summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/khexedit.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/kdeutils/khexedit.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/kdeutils/khexedit.po2070
1 files changed, 2070 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/khexedit.po b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/khexedit.po
new file mode 100644
index 00000000000..c84f9a79383
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/kdeutils/khexedit.po
@@ -0,0 +1,2070 @@
+# Translation of khexedit.po to Low Saxon
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: khexedit\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-17 03:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-01 23:36+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 10
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Permissions"
+msgstr "Verlöven"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 19
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Spec&ial"
+msgstr "&Besünnere"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 42
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Document &Encoding"
+msgstr "Dokment-&Koderen"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 67
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "&Documents"
+msgstr "&Dokmenten"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 73
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Document Tabs"
+msgstr "Dokment-K&oorten"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 78
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Conversion &Field"
+msgstr "Ümreek&feld"
+
+#. i18n: file khexeditui.rc line 83
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Searc&hbar"
+msgstr "Söökb&alken"
+
+#: chartabledialog.cc:37
+msgid "Character Table"
+msgstr "Bookstaven-Tabell"
+
+#: chartabledialog.cc:49 dialog.cc:1402 fileinfodialog.cc:106
+msgid "Decimal"
+msgstr "Dezimaal"
+
+#: chartabledialog.cc:50 dialog.cc:1401 fileinfodialog.cc:105
+msgid "Hexadecimal"
+msgstr "Hexadezimaal"
+
+#: chartabledialog.cc:51 dialog.cc:1403 fileinfodialog.cc:107
+msgid "Octal"
+msgstr "Oktaal"
+
+#: chartabledialog.cc:52 dialog.cc:1404 fileinfodialog.cc:108
+msgid "Binary"
+msgstr "Bineer"
+
+#: chartabledialog.cc:53 fileinfodialog.cc:109
+msgid "Text"
+msgstr "Text"
+
+#: chartabledialog.cc:70
+msgid "Insert this number of characters:"
+msgstr "Disse Tall vun Tekens infögen:"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:30
+msgid "KHexEdit2Part"
+msgstr "KHexEdit2Part"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:31
+msgid "Embedded hex editor"
+msgstr "Inbett Hexeditor"
+
+#: parts/kpart/khepartfactory.cpp:36
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:92
+msgid "&Value Coding"
+msgstr "&Weert-Koderen"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:94 toplevel.cc:180
+msgid "&Hexadecimal"
+msgstr "&Hexadezimaal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:95 toplevel.cc:182
+msgid "&Decimal"
+msgstr "&Dezimaal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:96 toplevel.cc:184
+msgid "&Octal"
+msgstr "&Oktaal"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:97 toplevel.cc:186
+msgid "&Binary"
+msgstr "&Bineer"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:102
+msgid "&Char Encoding"
+msgstr "&Teken-Koderen"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:106
+msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
+msgstr "Nich &druckbore Tekens (<32) wiesen"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:112
+msgid "&Resize Style"
+msgstr "G&röttänner-Metood"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:114
+msgid "&No Resize"
+msgstr "Grött &nich ännern"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:115
+msgid "&Lock Groups"
+msgstr "&Koppeln fastsetten"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:116
+msgid "&Full Size Usage"
+msgstr "&Hele Grött bruken"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:120
+msgid "&Line Offset"
+msgstr "&Reeg-Afstand"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:123
+msgid "&Columns"
+msgstr "S&triepen"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:125
+msgid "&Values Column"
+msgstr "&Weerten-Striep"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:126
+msgid "&Chars Column"
+msgstr "T&ekens-Striep"
+
+#: parts/kpart/khepart.cpp:127
+msgid "&Both Columns"
+msgstr "&Beed Striepen"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:862
+msgid "Hex"
+msgstr "Hex"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:866
+msgid "Dec"
+msgstr "Dez"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:870
+msgid "Oct"
+msgstr "Okt"
+
+#: searchbar.cc:63 toplevel.cc:874
+msgid "Bin"
+msgstr "Bin"
+
+#: searchbar.cc:64 toplevel.cc:878
+msgid "Txt"
+msgstr "Txt"
+
+#: dialog.cc:178 hexeditorwidget.cc:1515 hexeditorwidget.cc:1529
+#: hexeditorwidget.cc:1597 searchbar.cc:73
+msgid "Find"
+msgstr "Söken"
+
+#: searchbar.cc:79
+msgid "Backwards"
+msgstr "Achterrut"
+
+#: searchbar.cc:80
+msgid "Ignore case"
+msgstr "Groot-/Lüttschrieven liek"
+
+#: hexmanagerwidget.cc:136
+msgid "Conversion"
+msgstr "Ümwanneln"
+
+#: main.cc:34
+msgid "KDE hex editor"
+msgstr "KDE-Hexeditor"
+
+#: main.cc:40
+msgid "Jump to 'offset'"
+msgstr "Na \"Afstand\" gahn"
+
+#: main.cc:41
+msgid "File(s) to open"
+msgstr "Datei(en) för't Opmaken"
+
+#: main.cc:49
+msgid "KHexEdit"
+msgstr "KHexEdit"
+
+#: main.cc:54
+msgid ""
+"\n"
+"This program uses modified code and techniques from other KDE programs,\n"
+"specifically kwrite, kiconedit and ksysv. Credit goes to authors\n"
+"and maintainers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, has made parts of the bit swapping\n"
+"functionality.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, has made parts of\n"
+"the bit stream functionality of the conversion field.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, has extended the string dialog\n"
+"list capabilities.\n"
+"\n"
+"Edward Livingston-Blade, sbcs@bigfoot.com, has given me very good\n"
+"reports which removed some nasty bugs.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Dit Programm bruukt ännert Kode un Techniken ut anner KDE-Programmen,\n"
+"t.B. kwrite, kiconedit, ksysv. Dank an de Autoren un Plegers.\n"
+"\n"
+"Leon Lessing, leon@lrlabs.com, hett en Deel vun de Bit-Tuuschfunkschonen "
+"schreven.\n"
+"\n"
+"Craig Graham, c_graham@hinge.mistral.co.uk, hett en Deel vun de "
+"Bit-Stroomfunkschoon för dat Ümwannelfeld schreven.\n"
+"\n"
+"Dima Rogozin, dima@mercury.co.il, hett de den Tekenkeed-Dialoog beter maakt.\n"
+"\n"
+"Edward Livingstone-Blade, sbcs@bigfoot.com, hett mit sien gode Fehlerberichten "
+"en Reeg böse Fehlers wegmaakt.\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: stringdialog.cc:38 stringdialog.cc:201
+msgid "Extract Strings"
+msgstr "Tekenkeden ruttrecken"
+
+#: stringdialog.cc:57
+msgid "&Minimum length:"
+msgstr "&Minimaallängde:"
+
+#: stringdialog.cc:66
+msgid "&Filter:"
+msgstr "&Filter:"
+
+#: stringdialog.cc:71
+msgid "&Use"
+msgstr "Br&uken"
+
+#: stringdialog.cc:80
+msgid "&Ignore case"
+msgstr "&Groot-/Lüttschrieven is liek"
+
+#: stringdialog.cc:84
+msgid "Show offset as &decimal"
+msgstr "Afstand &dezimaal wiesen"
+
+#: hexviewwidget.cc:1102 stringdialog.cc:95
+msgid "Offset"
+msgstr "Afstand"
+
+#: stringdialog.cc:96
+msgid "String"
+msgstr "Tekenkeed"
+
+#: stringdialog.cc:106
+msgid "Number of strings:"
+msgstr "Tall vun Tekenkeden:"
+
+#: stringdialog.cc:114
+msgid "Displayed:"
+msgstr "Wiest:"
+
+#: stringdialog.cc:197
+msgid ""
+"The filter expression you have specified is illegal. You must specify a valid "
+"regular expression.\n"
+"Continue without filter?"
