summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po303
1 files changed, 303 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po
new file mode 100644
index 00000000000..4aee3f2864e
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kcontrol.po
@@ -0,0 +1,303 @@
+# translation of kcontrol.po to Low Saxon
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
+# Volker Jockheck <volkae@gmx.net>, 2004.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kcontrol\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-05 01:15+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-01-29 22:02+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Heiko Evermann, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "heiko@evermann.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
+msgid "KDE Control Center"
+msgstr "KDE-Kuntrullzentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:45
+msgid "Configure your desktop environment."
+msgstr "Hier kannst Du Dien KDE instellen."
+
+#: aboutwidget.cpp:47
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Control Center\", a central place to configure your "
+"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
+"configuration module."
+msgstr ""
+"Willkamen to dat \"KDE-Kuntrullzentrum\", een zentrale Oort, üm Dien "
+"Schriefdisch intostellen. Söök en Indrag vun de List linkerhand ut, üm dat "
+"Moduul för de Instellen to laden."
+
+#: aboutwidget.cpp:53 main.cpp:108
+msgid "KDE Info Center"
+msgstr "KDE-Infozentrum"
+
+#: aboutwidget.cpp:55
+msgid "Get system and desktop environment information"
+msgstr "Informatschonen över dat Systeem un de Schriefdischümgeven ankieken"
+
+#: aboutwidget.cpp:57
+msgid ""
+"Welcome to the \"KDE Info Center\", a central place to find information about "
+"your computer system."
+msgstr ""
+"Willkamen to dat \"KDE-Infozentrum\", een zentrale Oort för Informatschonen "
+"över dien Reekner."
+
+#: aboutwidget.cpp:61
+msgid ""
+"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
+"configuration option."
+msgstr ""
+"Bruuk dat \"Söken\"-Feld, wenn Du nich seker büst, woneem Du na en bestimmt "
+"Instellen kieken schallst."
+
+#: aboutwidget.cpp:64
+msgid "KDE version:"
+msgstr "KDE-Verschoon:"
+
+#: aboutwidget.cpp:65
+msgid "User:"
+msgstr "Bruker:"
+
+#: aboutwidget.cpp:66
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Reeknernaam:"
+
+#: aboutwidget.cpp:67
+msgid "System:"
+msgstr "Systeem:"
+
+#: aboutwidget.cpp:68
+msgid "Release:"
+msgstr "Verschoon:"
+
+#: aboutwidget.cpp:69
+msgid "Machine:"
+msgstr "Maschien:"
+
+#: dockcontainer.cpp:133
+msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
+msgstr "<big><b>An't Laden...</b></big>"
+
+#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:376
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before running the new module or discard the "
+"changes?"
+msgstr ""
+"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
+"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat niege Moduul start warrt, oder wegsmieten?"
+
+#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:379
+msgid ""
+"There are unsaved changes in the active module.\n"
+"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or discard "
+"the changes?"
+msgstr ""
+"De Ännern in dit Moduul sünd noch nich sekert.\n"
+"Wullt du de Ännern anwennen, ehr dat Kuntrullzentrum tomaakt warrt, oder "
+"wegsmieten?"
+
+#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:382
+msgid "Unsaved Changes"
+msgstr "Ännern nich sekert"
+
+#: helpwidget.cpp:44
+msgid ""
+"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</p>"
+"<p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Bruuk de \"Wat is dat?\"-Funkschoon (Ümschalt+F1), wenn Du Hülp för enkelte "
+"Optschonen bruukst.</p>"
+"<p>Du kannst ok dat hele <a href=\"%1\">Handbook</a> lesen.</p>"
+
+#: helpwidget.cpp:51
+msgid ""
+"<h1>KDE Info Center</h1>There is no quick help available for the active info "
+"module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kinfocenter/index.html\">here</a> "
+"to read the general Info Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE-Infozentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp."
+"<br>"
+"<br>Du kannst aver dat <a href=\"kinfocenter/index.html\">"
+"Infozentrum-Handbook</a> lesen."
+
+#: helpwidget.cpp:56
+msgid ""
+"<h1>KDE Control Center</h1>There is no quick help available for the active "
+"control module."
+"<br>"
+"<br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</a> "
+"to read the general Control Center manual."
+msgstr ""
+"<h1>KDE-Kuntrullzentrum</h1>För dat aktive Moduul gifft dat keen Fixhülp."
+"<br>"
+"<br> Du kannst aver dat <a href=\"kcontrol/index.html\">"
+"Kuntrullzentrum-Handbook</a> lesen."
+
+#: kcrootonly.cpp:30
+msgid ""
+"<big>You need super user privileges to run this control module.</big>"
+"<br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
+msgstr ""
+"<big>Du bruukst Systeemplegerrechten för dit Kuntrullmoduul.</big>"
+"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\" nerrn."
