diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfontinst.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfontinst.po | 579 |
1 files changed, 579 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfontinst.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfontinst.po new file mode 100644 index 00000000000..f683dd99b6a --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/kfontinst.po @@ -0,0 +1,579 @@ +# Translation of kfontinst.po to Low Saxon +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: kfontinst\n" +"POT-Creation-Date: 2008-06-16 02:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-17 01:52+0100\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:87 +msgid "KDE Font Installer" +msgstr "KDE-Schrifteninstallatschoon" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:90 +msgid "" +"GUI front end to the fonts:/ ioslave.\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" +msgstr "" +"Graafsche Böversiet för den In-/Utgaavdeenst fonts:/\n" +"(c) Craig Drummond, 2000 - 2004" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:92 +msgid "Developer and maintainer" +msgstr "Schriever un Pleger" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:157 kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:220 +msgid "Add Fonts..." +msgstr "Schriften tofögen..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:172 +msgid "" +"<b>The fonts shown are your personal fonts.</b>" +"<br>To see (and install) system-wide fonts, click on the \"Administrator Mode\" " +"button below." +msgstr "" +"<b>Dit sünd Dien persöönliche Schriften.</b>" +"<br>Wenn Du Schriftoorden för dat hele Systeem installeren oder ankieken wullt, " +"klick op den Knoop \"Systeempleegbedrief\"." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:213 +msgid "Show Bitmap Fonts" +msgstr "Bitmap-Schriftoorden wiesen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:234 +msgid "Configure..." +msgstr "Instellen..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:238 +msgid "Print..." +msgstr "Drucken..." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:317 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy one into the folder.</p>" +msgstr "" +"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" +"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " +"installeren.</p>" +"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " +"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " +"eenfach en Schriftoort na den Orner kopeerst.</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:324 +msgid "" +"<h1>Font Installer</h1>" +"<p> This module allows you to install TrueType, Type1, and Bitmap fonts.</p>" +"<p>You may also install fonts using Konqueror: type fonts:/ into Konqueror's " +"location bar and this will display your installed fonts. To install a font, " +"simply copy it into the appropriate folder - \"Personal\" for fonts available " +"to just yourself, or \"System\" for system-wide fonts (available to all).</p>" +"<p><b>NOTE:</b> As you are not logged in as \"root\", any fonts installed will " +"only be available to you. To install fonts system-wide, use the \"Administrator " +"Mode\" button to run this module as \"root\".</p>" +msgstr "" +"<h1>Schriftoorden installeren</h1>" +"<p> Mit dit Moduul kannst Du TrueType-, Type1- un Bitmap-Schriftoorden " +"installeren.</p>" +"<p>Du kannst Schriftoorden ok mit Konqueror installeren, wenn Du \"fonts:/\" in " +"den Adressbalken ingiffst (all installeerte Schriftoorden warrt wiest) un " +"eenfach en Schriftoort na den richtigen Orner kopeerst - \"Persöönlich\" för " +"Schriftoorden, de bloots för Di verföögbor sünd, oder \"Systeem\", wenn de " +"Schriftoort för all Brukers verföögbor wesen schall.</p>" +"<p><b>Beacht:</b> Du büst nich as Systeempleger anmeldt, all vun Di " +"installeerte Schriftoorden warrt bloots för Di verföögbor. Wenn Du " +"Schriftoorden för dat hele Systeem installeren wullt, klick op den Knoop " +"\"Systeempleegbedrief\".</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:421 +msgid "Add Fonts" +msgstr "Schriftoorden tofögen" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "You did not select anything to delete." +msgstr "Du hest nix för't Wegdoon utsöcht." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:430 +msgid "Nothing to Delete" +msgstr "Nix utsöcht" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:454 +msgid "" +"<qt>Do you really want to delete\n" +" <b>'%1'</b>?</qt>" +msgstr "" +"<qt>Wullt Du\n" +" <b>%1</b> redig wegdoon?</qt>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:455 +msgid "Delete Font" +msgstr "Schriftoort wegdoon" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:459 +#, c-format +msgid "" +"_n: Do you really want to delete this font?