summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po633
1 files changed, 633 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po
new file mode 100644
index 00000000000..df3abe251bb
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcminput.po
@@ -0,0 +1,633 @@
+# translation of kcminput.po to Low Saxon
+# translation of kcminput.po to
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+# SD <s_dibbern@web.de>, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcminput\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-08-22 02:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-08 13:02+0200\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "s_dibbern@web.de"
+
+#: logitechmouse.cpp:50 logitechmouse.cpp:92
+#, c-format
+msgid "Mouse type: %1"
+msgstr "Muustyp: %1"
+
+#: logitechmouse.cpp:225
+msgid ""
+"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-Kanaal 1 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn "
+"warrt de Verbinnen wedder herstellt."
+
+#: logitechmouse.cpp:225 logitechmouse.cpp:229
+msgid "Press Connect Button"
+msgstr "Connect-Knoop drücken"
+
+#: logitechmouse.cpp:229
+msgid ""
+"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-establish "
+"link"
+msgstr ""
+"RF-Kanaal 2 fastleggt. Bitte den \"Connect\"-Knoop op de Muus drücken, denn "
+"warrt de Verbinnen wedder herstellt."
+
+#: logitechmouse.cpp:356
+msgid "none"
+msgstr "keen"
+
+#: logitechmouse.cpp:359 logitechmouse.cpp:389
+msgid "Cordless Mouse"
+msgstr "Cordless Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:362 logitechmouse.cpp:368 logitechmouse.cpp:371
+msgid "Cordless Wheel Mouse"
+msgstr "Cordless Wheel Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:365
+msgid "Cordless MouseMan Wheel"
+msgstr "Cordless MouseMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:374
+msgid "Cordless TrackMan Wheel"
+msgstr "Cordless TrackMan Wheel"
+
+#: logitechmouse.cpp:377
+msgid "TrackMan Live"
+msgstr "TrackMan Live"
+
+#: logitechmouse.cpp:380
+msgid "Cordless TrackMan FX"
+msgstr "Cordless TrackMan FX"
+
+#: logitechmouse.cpp:383
+msgid "Cordless MouseMan Optical"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical"
+
+#: logitechmouse.cpp:386
+msgid "Cordless Optical Mouse"
+msgstr "Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:392
+msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+msgstr "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:395
+msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:398
+msgid "Cordless Mouse (2ch)"
+msgstr "Cordless Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:401
+msgid "Cordless Optical TrackMan"
+msgstr "Cordless Optical TrackMan"
+
+#: logitechmouse.cpp:404
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse"
+
+#: logitechmouse.cpp:407
+msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+msgstr "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
+
+#: logitechmouse.cpp:410
+msgid "Unknown mouse"
+msgstr "Muus nich bekannt"
+
+#: mouse.cpp:82
+msgid ""
+"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way in "
+"which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
+"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
+msgstr ""
+"<h1>Muus</h1> Mit dit Moduul kannst Du en Reeg Optschonen fastleggen, wodennig "
+"Dien Wiesreedschap arbeidt. Dien Wiesreedschap kann en Muus wesen, man ok en "
+"Treckball oder en anner Hardware, de de sülve Funkschoon övernimmt."
+
+#: mouse.cpp:101
+msgid "&General"
+msgstr "&Allgemeen"
+
+#: mouse.cpp:106
+msgid ""
+"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
+"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. If "
+"your pointing device has more than two buttons, only those that function as the "
+"left and right buttons are affected. For example, if you have a three-button "
+"mouse, the middle button is unaffected."
+msgstr ""
+"Wenn Du en Linkepoot büst, wullt Du villicht de Funkschonen vun den rechten un "
+"linken Knoop vun de Wiesreedschap tuschen. Dat geiht, wenn Du de "
+"\"Linkepoot\"-Optschoon aktiveerst. Wenn de Reedschap mehr as twee Knööp hett, "
+"warrt dat bloots op de Funkschoon \"rechte / linke Knoop\" anwendt. Wenn Du "
+"also en Muus mit dree Knööp hest, blifft de Middelknoop as he is."
+
+#: mouse.cpp:116
+msgid ""
+"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single click "
+"of the left button on your pointing device. This behavior is consistent with "
+"what you would expect when you click links in most web browsers. If you would "
+"prefer to select with a single click, and activate with a double click, check "
+"this option."
