diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po | 513 |
1 files changed, 298 insertions, 215 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po index e3deeae3afb..dc973c89f2b 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmkonqhtml.po @@ -6,10 +6,11 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n" -"POT-Creation-Date: 2007-10-22 01:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 02:00+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -27,10 +28,6 @@ msgid "" "Your emails" msgstr "s_dibbern@web.de" -#: advancedTabDialog.cpp:39 htmlopts.cpp:98 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Verwiedert Optschonen" - #: appearance.cpp:33 msgid "" "<h1>Konqueror Fonts</h1>On this page, you can configure which fonts Konqueror " @@ -288,7 +285,7 @@ msgstr "" "Utdruck op ehr Adress passt. Wenn en Utdruck passt, warrt dat Element övergahn " "oder dör en Platzholler utwesselt." -#: htmlopts.cpp:41 +#: htmlopts.cpp:45 msgid "" "<h1>Konqueror Browser</h1> Here you can configure Konqueror's browser " "functionality. Please note that the file manager functionality has to be " @@ -302,15 +299,15 @@ msgstr "" "wodennig Konqueror dat laadte HTML behanneln schall. Normalerwies schullst Du " "hier nix ännern möten." -#: htmlopts.cpp:49 +#: htmlopts.cpp:53 msgid "Boo&kmarks" msgstr "Leeste&kens" -#: htmlopts.cpp:50 +#: htmlopts.cpp:54 msgid "Ask for name and folder when adding bookmarks" msgstr "Bi't Tofögen vun Leestekens na Naam un Orner fragen" -#: htmlopts.cpp:51 +#: htmlopts.cpp:55 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will allow you to change the title of the " "bookmark and choose a folder in which to store it when you add a new bookmark." @@ -318,11 +315,11 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Konqueror Di na Naam un Titel un na den Orner fragen, " "woneem he dat Leesteken afleggen schall." -#: htmlopts.cpp:55 +#: htmlopts.cpp:59 msgid "Show only marked bookmarks in bookmark toolbar" msgstr "Bloots markeerte Leestekens op den Leestekenbalken wiesen" -#: htmlopts.cpp:56 +#: htmlopts.cpp:60 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will show only those bookmarks in the " "bookmark toolbar which you have marked to do so in the bookmark editor." @@ -330,15 +327,16 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Konqueror bloots de Leestekens op den Leestekenbalken " "wiesen, för de Du dat binnen den Leestekeneditor so fastleggt hest." -#: htmlopts.cpp:65 +#: htmlopts.cpp:69 msgid "Form Com&pletion" msgstr "&Formulor-Infööghülp" -#: htmlopts.cpp:66 -msgid "Enable completion of &forms" +#: htmlopts.cpp:70 +#, fuzzy +msgid "Enable com&pletion of forms" msgstr "Dat &automaatsche Infögen för Formuloren anmaken" -#: htmlopts.cpp:67 +#: htmlopts.cpp:71 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will remember the data you enter in web forms " "and suggest it in similar fields for all forms." @@ -346,54 +344,26 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Konqueror sik marken, wat Du in Formulorfeller ingeven " "hest, un dat bi lieke Feller in all Formuloren vörslaan." -#: htmlopts.cpp:72 +#: htmlopts.cpp:76 msgid "&Maximum completions:" msgstr "&Maximaaltall vun markte Indrääg:" -#: htmlopts.cpp:75 +#: htmlopts.cpp:79 msgid "" "Here you can select how many values Konqueror will remember for a form field." msgstr "" "Hier kannst Du fastleggen, wo vele Indrääg sik Konqueror för en Formulorfeld " "markt." -#: htmlopts.cpp:83 -msgid "Tabbed Browsing" -msgstr "Nettkieken mit Paneels" - -#: htmlopts.cpp:86 -msgid "Open &links in new tab instead of in new window" -msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken" - #: htmlopts.cpp:87 -msgid "" -"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " -"choosing a link or a folder with the middle mouse button." -msgstr "" -"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. " -"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst." - -#: htmlopts.cpp:92 -msgid "Hide the tab bar when only one tab is open" -msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is" - -#: htmlopts.cpp:93 -msgid "" -"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " -"will always be displayed." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " -"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." - -#: htmlopts.cpp:108 msgid "Mouse Beha&vior" msgstr "Muus&bedregen" -#: htmlopts.cpp:110 +#: htmlopts.cpp:89 msgid "Chan&ge cursor over links" msgstr "Muuswieser över Links ä&nnern" -#: htmlopts.cpp:111 +#: htmlopts.cpp:90 msgid "" "If this option is set, the shape of the cursor will change (usually to a hand) " "if it is moved over a hyperlink." @@ -401,11 +371,11 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt en anner Muuswieser (normalerwies en Hand) wiest, wenn he " "över en Link steiht." -#: htmlopts.cpp:115 +#: htmlopts.cpp:94 msgid "M&iddle click opens URL in selection" msgstr "M&iddelklick maakt markeerte Adress op" -#: htmlopts.cpp:117 +#: htmlopts.cpp:96 msgid "" "If this box is checked, you can open the URL in the selection by middle " "clicking on a Konqueror view." @@ -414,11 +384,11 @@ msgstr "" "opmaken, wenn Du eenfach mit den Middelmuusknoop op en Konqueroransicht " "klickst." -#: htmlopts.cpp:121 +#: htmlopts.cpp:100 msgid "Right click goes &back in history" msgstr "Rechtsklick geiht in de Vörgeschicht &torüch" -#: htmlopts.cpp:123 +#: htmlopts.cpp:102 msgid "" "If this box is checked, you can go back in history by right clicking on a " "Konqueror view. To access the context menu, press the right mouse button and " @@ -428,11 +398,11 @@ msgstr "" "Muusknoop in en Konqueroransicht klickst. Wenn Du dat Rechtsklickmenü bruken " "wullt, drück op den rechten Knoop vun de Muus un beweeg ehr en beten." -#: htmlopts.cpp:132 +#: htmlopts.cpp:111 msgid "A&utomatically load images" msgstr "Biller a&utomaatsch laden" -#: htmlopts.cpp:133 +#: htmlopts.cpp:112 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will automatically load any images that are " "embedded in a web page. Otherwise, it will display placeholders for the images, " @@ -446,11 +416,23 @@ msgstr "" "<br>Wenn Du nich en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " "wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." -#: htmlopts.cpp:138 +#: htmlopts.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "Enable &favicons" +msgstr "Filtern anmaken" + +#: htmlopts.cpp:118 +msgid "" +"If this box is checked, Konqueror will automatically load and display favicon " +"images that are associated with a web page. These images appear in the Location " +"bar. Otherwise a generic image will appear." +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:123 msgid "Dra&w frame around not completely loaded images" msgstr "&Rahmen rund nich heel laadte Biller teken" -#: htmlopts.cpp:139 +#: htmlopts.cpp:124 msgid "" "If this box is checked, Konqueror will draw a frame as placeholder around not " "yet fully loaded images that are embedded in a web page." @@ -462,11 +444,11 @@ msgstr "" "<br>Wenn Du en bannig langsame Verbinnen hest, warrst Du dat wull anmaken " "wüllen, dat verbetert sachtens Dien Nett-Beleefnis." -#: htmlopts.cpp:144 +#: htmlopts.cpp:129 msgid "Allow automatic delayed &reloading/redirecting" msgstr "&Ophollen automaatsch nieg Laden oder Ümledden tolaten" -#: htmlopts.cpp:146 +#: htmlopts.cpp:131 msgid "" "Some web pages request an automatic reload or redirection after a certain " "period of time. By unchecking this box Konqueror will ignore these requests." @@ -475,27 +457,27 @@ msgstr "" "Siet wiedergahn. Wenn dit aktiveert is, warrt Konqueror dat tolaten, anners " "nich." -#: htmlopts.cpp:158 +#: htmlopts.cpp:143 msgid "Und&erline links:" msgstr "Links ünn&erstreken:" -#: htmlopts.cpp:161 +#: htmlopts.cpp:146 msgid "" "_: underline\n" "Enabled" msgstr "Anmaakt" -#: htmlopts.cpp:162 +#: htmlopts.cpp:147 msgid "" "_: underline\n" "Disabled" msgstr "Utmaakt" -#: htmlopts.cpp:163 +#: htmlopts.cpp:148 msgid "Only on Hover" msgstr "Bloots bi't Anrögen" -#: htmlopts.cpp:167 +#: htmlopts.cpp:152 msgid "" "Controls how Konqueror handles underlining hyperlinks:" "<br>" @@ -516,27 +498,28 @@ msgstr "" "<br><i>Beacht: De CSS-Stilvörlaag vun de Siet kann disse Instellen " "överschrieven</i>" -#: htmlopts.cpp:178 +#: htmlopts.cpp:163 msgid "A&nimations:" msgstr "A&nimatschonen:" -#: htmlopts.cpp:181 +#: htmlopts.cpp:166 msgid "" "_: animations\n" "Enabled" msgstr "Anmaakt" -#: htmlopts.cpp:182 +#: htmlopts.cpp:167 msgid "" "_: animations\n" "Disabled" msgstr "Utmaakt" -#: htmlopts.cpp:183 +#: htmlopts.cpp:168 msgid "Show Only Once" msgstr "Bloots eenmaal wiesen" -#: htmlopts.cpp:187 +#: htmlopts.cpp:172 +#, fuzzy msgid "" "Controls how Konqueror shows animated images:" "<br>" @@ -544,7 +527,7 @@ msgid "" "<li><b>Enabled</b>: Show all animations completely.