diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po | 303 |
1 files changed, 303 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po new file mode 100644 index 00000000000..4aee3f2864e --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# translation of kcontrol.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kcontrol\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:02+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.1\n" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de" + +#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104 +msgid "KDE Control Center" +msgstr "KDE-Kuntrullzentrum" + +#: aboutwidget.cpp:45 +msgid "Configure your desktop environment." +msgstr "Hier kannst Du Dien KDE instellen." + +#: aboutwidget.cpp:47 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your " +"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a " +"configuration module." +msgstr "" +"Willkamen to dat \"KDE-Kuntrullzentrum\", een zentrale Oort, üm Dien " +"Schriefdisch intostellen. Söök en Indrag vun de List linkerhand ut, üm dat " +"Moduul för de Instellen to laden." + +#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108 +msgid "KDE Info Center" +msgstr "KDE-Infozentrum" + +#: aboutwidget.cpp:55 +msgid "Get system and desktop environment information" +msgstr "Informatschonen över dat Systeem un de Schriefdischümgeven ankieken" + +#: aboutwidget.cpp:57 +msgid "" +"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about " +"your computer system." +msgstr "" +"Willkamen to dat \"KDE-Infozentrum\", een zentrale Oort för Informatschonen " +"över dien Reekner." + +#: aboutwidget.cpp:61 +msgid "" +"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular " +"configuration option." +msgstr "" +"Bruuk dat \"Söken\"-Feld, wenn Du nich seker büst, woneem Du na en bestimmt " +"Instellen kieken schallst." + +#: aboutwidget.cpp:64 +msgid "KDE version:" +msgstr "KDE-Verschoon:" + +#: aboutwidget.cpp:65 +msgid "User:" +msgstr "Bruker:" + +#: aboutwidget.cpp:66 +msgid "Hostname:" +msgstr "Reeknernaam:" + +#: aboutwidget.cpp:67 +msgid "System:" +msgstr "Systeem:" + +#: aboutwidget.cpp:68 +msgid "Release:" +msgstr "Verschoon:" + +#: aboutwidget.cpp:69 +msgid "Machine:" +msgstr "Maschien:" + +#: dockcontainer.cpp:133 +msgid "<big><b>Loading...</b></big>" +msgstr "<big><b>An't Laden...</b></big>" + +#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the " +"changes?" +msgstr "" +"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" +"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat niege Moduul start warrt, oder wegsmieten?" + +#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379 +msgid "" +"There are unsaved changes in the active module.\n" +"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard " +"the changes?" +msgstr "" +"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n" +"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat Kuntrullzentrum tomaakt warrt, oder " +"wegsmieten?" + +#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382 +msgid "Unsaved Changes" +msgstr "Ännern nich sekert" + +#: helpwidget.cpp:44 +msgid "" +"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>" +"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bruuk de \"Wat is dat?\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du Hülp för enkelte " +"Optschonen bruukst.</p>" +"<p>Du kannst ok dat hele <a href=\"%1\">Handbook</a> lesen.</p>" + +#: helpwidget.cpp:51 +msgid "" +"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info " +"module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> " +"to read the general Info Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Infozentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp." +"<br>" +"<br>Du kannst aver dat <a href=\"kinfocenter/index.html\">" +"Infozentrum-Handbook</a> lesen." + +#: helpwidget.cpp:56 +msgid "" +"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active " +"control module." +"<br>" +"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> " +"to read the general Control Center manual." +msgstr "" +"<h1>KDE-Kuntrullzentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp." +"<br>" +"<br> Du kannst aver dat <a href=\"kcontrol/index.html\">" +"Kuntrullzentrum-Handbook</a> lesen." + +#: kcrootonly.cpp:30 +msgid "" +"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>" +"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below." +msgstr "" +"<big>Du bruukst Systeemplegerrechten för dit Kuntrullmoduul.