+msgstr ""
+"Standardwies warrt Lüttbiller in KDE mit en enkel Klick vun den linken "
+"Wiesreedschap-Knoop utsöcht un aktiveert. Dat is dat sülve, wat de mehrsten "
+"Nettkieker för Links maakt. Wenn Du lever mit een Klick utsöken un mit en "
+"Dubbelklick aktiveren wullt, aktiveer disse Optschoon."
+
+#: mouse.cpp:124
+msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
+msgstr "Söcht en Datei / Orner ut un aktiveert ehr / em mit en enkelten Klick."
+
+#: mouse.cpp:130
+msgid ""
+"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the screen "
+"will automatically select that icon. This may be useful when single clicks "
+"activate icons, and you want only to select the icon without activating it."
+msgstr ""
+"Wenn aktiveert, warrt Lüttbiller utsöcht, wenn Du en lütt Tiet op se wiest. Dat "
+"is denn goot, wenn en enkel Klick dat Lüttbild al aktiveert, aver Du dat bloots "
+"utsöken wullt."
+
+#: mouse.cpp:142
+msgid ""
+"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
+"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
+"before it is selected."
+msgstr ""
+"Wenn Du de Optschoon för dat automaatsche Utsöken vun Lüttbiller anmaakt hest, "
+"kannst Du mit dissen Schuver fastleggen, wo lang Du op dat Lüttbild wiesen "
+"muttst, ehr dat utsöcht warrt."
+
+#: mouse.cpp:147
+msgid "Show feedback when clicking an icon"
+msgstr "Anklicken vun Lüttbiller sichtbor maken"
+
+#: mouse.cpp:179
+msgid "&Cursor Theme"
+msgstr "&Wieserutsehn"
+
+#: mouse.cpp:183
+msgid "Advanced"
+msgstr "Verwiedert"
+
+#: mouse.cpp:189
+msgid "Pointer acceleration:"
+msgstr "Wieser beslünigen:"
+
+#: mouse.cpp:194
+msgid ""
+"This option allows you to change the relationship between the distance that the "
+"mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the physical "
+"device itself (which may be a mouse, trackball, or some other pointing device.)"
+"<p> A high value for the acceleration will lead to large movements of the mouse "
+"pointer on the screen even when you only make a small movement with the "
+"physical device. Selecting very high values may result in the mouse pointer "
+"flying across the screen, making it hard to control."
+msgstr ""
+"Mit disse Optschoon kannst Du instellen, wo wiet de Wieser sik beweegt, wenn Du "
+"de Muus (oder wat Du as Wiesreedschap bruukst) beweegst."
+"<p> En hoge Weert föhrt to lange Bewegen vun den Wieser op den Schirm, ok wenn "
+"Du Dien Reedschap bloots en lütt beten beweegst. Bannig hoge Weerten föhrt dor "
+"to, dat de Wieser bloots noch so över den Schirm flüggt un nich mehr eenfach to "
+"kuntrulleren is.</p>"
+
+#: mouse.cpp:207
+msgid "Pointer threshold:"
+msgstr "Wieser-Süll:"
+
+#: mouse.cpp:215
+msgid ""
+"The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move on the "
+"screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller than the "
+"threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set to 1X;"
+"<p> thus, when you make small movements with the physical device, there is no "
+"acceleration at all, giving you a greater degree of control over the mouse "
+"pointer. With larger movements of the physical device, you can move the mouse "
+"pointer rapidly to different areas on the screen."
+msgstr ""
+"Dat Wieser-Süll is de gröttste Stremel, över den Du den Wieser bewegen kannst, "
+"ahn de Beslünigen to aktiveren. Wenn de Bewegen lütter is, beweegt sik de "
+"Wieser, as wenn de Beslünigen 1 weer."
+"<p>Wenn Du also lütte Bewegen mit de Wieserreedschap maakst, warrt de Wieser op "
+"den Schirm nich gau, wat Di beter Kuntrull över den Wieser gifft, man wenn Du "
+"grötter Bewegen maakst, kannst Du den Wieser bannig fix över den Schirm "
+"bewegen.</p>"
+
+#: mouse.cpp:229
+msgid "Double click interval:"
+msgstr "Dubbelklick-Tiet:"
+
+#: mouse.cpp:231 mouse.cpp:249 mouse.cpp:303 mouse.cpp:311 mouse.cpp:320
+msgid " msec"
+msgstr " ms"
+
+#: mouse.cpp:236
+msgid ""
+"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
+"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click happens "
+"later than this time interval after the first click, they are recognized as two "
+"separate clicks."