+msgstr ""
+"Dien Filterutdruck is leeg, bitte giff en gellen reguleren Utdruck in.\n"
+"Ahn Filter wiedermaken?"
+
+#: fileinfodialog.cc:160 stringdialog.cc:254
+msgid "Warning: Document has been modified since last update"
+msgstr "Wohrschoen: Dokment wöör na de verleden Opfrischen ännert"
+
+#: statusbarprogress.cc:268
+msgid "%1... %2 of %3"
+msgstr "%1... %2 vun %33"
+
+#: statusbarprogress.cc:272
+msgid "%1... %2%"
+msgstr "%1... %2%"
+
+#: dialog.cc:44
+msgid "Goto Offset"
+msgstr "Na Afstand gahn"
+
+#: dialog.cc:60
+msgid "O&ffset:"
+msgstr "A&fstand:"
+
+#: dialog.cc:73 dialog.cc:223 dialog.cc:564 dialog.cc:810
+msgid "&From cursor"
+msgstr "Vun den &Blinker"
+
+#: dialog.cc:75 dialog.cc:225 dialog.cc:566 dialog.cc:812
+msgid "&Backwards"
+msgstr "&Achterrut"
+
+#: dialog.cc:77 dialog.cc:816
+msgid "&Stay visible"
+msgstr "&Sichtbor blieven"
+
+#: dialog.cc:194
+msgid "Fo&rmat:"
+msgstr "Fo&rmaat:"
+
+#: dialog.cc:209 dialog.cc:520
+msgid "F&ind:"
+msgstr "&Söken:"
+
+#: dialog.cc:227 dialog.cc:568 dialog.cc:814
+msgid "&In selection"
+msgstr "B&innen Utwahl"
+
+#: dialog.cc:229
+msgid "&Use navigator"
+msgstr "Söökhölper br&uken"
+
+#: dialog.cc:231 dialog.cc:572
+msgid "Ignore c&ase"
+msgstr "&Groot-/Lüttschrieven is liek"
+
+#: dialog.cc:348
+msgid "Find (Navigator)"
+msgstr "Söökhölper"
+
+#: dialog.cc:349
+msgid "New &Key"
+msgstr "Niege &Söök"
+
+#: dialog.cc:350
+msgid "&Next"
+msgstr "&Nakamen"
+
+#: dialog.cc:362
+msgid "Searching for:"
+msgstr "Söken na:"
+
+#: dialog.cc:485 dialog.cc:681 hexeditorwidget.cc:1768 hexeditorwidget.cc:1775
+msgid "Find & Replace"
+msgstr "Söken un utwesseln"
+
+#: dialog.cc:504
+msgid "Fo&rmat (find):"
+msgstr "Fo&rmaat (söken):"
+
+#: dialog.cc:533
+msgid "For&mat (replace):"
+msgstr "For&maat (utwesseln):"
+
+#: dialog.cc:550
+msgid "Rep&lace:"
+msgstr "&Utwesseln:"
+
+#: dialog.cc:570
+msgid "&Prompt"
+msgstr "&Nafragen"
+
+#: dialog.cc:657
+msgid "Source and target values can not be equal."
+msgstr "Born un Teel mööt nich liek wesen."
+
+#: dialog.cc:682
+msgid "Replace &All"
+msgstr "&All utwesseln"
+
+#: dialog.cc:683
+msgid "Do Not Replace"
+msgstr "Nich utwesseln"
+
+#: dialog.cc:691
+msgid "Replace marked data at cursor position?"
+msgstr "Markeerte Daten bi den Blinker utwesseln?"
+
+#: dialog.cc:761
+msgid "Binary Filter"
+msgstr "Bineerfilter"
+
+#: dialog.cc:780
+msgid "O&peration:"
+msgstr "A&kschoon:"
+
+#: dialog.cc:855
+msgid "Fo&rmat (operand):"
+msgstr "Fo&rmaat (Operand):"
+
+#: dialog.cc:871
+msgid "O&perand:"
+msgstr "O&perand:"
+
+#: dialog.cc:891
+msgid "Swap rule"
+msgstr "Tuuschregel"
+
+#: dialog.cc:903
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: dialog.cc:929
+msgid "&Group size [bytes]"
+msgstr "Koppelgrött [Bytes]"
+
+#: dialog.cc:941
+msgid "S&hift size [bits]"
+msgstr "Verschuuvgrött [Bits]"
+
+#: dialog.cc:985
+msgid "Shift size is zero."
+msgstr "Verschuuvgrött is Null."
+
+#: dialog.cc:994
+msgid "Swap rule does not define any swapping."
+msgstr "Tuuschregel leggt keen Tuschen fast."
+
+#: dialog.cc:1070
+msgid "Insert Pattern"
+msgstr "Muster infögen"
+
+#: dialog.cc:1089
+msgid "&Size:"
+msgstr "&Grött:"
+
+#: dialog.cc:1102
+msgid "Fo&rmat (pattern):"
+msgstr "Fo&rmaat (Muster):"
+
+#: dialog.cc:1118
+msgid "&Pattern:"
+msgstr "&Muster:"
+
+#: dialog.cc:1127
+msgid "&Offset:"
+msgstr "&Afstand:"
+
+#: dialog.cc:1142
+msgid "R&epeat pattern"
+msgstr "Muster &wedderhalen"
+
+#: dialog.cc:1144
+msgid "&Insert on cursor position"
+msgstr "Bi den Blinker &infögen"
+
+#: dialog.cc:1284
+msgid "Your request can not be processed."
+msgstr "Dien Anfraag lett sik nich verarbeiden."
+
+#: dialog.cc:1288
+msgid "Examine argument(s) and try again."
+msgstr "Prööv de Argumenten un versöök dat nochmaal."
+
+#: dialog.cc:1294
+msgid "Invalid argument(s)"
+msgstr "Leeg Argument(en)"
+
+#: dialog.cc:1303
+msgid "You must specify a destination file."
+msgstr "Du muttst en Teeldatei angeven."
+
+#: dialog.cc:1313
+msgid "You have specified an existing folder."
+msgstr "Du hest en vörhannen Orner angeven."
+
+#: dialog.cc:1320
+msgid "You do not have write permission to this file."
+msgstr "Du hest keen Schriefverlööf för disse Datei."
+
+#: dialog.cc:1325
+msgid ""
+"You have specified an existing file.\n"
+"Overwrite current file?"
