summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po245
1 files changed, 245 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po
new file mode 100644
index 00000000000..40723f58779
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmfonts.po
@@ -0,0 +1,245 @@
+# Translation of kcmfonts.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-04-11 02:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-03-23 21:28+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: fonts.cpp:219
+msgid "Configure Anti-Alias Settings"
+msgstr "Kantstreken instellen"
+
+#: fonts.cpp:225
+msgid "E&xclude range:"
+msgstr "Rebeet ut&sluten:"
+
+#: fonts.cpp:228 fonts.cpp:233
+msgid " pt"
+msgstr " pt"
+
+#: fonts.cpp:230
+msgid " to "
+msgstr " bet "
+
+#: fonts.cpp:236
+msgid "&Use sub-pixel hinting:"
+msgstr "&Henwiesen för Subpixels bruken:"
+
+#: fonts.cpp:239
+msgid ""
+"If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
+"displayed fonts by selecting this option."
+"<br>Sub-pixel hinting is also known as ClearType(tm)."
+"<br>"
+"<br><b>This will not work with CRT monitors.</b>"
+msgstr ""
+"<qt>Wenn Du en TFT- oder LCD-Schirm bruukst, kannst Du de Gööd vun de "
+"Schriftdorstellen verbetern, wenn Du dit aktiveerst."
+"<br>Henwiesbruuk för Subpixels warrt ok \"ClearType(TM)\" nöömt."
+"<br>"
+"<br><b>Op Röhrenmonitoren hölpt dat nix.</b>"
+
+#: fonts.cpp:247
+msgid ""
+"In order for sub-pixel hinting to work correctly you need to know how the "
+"sub-pixels of your display are aligned."
+"<br> On TFT or LCD displays a single pixel is actually composed of three "
+"sub-pixels, red, green and blue. Most displays have a linear ordering of RGB "
+"sub-pixel, some have BGR."
+msgstr ""
+"Wenn dat funkscheneren schall, muttst Du weten, wodennig de Subpixels vun Dien "
+"Schirm anornt sünd."
+"<br>Op TFT- un LCD-Schirmen is dat enkelte Pixel ut dree Subpixels opbuut, "
+"jümmers een för Root, Gröön un Blaag. De mehrsten Schirmen bruukt ok disse Reeg "
+"(RGB), man en poor bruukt ok Blaag, Gröön, Root (BGR)."
+
+#: fonts.cpp:258
+msgid "Hinting style: "
+msgstr "Henwiesbruuk: "
+
+#: fonts.cpp:265
+msgid ""
+"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
+msgstr ""
+"Vele Schriftdateien bargt Henwiesen (\"Hints\"), de besünners för lütte "
+"Schriftgrötten de Dorstellen verbetert."
+
+#: fonts.cpp:515
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: fonts.cpp:516
+msgid "Fixed width"
+msgstr "Faste Breed"
+
+#: fonts.cpp:517
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Warktüüchbalken"
+
+#: fonts.cpp:518
+msgid "Menu"
+msgstr "Menü"
+
+#: fonts.cpp:519
+msgid "Window title"
+msgstr "Finstertitel"
+
+#: fonts.cpp:520
+msgid "Taskbar"
+msgstr "Programmbalken"
+
+#: fonts.cpp:521
+msgid "Desktop"
+msgstr "Schriefdisch"
+
+#: fonts.cpp:555
+msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
+msgstr "För normalen Text (t.B. Knoopbeschrieven, Listindrääg) bruukt."
+
+#: fonts.cpp:556
+msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
+msgstr "En nich proportschonaal Schriftoort (\"Schriefmaschienschrift\")"
+
+#: fonts.cpp:557
+msgid "Used to display text beside toolbar icons."
+msgstr "För Text blang Warktüüchbalken-Knööp bruukt."
+
+#: fonts.cpp:558
+msgid "Used by menu bars and popup menus."
+msgstr "För Menübalkens un Rechtsklickmenüs bruukt."
+
+#: fonts.cpp:559
+msgid "Used by the window titlebar."
+msgstr "För Finstertiteln bruukt."
+
+#: fonts.cpp:560
+msgid "Used by the taskbar."
+msgstr "För den Programmbalken bruukt."