+msgstr ""
+"De Dubbelklick-Tiet is de gröttste Tiet (in Millisekunnen), de för en "
+"Dubbelklick twischen de twee Klicks liggen dörv. Wenn en längere Tiet dor "
+"twischen liggt, warrt se as twee enkelte Klicks ansehn."
+
+#: mouse.cpp:247
+msgid "Drag start time:"
+msgstr "Starttiet för't Trecken:"
+
+#: mouse.cpp:254
+msgid ""
+"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move the "
+"mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Wenn Du mit de Muus klickst un binnen de Starttiet den Wieser beweegst, warrt "
+"en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)."
+
+#: mouse.cpp:260
+msgid "Drag start distance:"
+msgstr "Treck-Startstreek:"
+
+#: mouse.cpp:268
+msgid ""
+"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag start "
+"distance, a drag operation will be initiated."
+msgstr ""
+"Wenn Du mit de Muus klickst un den Wieser wieder as disse Streek beweegst, "
+"warrt en Treck-Akschoon start (Dregen & Droppen)."
+
+#: mouse.cpp:274
+msgid "Mouse wheel scrolls by:"
+msgstr "Muusrad rullt üm:"
+
+#: mouse.cpp:282
+msgid ""
+"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines to "
+"scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the number of "
+"visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be handled as a "
+"page up/down movement."
+msgstr ""
+"Wenn Du dat Rad vun en Muus bruukst, gifft dit de Tall vun Regen an, de för elk "
+"Radbewegen op- oder daalrullt warrt. Beacht bitte dit: Wenn de Tall grötter is "
+"as de Tall vun sichtbor Regen, warrt se ignoreert un as SietRop/SietDaal "
+"behannelt."
+
+#: mouse.cpp:288
+msgid "Mouse Navigation"
+msgstr "Tastatuurmuus"
+
+#: mouse.cpp:296
+msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
+msgstr "&Muus mit de Tastatuur bewegen (Tallenblock)"
+
+#: mouse.cpp:302
+msgid "&Acceleration delay:"
+msgstr "Beslünigenp&aus:"
+
+#: mouse.cpp:310
+msgid "R&epeat interval:"
+msgstr "W&edderhaaltiet:"
+
+#: mouse.cpp:318
+msgid "Acceleration &time:"
+msgstr "Beslünigen&tiet:"
+
+#: mouse.cpp:326
+msgid "Ma&ximum speed:"
+msgstr "Ma&ximaal Gauheit:"
+
+#: mouse.cpp:328
+msgid " pixel/sec"
+msgstr " Pixels/s"
+
+#: mouse.cpp:334
+msgid "Acceleration &profile:"
+msgstr "Beslünigen&profil:"
+
+#: mouse.cpp:407
+msgid "Mouse"
+msgstr "Muus"
+
+#: mouse.cpp:408
+msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
+msgstr "(c) 1997 - 2005 Autoren vun Mouse"
+
+#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
+msgid ""
+"_n: pixel\n"
+" pixels"
+msgstr ""
+" Pixel\n"
+"Pixels"
+
+#: mouse.cpp:720
+msgid ""
+"_n: line\n"
+" lines"
+msgstr ""
+" Reeg\n"
+" Regen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 38
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Button Order"
+msgstr "Knööp spegeln"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 89
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Righ&t handed"
+msgstr "&Rechtepoot"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 100
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Le&ft handed"
+msgstr "&Linkepoot"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 132
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Re&verse scroll direction"
+msgstr "Rullr&icht ümdreihn"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 135
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th mouse "
+"buttons."
+msgstr ""
+"De Richt vun't Rullen för dat Muusrad oder den 4. un 5. Muusknoop ümdreihn."
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 143
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Lüttbiller"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 154
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
+msgstr ""
+"Dateien un Ornern mit en Du&bbelklick opmaken (Eenfachklick wählt bloots ut)"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 179
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "Visual f&eedback on activation"
+msgstr "Anklicken &sichtbor maken"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 187
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
+msgstr "Muuswieser över Lüttbiller ä&nnern"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 198
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "A&utomatically select icons"
+msgstr "Lüttbiller &automaatsch utwählen"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 231
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Short"
+msgstr "Kort"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 273
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Dela&y:"
+msgstr "&Paus:"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 284
+#: rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Long"
+msgstr "Lang"
+
+#. i18n: file kmousedlg.ui line 316
+#: rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "&Single-click to open files and folders"
+msgstr "Dateien un Ornern mit en E&enfachklick opmaken"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 24
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Cordless Name"
+msgstr "Funk-Naam"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 32
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, but "
+"it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
+"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
+msgstr ""
+"Du hest en Logitech-Muus tokoppelt, un \"libusb\" wöör bi't Kompileren funnen, "
+"man dat Togriepen op ehr weer liekers nich mööglich. Wohrschienlich gifft dat "
+"en Problem mit de Verlöven - bitte kiek in't Handbook, wodennig dat to lösen "
+"is."
