diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po | 447 |
1 files changed, 447 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po new file mode 100644 index 00000000000..533fadda614 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcmstyle.po @@ -0,0 +1,447 @@ +# Translation of kcmstyle.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcmstyle\n" +"POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" + +#: kcmstyle.cpp:121 +msgid "" +"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user " +"interface elements, such as the widget style and effects." +msgstr "" +"<h1>Stil</h1>Mit dit Moduul kannst Du dat Utsehn vun de graafsche Böversiet " +"instellen, as t.B. den Stil un de Effekten vun Bedeenelementen." + +#: kcmstyle.cpp:134 +msgid "kcmstyle" +msgstr "kcmstyle" + +#: kcmstyle.cpp:135 +msgid "KDE Style Module" +msgstr "KDE-Stilmoduul" + +#: kcmstyle.cpp:137 +msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" +msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin" + +#: kcmstyle.cpp:158 +msgid "Widget Style" +msgstr "Bedeenelementen-Stil" + +#: kcmstyle.cpp:171 +msgid "Con&figure..." +msgstr "&Instellen..." + +#: kcmstyle.cpp:182 +msgid "Sho&w icons on buttons" +msgstr "&Lüttbiller op Knööp wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:184 +msgid "E&nable tooltips" +msgstr "K&noopinformatschonen wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:186 +msgid "Show tear-off handles in &popup menus" +msgstr "Menüs mit &Aflöösgrepen wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:190 +msgid "Preview" +msgstr "Vöransicht" + +#: kcmstyle.cpp:208 +msgid "&Enable GUI effects" +msgstr "&Graafsche Effekten anmaken" + +#: kcmstyle.cpp:216 kcmstyle.cpp:224 kcmstyle.cpp:233 kcmstyle.cpp:243 +msgid "Disable" +msgstr "Utmaken" + +#: kcmstyle.cpp:217 kcmstyle.cpp:225 kcmstyle.cpp:234 +msgid "Animate" +msgstr "Animatschoon" + +#: kcmstyle.cpp:218 +msgid "Combobo&x effect:" +msgstr "Effekt för &Utsöökfeller:" + +#: kcmstyle.cpp:226 kcmstyle.cpp:235 +msgid "Fade" +msgstr "Inblennen" + +#: kcmstyle.cpp:227 +msgid "&Tool tip effect:" +msgstr "Effekt för Kn&oopinformatschoon:" + +#: kcmstyle.cpp:236 +msgid "Make Translucent" +msgstr "Dörsichtig wiesen" + +#: kcmstyle.cpp:237 +msgid "&Menu effect:" +msgstr "Effekt för &Menüs:" + +#: kcmstyle.cpp:244 +msgid "Application Level" +msgstr "Programmevene" + +#: kcmstyle.cpp:246 +msgid "Me&nu tear-off handles:" +msgstr "Aflöösgrepen för Menü&s:" + +#: kcmstyle.cpp:251 +msgid "Menu &drop shadow" +msgstr "Menü&schadden" + +#: kcmstyle.cpp:272 +msgid "Software Tint" +msgstr "Infarven" + +#: kcmstyle.cpp:273 +msgid "Software Blend" +msgstr "Överblennen" + +#: kcmstyle.cpp:275 +msgid "XRender Blend" +msgstr "XRender-Överblennen" + +#: kcmstyle.cpp:288 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: kcmstyle.cpp:290 +#, c-format +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: kcmstyle.cpp:292 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: kcmstyle.cpp:295 +msgid "Menu trans&lucency type:" +msgstr "&Dörsichtig Menüs dorstellen mit:" + +#: kcmstyle.cpp:297 +msgid "Menu &opacity:" +msgstr "De&ckstärk vun Menüs:" + +#: kcmstyle.cpp:326 +msgid "High&light buttons under mouse" +msgstr "Knööp ünner Muus &markeren" + +#: kcmstyle.cpp:327 +msgid "Transparent tool&bars when moving" +msgstr "Dö&rsichtig Warktüüchbalkens bi't Verschuven" + +#: kcmstyle.cpp:332 +msgid "Text pos&ition:" +msgstr "Text&positschoon:" + +#: kcmstyle.cpp:334 +msgid "Icons Only" +msgstr "Bloots Lüttbiller" + +#: kcmstyle.cpp:335 +msgid "Text Only" +msgstr "Bloots Text" + +#: kcmstyle.cpp:336 +msgid "Text Alongside Icons" +msgstr "Text blang dat Lüttbild" + +#: kcmstyle.cpp:337 +msgid "Text Under Icons" +msgstr "Text nerrn dat Lüttbild" + +#: kcmstyle.cpp:379 +msgid "&Style" +msgstr "&Stil" + +#: kcmstyle.cpp:380 +msgid "&Effects" +msgstr "&Effekten" + +#: kcmstyle.cpp:381 +msgid "&Toolbar" +msgstr "&Warktüüchbalkens" + +#: kcmstyle.cpp:418 kcmstyle.cpp:429 +msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style." +msgstr "" +"Bi't Laden vun den Instellendialoog vun dissen Stil geev dat en Fehler." + +#: kcmstyle.cpp:420 kcmstyle.cpp:431 +msgid "Unable to Load Dialog" +msgstr "Dialoog lett sik nich laden" + +#: kcmstyle.cpp:520 +msgid "" +"<qt>Selected style: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>One or more effects that you have chosen could not be applied because the " +"selected style does not support them; they have therefore been disabled." +"<br>" +"<br>" +msgstr "" +"<qt>Utsöcht Stil: <b>%1</b>" +"<br>" +"<br>Een oder mehr vun Dien utsöchten Effeketen köönt nich anwendt warrn, wiel " +"de utsöchte Stil se nich ünnerstütt, se blievt utmaakt." +"<br>" +"<br>" + +#: kcmstyle.cpp:532 +msgid "Menu translucency is not available.