+msgstr ""
+"Du hest en vörhannen Datei angeven.\n"
+"Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: dialog.cc:1328 hexeditorwidget.cc:990
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: dialog.cc:1405
+msgid "Regular Text"
+msgstr "Normaal Text"
+
+#: dialog.cc:1416
+msgid "operand AND data"
+msgstr "Operand UN Daten"
+
+#: dialog.cc:1417
+msgid "operand OR data"
+msgstr "Operand ODER Daten"
+
+#: dialog.cc:1418
+msgid "operand XOR data"
+msgstr "Operand XOR Daten"
+
+#: dialog.cc:1419
+msgid "INVERT data"
+msgstr "Bits ümdreihen"
+
+#: dialog.cc:1420
+msgid "REVERSE data"
+msgstr "Bitreeg spegeln"
+
+#: dialog.cc:1421
+msgid "ROTATE data"
+msgstr "Bit-Rundloop"
+
+#: dialog.cc:1422
+msgid "SHIFT data"
+msgstr "Bits schuven"
+
+#: dialog.cc:1423
+msgid "Swap Individual Bits"
+msgstr "Enkel Bits tuschen"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Signed 8 bit:"
+msgstr "8 Bits mit Vörteken:"
+
+#: hextoolwidget.cc:44
+msgid "Unsigned 8 bit:"
+msgstr "8 Bits ahn Vörteken:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Signed 16 bit:"
+msgstr "16 Bits mit Vörteken:"
+
+#: hextoolwidget.cc:45
+msgid "Unsigned 16 bit:"
+msgstr "16 Bits ahn Vörteken:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Signed 32 bit:"
+msgstr "32 Bits m. Vört.:"
+
+#: hextoolwidget.cc:50
+msgid "Unsigned 32 bit:"
+msgstr "32 Bits a. Vört.:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "32 bit float:"
+msgstr "32Bit-Fleetkomma:"
+
+#: hextoolwidget.cc:51
+msgid "64 bit float:"
+msgstr "64Bit-Fleetkomma:"
+
+#: converterdialog.cc:81 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Hexadecimal:"
+msgstr "Hexadezimaal:"
+
+#: converterdialog.cc:85 hextoolwidget.cc:56
+msgid "Octal:"
+msgstr "Oktaal:"
+
+#: converterdialog.cc:87 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Binary:"
+msgstr "Bineer:"
+
+#: converterdialog.cc:89 hextoolwidget.cc:57
+msgid "Text:"
+msgstr "Text:"
+
+#: hextoolwidget.cc:96
+msgid "Show little endian decoding"
+msgstr "\"Little Endian\"-Dekoderen"
+
+#: hextoolwidget.cc:110
+msgid "Show unsigned as hexadecimal"
+msgstr "\"Ahn Vörteken\"-Feller as Hextallen wiesen"
+
+#: hextoolwidget.cc:122
+msgid "Stream length:"
+msgstr "Stroomlängde:"
+
+#: hextoolwidget.cc:127
+msgid "Fixed 8 Bit"
+msgstr "8 Bits (fast)"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bit Window"
+msgstr "Bit-Finster"
+
+#: hextoolwidget.cc:132
+msgid "Bits Window"
+msgstr "Bit-Finster"
+
+#: converterdialog.cc:71
+msgid "Converter"
+msgstr "Ümwanneln"
+
+#: converterdialog.cc:72
+msgid "&On Cursor"
+msgstr "&Bi den Blinker"
+
+#: converterdialog.cc:83
+msgid "Decimal:"
+msgstr "Dezimaal:"
+
+#: toplevel.cc:133
+msgid "&Insert..."
+msgstr "&Infögen..."
+
+#: toplevel.cc:143
+msgid "E&xport..."
+msgstr "E&xporteren..."
+
+#: toplevel.cc:145
+msgid "&Cancel Operation"
+msgstr "Akschoon a&fbreken"
+
+#: toplevel.cc:147
+msgid "&Read Only"
+msgstr "&Bloots leesbor"
+
+#: toplevel.cc:149
+msgid "&Allow Resize"
+msgstr "&Grött ännerbor"
+
+#: toplevel.cc:151
+msgid "N&ew Window"
+msgstr "Nieg &Finster"
+
+#: toplevel.cc:153
+msgid "Close &Window"
+msgstr "Finster &tomaken"
+
+#: toplevel.cc:168
+msgid "&Goto Offset..."
+msgstr "Na &Afstand gahn..."
+
+#: toplevel.cc:170
+msgid "&Insert Pattern..."
+msgstr "Muster &infögen..."
+
+#: toplevel.cc:173
+msgid "Copy as &Text"
+msgstr "As &Text koperen"
+
+#: toplevel.cc:175
+msgid "Paste into New &File"
+msgstr "Na niege &Datei infögen"
+
+#: toplevel.cc:177
+msgid "Paste into New &Window"
+msgstr "Na nieg &Finster infögen"
+
+#: toplevel.cc:188
+msgid "&Text"
+msgstr "&Text"
+
+#: toplevel.cc:196
+msgid "Show O&ffset Column"
+msgstr "A&fstand-Striep wiesen"
+
+#: toplevel.cc:198
+msgid "Show Te&xt Field"
+msgstr "Te&xtfeld wiesen"
+
+#: toplevel.cc:200
+msgid "Off&set as Decimal"
+msgstr "Af&stand in Dezimaaltallen"
+
+#: toplevel.cc:202
+msgid "&Upper Case (Data)"
+msgstr "Dat&en grootschrieven"
+
+#: toplevel.cc:204
+msgid "Upper &Case (Offset)"
+msgstr "&Afstand grootschrieven"
+
+#: toplevel.cc:207
+msgid ""
+"_: &Default encoding\n"
+"&Default"
+msgstr "Stan&dard"
+
+#: toplevel.cc:209
+msgid "US-&ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-&ASCII (7 Bit)"
+
+#: toplevel.cc:211
+msgid "&EBCDIC"
+msgstr "&EBCDIC"
+
+#: toplevel.cc:219
+msgid "&Extract Strings..."
+msgstr "Tekenkeden &ruttrecken..."
+
+#: toplevel.cc:223
+msgid "&Binary Filter..."
+msgstr "&Bineerfilter..."
+
+#: toplevel.cc:225
+msgid "&Character Table"
+msgstr "&Tekentabell"
+
+#: toplevel.cc:227
+msgid "C&onverter"
+msgstr "Üm&wanneln"
+
+#: toplevel.cc:229
+msgid "&Statistics"
+msgstr "&Statistik"
+
+#: toplevel.cc:234
+msgid "&Replace Bookmark"
+msgstr "Leesteken &utwesseln"
+
+#: toplevel.cc:236
+msgid "R&emove Bookmark"
+msgstr "Leesteken &wegmaken"
+
+#: toplevel.cc:238
+msgid "Re&move All"
+msgstr "&All wegmaken"
+
+#: toplevel.cc:240
+msgid "Goto &Next Bookmark"
+msgstr "Na &nakamen Leesteken gahn"
+
+#: toplevel.cc:243
+msgid "Goto &Previous Bookmark"
+msgstr "Na &verleden Leesteken gahn"
+
+#: toplevel.cc:249
+msgid "Show F&ull Path"
+msgstr "&Heel Padd wiesen"
+
+#: toplevel.cc:252 toplevel.cc:262 toplevel.cc:272
+msgid "&Hide"
+msgstr "&Versteken"
+
+#: toplevel.cc:254 toplevel.cc:274
+msgid "&Above Editor"
+msgstr "&Baven den Editor"
+
+#: toplevel.cc:256 toplevel.cc:276
+msgid "&Below Editor"
+msgstr "&Nerrn den Editor"
+
+#: toplevel.cc:264
+msgid "&Floating"
+msgstr "&Aflööst"
+
+#: toplevel.cc:266
+msgid "&Embed in Main Window"
+msgstr "Na Hööftfinster &inbetten"
+
+#: toplevel.cc:293
+msgid "Drag document"
+msgstr "Dokment dregen"
+
+#: toplevel.cc:294
+msgid "Drag Document"
+msgstr "Dokment dregen"
+
+#: toplevel.cc:304
+msgid "Toggle write protection"
+msgstr "Schriefschuul an-/utmaken"
+
+#: toplevel.cc:329
+msgid "Selection: 0000:0000 0000:0000"
+msgstr "Utwahl: 0000:0000 0000:0000"
+
+#: toplevel.cc:331
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: toplevel.cc:332 toplevel.cc:993
+msgid "OVR"
+msgstr "Övr"
+
+#: toplevel.cc:333
+msgid "Size: FFFFFFFFFF"
+msgstr "Grött: FFFFFFFFFF"
+
+#: toplevel.cc:334
+msgid "Offset: FFFFFFFFFF-F"
+msgstr "Afstand: FFFFFFFFFF-F"
+
+#: toplevel.cc:335
+msgid "FFF"
+msgstr "FFF"
+
+#: toplevel.cc:336 toplevel.cc:893
+msgid "RW"
+msgstr "L&&S"
+
+#: toplevel.cc:346 toplevel.cc:750
+msgid "Offset:"
+msgstr "Afstand:"
+
+#: toplevel.cc:347
+msgid "Size:"
+msgstr "Grött:"
+
+#: toplevel.cc:536
+#, c-format
+msgid "Non local recent file: %1"
+msgstr "Nich lokale leste Datei : %1"
+
+#: toplevel.cc:546
+msgid ""
+"Can not create new window.\n"
+msgstr ""
+"Nieg Finster lett sik nich opstellen.\n"
+
+#: toplevel.cc:582
+msgid ""
+"There are windows with unsaved modified documents. If you quit now, these "
+"modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Du hest noch Finstern mit ännerte, nich sekerte Dokmenten apen. Wenn Du "
+"KHexEdit nu verlettst, warrt de Ännern wegsmeten."