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 46
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Sensor Resolution"
+msgstr "Aftasten"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 60
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "400 counts per inch"
+msgstr "400 Signalen per Toll (cpi)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 71
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "800 counts per inch"
+msgstr "800 Signalen per Toll (cpi)"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 87
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "Battery Level"
+msgstr "Batterietostand"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 111
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "RF Channel"
+msgstr "RF-Kanaal"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 125
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "Channel 1"
+msgstr "Kanaal 1"
+
+#. i18n: file logitechmouse_base.ui line 142
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "Channel 2"
+msgstr "Kanaal 2"
+
+#: core/themepage.cpp:60
+msgid "Select the cursor theme you want to use:"
+msgstr "Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt:"
+
+#: core/themepage.cpp:66 xcursor/themepage.cpp:93
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: core/themepage.cpp:67 xcursor/themepage.cpp:94
+msgid "Description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: core/themepage.cpp:105 xcursor/themepage.cpp:139
+msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
+msgstr "De Ännern warrt eerst na en KDE-Niegstart warken."
+
+#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:140
+msgid "Cursor Settings Changed"
+msgstr "Ännert Wieserinstellen"
+
+#: core/themepage.cpp:148
+msgid "Small black"
+msgstr "Swatt, lütt"
+
+#: core/themepage.cpp:149
+msgid "Small black cursors"
+msgstr "Lütte swatte Wiesers"
+
+#: core/themepage.cpp:153
+msgid "Large black"
+msgstr "Swatt, groot"
+
+#: core/themepage.cpp:154
+msgid "Large black cursors"
+msgstr "Grote swatte Wiesers"
+
+#: core/themepage.cpp:158
+msgid "Small white"
+msgstr "Witt, lütt"
+
+#: core/themepage.cpp:159
+msgid "Small white cursors"
+msgstr "Lütte witte Wiesers"
+
+#: core/themepage.cpp:163
+msgid "Large white"
+msgstr "Witt, groot"
+
+#: core/themepage.cpp:164
+msgid "Large white cursors"
+msgstr "Grote witte Wiesers"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:84
+msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
+msgstr ""
+"Söök dat Wiesermuster ut, dat Du bruken wullt (Utproberen över Vöransicht):"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:104
+msgid "Install New Theme..."
+msgstr "Nieg Muster installeren..."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:105
+msgid "Remove Theme"
+msgstr "Muster wegdoon"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:212
+msgid "Drag or Type Theme URL"
+msgstr "Muster-URL ingeven oder hertrecken"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
+msgstr "Dat Wiesermuster-Archiv \"%1\" lett sik nich finnen."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:223
+msgid ""
+"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %1 "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Dat Wiesermuster-Archiv lett sik nich daalladen, bitte prööv, wat de Adress "
+"\"%1\" richtig is."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:231
+msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
+msgstr "As dat lett gellt de Datei \"%1\" nich as Wiesermuster-Archiv."
+
+#: xcursor/themepage.cpp:240
+msgid ""
+"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> cursor theme?"
+"<br>This will delete all the files installed by this theme.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Büst Du seker, wat Du dat Wiesermuster <strong>%1</strong> wegdoon wullt?"
+"<br>Dat warrt all Dateien wegdoon, de dat Muster tohöört.</qt>"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:246
+msgid "Confirmation"
+msgstr "Nafraag"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:300
+msgid ""
+"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want replace "
+"it with this one?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Muster mit den Naam \"%1\" binnen Dien Lüttbildmuster-Orner. "
+"Wullt Du dat överschrieven?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:302
+msgid "Overwrite Theme?"
+msgstr "Muster överschrieven?"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:336 xcursor/themepage.cpp:483
+msgid "No description available"
+msgstr "Keen Beschrieven verföögbor"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "No theme"
+msgstr "Keen Muster"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:537
+msgid "The old classic X cursors"
+msgstr "De klass'schen X-Wiesers"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "System theme"
+msgstr "Systeemmuster"
+
+#: xcursor/themepage.cpp:539
+msgid "Do not change cursor theme"
+msgstr "Wiesermuster nich ännern"