diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdebase/konsole.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdebase/konsole.po | 849 |
1 files changed, 465 insertions, 384 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konsole.po b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konsole.po index ae299e6d1d9..699c5c8cfab 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konsole.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdebase/konsole.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: konsole\n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-08 21:10+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-22 01:15+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" @@ -18,273 +18,307 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: TEWidget.cpp:964 TEWidget.cpp:966 -msgid "Size: XXX x XXX" -msgstr "Grött: XXX x XXX" - -#: TEWidget.cpp:971 -msgid "Size: %1 x %2" -msgstr "Grött: %1 x %2" - -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Volker Jockheck, Sönke Dibbern" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "volkae@gmx.net, s_dibbern@web.de" -#: konsole.cpp:215 +#: TEWidget.cpp:966 TEWidget.cpp:968 +msgid "Size: XXX x XXX" +msgstr "Grött: XXX x XXX" + +#: TEWidget.cpp:973 +msgid "Size: %1 x %2" +msgstr "Grött: %1 x %2" + +#: TEWidget.cpp:2247 +msgid "Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:207 #, fuzzy msgid "&Session" msgstr "Törn" -#: konsole.cpp:219 +#: konsole.cpp:208 +#, fuzzy +msgid "&Edit" +msgstr "&Bewerken..." + +#: konsole.cpp:209 +msgid "&View" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:210 konsole.cpp:765 +msgid "&Bookmarks" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:211 #, fuzzy msgid "Se&ttings" msgstr "Instellen" -#: konsole.cpp:524 konsole_part.cpp:328 +#: konsole.cpp:212 +msgid "&Help" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:516 konsole_part.cpp:328 msgid "&Suspend Task" msgstr "Opgaav an&hollen" -#: konsole.cpp:525 konsole_part.cpp:329 +#: konsole.cpp:517 konsole_part.cpp:329 msgid "&Continue Task" msgstr "Opgaav &wiedermaken" -#: konsole.cpp:526 konsole_part.cpp:330 +#: konsole.cpp:518 konsole_part.cpp:330 msgid "&Hangup" msgstr "&Perzess beennen" -#: konsole.cpp:527 konsole_part.cpp:331 +#: konsole.cpp:519 konsole_part.cpp:331 msgid "&Interrupt Task" msgstr "&Opgaav ünnerbreken" -#: konsole.cpp:528 konsole_part.cpp:332 +#: konsole.cpp:520 konsole_part.cpp:332 msgid "&Terminate Task" msgstr "Opgaav &afbreken" -#: konsole.cpp:529 konsole_part.cpp:333 +#: konsole.cpp:521 konsole_part.cpp:333 msgid "&Kill Task" msgstr "Opgaav &afscheten" -#: konsole.cpp:530 konsole_part.cpp:334 +#: konsole.cpp:522 konsole_part.cpp:334 msgid "User Signal &1" msgstr "Brukersignaal &1" -#: konsole.cpp:531 konsole_part.cpp:335 +#: konsole.cpp:523 konsole_part.cpp:335 msgid "User Signal &2" msgstr "Brukersignaal &2" -#: konsole.cpp:542 konsole.cpp:762 konsole_part.cpp:476 +#: konsole.cpp:534 konsole.cpp:754 konsole_part.cpp:476 msgid "&Send Signal" msgstr "Signaal &sennen" -#: konsole.cpp:616 +#: konsole.cpp:608 msgid "&Tab Bar" msgstr "&Paneelbalken" -#: konsole.cpp:619 konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:611 konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Hide" msgstr "&Versteken" -#: konsole.cpp:619 +#: konsole.cpp:611 msgid "&Top" msgstr "&Baven" -#: konsole.cpp:624 konsole_part.cpp:345 +#: konsole.cpp:611 +msgid "&Bottom" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:616 konsole_part.cpp:345 msgid "Sc&rollbar" msgstr "&Rullbalken" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Left" msgstr "&Links" -#: konsole.cpp:627 konsole_part.cpp:349 +#: konsole.cpp:619 konsole_part.cpp:349 msgid "&Right" msgstr "&Rechts" -#: konsole.cpp:640 konsole_part.cpp:355 +#: konsole.cpp:632 konsole_part.cpp:355 