<br>" +msgstr "Dörsichtig Menüs sünd nich verföögbor.<br>" + +#: kcmstyle.cpp:539 +msgid "Menu drop-shadows are not available." +msgstr "Menüschadden sünd nich verföögbor." + +#: kcmstyle.cpp:722 kcmstyle.cpp:834 +msgid "No description available." +msgstr "Keen Beschrieven verföögbor." + +#: kcmstyle.cpp:834 +#, c-format +msgid "Description: %1" +msgstr "Beschrieven: %1" + +#: kcmstyle.cpp:1013 +msgid "" +"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way " +"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional " +"information like a marble texture or a gradient)." +msgstr "" +"Hier kannst Du en vörinstellt Bedeenelementen-Stil (t.B. wodennig Knööp wiest " +"warrt) ut de List utsöken. En Reeg Stilen kannst Du ok tosamen mit en Muster " +"anwennen (anner Vörgaven as en Abalster-Böversiet oder Klöörövergang)." + +#: kcmstyle.cpp:1017 +msgid "" +"This area shows a preview of the currently selected style without having to " +"apply it to the whole desktop." +msgstr "" +"Dit Rebeet wiest en Vöransicht vun den jüst utsöchten Stil, ahn em op den helen " +"Schriefdisch antowennen." + +#: kcmstyle.cpp:1021 +msgid "" +"This page allows you to enable various widget style effects. For best " +"performance, it is advisable to disable all effects." +msgstr "" +"Op disse Dialoogsiet kannst Du en Reeg Effekten för de Bedeenelementen anmaken. " +"Wenn all Effekten utmaakt sünd, arbeidt de Reekner gauer." + +#: kcmstyle.cpp:1023 +msgid "" +"If you check this box, you can select several effects for different widgets " +"like combo boxes, menus or tooltips." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, kannst Du Effekten för en Reeg Bedeenelementen anmaken, as t.B. " +"Utsöökfeller, Menüs oder Knoopinformatschonen." + +#: kcmstyle.cpp:1025 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any combo box effects.</p>\n" +"<b>Animate: </b>Do some animation." +msgstr "" +"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Utsöökfeller bruken</p>\n" +"<b>Animatschoon: </b>Effekten bruken" + +#: kcmstyle.cpp:1027 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any tooltip effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<b>Fade: </b>Fade in tooltips using alpha-blending." +msgstr "" +"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Knoopinformatschonen bruken</p>\n" +"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n" +"<b>Inblennen: </b>Knoopinformatschonen mit \"Alpha-Blending\" inblennen" + +#: kcmstyle.cpp:1030 +msgid "" +"<p><b>Disable: </b>do not use any menu effects.</p>\n" +"<p><b>Animate: </b>Do some animation.</p>\n" +"<p><b>Fade: </b>Fade in menus using alpha-blending.</p>\n" +"<b>Make Translucent: </b>Alpha-blend menus for a see-through effect. (KDE " +"styles only)" +msgstr "" +"<p><b>Utmaken: </b>keen Effekten för Menüs bruken</p>\n" +"<p><b>Animatschoon: </b>Effekten bruken</p>\n" +"<p><b>Inblennen :</b>Menüs mit \"Alpha-Blending\" inblennen</p><b>" +"Dörsichtig maken: </b>\"Alpha-Blending\" för halfdörsichtige Menüs bruken " +"(bloots bi KDE-Stilen)." + +#: kcmstyle.cpp:1034 +msgid "" +"When enabled, all popup menus will have a drop-shadow, otherwise drop-shadows " +"will not be displayed. At present, only KDE styles can have this effect " +"enabled." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, smiet all Menüs en Schadden, anners warrt keen Schadden wiest. " +"Opstunns kann disse Effekt bloots för KDE-Stilen anmaakt warrn." + +#: kcmstyle.cpp:1037 +msgid "" +"<p><b>Software Tint: </b>Alpha-blend using a flat color.</p>\n" +"<p><b>Software Blend: </b>Alpha-blend using an image.</p>\n" +"<b>XRender Blend: </b>Use the XFree RENDER extension for image blending (if " +"available). This method may be slower than the Software routines on " +"non-accelerated displays, but may however improve performance on remote " +"displays.