</li>" "<li><b>Disabled</b>: Never show animations, show the start image only.</li>" "<li><b>Show only once</b>: Show all animations completely but do not repeat " -"them.</li>" +"them.</li></ul>" msgstr "" "Leggt fast, wat Konqueror mit animeerte Biller maakt:<br />" "<ul>" @@ -553,6 +536,35 @@ msgstr "" "<li><b>Bloots eenmaal wiesen</b>: All Animatschonen warrt nau eenmaal " "wiest.</li></ul>" +#: htmlopts.cpp:180 +msgid "Sm&ooth scrolling" +msgstr "" + +#: htmlopts.cpp:183 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Enabled" +msgstr "Anmaakt" + +#: htmlopts.cpp:184 +#, fuzzy +msgid "" +"_: SmoothScrolling\n" +"Disabled" +msgstr "Utmaakt" + +#: htmlopts.cpp:189 +msgid "" +"Determines whether Konqueror should use smooth steps to scroll HTML pages, or " +"whole steps:" +"<br>" +"<ul>" +"<li><b>Always</b>: Always use smooth steps when scrolling.</li>" +"<li><b>Never</b>: Never use smooth scrolling, scroll with whole steps " +"instead.</li></ul>" +msgstr "" + #: javaopts.cpp:62 jsopts.cpp:48 pluginopts.cpp:59 msgid "Global Settings" msgstr "Globale Instellen" @@ -706,7 +718,7 @@ msgstr "" "fastleggen. Wenn Du Java de hele Tiet lopen laten wullt, de Konqueror ok löppt, " "maak dat Krüüz bi de Utmaak-Optschoon weg." -#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:626 +#: javaopts.cpp:283 pluginopts.cpp:628 msgid "Doma&in-Specific" msgstr "För enkelte D&omään" @@ -1032,19 +1044,19 @@ msgstr "Spraken annehmen:" msgid "Accept character sets:" msgstr "Tekensetten annehmen:" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "kcmkonqhtml" msgstr "kcmkonqhtml" -#: main.cpp:82 +#: main.cpp:89 msgid "Konqueror Browsing Control Module" msgstr "Kuntrullmoduul för Konqueror as Nettkieker" -#: main.cpp:84 +#: main.cpp:91 msgid "(c) 1999 - 2001 The Konqueror Developers" msgstr "(c) 1999 - 2001 De Konqueror-Schrievers" -#: main.cpp:94 +#: main.cpp:101 msgid "" "JavaScript access controls\n" "Per-domain policies extensions" @@ -1052,15 +1064,15 @@ msgstr "" "JavaScript Togangkuntrull\n" "Verwiedern för Domään-Regeln" -#: main.cpp:106 +#: main.cpp:113 msgid "&Java" msgstr "&Java" -#: main.cpp:110 +#: main.cpp:117 msgid "Java&Script" msgstr "Java&Script" -#: main.cpp:159 +#: main.cpp:166 msgid "" "<h2>JavaScript</h2>On this page, you can configure whether JavaScript programs " "embedded in web pages should be allowed to be executed by Konqueror." @@ -1102,7 +1114,7 @@ msgstr "CPU-Prioriteet för Plugins: %1" msgid "Domain-Specific Settin&gs" msgstr "Instellen för &Domänen" -#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:593 +#: pluginopts.cpp:86 pluginopts.cpp:595 msgid "Domain-Specific Policies" msgstr "Regeln för enkelte Domänen" @@ -1166,7 +1178,7 @@ msgstr "" "-Knoop klickst, warrt de markeerte Regel wegdaan, för den Reekner oder de " "Domään gellt denn wedder de Standardregel." -#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:523 +#: pluginopts.cpp:129 pluginopts.cpp:525 msgid "Netscape Plugins" msgstr "Netscape-Plugins" @@ -1236,35 +1248,35 @@ msgstr "An't Söken na Plugins" msgid "Select Plugin Scan Folder" msgstr "Orner för de Pluginsöök utsöken" -#: pluginopts.cpp:546 +#: pluginopts.cpp:548 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: pluginopts.cpp:563 +#: pluginopts.cpp:565 msgid "MIME type" msgstr "MIME-Typ" -#: pluginopts.cpp:568 +#: pluginopts.cpp:570 msgid "Description" msgstr "Beschrieven" -#: pluginopts.cpp:573 +#: pluginopts.cpp:575 msgid "Suffixes" msgstr "Dateiennen" -#: pluginopts.cpp:638 +#: pluginopts.cpp:640 msgid "New Plugin Policy" msgstr "Nieg Plugin-Regel" -#: pluginopts.cpp:641 +#: pluginopts.cpp:643 msgid "Change Plugin Policy" msgstr "Plugin-Regel bewerken" -#: pluginopts.cpp:645 +#: pluginopts.cpp:647 msgid "&Plugin policy:" msgstr "&Plugin-Regel:" -#: pluginopts.cpp:646 +#: pluginopts.cpp:648 msgid "Select a plugin policy for the above host or domain." msgstr "Söök en Regel för den Reekner oder de Domään baven ut" @@ -1273,9 +1285,10 @@ msgid "&Host or domain name:" msgstr "Reekner- oder Domään&naam:" #: policydlg.cpp:40 +#, fuzzy msgid "" -"Enter the name of a host (like www.kde.org) or a domain, starting with a dot " -"(like .kde.org or .org)" +"Enter the name of a host (like www.trinitydesktop.org) or a domain, starting " +"with a dot (like .trinitydesktop.org or .org)" msgstr "" "Giff den Naam vun den Reekner (t.B. \"www.kde.org\") oder vun de Domään (t.B. " "\".kde.org\" oder \".org\") in. Beacht, dat Domäännaams mit en Punkt anfangen " @@ -1285,20 +1298,161 @@ msgstr "" msgid "You must first enter a domain name." msgstr "Du muttst toeerst en Domäännaam ingeven." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 27 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 #: rc.cpp:3 #, no-c-format -msgid "<b>Advanced Options</b>" -msgstr "<b>Verwiedert Optschonen</b>" +msgid "Netscape Plugin Config" +msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 57 +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 #: rc.cpp:6 #, no-c-format +msgid "Scan" +msgstr "Söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "&Scan for New Plugins" +msgstr "Na niege Plugins &söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." +msgstr "" +"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" +msgstr "Bi't Hoochfohren vun &TDE na niege Plugins söken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "" +"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " +"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " +"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " +"especially if you seldom install plugins." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt TDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat " +"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man " +"de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege " +"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Scan Folders" +msgstr "Ornern dörsöken" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:27 +#, no-c-format +msgid "&New" +msgstr "&Nieg" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 +#: rc.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Do&wn" +msgstr "Na &nerrn" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:33 +#, no-c-format +msgid "&Up" +msgstr "Na &baven" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 +#: rc.cpp:36 +#, no-c-format +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 +#: rc.cpp:42 +#, no-c-format +msgid "Value" +msgstr "Weert" + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 +#: rc.cpp:45 +#, no-c-format +msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." +msgstr "Dit is en List vun Plugins, de TDE funnen hett." + +#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 +#: rc.cpp:48 +#, no-c-format +msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" +msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 35 +#: rc.cpp:51 +#, no-c-format +msgid "Tabbed Browsing" +msgstr "Nettkieken mit Paneels" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 54 +#: rc.cpp:54 +#, no-c-format +msgid "Open &links in new tab instead of in new window" +msgstr "&Links in en nieg Paneel, nich in en nieg Finster opmaken" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 57 +#: rc.cpp:57 +#, no-c-format +msgid "" +"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such as " +"choosing a link or a folder with the middle mouse button." +msgstr "" +"Dit warrt för en Reeg Akschonen en nieg Paneel opmaken, keen nieg Finster, t.B. " +"wenn Du mit den Middelmuusknoop op en Link oder en Orner klickst." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 65 +#: rc.cpp:60 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Hide the tab bar when only one tab is open" +msgstr "Den Paneelbalken versteken, wenn bloots een Paneel apen is" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 68 +#: rc.cpp:63 +#, no-c-format +msgid "" +"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise it " +"will always be displayed." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " +"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 76 +#: rc.cpp:66 +#, no-c-format +msgid "C&ycle tabs with mouse wheel" +msgstr "" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 79 +#: rc.cpp:69 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will cycle through tabs when there are two or more tabs using the mouse " +"wheel." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt de Paneelbalken bloots wiest, wenn tominnst twee Paneels " +"apen sünd, anners warrt he jümmers wiest." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 87 +#: rc.cpp:72 +#, no-c-format msgid "O&pen new tabs in the background" msgstr "Niege &Paneels in'n Achtergrund opmaken" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 60 -#: rc.cpp:9 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 90 +#: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab in the background, instead of in the foreground." @@ -1306,14 +1460,14 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt niege Paneels in'n Achtergrund un nich in'n Vörgrund " "opmaakt." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 68 -#: rc.cpp:12 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 98 +#: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Open &new tab after current tab" msgstr "&Nieg Paneel blang dat aktive opmaken" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 71 -#: rc.cpp:15 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 101 +#: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "" "This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead of " @@ -1322,14 +1476,14 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt niege Paneels blang dat aktuelle opmaakt un nich blang " "dat leste in de Reeg." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 79 -#: rc.cpp:18 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 109 +#: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs" msgstr "Nafragen, &wenn Finstern mit mehr as een Paneel tomaakt warrt" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 82 -#: rc.cpp:21 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 112 +#: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "This will ask you whether you are sure you want to close a window when it has " @@ -1338,14 +1492,14 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrst Du fraagt, wat Du dat Finster redig tomaken wullt, wenn " "dor binnen mehr as een Paneel apen is." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 90 -#: rc.cpp:24 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 120 +#: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "&Show close button instead of website icon" msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 93 -#: rc.cpp:27 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 123 +#: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "This will display close buttons inside each tab instead of websites' icons." @@ -1353,14 +1507,30 @@ msgstr "" "Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem " "normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 101 -#: rc.cpp:30 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 131 +#: rc.cpp:96 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Show close button instead of website icon with mouse hover" +msgstr "En &Knoop för't Tomaken ansteed vun dat Sietlüttbild wiesen" + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 134 +#: rc.cpp:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"This will display a close button inside each tab instead of websites' icons " +"when the mouse pointer hovers the icon." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Knööp för dat Tomaken vun't Paneel dor wiest, woneem " +"normalerwies dat Sietlüttbild wiest warrt." + +#. i18n: file userInterOpts.ui line 142 +#: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window" msgstr "Opd&ukfinstern in'n nieg Paneel un nich in'n nieg Finster opmaken" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 104 -#: rc.cpp:33 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 145 +#: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "" "Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a new " @@ -1369,32 +1539,16 @@ msgstr "" "Leggt fast, wat JavaScript-Opdukfinstern in en nieg Paneel oder in en nieg " "Finster opmaakt warrt." -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 112 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" -msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt" - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 115 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "" -"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " -"close the current active tab instead of the one right