+
+#: toplevel.cc:791
+#, c-format
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Grött: %1"
+
+#: toplevel.cc:893
+msgid "R"
+msgstr "L"
+
+#: toplevel.cc:925
+#, c-format
+msgid "Offset: %1"
+msgstr "Afstand: %1"
+
+#: toplevel.cc:993
+msgid "INS"
+msgstr "Inf"
+
+#: toplevel.cc:1024 toplevel.cc:1189
+#, c-format
+msgid "Encoding: %1"
+msgstr "Koderen: %1"
+
+#: toplevel.cc:1172
+msgid "Selection:"
+msgstr "Utwahl:"
+
+#: hexerror.cc:32
+msgid "No data"
+msgstr "Keen Daten"
+
+#: hexerror.cc:33
+msgid "Insufficient memory"
+msgstr "To wenig Spieker"
+
+#: hexerror.cc:34
+msgid "List is full"
+msgstr "List is vull"
+
+#: hexerror.cc:35
+msgid "Read operation failed"
+msgstr "Lesen fehlslaan"
+
+#: hexerror.cc:36
+msgid "Write operation failed"
+msgstr "Schrieven fehlslaan"
+
+#: hexerror.cc:37
+msgid "Empty argument"
+msgstr "Leddig Argument"
+
+#: hexerror.cc:38
+msgid "Illegal argument"
+msgstr "Leeg Argument"
+
+#: hexerror.cc:39
+msgid "Null pointer argument"
+msgstr "Nullwieser-Argument"
+
+#: hexerror.cc:40
+msgid "Wrap buffer"
+msgstr "Ümbreekpuffer"
+
+#: hexerror.cc:41
+msgid "No match"
+msgstr "Nix funnen"
+
+#: hexerror.cc:42
+msgid "No data is selected"
+msgstr "Keen Daten utsöcht"
+
+#: hexerror.cc:43
+msgid "Empty document"
+msgstr "Leddig Dokment"
+
+#: hexerror.cc:44
+msgid "No active document"
+msgstr "Keen aktiv Dokment"
+
+#: hexerror.cc:45
+msgid "No data is marked"
+msgstr "Keen Daten markeert"
+
+#: hexerror.cc:46
+msgid "Document is write protected"
+msgstr "Dokment is schriefschuult"
+
+#: hexerror.cc:47
+msgid "Document is resize protected"
+msgstr "Dokmentgrött mutt nich ännert warrn"
+
+#: hexerror.cc:48
+msgid "Operation was stopped"
+msgstr "Akschoon wöör anhollen"
+
+#: hexerror.cc:49
+msgid "Illegal mode"
+msgstr "Leeg Bedriefoort"
+
+#: hexerror.cc:50
+msgid "Program is busy, try again later"
+msgstr "Programm hett to doon, bitte later versöken"
+
+#: hexerror.cc:51
+msgid "Value is not within valid range"
+msgstr "Weert is nich binnen dat gellen Rebeet"
+
+#: hexerror.cc:52
+msgid "Operation was aborted"
+msgstr "Akschoon wöör afbraken"
+
+#: hexerror.cc:53
+msgid "File could not be opened for writing"
+msgstr "Datei lett sik nich för't Schrieven opmaken"
+
+#: hexerror.cc:54
+msgid "File could not be opened for reading"
+msgstr "Datei lett sik nich för't Lesen opmaken"
+
+#: hexerror.cc:60
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Nich bekannt Fehler"
+
+#: conversion.cc:48
+msgid ""
+"_: Default encoding\n"
+"Default"
+msgstr "Standard"
+
+#: conversion.cc:49
+msgid "EBCDIC"
+msgstr "EBCDIC"
+
+#: conversion.cc:50
+msgid "US-ASCII (7 bit)"
+msgstr "US-ASCII (7 Bit)"
+
+#: conversion.cc:51
+msgid "Unknown"
+msgstr "Nich bekannt"
+
+#: hexeditorwidget.cc:583
+#, c-format
+msgid "Untitled %1"
+msgstr "Ahn Titel %1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:607
+msgid "Unable to create new document."
+msgstr "Nieg Dokment lett sik nich opstellen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:608
+msgid "Operation Failed"
+msgstr "Akschoon fehlslaan"
+
+#: hexeditorwidget.cc:770
+msgid "Insert File"
+msgstr "Datei infögen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:780
+msgid "Only local files are currently supported."
+msgstr "Opstunns warrt bloots lokale Dateien ünnerstütt."
+
+#: hexeditorwidget.cc:868
+msgid ""
+"The current document has been modified.\n"
+"Do you want to save it?"
+msgstr ""
+"Dat aktuelle Dokment wöör ännert.\n"
+"Wullt Du dat sekern?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:933
+msgid ""
+"Current document has been changed on disk.\n"
+"If you save now, those changes will be lost.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Dat aktuelle Dokment wöör op de Fastplaat ännert.\n"
+"Wenn Du dat nu sekerst, geiht de Ännern op de Plaat verloren.\n"
+"Liekers wiedermaken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:986
+msgid ""
+"A document with this name already exists.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Dokment mit dissen Naam.\n"
+"Wullt Du dat överschrieven?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1023
+msgid "The current document does not exist on the disk."
+msgstr "Dat aktuelle Dokment gifft dat op de Fastplaat nich."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1033
+msgid ""
+"The current document has changed on the disk and also contains unsaved "
+"modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Dat aktuelle Dokment wöör op de Fastplaat ännert, man bargt ok Ännern, de noch "
+"nich sekert sünd.\n"
+"Wenn Du dat nu nieg laadst, verleerst Du Dien Ännern."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1039
+msgid ""
+"The current document contains unsaved modifications.\n"
+"If you reload now, the modifications will be lost."