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Infarven: </b>En eenfache Klöör warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>" +"\n" +"<p><b>Överblennen: </b>En Bild warrt mit \"Alpha-Blending\" inblendt.</p>\n" +"<b>XRender-Överblennen: </b>Bruukt de XRender-Verwiedern vun XFree för dat " +"Inblennen vun en Bild (wenn verföögbor). Disse Metood mag bi Grafikkoorten ahn " +"Beslünigen langsamer wesen as de Programm-Metood, man kann för feerne Schirmen " +"liekers gauer wesen.</p>\n" + +#: kcmstyle.cpp:1042 +msgid "By adjusting this slider you can control the menu effect opacity." +msgstr "Mit dissen Schuver kannst Du de Deckstärk för Menüs fastleggen." + +#: kcmstyle.cpp:1045 +msgid "" +"<b>Note:</b> that all widgets in this combobox do not apply to Qt-only " +"applications." +msgstr "" +"<b>Beacht bitte,</b> dat all Elementen binnen disse Utwahl för rene " +"Qt-Programmen nich verföögbor sünd." + +#: kcmstyle.cpp:1047 +msgid "" +"If this option is selected, toolbar buttons will change their color when the " +"mouse cursor is moved over them." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, ännert Knööp ehr Klöör, wenn Du den Muuswieser över se hen " +"beweegst." + +#: kcmstyle.cpp:1049 +msgid "" +"If you check this box, the toolbars will be transparent when moving them " +"around." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt Warktüüchbalkens wielt dat Verschuven dörsichtig." + +#: kcmstyle.cpp:1051 +msgid "" +"If you check this option, the KDE application will offer tooltips when the " +"cursor remains over items in the toolbar." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, wiest KDE Informatschonen för dat Element vun de " +"Warktüüchliest, över dat de Muuswieser steiht." + +#: kcmstyle.cpp:1053 +msgid "" +"<p><b>Icons only:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low " +"resolutions.</p>" +"<p><b>Text only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</p>" +"<p><b>Text alongside icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. Text " +"is aligned alongside the icon.</p><b>Text under icons: </b> " +"Shows icons and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon." +msgstr "" +"<p><b>Bloots Lüttbiller:</b> Wiest bloots Lüttbiller op de Knööp. Best " +"Instellen för siete Oplösen.</p>" +"<p><b>Bloots Text:</b> Wiest bloots Text op de Knööp.</p>" +"<p><b>Text blang dat Lüttbild:</b> Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De " +"Text warrt blang dat Lüttbild wiest.</p><b>Text nerrn dat Lüttbild:</b> " +"Wiest Lüttbiller un Text op de Knööp. De Text warrt nerrn vun dat Lüttbild " +"wiest." + +#: kcmstyle.cpp:1060 +msgid "" +"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside " +"some important buttons." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt KDE-Programmen lütte Biller blang en poor wichtige Knööp " +"wiesen." + +#: kcmstyle.cpp:1062 +msgid "" +"If you enable this option some pop-up menus will show so called tear-off " +"handles. If you click them, you get the menu inside a widget. This can be very " +"helpful when performing the same action multiple times." +msgstr "" +"Wenn aktiveert, warrt en Reeg Menüs \"Aflöösgrepen\" hebben. Wenn Du dor op " +"klickst, warrt dat Menü aflööst wiest. Dat kann bannig goot wesen, wenn Du de " +"sülve Akschoon mehr as eenmaal utföhren wullt." + +#: menupreview.cpp:160 +#, c-format +msgid "%" +msgstr "%" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 59 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Tab 1" +msgstr "Dialoogsiet 1" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 70 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Button Group" +msgstr "Knööpkoppel" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 81 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "Radio button" +msgstr "Radioknoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 114 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Checkbox" +msgstr "Krüüzfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 139 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Combobox" +msgstr "Utsöökfeld" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 240 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "Button" +msgstr "Knoop" + +#. i18n: file stylepreview.ui line 269 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "Tab 2" +msgstr "Dialoogsiet 2" + +#: styleconfdialog.cpp:27 +#, c-format +msgid "Configure %1" +msgstr "%1 instellen" |