diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po | 245 |
1 files changed, 245 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po new file mode 100644 index 00000000000..40723f58779 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po @@ -0,0 +1,245 @@ +# Translation of kcmfonts.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmfonts\n" +"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: fonts.cpp:219 +msgid "Configure Anti-Alias Settings" +msgstr "Kantstreken instellen" + +#: fonts.cpp:225 +msgid "E&xclude range:" +msgstr "Rebeet ut&sluten:" + +#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233 +msgid " pt" +msgstr " pt" + +#: fonts.cpp:230 +msgid " to " +msgstr " bet " + +#: fonts.cpp:236 +msgid "&Use sub-pixel hinting:" +msgstr "&Henwiesen för Subpixels bruken:" + +#: fonts.cpp:239 +msgid "" +"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of " +"displayed fonts by selecting this option." +"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)." +"<br>" +"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>" +msgstr "" +"<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de " +"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst." +"<br>Henwiesbruuk för Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt." +"<br>" +"<br><b>Op Röhrenmonitoren hölpt dat nix.</b>" + +#: fonts.cpp:247 +msgid "" +"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the " +"sub-pixels of your display are aligned." +"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three " +"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB " +"sub-pixel, some have BGR." +msgstr "" +"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien " +"Schirm anornt sünd." +"<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, " +"jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg " +"(RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR)." + +#: fonts.cpp:258 +msgid "Hinting style: " +msgstr "Henwiesbruuk: " + +#: fonts.cpp:265 +msgid "" +"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes." +msgstr "" +"Vele Schriftdateien bargt Henwiesen (\"Hints\"), de besünners för lütte " +"Schriftgrötten de Dorstellen verbetert." + +#: fonts.cpp:515 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: fonts.cpp:516 +msgid "Fixed width" +msgstr "Faste Breed" + +#: fonts.cpp:517 +msgid "Toolbar" +msgstr "Warktüüchbalken" + +#: fonts.cpp:518 +msgid "Menu" +msgstr "Menü" + +#: fonts.cpp:519 +msgid "Window title" +msgstr "Finstertitel" + +#: fonts.cpp:520 +msgid "Taskbar" +msgstr "Programmbalken" + +#: fonts.cpp:521 +msgid "Desktop" +msgstr "Schriefdisch" + +#: fonts.cpp:555 +msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)." +msgstr "För normalen Text (t.B. Knoopbeschrieven, Listindrääg) bruukt." + +#: fonts.cpp:556 +msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)." +msgstr "En nich proportschonaal Schriftoort (\"Schriefmaschienschrift\")" + +#: fonts.cpp:557 +msgid "Used to display text beside toolbar icons." +msgstr "För Text blang Warktüüchbalken-Knööp bruukt." + +#: fonts.cpp:558 +msgid "Used by menu bars and popup menus." +msgstr "För Menübalkens un Rechtsklickmenüs bruukt." + +#: fonts.cpp:559 +msgid "Used by the window titlebar." +msgstr "För Finstertiteln bruukt." + +#: fonts.cpp:560 +msgid "Used by the taskbar." +msgstr "För den Programmbalken bruukt." + +#: fonts.cpp:561 +msgid "Used for desktop icons." +msgstr "För Schriefdisch-Lüttbiller bruukt." + +#: fonts.cpp:612 +msgid "Ad&just All Fonts..." +msgstr "A&ll Schriftoorden topassen..." + +#: fonts.cpp:613 +msgid "Click to change all fonts" +msgstr "Klick hier, wenn Du all Schriftoorden ännern wullt" + +#: fonts.cpp:621 +msgid "Use a&nti-aliasing:" +msgstr "&Kantstreken (\"Anti-Aliasing\") bruken:" + +#: fonts.cpp:624 +msgid "Enabled" +msgstr "Anmaakt" + +#: fonts.cpp:625 +msgid "System settings" +msgstr "Systeeminstellen" + +#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640 +msgid "Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: fonts.cpp:627 +msgid "" +"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts." +msgstr "Wenn aktiveert, warrt KDE de Kanten vun Bookstaven weker dorstellen." + +#: fonts.cpp:629 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: fonts.cpp:636 +msgid "Force fonts DPI:" +msgstr "För Schriftoorden dpi-Weert verdwingen:" + +#: fonts.cpp:641 +msgid "96 DPI" +msgstr "96 dpi" + +#: fonts.cpp:642 +msgid "120 DPI" +msgstr "120 dpi" + +#: fonts.cpp:644 +msgid "" +"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the " +"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused " +"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other " +"than 96 or 120 DPI.</p>" +"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI " +"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if " +"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> " +"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not " +"render properly with real DPI value better fonts should be used or " +"configuration of font hinting should be checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat " +"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un warrt " +"ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen as 96 " +"oder 120 dpi nich goot utseht.</p>" +"<p>Vun't Bruken vun disse Optschoon warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett " +"sik beter för den helen X-Server fastleggen, t.B. över den Weert för " +"\"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>" +", de Du as Weert för \"ServerLocalArgs=\" binnen " +"\"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc\" angeven kannst. Seht Schriftoorden ok mit " +"den richtigen dpi-Weert nich goot ut, probeer beter Schriftoorden un/oder " +"Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut." + +#: fonts.cpp:761 +msgid "" +"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started " +"applications.</p>" +msgstr "" +"<p>En poor Ännern, t.B. de för dat Kantstreken, warrt bloots in nieg start " +"Programmen sichtbor.</p>" + +#: fonts.cpp:762 +msgid "Font Settings Changed" +msgstr "Schriftoort-Instellen ännert" + +#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917 +msgid "None" +msgstr "Keen" + +#: kxftconfig.cpp:878 +msgid "RGB" +msgstr "RGB" + +#: kxftconfig.cpp:880 +msgid "BGR" +msgstr "BGR" + +#: kxftconfig.cpp:882 +msgid "Vertical RGB" +msgstr "Pielliek RGB" + +#: kxftconfig.cpp:884 +msgid "Vertical BGR" +msgstr "Pielliek BGR" + +#: kxftconfig.cpp:913 +msgid "Medium" +msgstr "Middel" + +#: kxftconfig.cpp:919 +msgid "Slight" +msgstr "Siet" + +#: kxftconfig.cpp:921 +msgid "Full" +msgstr "Vull" |