+msgstr ""
+"Dat aktuelle Dokment bargt Ännern, de noch nich sekert sünd.\n"
+"Wenn Du nu nieg laadst, verleerst Du dissen Ännern."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1073
+msgid "Print Hex-Document"
+msgstr "Hex-Dokment drucken"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1123
+msgid ""
+"Could not print data.\n"
+msgstr ""
+"Daten laat sik nich drucken.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1147
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print one page."
+"<br>Proceed?</qt>\n"
+"<qt>Print threshold exceeded."
+"<br>You are about to print %n pages."
+"<br>Proceed?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Du wullt een Siet drucken, dat is mehr "
+"<br>as de instellte Grenz för disse Nafraag."
+"<br>Wiedermaken?</qt>\n"
+"<qt>Du wullt %n Sieden drucken, dat is mehr "
+"<br>as de instellte Grenz för disse Nafraag."
+"<br>Wiedermaken?</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1192 hexeditorwidget.cc:1209 hexeditorwidget.cc:1226
+msgid ""
+"Unable to export data.\n"
+msgstr ""
+"Daten laat sik nich exporteren.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1237
+msgid ""
+"The encoding you have selected is not reversible.\n"
+"If you revert to the original encoding later, there is no guarantee that the "
+"data can be restored to the original state."
+msgstr ""
+"Dat Ümwanneln na Dien Koderen lett sik nich torüchnehmen.\n"
+"Wenn Du de Daten later wedder na de Orginaalkoderen ümwannelst. is dat nich "
+"seker, dat se ok mit dat Orginaal övereenstimmt."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242 hexeditorwidget.cc:1261 hexeditorwidget.cc:2396
+msgid "Encode"
+msgstr "Koderen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1242
+msgid "&Encode"
+msgstr "&Koderen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1259
+msgid ""
+"Could not encode data.\n"
+msgstr ""
+"Daten laat sik nich koderen.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1412
+msgid ""
+"Deleted bookmarks can not be restored.\n"
+"Proceed?"
+msgstr ""
+"Wegdaan Leestekens laat sik nich wedderherstellen.\n"
+"Wiedermaken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1528 hexeditorwidget.cc:1766
+msgid "Search key not found in document."
+msgstr "Sööktext lett sik in't Dokment nich finnen."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1572
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Dat is dat Enn vun dat Dokment.\n"
+"Baven wiedermaken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1578
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr ""
+"Dat is de Anfang vun dat Dokment.\n"
+"Nerrn wiedermaken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1594
+msgid ""
+"Your request can not be processed.\n"
+"No search pattern defined."
+msgstr ""
+"Dien Söök lett sik nich utföhren,\n"
+"Du hest keen Söökmuster angeven."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1700
+msgid "Find and Replace"
+msgstr "Söken un Utwesseln"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1762
+msgid "Search key not found in selected area."
+msgstr "Söökutdruck lett sik nich binnen dat utsöchte Rebeet finnen."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1774
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>One replacement was made.</qt>\n"
+"<qt>Operation complete."
+"<br>"
+"<br>%n replacements were made.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Akschoon afslaten."
+"<br>"
+"<br>Een Steed wöör utwesselt.</qt>\n"
+"<qt>Akschoon afslaten."
+"<br>"
+"<br>%n Steden wöörn utwesselt.</qt>"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1795
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define your own encoding"
+msgstr ""
+"Noch nich verföögbor!\n"
+"Legg Dien egen Koderen fast"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1798 hexeditorwidget.cc:2313
+msgid "Encoding"
+msgstr "Koderen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1831
+msgid ""
+"Could not collect strings.\n"
+msgstr ""
+"Tekenkeden laat sik nich sammeln.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1833
+msgid "Collect Strings"
+msgstr "Tekenkeden sammeln"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1842
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Define a record (structure) and fill it with data from the document."
+msgstr ""
+"Noch nich verföögbor!\n"
+"Legg en Datensett fast (Struktuur) un föög dor Daten ut dat Dokment in."
+
+#: hexeditorwidget.cc:1845
+msgid "Record Viewer"
+msgstr "Datensett-Kieker"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1917
+msgid ""
+"Could not collect document statistics.\n"
+msgstr ""
+"Dokment-Statistik lett sik nich opstellen.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1920
+msgid "Collect Document Statistics"
+msgstr "Dokment-Statistik opstellen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1959
+msgid ""
+"Not available yet!\n"
+"Save or retrive your favorite layout"
+msgstr ""
+"Noch nich verföögbor!\n"
+"Seker oder laad Dien vörtrocken Anornen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1962
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profilen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1981
+#, c-format
+msgid ""
+"Malformed URL\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Leeg URL\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:1982
+msgid "Read URL"
+msgstr "URL lesen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2015
+msgid "Could not save remote file."
+msgstr "Feerne Datei lett sik nich sekern."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2016 hexeditorwidget.cc:2123 hexeditorwidget.cc:2130
+#: hexeditorwidget.cc:2139 hexeditorwidget.cc:2152
+msgid "Write Failure"
+msgstr "Schrieffehler"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2052
+#, c-format
+msgid ""
+"The specified file does not exist.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat gifft de angeven Datei nich.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2053 hexeditorwidget.cc:2060 hexeditorwidget.cc:2067
+#: hexeditorwidget.cc:2075 hexeditorwidget.cc:2102 hexeditorwidget.cc:2375
+msgid "Read"
+msgstr "Lesen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2059
+#, c-format
+msgid ""
+"You have specified a folder.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du hest en Orner angeven.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2066
+#, c-format
+msgid ""
+"You do not have read permission to this file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Du hest keen Leesverlööf för disse Datei.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2074
+#, c-format
+msgid ""
+"An error occurred while trying to open the file.\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun de Datei.\n"
+"%1"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2103
+msgid ""
+"Could not read file.\n"
+msgstr ""
+"Datei lett sik nich lesen.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2122
+msgid "You have specified a folder."
+msgstr "Du hest en Orner angeven."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2129
+msgid "You do not have write permission."
+msgstr "Du hest keen Schriefverlööf."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2138
+msgid "An error occurred while trying to open the file."
+msgstr "Dat geev en Fehler bi't Opmaken vun de Datei."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2150
+msgid ""
+"Could not write data to disk.\n"
+msgstr ""
+"Daten laat sik nich na de Fastplaat schrieven.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2232
+msgid ""
+"Can not create text buffer.\n"
+msgstr ""
+"Textpuffer lett sik nich opstellen.\n"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2234
+msgid "Loading Failed"
+msgstr "Laden fehlslaan"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2309
+msgid "Reading"
+msgstr "An't Lesen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2310
+msgid "Writing"
+msgstr "An't Schrieven"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2311
+msgid "Inserting"
+msgstr "An't Infögen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2312
+msgid "Printing"
+msgstr "An't Drucken"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2314 hexeditorwidget.cc:2401
+msgid "Collect strings"
+msgstr "Tekenkeden sammeln"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2315
+msgid "Exporting"
+msgstr "An't Exporteren"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2316
+msgid "Scanning"
+msgstr "An't Dörkieken"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2376
+msgid "Do you really want to cancel reading?"
+msgstr "Wullt Du dat Lesen redig afbreken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2380
+msgid "Write"
+msgstr "Schrieven"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2381
+msgid ""
+"Do you really want to cancel writing?\n"
+"WARNING: Canceling can corrupt your data on disk"
+msgstr ""
+"Wullt Du dat Schrieven redig afbreken?\n"
+"Wohrschoen: Vun't Afbreken köönt Dien Daten op de Fastplaat schaadhaftig warrn."