msgid "&Bell" msgstr "&Pingel" -#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:359 +#: konsole.cpp:635 konsole_part.cpp:359 msgid "System &Bell" msgstr "Systeem&pingel" -#: konsole.cpp:644 konsole_part.cpp:360 +#: konsole.cpp:636 konsole_part.cpp:360 msgid "System &Notification" msgstr "Systeem&naricht" -#: konsole.cpp:645 konsole_part.cpp:361 +#: konsole.cpp:637 konsole_part.cpp:361 msgid "&Visible Bell" msgstr "&Ogenpingel" -#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:362 +#: konsole.cpp:638 konsole_part.cpp:362 msgid "N&one" msgstr "&Keen" -#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:367 +#: konsole.cpp:643 konsole_part.cpp:366 +msgid "Font" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:646 konsole_part.cpp:367 msgid "&Enlarge Font" msgstr "Schrift &grötter maken" -#: konsole.cpp:658 konsole_part.cpp:368 +#: konsole.cpp:650 konsole_part.cpp:368 msgid "&Shrink Font" msgstr "Schrift &lütter maken" -#: konsole.cpp:662 konsole_part.cpp:369 +#: konsole.cpp:654 konsole_part.cpp:369 msgid "Se&lect..." msgstr "U&tsöken..." -#: konsole.cpp:668 +#: konsole.cpp:660 msgid "&Install Bitmap..." msgstr "Bitmap-Schriftoort &installeren..." -#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:373 +#: konsole.cpp:668 konsole_part.cpp:373 msgid "&Encoding" msgstr "&Koderen" -#: konsole.cpp:684 konsole_part.cpp:386 +#: konsole.cpp:670 konsole_part.cpp:375 +#, fuzzy +msgid "Default" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: konsole.cpp:676 konsole_part.cpp:386 msgid "&Keyboard" msgstr "&Tastatuur" -#: konsole.cpp:688 konsole_part.cpp:396 +#: konsole.cpp:680 konsole_part.cpp:396 msgid "Sch&ema" msgstr "&Klöörmuster" -#: konsole.cpp:693 +#: konsole.cpp:685 msgid "S&ize" msgstr "&Grött" -#: konsole.cpp:696 +#: konsole.cpp:688 msgid "40x15 (&Small)" msgstr "40x15 (&Lütt)" -#: konsole.cpp:697 +#: konsole.cpp:689 msgid "80x24 (&VT100)" msgstr "80x24 (&VT100)" -#: konsole.cpp:698 +#: konsole.cpp:690 msgid "80x25 (&IBM PC)" msgstr "80x25 (&IBM PC)" -#: konsole.cpp:699 +#: konsole.cpp:691 msgid "80x40 (&XTerm)" msgstr "80x40 (&XTerm)" -#: konsole.cpp:700 +#: konsole.cpp:692 msgid "80x52 (IBM V&GA)" msgstr "80x52 (IBM V&GA)" -#: konsole.cpp:702 +#: konsole.cpp:694 msgid "&Custom..." msgstr "&Egen..." -#: konsole.cpp:707 +#: konsole.cpp:699 msgid "Hist&ory..." msgstr "&Vörgeschicht..." -#: konsole.cpp:713 konsole_part.cpp:453 +#: konsole.cpp:705 konsole_part.cpp:453 msgid "&Save as Default" msgstr "As Standard &sekern" -#: konsole.cpp:736 +#: konsole.cpp:728 msgid "&Tip of the Day" msgstr "&Tipp för Vundaag" -#: konsole.cpp:750 konsole_part.cpp:462 +#: konsole.cpp:742 konsole_part.cpp:462 msgid "Set Selection End" msgstr "Dat Enn vun de Utwahl setten" -#: konsole.cpp:758 +#: konsole.cpp:750 msgid "&Open.." msgstr "" -#: konsole.cpp:766 +#: konsole.cpp:758 msgid "New Sess&ion" msgstr "N&ieg Törn" -#: konsole.cpp:779 konsole_part.cpp:482 +#: konsole.cpp:771 konsole_part.cpp:482 msgid "S&ettings" msgstr "&Instellen" -#: konsole.cpp:836 konsole.cpp:1139 +#: konsole.cpp:828 konsole.cpp:1131 msgid "&Detach Session" msgstr "Törn &aflösen" -#: konsole.cpp:841 konsole.cpp:1144 +#: konsole.cpp:833 konsole.cpp:1136 msgid "&Rename Session..." msgstr "Törn üm&nömen..." -#: konsole.cpp:845 konsole.cpp:1153 +#: konsole.cpp:837 konsole.cpp:1145 msgid "Monitor for &Activity" msgstr "Op &Bedrief luustern" -#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1156 +#: konsole.cpp:839 konsole.cpp:1148 msgid "Stop Monitoring for &Activity" msgstr "Nich mehr op &Bedrief luustern" -#: konsole.cpp:850 konsole.cpp:1158 +#: konsole.cpp:842 konsole.cpp:1150 msgid "Monitor for &Silence" msgstr "Op &Still luustern" -#: konsole.cpp:852 konsole.cpp:1161 +#: konsole.cpp:844 konsole.cpp:1153 msgid "Stop Monitoring for &Silence" msgstr "Nich mehr op &Still