\n" +"Do you really want to delete these %n fonts?" +msgstr "" +"Wullt Du disse Schriftoort redig wegdoon?\n" +"Wullt Du disse %n Schriftoorden redig wegdoon?" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:461 +msgid "Delete Fonts" +msgstr "Schriftoorden wegdoon" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:535 +msgid "" +"There are no printable fonts.\n" +"You can only print non-bitmap fonts." +msgstr "" +"Dat gifft keen druckbore Schriften.\n" +"Een kann bloots Nich-Bitmap-Schriftoorden drucken." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:536 +msgid "Cannot Print" +msgstr "Drucken nich mööglich" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:561 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Font\n" +"%n Fonts" +msgstr "" +"Een Schriftoort\n" +"%n Schriftoorden" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:581 +msgid "(%1 Total)" +msgstr "(%1 tosamen)" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:584 +#, c-format +msgid "" +"_n: One Family\n" +"%n Families" +msgstr "" +"Een Familie\n" +"%n Familien" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:611 +msgid "" +"<p>Please note that any open applications will need to be restarted in order " +"for any changes to be noticed." +"<p>" +"<p>(You will also have to restart this application in order to use its print " +"function on any newly installed fonts.)</p>" +msgstr "" +"<p>Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " +"verföögbor warrt." +"<p>" +"<p>(Ok dit Programm mutt nieg start warrn, wenn Du mit en nieg installeerte " +"Schriftoort drucken wullt.)</p>" + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:615 +msgid "" +"Please note that any open applications will need to be restarted in order for " +"any changes to be noticed." +msgstr "" +"Beacht bitte, dat all lopen Programmen nieg start warrn mööt, ehr de Ännern " +"verföögbor warrt." + +#: kcmfontinst/KCmFontInst.cpp:618 viewpart/FontViewPart.cpp:244 +msgid "Success" +msgstr "Hett funkscheneert" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:73 +msgid "Detailed View" +msgstr "Detailansicht" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:75 +msgid "Name" +msgstr "Naam" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:76 +msgid "Size" +msgstr "Grött" + +#: kcmfontinst/KFileFontView.cpp:77 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:39 +msgid "Print Font Samples" +msgstr "Schriftbispelen drucken" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:44 +msgid "Output:" +msgstr "Utgaav:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:46 +msgid "All Fonts" +msgstr "All Schriftoorden" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:47 +msgid "Selected Fonts" +msgstr "Utsöchte Schriftoorden" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:49 +msgid "Font size:" +msgstr "Schriftgrött:" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:51 +msgid "Waterfall" +msgstr "Waterfall" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:52 +msgid "12pt" +msgstr "12pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:53 +msgid "18pt" +msgstr "18pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:54 +msgid "24pt" +msgstr "24pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:55 +msgid "36pt" +msgstr "36pt" + +#: kcmfontinst/PrintDialog.cpp:56 +msgid "48pt" +msgstr "48pt" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:46 +msgid "Settings" +msgstr "Instellen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:51 +msgid "Configure fonts for legacy X applications" +msgstr "Schriftoorden för öller X-Programmen inrichten" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:52 +msgid "" +"<p>Modern applications use a system called \"FontConfig\" to obtain the list of " +"fonts. Older applications, such as OpenOffice 1.x, GIMP 1.x, etc. use the " +"previous \"core X fonts\" mechanism for this.</p>" +"<p>Selecting this option will inform the installer to create the necessary " +"files so that these older applications can use the fonts you install.</p>" +"<p>Please note, however, that this will slow down the installation process." +"<p>" +msgstr "" +"<p>Niegere Programmen bruukt dat \"FontConfig\"-Systeem för dat Halen vun " +"Schriftoortlisten. Öller Programmen, as t.B. OpenOffice1.x, GIMP 1.x usw. " +"bruukt dor de \"Core X-Fonts\"-Metood för.</p>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Dateien bi de Installatschoon opstellt, so " +"dat disse öller Programmen de nieg installeerten Schriftoorden bruken köönt.