+
+#: hexeditorwidget.cc:2387
+msgid "Do you really want to cancel inserting?"
+msgstr "Wullt Du dat Infögen redig afbreken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2392
+msgid "Do you really want to cancel printing?"
+msgstr "Wullt Du dat Drucken redig infögen?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2397
+msgid "Do you really want to cancel encoding?"
+msgstr "Wullt Du dat Koderen redig afbreken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2402
+msgid "Do you really want to cancel string scanning?"
+msgstr "Wullt Du dat Dörkieken redig afbreken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2407
+msgid "Do you really want to cancel exporting?"
+msgstr "Wullt Du dat Exporteren redig afbreken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2411
+msgid "Collect document statistics"
+msgstr "Dokment-Statistik opstellen"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2412
+msgid "Do you really want to cancel document scanning?"
+msgstr "Wullt Du dat Dörkieken vun dat Dokment redig afbreken?"
+
+#: hexeditorwidget.cc:2432
+msgid ""
+"Could not finish operation.\n"
+msgstr ""
+"Akschoon lett sik nich beennen.\n"
+
+#: exportdialog.cc:35 exportdialog.cc:493 exportdialog.cc:537
+#: exportdialog.cc:566 exportdialog.cc:634
+msgid "Export Document"
+msgstr "Dokment exporteren"
+
+#: exportdialog.cc:40
+msgid "Destination"
+msgstr "Teel"
+
+#: exportdialog.cc:158
+msgid "Plain Text"
+msgstr "Eenfach Text"
+
+#: exportdialog.cc:159
+msgid "HTML Tables"
+msgstr "HTML-Tabellen"
+
+#: exportdialog.cc:160
+msgid "Rich Text (RTF)"
+msgstr "Formaattext (RTF)"
+
+#: exportdialog.cc:161
+msgid "C Array"
+msgstr "C-Datenfeld"
+
+#: exportdialog.cc:169
+msgid "&Format:"
+msgstr "&Formaat:"
+
+#: exportdialog.cc:177
+msgid "&Destination:"
+msgstr "&Teel:"
+
+#: exportdialog.cc:181
+msgid "(Package folder)"
+msgstr "(Paketorner)"
+
+#: exportdialog.cc:191
+msgid "Choose..."
+msgstr "Utsöken..."
+
+#: exportdialog.cc:202
+msgid "Export Range"
+msgstr "Rebeet exporteren"
+
+#: exportdialog.cc:210
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Allens"
+
+#: exportdialog.cc:215
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Utwahl"
+
+#: exportdialog.cc:220
+msgid "&Range"
+msgstr "&Rebeet"
+
+#: exportdialog.cc:229
+msgid "&From offset:"
+msgstr "&Vun Afstand:"
+
+#: exportdialog.cc:235
+msgid "&To offset:"
+msgstr "&Bet Afstand:"
+
+#: exportdialog.cc:280 exportdialog.cc:374
+msgid "No options for this format."
+msgstr "För dit Formaat gifft dat keen Optschonen."
+
+#: exportdialog.cc:296
+msgid "HTML Options (one table per page)"
+msgstr "HTML-Optschonen (een Tabell per Siet)"
+
+#: exportdialog.cc:317
+msgid "&Lines per table:"
+msgstr "&Regen per Tabell:"
+
+#: exportdialog.cc:325
+msgid "Filename &prefix (in package):"
+msgstr "Dateinaam-Prefi&x (inPaket):"
+
+#: exportdialog.cc:330 optiondialog.cc:175 optiondialog.cc:438
+#: printdialogpage.cc:124 printdialogpage.cc:130
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: exportdialog.cc:331
+msgid "Filename with Path"
+msgstr "Dateinaam mit Padd"
+
+#: exportdialog.cc:332 printdialogpage.cc:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Dateinaam"
+
+#: exportdialog.cc:333 printdialogpage.cc:126
+msgid "Page Number"
+msgstr "Sietnummer"
+
+#: exportdialog.cc:339
+msgid "Header &above text:"
+msgstr "Koppreeg b&aven den Text:"
+
+#: exportdialog.cc:347
+msgid "&Footer below text:"
+msgstr "&Footreeg nerrn den Text:"
+
+#: exportdialog.cc:351
+msgid "Link \"index.html\" to &table of contents file"
+msgstr "\"index.html\" na &Inholtverteken-Datei linken"
+
+#: exportdialog.cc:355
+msgid "&Include navigator bar"
+msgstr "&Navigatschoon infögen"
+
+#: exportdialog.cc:359
+msgid "&Use black and white only"
+msgstr "Bloots s&watt un witt bruken"
+
+#: exportdialog.cc:388
+msgid "C Array Options"
+msgstr "Optschonen för dat C-Datenfeld"
+
+#: exportdialog.cc:402
+msgid "Array name:"
+msgstr "Datenfeld-Naam:"
+
+#: exportdialog.cc:407
+msgid "char"
+msgstr "Bookstaav"
+
+#: exportdialog.cc:408
+msgid "unsigned char"
+msgstr "Bookstaav ahn Vörteken"
+
+#: exportdialog.cc:409
+msgid "short"
+msgstr "Kort"
+
+#: exportdialog.cc:410
+msgid "unsigned short"
+msgstr "Kort ahn Vörteken"
+
+#: exportdialog.cc:411
+msgid "int"
+msgstr "Heeltall"
+
+#: exportdialog.cc:412
+msgid "unsigned int"
+msgstr "Heeltall ahn Vörteken"
+
+#: exportdialog.cc:413
+msgid "float"
+msgstr "Fleetkomma"
+
+#: exportdialog.cc:414
+msgid "double"
+msgstr "Dubbeltall"
+
+#: exportdialog.cc:419
+msgid "Element type:"
+msgstr "Element-Typ:"
+
+#: exportdialog.cc:427
+msgid "Elements per line:"
+msgstr "Elementen per Reeg:"
+
+#: exportdialog.cc:431
+msgid "Print unsigned values as hexadecimal"
+msgstr "Weerten ahn Vörteken hexadezimaal utgeven"
+
+#: exportdialog.cc:535
+msgid "The filename prefix can not contain empty letters or punctuation marks."
+msgstr "Dat Dateiprefix mutt keen Leer- oder Satztekens bargen."
+
+#: exportdialog.cc:561
+msgid "This format is not yet supported."
+msgstr "Dit Formaat warrt noch nich ünnerstütt."
+
+#: exportdialog.cc:638
+msgid "You must specify a destination."
+msgstr "Du muttst en Teel angeven."
+
+#: exportdialog.cc:650
+msgid "Unable to create a new folder"
+msgstr "Nieg Orner lett sik nich opstellen"
+
+#: exportdialog.cc:661
+msgid "You have specified an existing file"
+msgstr "Du hest en vörhannen Datei angeven"
+
+#: exportdialog.cc:669
+msgid "You do not have write permission to this folder."
+msgstr "Du hest för dissen Orner keen Schriefverlööf."
+
+#: exportdialog.cc:679
+msgid ""
+"You have specified an existing folder.\n"
+"If you continue, any existing file in the range \"%1\" to \"%2\" can be lost.\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"Du hest en vörhannen Orner angeven.\n"
+"Wenn Du wiedermaakst, kannst all Dateien vun \"%1\" bet \"%2\" verleren.\n"
+"Wiedermaken?"