+
+#: fonts.cpp:561
+msgid "Used for desktop icons."
+msgstr "För Schriefdisch-Lüttbiller bruukt."
+
+#: fonts.cpp:612
+msgid "Ad&just All Fonts..."
+msgstr "A&ll Schriftoorden topassen..."
+
+#: fonts.cpp:613
+msgid "Click to change all fonts"
+msgstr "Klick hier, wenn Du all Schriftoorden ännern wullt"
+
+#: fonts.cpp:621
+msgid "Use a&nti-aliasing:"
+msgstr "&Kantstreken (\"Anti-Aliasing\") bruken:"
+
+#: fonts.cpp:624
+msgid "Enabled"
+msgstr "Anmaakt"
+
+#: fonts.cpp:625
+msgid "System settings"
+msgstr "Systeeminstellen"
+
+#: fonts.cpp:626 fonts.cpp:640
+msgid "Disabled"
+msgstr "Utmaakt"
+
+#: fonts.cpp:627
+msgid ""
+"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
+msgstr "Wenn aktiveert, warrt KDE de Kanten vun Bookstaven weker dorstellen."
+
+#: fonts.cpp:629
+msgid "Configure..."
+msgstr "Instellen..."
+
+#: fonts.cpp:636
+msgid "Force fonts DPI:"
+msgstr "För Schriftoorden dpi-Weert verdwingen:"
+
+#: fonts.cpp:641
+msgid "96 DPI"
+msgstr "96 dpi"
+
+#: fonts.cpp:642
+msgid "120 DPI"
+msgstr "120 dpi"
+
+#: fonts.cpp:644
+msgid ""
+"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when the "
+"real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often misused "
+"when poor quality fonts are used that do not look well with DPI values other "
+"than 96 or 120 DPI.</p>"
+"<p>The use of this option is generally discouraged. For selecting proper DPI "
+"value a better option is explicitly configuring it for the whole X server if "
+"possible (e.g. DisplaySize in xorg.conf or adding <i>-dpi value</i> "
+"to ServerLocalArgs= in $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). When fonts do not "
+"render properly with real DPI value better fonts should be used or "
+"configuration of font hinting should be checked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Disse Optschoon verdwingt en fastleggten dpi-Weert för Schriftoorden. Dat "
+"nütt, wenn sik de dpi-Weert vun de Hardware nich propper opdecken lett un warrt "
+"ok faken för Schriftoorden vun siete Gööd bruukt, de mit anner Oplösen as 96 "
+"oder 120 dpi nich goot utseht.</p>"
+"<p>Vun't Bruken vun disse Optschoon warrt eerstmaal afraadt. De dpi-Weert lett "
+"sik beter för den helen X-Server fastleggen, t.B. över den Weert för "
+"\"DisplaySize\" binnen \"xorg.conf\" oder mit de Optschoon <i>-dpi weert</i>"
+", de Du as Weert för \"ServerLocalArgs=\" binnen "
+"\"$KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc\" angeven kannst. Seht Schriftoorden ok mit "
+"den richtigen dpi-Weert nich goot ut, probeer beter Schriftoorden un/oder "
+"Henwiesbruuk (\"Hinting\") ut."
+
+#: fonts.cpp:761
+msgid ""
+"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
+"applications.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En poor Ännern, t.B. de för dat Kantstreken, warrt bloots in nieg start "
+"Programmen sichtbor.</p>"
+
+#: fonts.cpp:762
+msgid "Font Settings Changed"
+msgstr "Schriftoort-Instellen ännert"
+
+#: kxftconfig.cpp:876 kxftconfig.cpp:917
+msgid "None"
+msgstr "Keen"
+
+#: kxftconfig.cpp:878
+msgid "RGB"
+msgstr "RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:880
+msgid "BGR"
+msgstr "BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:882
+msgid "Vertical RGB"
+msgstr "Pielliek RGB"
+
+#: kxftconfig.cpp:884
+msgid "Vertical BGR"
+msgstr "Pielliek BGR"
+
+#: kxftconfig.cpp:913
+msgid "Medium"
+msgstr "Middel"
+
+#: kxftconfig.cpp:919
+msgid "Slight"
+msgstr "Siet"
+
+#: kxftconfig.cpp:921
+msgid "Full"
+msgstr "Vull"