</p>" +"<p>Beacht bitte, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:57 +msgid "Configure fonts for Ghostscript" +msgstr "Schriftoorden för Ghostscript inrichten" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:58 +msgid "" +"<p>When printing, most applications create what is know as PostScript. This is " +"then sent to a special application, named Ghostscript, which can interpret the " +"PostScript and send the appropriate instructions to your printer. If your " +"application does not embed whatever fonts it uses into the PostScript, then " +"Ghostscript needs to be informed as to which fonts you have installed, and " +"where they are located.</p>" +"<p>Selecting this option will create the necessary Ghostscript config files.</p>" +"<p>Please note, however, that this will also slow down the installation " +"process.</p>" +"<p>As most applications can, and do, embed the fonts into the PostScript before " +"sending this to Ghostscript, this option can safely be disabled." +msgstr "" +"<p>Bi't Drucken stellt de mehrsten Programmen en so nöömt PostScript-Dokment " +"op. Dat warrt na dat Programm Ghostscript sendt, dat dit PostScript leest un " +"denn de richtigen Befehlen na den Drucker schickt. Wenn Dien Programm de " +"bruukten Schriftoorden nich in't PostScript inbett, mutt Ghostscript to weten " +"kriegen, welk Schriftoorden installeert sünd un woneem se liggt.</p>" +"<p>Wenn aktiveert, warrt de tohören Instellendateien för Ghostscript " +"opstellt.</p>" +"<p>Bitte beacht, dat dit de Installatschoon wat langsamer maakt.</p>" +"<p>Man de mehrsten Programmen bett de Schriftoorden in't PostScript in, ehr dat " +"na Ghostscript sendt warrt, so dat disse Optschoon normalerwies utmaakt warrn " +"kann.</p>" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:84 +msgid "" +"You have enabled a previously disabled option. Would you like the config files " +"updated now? (Normally they are only updated upon installing, or removing, a " +"font.)" +msgstr "" +"Du hest en Optschoon aktiveert, de vördem utmaakt weer. Wullt Du de " +"Instellendateien nu opfrischen? (Normalerwies warrt se bloots bi't Installeren " +"oder Wegdoon vun Schriftoorden opfrischt.)" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" + +#: kcmfontinst/SettingsDialog.cpp:86 +msgid "Do Not Update" +msgstr "Nich opfrischen" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:287 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:289 +msgid "Full Name" +msgstr "Heel Naam" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:290 +msgid "Family" +msgstr "Familie" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:291 +msgid "Foundry" +msgstr "Maker" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:292 +msgid "Weight" +msgstr "Stärk" + +#: kfile-plugin/KFileFont.cpp:297 +msgid "Slant" +msgstr "Negen" + +#: kio/KioFonts.cpp:905 kio/KioFonts.cpp:2371 +msgid "Please specify \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "Bitte giff \"%1\" oder \"%2\" an." + +#: kio/KioFonts.cpp:1101 kio/KioFonts.cpp:1153 kio/KioFonts.cpp:1168 +#: kio/KioFonts.cpp:1393 kio/KioFonts.cpp:1598 kio/KioFonts.cpp:1659 +msgid "Could not access \"%1\" folder." +msgstr "Orner \"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kio/KioFonts.cpp:1515 +msgid "Sorry, fonts cannot be renamed." +msgstr "Schriftoorden köönt nich ümnöömt warrn, deit mi leed." + +#: kio/KioFonts.cpp:1920 +msgid "" +"Incorrect password.\n" +msgstr "" +"Dat Passwoort is leeg.\n" + +#: kio/KioFonts.cpp:1963 +msgid "" +"Do you wish to install the font into \"%1\" (in which case the font will only " +"be usable by you), or \"%2\" (the font will be usable by all users - but you " +"will need to know the administrator's password)?" +msgstr "" +"Wullt Du de Schriftoort in \"%1\" installeren (denn warrt se bloots för Di " +"verföögbor), oder in \"%2\" (denn warrt se för all Brukers verföögbor - man Du " +"muttst dat Systeempleger-Passwoort kennen)?" + +#: kio/KioFonts.cpp:1968 +msgid "Where to Install" +msgstr "Wo installeren" + +#: kio/KioFonts.cpp:2067 +msgid "Internal fontconfig error." +msgstr "Intern Fehler binnen fontconfig." + +#: kio/KioFonts.cpp:2102 +msgid "Could not access \"%1\"." +msgstr "\"%1\" lett sik nich lesen." + +#: kio/KioFonts.cpp:2146 +msgid "" +"<p>Only fonts may be installed.</p>" +"<p>If installing a fonts package (*%1), then extract the components, and " +"install individually.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier köönt bloots Schriftoorden installeert warrn.</p>" +"<p>Wenn Du en Schriftenpaket (*%1) installeren wullt, pack dat ut un installeer " +"de Schriftoorden enkel.</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2309 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the moving they will all have to be moved. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to move all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " +"Du ehr verschuven wullt, mööt all verschaven warrn. De annern Schriftoorden " +"sünd:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wullt Du all disse Schriftoorden verschuven?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2314 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the copying they will all have to be copied. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to copy all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " +"Du ehr koperen wullt, mööt all kopeert warrn. De annern Schriftoorden sünd:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wullt Du all disse Schriftoorden koperen?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2318 +msgid "" +"<p>This font is located in a file alongside other fonts; in order to proceed " +"with the deleting they will all have to be deleted. The other affected fonts " +"are:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Do you wish to delete all of these?</p>" +msgstr "" +"<p>Disse Schriftoort liggt tosamen mit anner Schriften binnen een Datei; wenn " +"Du ehr wegmaken wullt, mööt all wegmaakt warrn. De annern Schriftoorden " +"sünd:</p>" +"<ul>%1</ul>" +"<p>\n" +" Wullt Du all disse Schriftoorden wegmaken?</p>" + +#: kio/KioFonts.cpp:2391 +msgid "" +"Sorry, you cannot rename, move, copy, or delete either \"%1\" or \"%2\"." +msgstr "" +"Du kannst \"%1\" oder \"%2\" nich ümnömen, verschuven, wegdoon oder koperen." + +#: lib/FcEngine.cpp:522 +msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz0123456789" +msgstr "" +"AaÄäBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoÖöPpQqRrSsTtUuÜüVvWwXxYyZz01234567890€§ß" + +#: lib/FcEngine.cpp:576 +msgid "ERROR: Could not determine font's name." +msgstr "Fehler: De Schriftoortnaam lett sik nich faststellen." + +#: lib/FcEngine.cpp:580 +msgid "" +"_n: %1 [1 pixel]\n" +"%1 [%n pixels]" +msgstr "" +"%1 [1 Pixel]\n" +"%1 [%n Pixels]" + +#: lib/FcEngine.cpp:697 +msgid "" +"_: A sentence that uses all of the letters of the alphabet\n" +"The quick brown fox jumps over the lazy dog" +msgstr "Aapkatten quengelt jüst in Dezember över wahnschapen Xylofoonkläng" + +#: lib/FcEngine.cpp:711 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, uppercase\n" +"ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ" +msgstr "AÄBCDEFGHJKLMNOÖPQRSTUÜVWXYZ" + +#: lib/FcEngine.cpp:716 +msgid "" +"_: All of the letters of the alphabet, lowercase\n" +"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz" +msgstr "aäbcdefghijklmnoöpqrsßtuüvwxyz" + +#: lib/FcEngine.cpp:721 +msgid "" +"_: Numbers and characters\n" +"0123456789.:,;(*!?'/\\\")£$€%^&-+@~#<>{}[]" +msgstr "0123456789ß,;.:-_#'+*^°<>!\"§$%&/()=?`~µ@€\\[]{}" + +#: viewpart/FontPreview.cpp:92 +msgid " No preview available" +msgstr " Keen Vöransicht verföögbor" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:92 +msgid "Face:" +msgstr "Schriftoort:" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:94 +msgid "Install..." +msgstr "Installeren..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:110 +msgid "Change Text..." +msgstr "Text ännern..." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:208 +msgid "" +"Where do you wish to install \"%1\" (%2)?\n" +"\"%3\" - only accessible to you, or\n" +"\"%4\" - accessible to all (requires administrator password)" +msgstr "" +"Woneem wullt Du \"%1\" (%2) installeren?\n" +"\"%3\" - bloots för Di verföögbor, oder\n" +"\"%4\" - verföögbor för all (bruukt Systeemplegerrechten)" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:216 +msgid "Install" +msgstr "Installeren" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:243 +msgid "%1:%2 successfully installed." +msgstr "%1:%2 installeert." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:250 +msgid "Could not install %1:%2" +msgstr "%1:%2 lett sik nich installeren." + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Preview String" +msgstr "Vöransicht-Tekenkeed" + +#: viewpart/FontViewPart.cpp:260 +msgid "Please enter new string:" +msgstr "Bitte en niege Tekenkeed ingeven:" + +#: viewpart/FontViewPartFactory.cpp:78 +msgid "CFontViewPart" +msgstr "CFontViewPart" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:96 +msgid "Select Font to View" +msgstr "Schriftoort för't Ankieken utsöken" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:111 +msgid "URL to open" +msgstr "Adress (URL) för't Opmaken" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Font Viewer" +msgstr "Schriftoordenkieker" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:115 +msgid "Simple font viewer" +msgstr "Eenfache Kieker för Schriftoorden" + +#: viewpart/FontViewerApp.cpp:117 +msgid "(c) Craig Drummond, 2004" +msgstr "(c) Craig Drummond, 2004" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "s_dibbern@web.de" |