+
+#: hexviewwidget.cc:1128
+msgid "Remove Bookmark"
+msgstr "Leesteken wegmaken"
+
+#: hexviewwidget.cc:1158
+msgid "Replace Bookmark"
+msgstr "Leesteken utwesseln"
+
+#: hexbuffer.cc:1925 hexbuffer.cc:4832
+msgid "Page %1 of %2"
+msgstr "Siet %1 vun %2"
+
+#: hexbuffer.cc:2852
+msgid "to"
+msgstr "bet"
+
+#: hexbuffer.cc:4853 hexbuffer.cc:4858
+msgid "Next"
+msgstr "Nakamen"
+
+#: hexbuffer.cc:4863 hexbuffer.cc:4868
+msgid "Previous"
+msgstr "Verleden"
+
+#: hexbuffer.cc:4886
+msgid "Generated by khexedit"
+msgstr "Opstellt vun KHexEdit"
+
+#: printdialogpage.cc:38
+msgid "Page Layout"
+msgstr "Siet-Utsehn"
+
+#: printdialogpage.cc:59
+msgid "Margins [millimeter]"
+msgstr "Ränners [Millimeter]"
+
+#: printdialogpage.cc:72
+msgid "&Top:"
+msgstr "&Baven:"
+
+#: printdialogpage.cc:73
+msgid "&Bottom:"
+msgstr "&Nerrn:"
+
+#: printdialogpage.cc:74
+msgid "&Left:"
+msgstr "&Linkerhand:"
+
+#: printdialogpage.cc:75
+msgid "&Right:"
+msgstr "&Rechts:"
+
+#: printdialogpage.cc:102
+msgid "Draw h&eader above text"
+msgstr "&Koppreeg baven den Text"
+
+#: printdialogpage.cc:118
+msgid "Left:"
+msgstr "Linkerhand:"
+
+#: printdialogpage.cc:119
+msgid "Center:"
+msgstr "Merrn:"
+
+#: printdialogpage.cc:120
+msgid "Right:"
+msgstr "Rechterhand:"
+
+#: printdialogpage.cc:121
+msgid "Border:"
+msgstr "Rahmen:"
+
+#: printdialogpage.cc:125
+msgid "Date & Time"
+msgstr "Datum & Tiet"
+
+#: printdialogpage.cc:131
+msgid "Single Line"
+msgstr "Enkel Reeg"
+
+#: printdialogpage.cc:132
+msgid "Rectangle"
+msgstr "Rechteck"
+
+#: printdialogpage.cc:164
+msgid "Draw &footer below text"
+msgstr "&Footreeg nerrn den Text"
+
+#: fileinfodialog.cc:73
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistik"
+
+#: fileinfodialog.cc:89
+msgid "File name: "
+msgstr "Dateinaam: "
+
+#: fileinfodialog.cc:93
+msgid "Size [bytes]: "
+msgstr "Grött [Bytes]: "
+
+#: fileinfodialog.cc:110
+msgid "Occurrence"
+msgstr "Vörkamen"
+
+#: fileinfodialog.cc:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Perzent"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Layout"
+msgstr "Utsehn"
+
+#: optiondialog.cc:105
+msgid "Data Layout in Editor"
+msgstr "Datenanornen in Editor"
+
+#: optiondialog.cc:113
+msgid "Hexadecimal Mode"
+msgstr "Hexadezimaal-Bedrief"
+
+#: optiondialog.cc:114
+msgid "Decimal Mode"
+msgstr "Dezimaal-Bedrief"
+
+#: optiondialog.cc:115
+msgid "Octal Mode"
+msgstr "Oktaal-Bedrief"
+
+#: optiondialog.cc:116
+msgid "Binary Mode"
+msgstr "Bineer-Bedrief"
+
+#: optiondialog.cc:117
+msgid "Text Only Mode"
+msgstr "Text-Bedrief"
+
+#: optiondialog.cc:146
+msgid "Default l&ine size [bytes]:"
+msgstr "Standard-Reeg&längde [Bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:150
+msgid "Colu&mn size [bytes]:"
+msgstr "&Striepbreed [Bytes]:"
+
+#: optiondialog.cc:158
+msgid "Line size is &fixed (use scrollbar when required)"
+msgstr "Reeglängde is &fast (Rullbalken bruken, wenn nödig)"
+
+#: optiondialog.cc:164
+msgid "Loc&k column at end of line (when column size>1)"
+msgstr "Striep an't Reegenn afsl&uten (wenn Striepbreed > 1)"
+
+#: optiondialog.cc:176
+msgid "Vertical Only"
+msgstr "Bloots pielliek"
+
+#: optiondialog.cc:177
+msgid "Horizontal Only"
+msgstr "Bloots waagrecht"
+
+#: optiondialog.cc:178
+msgid "Both Directions"
+msgstr "Beed Richten"
+
+#: optiondialog.cc:185
+msgid "&Gridlines between text:"
+msgstr "&Gadderlienen twischen Text:"
+
+#: optiondialog.cc:203
+msgid "&Left separator width [pixels]:"
+msgstr "Trennlien-Breed &links [Pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:207
+msgid "&Right separator width [pixels]:"
+msgstr "Trennlien-Breed &rechts [Pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:223
+msgid "&Separator margin width [pixels]:"
+msgstr "Trennlien-R&andbreed [Pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:227
+msgid "&Edge margin width [pixels]:"
+msgstr "&Kant-Randbreed [Pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:231
+msgid "Column separation is e&qual to one character"
+msgstr "Strieptrennen is liek so breed as &een Teken"
+
+#: optiondialog.cc:244
+msgid "Column separa&tion [pixels]:"
+msgstr "S&trieptrennen [Pixels]:"
+
+#: optiondialog.cc:257
+msgid "Cursor"
+msgstr "Blinker"
+
+#: optiondialog.cc:258
+msgid "Cursor Behavior (only valid for editor)"
+msgstr "Blinker-Bedregen (gellt bloots för den Editor)"
+
+#: optiondialog.cc:262
+msgid "Blinking"
+msgstr "Blinken"
+
+#: optiondialog.cc:266 optiondialog.cc:267
+msgid "Do not b&link"
+msgstr "Nich b&linken"
+
+#: optiondialog.cc:274
+msgid "&Blink interval [ms]:"
+msgstr "&Blinktiet [ms]:"
+
+#: optiondialog.cc:284
+msgid "Shape"
+msgstr "Form"
+
+#: optiondialog.cc:288
+msgid "Always &use block (rectangular) cursor"
+msgstr "&Jümmers Blockblinker (rechteckig) bruken"
+
+#: optiondialog.cc:294
+msgid "Use &thick cursor in insert mode"
+msgstr "För &Inföögbedrief breed Blinker bruken"
+
+#: optiondialog.cc:299
+msgid "Cursor Behavior When Editor Loses Focus"
+msgstr "Blinkerbedregen, wenn de Editor den Fokus verleert"
+
+#: optiondialog.cc:304
+msgid "&Stop blinking (if blinking is enabled)"
+msgstr "Mit Blinken &ophollen (wenn anmaakt)"
+
+#: optiondialog.cc:306
+msgid "H&ide"
+msgstr "&Versteken"
+
+#: optiondialog.cc:307
+msgid "Do &nothing"
+msgstr "&Nix doon"
+
+#: optiondialog.cc:323
+msgid "Colors"
+msgstr "Klören"
+
+#: optiondialog.cc:324
+msgid "Editor Colors (system selection color is always used)"
+msgstr "Editorklören (Systeem-Utwahlklöör warrt jümmers bruukt)"
+
+#: optiondialog.cc:329
+msgid "&Use system colors (as chosen in Control Center)"
+msgstr "S&ysteemklören bruken (as binnen dat Kuntrullzentrum fastleggt)"
+
+#: optiondialog.cc:342
+msgid "First, Third ... Line Background"
+msgstr "Achtergrund uneven Reeg een, dree, ..."