to the current tab." -msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder " -"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt." - -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 123 -#: rc.cpp:42 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 153 +#: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally" msgstr "" "Vun buten opropen Adressen as nieg Paneel binnen en vörhannen Konquerorfinster " "opmaken" -#. i18n: file advancedTabOptions.ui line 126 -#: rc.cpp:45 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 156 +#: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "" "When you click a URL in another TDE program or call kfmclient to open a URL, " @@ -1408,95 +1562,24 @@ msgstr "" "Adress dor binnen in en nieg Paneel wiest, wenn nich, warrt dor en nieg " "Konquerorfinster för opmaakt." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 17 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Netscape Plugin Config" -msgstr "Instellen vun Netscape-Plugins" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 40 -#: rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Scan" -msgstr "Söken" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 59 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "&Scan for New Plugins" -msgstr "Na niege Plugins &söken" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 62 -#: rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now." -msgstr "" -"Klick hier, wenn Du nu na nieg installeerte Netscape-Plugins söken wullt." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 89 -#: rc.cpp:60 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 164 +#: rc.cpp:114 #, no-c-format -msgid "Scan for new plugins at &TDE startup" -msgstr "Bi't Hoochfohren vun &TDE na niege Plugins söken" +msgid "Activate previous used tab when closing the current tab" +msgstr "Na't verleden Paneel gahn, wenn dat aktive tomaakt warrt" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 92 -#: rc.cpp:63 +#. i18n: file userInterOpts.ui line 167 +#: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" -"If this option is enabled, TDE will look for new Netscape plugins every time it " -"starts up. This makes it easier for you if you often install new plugins, but " -"it may also slow down TDE startup. You might want to disable this option, " -"especially if you seldom install plugins." +"When checking this the previous used or opened tab will be activated when you " +"close the current active tab instead of the one right to the current tab." msgstr "" -"Wenn aktiveert, warrt TDE jümmers na niege Netscape-Plugins söken, wenn dat " -"start. Wenn Du faken niege Plugins installeerst, warrt dat för Di lichter, man " -"de TDE-Start kunn ok wat länger duern. Wenn Du also bloots af un an niege " -"Plugins installeerst, maak de Optschoon beter ut." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 106 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format -msgid "Scan Folders" -msgstr "Ornern dörsöken" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 128 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "&New" -msgstr "&Nieg" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 150 -#: rc.cpp:75 -#, no-c-format -msgid "Do&wn" -msgstr "Na &nerrn" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 161 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Up" -msgstr "Na &baven" - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 203 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +"Wenn aktiveert, warrt na't Tomaken vun en Paneel dat tolest bruukte oder " +"opmaakte aktiveert un nich dat, wat rechts blang dat tomaakte liggt." -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 223 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Weert" +#~ msgid "Advanced Options" +#~ msgstr "Verwiedert Optschonen" -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 239 -#: rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins TDE has found." -msgstr "Dit is en List vun Plugins, de TDE funnen hett." - -#. i18n: file nsconfigwidget.ui line 250 -#: rc.cpp:93 -#, no-c-format -msgid "Use a&rtsdsp to pipe plugin sound through aRts" -msgstr "\"a&rtsdsp\" för't Wiederledden vun Plugin-Kläng na aRts bruken" +#~ msgid "<b>Advanced Options</b>" +#~ msgstr "<b>Verwiedert Optschonen</b>" |