+
+#: main.cpp:105
+msgid "The KDE Control Center"
+msgstr "Dat Kuntrullzentrum vun KDE"
+
+#: main.cpp:106 main.cpp:110
+msgid "(c) 1998-2004, The KDE Control Center Developers"
+msgstr "(c) 1998-2002, De Schrieverslüüd vun't KDE-Kuntrullzentrum"
+
+#: main.cpp:109
+msgid "The KDE Info Center"
+msgstr "Dat KDE-Infozentrum"
+
+#: main.cpp:128 main.cpp:130
+msgid "Current Maintainer"
+msgstr "Aktuell Pleger"
+
+#: modules.cpp:160
+msgid "<big>Loading...</big>"
+msgstr "<big>An't Laden...</big>"
+
+#: moduletreeview.cpp:65
+msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
+msgstr "Instellenkoppel %1. För't Opmaken klicken."
+
+#: moduletreeview.cpp:67
+msgid ""
+"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
+"modules to receive more detailed information."
+msgstr ""
+"Disse Boom wiest all verföögbore Kuntrullmodulen. Klick op een dor vun, wenn Du "
+"mehr Informatschonen kriegen wullt."
+
+#: proxywidget.cpp:54
+msgid "The currently loaded configuration module."
+msgstr "Dat aktuelle Kuntrullmoduul."
+
+#: proxywidget.cpp:88
+msgid ""
+"<b>Changes in this module require root access.</b>"
+"<br>Click the \"Administrator Mode\" button to allow modifications in this "
+"module."
+msgstr ""
+"<b>Ännern in dit Moduul köönt bloots mit Systeemplegerrechten vörnahmen "
+"warrn.</b>"
+"<br>Klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\", wenn Du Instellen binnen dit "
+"Moduul ännern wullt."
+
+#: proxywidget.cpp:92
+msgid ""
+"This module requires special permissions, probably for system-wide "
+"modifications; therefore, it is required that you provide the root password to "
+"be able to change the module's properties. If you do not provide the password, "
+"the module will be disabled."
+msgstr ""
+"Dit Moduul bruukt besünnere Verlöven, wohrschienlich för Ännern för dat hele "
+"Systeem. Dorüm muttst Du dat Passwoort för \"root\", den Systeempleger, "
+"angeven, wenn Du hier Instellen ännern wullt. Wenn Du dat Passwoort nich "
+"angiffst, warrst Du dat Moduul nich bruken könen."
+
+#: proxywidget.cpp:211
+msgid "&Reset"
+msgstr "&Torüchsetten"
+
+#: proxywidget.cpp:212
+msgid "&Administrator Mode"
+msgstr "S&ysteempleegbedrief"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 5
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Bedrief"
+
+#. i18n: file kcontrolui.rc line 9
+#: rc.cpp:9 rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "Icon &Size"
+msgstr "&Lüttbildgrött"
+
+#: searchwidget.cpp:78
+msgid "&Keywords:"
+msgstr "&Slötelwöör:"
+
+#: searchwidget.cpp:85
+msgid "&Results:"
+msgstr "&Resultaten:"
+
+#: toplevel.cpp:105
+msgid "Clear search"
+msgstr "Söök leddig maken"
+
+#: toplevel.cpp:107
+msgid "Search:"
+msgstr "Söken:"
+
+#: toplevel.cpp:241
+msgid "&Icon View"
+msgstr "&Lüttbildansicht"
+
+#: toplevel.cpp:246
+msgid "&Tree View"
+msgstr "&Boomansicht"
+
+#: toplevel.cpp:251
+msgid "&Small"
+msgstr "&Lütt"
+
+#: toplevel.cpp:256
+msgid "&Medium"
+msgstr "&Middel"
+
+#: toplevel.cpp:261
+msgid "&Large"
+msgstr "&Groot"
+
+#: toplevel.cpp:266
+msgid "&Huge"
+msgstr "&Bannig groot"
+
+#: toplevel.cpp:270 toplevel.cpp:392 toplevel.cpp:447
+msgid "About Current Module"
+msgstr "Vertell wat över dit Moduul"
+
+#: toplevel.cpp:281 toplevel.cpp:357
+msgid "&Report Bug..."
+msgstr "&Fehler berichten..."
+
+#: toplevel.cpp:359
+msgid "Report Bug on Module %1..."
+msgstr "Fehlerbericht över dat Moduul %1 sennen..."
+
+#: toplevel.cpp:440
+#, c-format
+msgid ""
+"_: Help menu->about <modulename>\n"
+"About %1"
+msgstr "Vertell wat över %1"