+
+#: optiondialog.cc:343
+msgid "Second, Fourth ... Line Background"
+msgstr "Achtergrund för Reeg twee, veer, ..."
+
+#: optiondialog.cc:344
+msgid "Offset Background"
+msgstr "Achtergrund för Afstand"
+
+#: optiondialog.cc:345
+msgid "Inactive Background"
+msgstr "Nich aktiv Achtergrund"
+
+#: optiondialog.cc:346
+msgid "Even Column Text"
+msgstr "Text evene Striepen"
+
+#: optiondialog.cc:347
+msgid "Odd Column Text"
+msgstr "Text unevene Striepen"
+
+#: optiondialog.cc:348
+msgid "Non Printable Text"
+msgstr "Nich druckbor Text"
+
+#: optiondialog.cc:349
+msgid "Offset Text"
+msgstr "Afstand-Text"
+
+#: optiondialog.cc:350
+msgid "Secondary Text"
+msgstr "Ünnerornt Text"
+
+#: optiondialog.cc:351
+msgid "Marked Background"
+msgstr "Markeert Achtergrund"
+
+#: optiondialog.cc:352
+msgid "Marked Text"
+msgstr "Markeert Text"
+
+#: optiondialog.cc:353
+msgid "Cursor Background"
+msgstr "Blinker-Achtergrund"
+
+#: optiondialog.cc:354
+msgid "Cursor Text (block shape)"
+msgstr "Blinker-Text (Blockform)"
+
+#: optiondialog.cc:355
+msgid "Bookmark Background"
+msgstr "Leesteken-Achtergrund"
+
+#: optiondialog.cc:356
+msgid "Bookmark Text"
+msgstr "Leesteken-Text"
+
+#: optiondialog.cc:357
+msgid "Separator"
+msgstr "Trennlien"
+
+#: optiondialog.cc:358
+msgid "Grid Lines"
+msgstr "Gadderregen"
+
+#: optiondialog.cc:376
+msgid "Font Selection (editor can only use a fixed font)"
+msgstr ""
+"Schriftoort utsöken (Editor kann bloots fastbreed Schriftoorden bruken)"
+
+#: optiondialog.cc:381
+msgid "&Use system font (as chosen in Control Center)"
+msgstr "S&ysteemschriftoort bruken (as binnen dat Kuntrullzentrum fastleggt)"
+
+#: optiondialog.cc:398
+msgid "KHexEdit editor font"
+msgstr "Bispeeltext för de KHexEdit-Editorschriftoort"
+
+#: optiondialog.cc:414
+msgid "&Map non printable characters to:"
+msgstr "Nich druckbore &Tekens wiesen as:"
+
+#: optiondialog.cc:428
+msgid "File Management"
+msgstr "Dateipleeg"
+
+#: optiondialog.cc:439
+msgid "Most Recent Document"
+msgstr "Verleden Dokment"
+
+#: optiondialog.cc:440
+msgid "All Recent Documents"
+msgstr "All verleden Dokmenten"
+
+#: optiondialog.cc:446
+msgid "Open doc&uments on startup:"
+msgstr "Disse &Dokmenten bi't Starten opmaken:"
+
+#: optiondialog.cc:452
+msgid "&Jump to previous cursor position on startup"
+msgstr "Bi't Starten na de verleden Blinkerpositschoon &jumpen"
+
+#: optiondialog.cc:466
+msgid "Open document with &write protection enabled"
+msgstr "Dokmenten schrie&fschuult opmaken"
+
+#: optiondialog.cc:472
+msgid "&Keep cursor position after reloading document"
+msgstr "&Blinker blifft bi't Niegladen op sien Positschoon"
+
+#: optiondialog.cc:478
+msgid "&Make a backup when saving document"
+msgstr "Bi't Sekern en Seker&heitkopie opstellen"
+
+#: optiondialog.cc:488
+msgid "Don't &save \"Recent\" document list on exit"
+msgstr "Bi't Verlaten de List \"&Verleden Dokmenten\" nich sekern"
+
+#: optiondialog.cc:492
+msgid ""
+"Clicking this check box makes KHexEdit forget his recent document list when the "
+"program is closed.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, maakt KHexEdit bi't Verlaten de List mit de tolest bruukte "
+"Dokmenten leddig.\n"
+"Dit warkt sik nich op de List vun verleden Dokmenten vun KDE ut."
+
+#: optiondialog.cc:499
+msgid "Cl&ear \"Recent\" Document List"
+msgstr "\"Verleden Dokmenten\"-List &leddig maken"
+
+#: optiondialog.cc:503
+msgid ""
+"Clicking this button makes KHexEdit forget his recent document list.\n"
+"Note: it will not erase any document of the recent document list created by "
+"KDE."
+msgstr ""
+"Mit dissen Knoop kannst Du de KHexEdit-List vun verleden Dokmenten leddig "
+"maken.\n"
+"Dit warkt sik nich op de List vun verleden Dokmenten vun KDE ut."
+
+#: optiondialog.cc:520
+msgid "Various Properties"
+msgstr "Verscheden Optschonen"
+
+#: optiondialog.cc:526
+msgid "Auto&matic copy to clipboard when selection is ready"
+msgstr "Auto&maatsch na Twischenaflaag koperen, wenn Utwahl fardig is"
+
+#: optiondialog.cc:532
+msgid "&Editor starts in \"insert\" mode"
+msgstr "Editor in &Inföögbedrief starten"
+
+#: optiondialog.cc:538
+msgid "Confirm &wrapping (to beginning or end) during search"
+msgstr "&Wiedersöken an Dokmentanfang oder -enn beglöven"
+
+#: optiondialog.cc:544
+msgid "Cursor jumps to &nearest byte when moved"
+msgstr "Blinker jumpt bi't Bewegen na't &neegst Byte"
+
+#: optiondialog.cc:550
+msgid "Sounds"
+msgstr "Kläng"
+
+#: optiondialog.cc:553
+msgid "Make sound on data &input (eg. typing) failure"
+msgstr "Klang afspelen, wenn Daten&ingaav (t.B. intippen) fehlsleit"
+
+#: optiondialog.cc:557
+msgid "Make sound on &fatal failure"
+msgstr "Klang bi &swore Fehlers afspelen"
+
+#: optiondialog.cc:562
+msgid "Bookmark Visibility"
+msgstr "Leestekens wiesen"
+
+#: optiondialog.cc:565
+msgid "Use visible bookmarks in the offset column"
+msgstr "Leestekens binnen den Afstand-Striep wiesen"
+
+#: optiondialog.cc:569
+msgid "Use visible bookmarks in the editor fields"
+msgstr "Leestekens binnen de Editorfeller bruken"
+
+#: optiondialog.cc:574
+msgid "Confirm when number of printed pages will e&xceed limit"
+msgstr "Nafragen, wenn Drucksiedentall &grötter as Siedengrenz"
+
+#: optiondialog.cc:594
+msgid "&Threshold [pages]:"
+msgstr "&Siedengrenz:"
+
+#: optiondialog.cc:611
+msgid "&Undo limit:"
+msgstr "&Torüchnehm-Grenz:"