting to a host. For hosts with existing profiles these profiles will be " -"taken. New hosts will be configured with the defaults." -msgstr "" -"Aktiveer disse Optschoon, wenn Du bi't Tokoppeln na en Reekner nich na de " -"Instellen fraagt warrn wullt. Bi Reekners, för de dat al en Profil gifft, warrt " -"dat bruukt, sünst warrt de Standardinstellen bruukt." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 41 -#: rc.cpp:338 -#, no-c-format -msgid "&Enable encryption (secure, but slow and not always possible)" -msgstr "&Verslöteln bruken (seker, man langsam un nich jümmers verföögbor)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 44 -#: rc.cpp:341 -#, no-c-format -msgid "" -"Enable this option to encrypt the connection. Only newer servers support this " -"option. Encrypting prevents others from eavesdropping, but can slow down the " -"connection considerably." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du disse Verbinnen verslöteln wullt. Dat funkscheneert " -"bloots mit niegere Servers. Dat Verslöteln schuult Di vör Versöök, Di to " -"beluern, man kann de Verbinnen ok bannig wat langsamer maken." - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 74 -#: rc.cpp:350 -#, no-c-format -msgid "Connection &type:" -msgstr "Verbinnen&typ:" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 83 -#: rc.cpp:353 -#, no-c-format -msgid "High Quality (LAN, direct connection)" -msgstr "Hoge Gööd (LAN, direkte Verbinnen)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 88 -#: rc.cpp:356 -#, no-c-format -msgid "Medium Quality (DSL, Cable, fast Internet)" -msgstr "Middel Gööd (DSL, Kavelmodem, gaue Internetverbinnen)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 93 -#: rc.cpp:359 -#, no-c-format -msgid "Low Quality (Modem, ISDN, slow Internet)" -msgstr "Siet Gööd (Modem, ISDN, langsam Internetverbinnen)" - -#. i18n: file vnc/vncprefs.ui line 114 -#: rc.cpp:362 -#, no-c-format -msgid "" -"Use this to specify the performance of your connection. Note that you should " -"select the speed of the weakest link - even if you have a high speed " -"connection, it will not help you if the remote computer uses a slow modem. " -"Choosing a level of quality that is too high on a slow link will cause slower " -"response times. Choosing a lower quality will increase latencies in high speed " -"connections and results in lower image quality, especially in 'Low Quality' " -"mode." -msgstr "" -"Hier kannst Du de Leisten vun Dien Verbinnen angeven. Giff bitte de Gauheit för " -"de langsamste Koppelsteed an - ok wenn Du en gode Verbinnen hest, warrt de " -"Överdregen nich gauer, wenn de annere Reekner en langsam Modem bruukt. Giffst " -"Du en to hoge Gööd an, warrt de Antertieden länger, giffst Du en to siete Gööd " -"an, wasst för gaue Verbinnen de Töövtieden, un de Bildgööd warrt sieter, " -"besünners in \"Siet Gööd\"-Bedrief." - -#: rdp/krdpview.cpp:170 -#, c-format -msgid "RDP Host Preferences for %1" -msgstr "RDP-Reeknerinstellen för %1" - -#: rdp/krdpview.cpp:262 -msgid "Please enter the password." -msgstr "Bitte giff dat Passwoort in" - -#: rdp/krdpview.cpp:284 -msgid "Could not start rdesktop; make sure rdesktop is properly installed." -msgstr "" -"\"rdesktop\" lett sik nich starten, bitte kiek, wat dat richtig installeert is" - -#: rdp/krdpview.cpp:285 -msgid "rdesktop Failure" -msgstr "\"rdesktop\"-Fehler" - -#: rdp/krdpview.cpp:345 vnc/kvncview.cpp:458 -msgid "Connection attempt to host failed." -msgstr "Tokoppeln na Reekner fehlslaan" - -#: rdp/krdpview.cpp:346 vnc/kvncview.cpp:223 vnc/kvncview.cpp:459 -#: vnc/kvncview.cpp:464 vnc/kvncview.cpp:469 vnc/kvncview.cpp:474 -#: vnc/kvncview.cpp:479 vnc/kvncview.cpp:484 -msgid "Connection Failure" -msgstr "Tokoppeln fehlslaan" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:112 -msgid "" -"Show Preferences: %1, Resolution: %2x%3, Color Depth: %4, Keymap: %5, KWallet: " -"%6" -msgstr "" -"Instellen wiesen: %1, Oplösen: %2x%3, Klöördeepde: %4, Tasttoornen: %5, " -"E-Knipp: %6" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "yes" -msgstr "Jo" - -#: rdp/rdphostpref.cpp:113 rdp/rdphostpref.cpp:114 vnc/vnchostpref.cpp:99 -msgid "no" -msgstr "Nee" - -#: vnc/kvncview.cpp:222 -msgid "It is not possible to connect to a local desktop sharing service." -msgstr "" -"Du kannst Di nich na en lokaal lopen Schriefdisch-Deeldeenst tokoppeln." - -#: vnc/kvncview.cpp:237 -#, c-format -msgid "VNC Host Preferences for %1" -msgstr "VNC-Reeknerinstellen för %1" - -#: vnc/kvncview.cpp:407 -msgid "Access to the system requires a password." -msgstr "För den Togriep op dat Systeem is en Passwoort nödig." - -#: vnc/kvncview.cpp:463 -msgid "Remote host is using an incompatible protocol." -msgstr "De annere Reekner bruukt en Protokoll, dat nich kompatibel is." - -#: vnc/kvncview.cpp:468 -msgid "The connection to the host has been interrupted." -msgstr "De Verbinnen na den annern Reekner is afreten." - -#: vnc/kvncview.cpp:473 -msgid "Connection failed. The server does not accept new connections." -msgstr "Tokoppeln fehlslaan. De Server lett keen niege Verbinnen to." - -#: vnc/kvncview.cpp:478 -msgid "Connection failed. A server with the given name cannot be found." -msgstr "" -"Tokoppeln fehlslaan. Dat is nich mööglich, en Server mit den angeven Naam to " -"finnen." - -#: vnc/kvncview.cpp:483 -msgid "Connection failed. No server running at the given address and port." -msgstr "" -"Tokoppeln fehlslaan. Ünner de angeven Adress un Port löppt keen Server." - -#: vnc/kvncview.cpp:492 -msgid "Authentication failed. Connection aborted." -msgstr "Identiteetprööv fehlslaan. Verbinnen afbraken." - -#: vnc/kvncview.cpp:493 -msgid "Authentication Failure" -msgstr "Fehlslaan Identiteetprööv" - -#: vnc/kvncview.cpp:497 -msgid "Unknown error." -msgstr "Nich bekannt Fehler." - -#: vnc/kvncview.cpp:498 -msgid "Unknown Error" -msgstr "Nich bekannt Fehler" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:87 -msgid "High" -msgstr "Hooch" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:90 -msgid "Medium" -msgstr "Middel" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:93 -msgid "Low" -msgstr "Siet" - -#: vnc/vnchostpref.cpp:98 -msgid "Show Preferences: %1, Quality: %2, KWallet: %3" -msgstr "Instellen wiesen: %1, Gööd: %2, E-Knipp: %3" |