diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po | 633 |
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po new file mode 100644 index 00000000000..df3abe251bb --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po @@ -0,0 +1,633 @@ +# translation of kcminput.po to Low Saxon +# translation of kcminput.po to +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +# SD <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcminput\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:02+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.2\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92 +#, c-format +msgid "Mouse type: %1" +msgstr "Muustyp: %1" + +#: logitechmouse.cpp:225 +msgid "" +"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanaal 1 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn " +"warrt de Verbinnen wedder herstellt." + +#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229 +msgid "Press Connect Button" +msgstr "Connect-Knoop drücken" + +#: logitechmouse.cpp:229 +msgid "" +"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish " +"link" +msgstr "" +"RF-Kanaal 2 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn " +"warrt de Verbinnen wedder herstellt." + +#: logitechmouse.cpp:356 +msgid "none" +msgstr "keen" + +#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389 +msgid "Cordless Mouse" +msgstr "Cordless Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371 +msgid "Cordless Wheel Mouse" +msgstr "Cordless Wheel Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:365 +msgid "Cordless MouseMan Wheel" +msgstr "Cordless MouseMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:374 +msgid "Cordless TrackMan Wheel" +msgstr "Cordless TrackMan Wheel" + +#: logitechmouse.cpp:377 +msgid "TrackMan Live" +msgstr "TrackMan Live" + +#: logitechmouse.cpp:380 +msgid "Cordless TrackMan FX" +msgstr "Cordless TrackMan FX" + +#: logitechmouse.cpp:383 +msgid "Cordless MouseMan Optical" +msgstr "Cordless MouseMan Optical" + +#: logitechmouse.cpp:386 +msgid "Cordless Optical Mouse" +msgstr "Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:392 +msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)" +msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:395 +msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:398 +msgid "Cordless Mouse (2ch)" +msgstr "Cordless Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:401 +msgid "Cordless Optical TrackMan" +msgstr "Cordless Optical TrackMan" + +#: logitechmouse.cpp:404 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse" + +#: logitechmouse.cpp:407 +msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" +msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)" + +#: logitechmouse.cpp:410 +msgid "Unknown mouse" +msgstr "Muus nich bekannt" + +#: mouse.cpp:82 +msgid "" +"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in " +"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, " +"trackball, or some other hardware that performs a similar function." +msgstr "" +"<h1>Muus</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Optschonen fastleggen, wodennig " +"Dien Wiesreedschap arbeidt. Dien Wiesreedschap kann en Muus wesen, man ok en " +"Treckball oder en anner Hardware, de de sülve Funkschoon övernimmt." + +#: mouse.cpp:101 +msgid "&General" +msgstr "&Allgemeen" + +#: mouse.cpp:106 +msgid "" +"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and " +"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If " +"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the " +"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button " +"mouse, the middle button is unaffected." +msgstr "" +"Wenn Du en Linkepoot büst, wullt Du villicht de Funkschonen vun den rechten un " +"linken Knoop vun de Wiesreedschap tuschen. Dat geiht, wenn Du de " +"\"Linkepoot\"-Optschoon aktiveerst. Wenn de Reedschap mehr as twee Knööp hett, " +"warrt dat bloots op de Funkschoon \"rechte / linke Knoop\" anwendt. Wenn Du " +"also en Muus mit dree Knööp hest, blifft de Middelknoop as he is." + +#: mouse.cpp:116 +msgid "" +"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click " +"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with " +"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would " +"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check " +"this option." +msgstr "" +"Standardwies warrt Lüttbiller in KDE mit en enkel Klick vun den linken " +"Wiesreedschap-Knoop utsöcht un aktiveert. Dat is dat sülve, wat de mehrsten " +"Nettkieker för Links maakt. Wenn Du lever mit een Klick utsöken un mit en " +"Dubbelklick aktiveren wullt, aktiveer disse Optschoon." + +#: mouse.cpp:124 +msgid "Activates and opens a file or folder with a single click." +msgstr "Söcht en Datei / Orner ut un aktiveert ehr / em mit en enkelten Klick." + +#: mouse.cpp:130 +msgid "" +"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen " +"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks " +"activate icons, and you want only to select the icon without activating it." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller utsöcht, wenn Du en lütt Tiet op se wiest. Dat " +"is denn goot, wenn en enkel Klick dat Lüttbild al aktiveert, aver Du dat bloots " +"utsöken wullt." + +#: mouse.cpp:142 +msgid "" +"If you have checked the option to automatically select icons, this slider " +"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon " +"before it is selected." +msgstr "" +"Wenn Du de Optschoon för dat automaatsche Utsöken vun Lüttbiller anmaakt hest, " +"kannst Du mit dissen Schuver fastleggen, wo lang Du op dat Lüttbild wiesen " +"muttst, ehr dat utsöcht warrt." + +#: mouse.cpp:147 +msgid "Show feedback when clicking an icon" +msgstr "Anklicken vun Lüttbiller sichtbor maken" + +#: mouse.cpp:179 +msgid "&Cursor Theme" +msgstr "&Wieserutsehn" + +#: mouse.cpp:183 +msgid "Advanced" +msgstr "Verwiedert" + +#: mouse.cpp:189 +msgid "Pointer acceleration:" +msgstr "Wieser beslünigen:" + +#: mouse.cpp:194 +msgid "" +"This option allows you to change the relationship between the distance that the " +"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical " +"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)" +"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse " +"pointer on the screen even when you only make a small movement with the " +"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer " +"flying across the screen, making it hard to control." +msgstr "" +"Mit disse Optschoon kannst Du instellen, wo wiet de Wieser sik beweegt, wenn Du " +"de Muus (oder wat Du as Wiesreedschap bruukst) beweegst." +"<p> En hoge Weert föhrt to lange Bewegen vun den Wieser op den Schirm, ok wenn " +"Du Dien Reedschap bloots en lütt beten beweegst. Bannig hoge Weerten föhrt dor " +"to, dat de Wieser bloots noch so över den Schirm flüggt un nich mehr eenfach to " +"kuntrulleren is.</p>" + +#: mouse.cpp:207 +msgid "Pointer threshold:" +msgstr "Wieser-Süll:" + +#: mouse.cpp:215 +msgid "" +"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the " +"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the " +"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;" +"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no " +"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse " +"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse " +"pointer rapidly to different areas on the screen." +msgstr "" +"Dat Wieser-Süll is de gröttste Stremel, över den Du den Wieser bewegen kannst, " +"ahn de Beslünigen to aktiveren. Wenn de Bewegen lütter is, beweegt sik de " +"Wieser, as wenn de Beslünigen 1 weer." +"<p>Wenn Du also lütte Bewegen mit de Wieserreedschap maakst, warrt de Wieser op " +"den Schirm nich gau, wat Di beter Kuntrull över den Wieser gifft, man wenn Du " +"grötter Bewegen maakst, kannst Du den Wieser bannig fix över den Schirm " +"bewegen.</p>" + +#: mouse.cpp:229 +msgid "Double click interval:" +msgstr "Dubbelklick-Tiet:" + +#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320 +msgid " msec" +msgstr " ms" + +#: mouse.cpp:236 +msgid "" +"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two " +"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens " +"later than this time interval after the first click, they are recognized as two " +"separate clicks." +msgstr "" +"De Dubbelklick-Tiet is de gröttste Tiet (in Millisekunnen), de för en " +"Dubbelklick twischen de twee Klicks liggen dörv. Wenn en längere Tiet dor " +"twischen liggt, warrt se as twee enkelte Klicks ansehn." + +#: mouse.cpp:247 +msgid "Drag start time:" +msgstr "Starttiet för't Trecken:" + +#: mouse.cpp:254 +msgid "" +"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the " +"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Du mit de Muus klickst un binnen de Starttiet den Wieser beweegst, warrt " +"en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." + +#: mouse.cpp:260 +msgid "Drag start distance:" +msgstr "Treck-Startstreek:" + +#: mouse.cpp:268 +msgid "" +"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start " +"distance, a drag operation will be initiated." +msgstr "" +"Wenn Du mit de Muus klickst un den Wieser wieder as disse Streek beweegst, " +"warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)." + +#: mouse.cpp:274 +msgid "Mouse wheel scrolls by:" +msgstr "Muusrad rullt üm:" + +#: mouse.cpp:282 +msgid "" +"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to " +"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of " +"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a " +"page up/down movement." +msgstr "" +"Wenn Du dat Rad vun en Muus bruukst, gifft dit de Tall vun Regen an, de för elk " +"Radbewegen op- oder daalrullt warrt. Beacht bitte dit: Wenn de Tall grötter is " +"as de Tall vun sichtbor Regen, warrt se ignoreert un as SietRop/SietDaal " +"behannelt." + +#: mouse.cpp:288 +msgid "Mouse Navigation" +msgstr "Tastatuurmuus" + +#: mouse.cpp:296 +msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)" +msgstr "&Muus mit de Tastatuur bewegen (Tallenblock)" + +#: mouse.cpp:302 +msgid "&Acceleration delay:" +msgstr "Beslünigenp&aus:" + +#: mouse.cpp:310 +msgid "R&epeat interval:" +msgstr "W&edderhaaltiet:" + +#: mouse.cpp:318 +msgid "Acceleration &time:" +msgstr "Beslünigen&tiet:" + +#: mouse.cpp:326 +msgid "Ma&ximum speed:" +msgstr "Ma&ximaal Gauheit:" + +#: mouse.cpp:328 +msgid " pixel/sec" +msgstr " Pixels/s" + +#: mouse.cpp:334 +msgid "Acceleration &profile:" +msgstr "Beslünigen&profil:" + +#: mouse.cpp:407 +msgid "Mouse" +msgstr "Muus" + +#: mouse.cpp:408 +msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers" +msgstr "(c) 1997 - 2005 Autoren vun Mouse" + +#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715 +msgid "" +"_n: pixel\n" +" pixels" +msgstr "" +" Pixel\n" +"Pixels" + +#: mouse.cpp:720 +msgid "" +"_n: line\n" +" lines" +msgstr "" +" Reeg\n" +" Regen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 38 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Button Order" +msgstr "Knööp spegeln" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 89 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Righ&t handed" +msgstr "&Rechtepoot" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 100 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "Le&ft handed" +msgstr "&Linkepoot" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 132 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Re&verse scroll direction" +msgstr "Rullr&icht ümdreihn" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 135 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "" +"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse " +"buttons." +msgstr "" +"De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn." + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 143 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Lüttbiller" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 154 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)" +msgstr "" +"Dateien un Ornern mit en Du&bbelklick opmaken (Eenfachklick wählt bloots ut)" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 179 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Visual f&eedback on activation" +msgstr "Anklicken &sichtbor maken" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 187 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "Cha&nge pointer shape over icons" +msgstr "Muuswieser över Lüttbiller ä&nnern" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 198 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "A&utomatically select icons" +msgstr "Lüttbiller &automaatsch utwählen" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 231 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "Short" +msgstr "Kort" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 273 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Dela&y:" +msgstr "&Paus:" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 284 +#: rc.cpp:39 +#, no-c-format +msgid "Long" +msgstr "Lang" + +#. i18n: file kmousedlg.ui line 316 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "&Single-click to open files and folders" +msgstr "Dateien un Ornern mit en E&enfachklick opmaken" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Cordless Name" +msgstr "Funk-Naam" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "" +"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but " +"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a " +"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this." +msgstr "" +"Du hest en Logitech-Muus tokoppelt, un \"libusb\" wöör bi't Kompileren funnen, " +"man dat Togriepen op ehr weer liekers nich mööglich. Wohrschienlich gifft dat " +"en Problem mit de Verlöven - bitte kiek in't Handbook, wodennig dat to lösen " +"is." + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Sensor Resolution" +msgstr "Aftasten" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "400 counts per inch" +msgstr "400 Signalen per Toll (cpi)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "800 counts per inch" +msgstr "800 Signalen per Toll (cpi)" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87 +#: rc.cpp:60 +#, no-c-format +msgid "Battery Level" +msgstr "Batterietostand" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "RF Channel" +msgstr "RF-Kanaal" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "Channel 1" +msgstr "Kanaal 1" + +#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142 +#: rc.cpp:69 +#, no-c-format +msgid "Channel 2" +msgstr "Kanaal 2" + +#: core/themepage.cpp:60 +msgid "Select the cursor theme you want to use:" +msgstr "Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt:" + +#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94 +msgid "Description" +msgstr "Beschrieven" + +#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139 +msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect." +msgstr "De Ännern warrt eerst na en KDE-Niegstart warken." + +#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140 +msgid "Cursor Settings Changed" +msgstr "Ännert Wieserinstellen" + +#: core/themepage.cpp:148 +msgid "Small black" +msgstr "Swatt, lütt" + +#: core/themepage.cpp:149 +msgid "Small black cursors" +msgstr "Lütte swatte Wiesers" + +#: core/themepage.cpp:153 +msgid "Large black" +msgstr "Swatt, groot" + +#: core/themepage.cpp:154 +msgid "Large black cursors" +msgstr "Grote swatte Wiesers" + +#: core/themepage.cpp:158 +msgid "Small white" +msgstr "Witt, lütt" + +#: core/themepage.cpp:159 +msgid "Small white cursors" +msgstr "Lütte witte Wiesers" + +#: core/themepage.cpp:163 +msgid "Large white" +msgstr "Witt, groot" + +#: core/themepage.cpp:164 +msgid "Large white cursors" +msgstr "Grote witte Wiesers" + +#: xcursor/themepage.cpp:84 +msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):" +msgstr "" +"Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt (Utproberen över Vöransicht):" + +#: xcursor/themepage.cpp:104 +msgid "Install New Theme..." +msgstr "Nieg Muster installeren..." + +#: xcursor/themepage.cpp:105 +msgid "Remove Theme" +msgstr "Muster wegdoon" + +#: xcursor/themepage.cpp:212 +msgid "Drag or Type Theme URL" +msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken" + +#: xcursor/themepage.cpp:221 +#, c-format +msgid "Unable to find the cursor theme archive %1." +msgstr "Dat Wiesermuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen." + +#: xcursor/themepage.cpp:223 +msgid "" +"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 " +"is correct." +msgstr "" +"Dat Wiesermuster-Archiv lett sik nich daalladen, bitte prööv, wat de Adress " +"\"%1\" richtig is." + +#: xcursor/themepage.cpp:231 +msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive." +msgstr "As dat lett gellt de Datei \"%1\" nich as Wiesermuster-Archiv." + +#: xcursor/themepage.cpp:240 +msgid "" +"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?" +"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Wiesermuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?" +"<br>Dat warrt all Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>" + +#: xcursor/themepage.cpp:246 +msgid "Confirmation" +msgstr "Nafraag" + +#: xcursor/themepage.cpp:300 +msgid "" +"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace " +"it with this one?" +msgstr "" +"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\" binnen Dien Lüttbildmuster-Orner. " +"Wullt Du dat överschrieven?" + +#: xcursor/themepage.cpp:302 +msgid "Overwrite Theme?" +msgstr "Muster överschrieven?" + +#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483 +msgid "No description available" +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "No theme" +msgstr "Keen Muster" + +#: xcursor/themepage.cpp:537 +msgid "The old classic X cursors" +msgstr "De klass'schen X-Wiesers" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "System theme" +msgstr "Systeemmuster" + +#: xcursor/themepage.cpp:539 +msgid "Do not change cursor theme" +msgstr "Wiesermuster nich ännern" |