</big>" +"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\" nerrn." + +#: main.cpp:105 +msgid "The KDE Control Center" +msgstr "Dat Kuntrullzentrum vun KDE" + +#: main.cpp:106 main.cpp:110 +msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers" +msgstr "(c) 1998-2002, De Schrieverslüüd vun't KDE-Kuntrullzentrum" + +#: main.cpp:109 +msgid "The KDE Info Center" +msgstr "Dat KDE-Infozentrum" + +#: main.cpp:128 main.cpp:130 +msgid "Current Maintainer" +msgstr "Aktuell Pleger" + +#: modules.cpp:160 +msgid "<big>Loading...</big>" +msgstr "<big>An't Laden...</big>" + +#: moduletreeview.cpp:65 +msgid "The %1 configuration group. Click to open it." +msgstr "Instellenkoppel %1. För't Opmaken klicken." + +#: moduletreeview.cpp:67 +msgid "" +"This treeview displays all available control modules. Click on one of the " +"modules to receive more detailed information." +msgstr "" +"Disse Boom wiest all verföögbore Kuntrullmodulen. Klick op een dor vun, wenn Du " +"mehr Informatschonen kriegen wullt." + +#: proxywidget.cpp:54 +msgid "The currently loaded configuration module." +msgstr "Dat aktuelle Kuntrullmoduul." + +#: proxywidget.cpp:88 +msgid "" +"<b>Changes in this module require root access.</b>" +"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this " +"module." +msgstr "" +"<b>Ännern in dit Moduul köönt bloots mit Systeemplegerrechten vörnahmen " +"warrn.</b>" +"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du Instellen binnen dit " +"Moduul ännern wullt." + +#: proxywidget.cpp:92 +msgid "" +"This module requires special permissions, probably for system-wide " +"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to " +"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, " +"the module will be disabled." +msgstr "" +"Dit Moduul bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för Ännern för dat hele " +"Systeem. Dorüm muttst Du dat Passwoort för \"root\", den Systeempleger, " +"angeven, wenn Du hier Instellen ännern wullt. Wenn Du dat Passwoort nich " +"angiffst, warrst Du dat Moduul nich bruken könen." + +#: proxywidget.cpp:211 +msgid "&Reset" +msgstr "&Torüchsetten" + +#: proxywidget.cpp:212 +msgid "&Administrator Mode" +msgstr "S&ysteempleegbedrief" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 5 +#: rc.cpp:6 rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "&Mode" +msgstr "&Bedrief" + +#. i18n: file kcontrolui.rc line 9 +#: rc.cpp:9 rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Icon &Size" +msgstr "&Lüttbildgrött" + +#: searchwidget.cpp:78 +msgid "&Keywords:" +msgstr "&Slötelwöör:" + +#: searchwidget.cpp:85 +msgid "&Results:" +msgstr "&Resultaten:" + +#: toplevel.cpp:105 +msgid "Clear search" +msgstr "Söök leddig maken" + +#: toplevel.cpp:107 +msgid "Search:" +msgstr "Söken:" + +#: toplevel.cpp:241 +msgid "&Icon View" +msgstr "&Lüttbildansicht" + +#: toplevel.cpp:246 +msgid "&Tree View" +msgstr "&Boomansicht" + +#: toplevel.cpp:251 +msgid "&Small" +msgstr "&Lütt" + +#: toplevel.cpp:256 +msgid "&Medium" +msgstr "&Middel" + +#: toplevel.cpp:261 +msgid "&Large" +msgstr "&Groot" + +#: toplevel.cpp:266 +msgid "&Huge" +msgstr "&Bannig groot" + +#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447 +msgid "About Current Module" +msgstr "Vertell wat över dit Moduul" + +#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357 +msgid "&Report Bug..." +msgstr "&Fehler berichten..." + +#: toplevel.cpp:359 +msgid "Report Bug on Module %1..." +msgstr "Fehlerbericht över dat Moduul %1 sennen..." + +#: toplevel.cpp:440 +#, c-format +msgid "" +"_: Help menu->about <modulename>\n" +"About %1" +msgstr "Vertell wat över %1" |