luustern" -#: konsole.cpp:855 konsole.cpp:1163 +#: konsole.cpp:847 konsole.cpp:1155 msgid "Send &Input to All Sessions" msgstr "&Ingaav na all Törns sennen" -#: konsole.cpp:862 konsole.cpp:1196 +#: konsole.cpp:854 konsole.cpp:1188 msgid "&Move Session Left" msgstr "Törn na links &verschuven" -#: konsole.cpp:869 konsole.cpp:1202 +#: konsole.cpp:861 konsole.cpp:1194 msgid "M&ove Session Right" msgstr "Törn na rechts v&erschuven" -#: konsole.cpp:876 +#: konsole.cpp:868 msgid "Select &Tab Color..." msgstr "&Paneelklöör utsöken..." -#: konsole.cpp:880 +#: konsole.cpp:872 msgid "Switch to Tab" msgstr "Na Paneel wesseln" -#: konsole.cpp:885 konsole.cpp:1183 konsole.cpp:1271 konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:877 konsole.cpp:1175 konsole.cpp:1263 konsole.cpp:3080 msgid "C&lose Session" msgstr "Törn &tomaken" -#: konsole.cpp:895 +#: konsole.cpp:887 msgid "Tab &Options" msgstr "Paneel-&Optschonen" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Text && Icons" msgstr "T&ext && Lüttbiller" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "Text &Only" msgstr "Bloots &Text" -#: konsole.cpp:897 +#: konsole.cpp:889 msgid "&Icons Only" msgstr "Bloots &Lüttbiller" -#: konsole.cpp:904 +#: konsole.cpp:896 msgid "&Dynamic Hide" msgstr "&Dünaamsch versteken" -#: konsole.cpp:909 +#: konsole.cpp:901 msgid "&Auto Resize Tabs" msgstr "&Automaatsch Paneelgrött ännern" -#: konsole.cpp:978 +#: konsole.cpp:970 msgid "" "Click for new standard session\n" "Click and hold for session menu" @@ -292,110 +326,131 @@ msgstr "" "Klicken för niegen Standard-Törn\n" "Klicken un hollen för dat Törn-Menü" -#: konsole.cpp:987 +#: konsole.cpp:979 msgid "Close the current session" msgstr "Aktuellen Törn tomaken" -#: konsole.cpp:1107 +#: konsole.cpp:1095 konsole_part.cpp:466 +msgid "&Copy" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1097 konsole_part.cpp:470 +msgid "&Paste" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1099 msgid "Paste Selection" msgstr "Utwahl infögen" -#: konsole.cpp:1110 +#: konsole.cpp:1102 msgid "C&lear Terminal" msgstr "Terminal &leddig maken" -#: konsole.cpp:1112 +#: konsole.cpp:1104 msgid "&Reset && Clear Terminal" msgstr "To&rüchsetten && Terminal leddig maken" -#: konsole.cpp:1114 +#: konsole.cpp:1106 msgid "&Find in History..." msgstr "In de Vörgeschicht &söken..." -#: konsole.cpp:1122 +#: konsole.cpp:1110 +msgid "Find &Next" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1114 msgid "Find Pre&vious" msgstr "&Verleden söken" -#: konsole.cpp:1126 +#: konsole.cpp:1118 msgid "S&ave History As..." msgstr "Vörgeschicht sekern &as..." -#: konsole.cpp:1130 +#: konsole.cpp:1122 msgid "Clear &History" msgstr "Vörgesc&hicht wegdoon" -#: konsole.cpp:1134 +#: konsole.cpp:1126 msgid "Clear All H&istories" msgstr "&All Vörgeschichten wegdoon" -#: konsole.cpp:1148 +#: konsole.cpp:1140 msgid "&ZModem Upload..." msgstr "Mit &ZModem hoochladen..." -#: konsole.cpp:1168 +#: konsole.cpp:1158 +#, fuzzy +msgid "Show &Menubar" +msgstr "&Menübalken versteken" + +#: konsole.cpp:1160 msgid "Hide &Menubar" msgstr "&Menübalken versteken" -#: konsole.cpp:1174 +#: konsole.cpp:1166 msgid "Save Sessions &Profile..." msgstr "Törns s&ekern..." -#: konsole.cpp:1185 +#: konsole.cpp:1177 msgid "&Print Screen..." msgstr "Schirm &drucken..." -#: konsole.cpp:1190 +#: konsole.cpp:1178 +msgid "&Quit" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1182 msgid "New Session" msgstr "Nieg Törn" -#: konsole.cpp:1191 +#: konsole.cpp:1183 msgid "Activate Menu" msgstr "Menü anmaken" -#: konsole.cpp:1192 +#: konsole.cpp:1184 msgid "List Sessions" msgstr "Törns oplisten" -#: konsole.cpp:1207 +#: konsole.cpp:1199 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Een Paneel na links gahn" -#: konsole.cpp:1209 +#: konsole.cpp:1201 msgid "Go to Next Session" msgstr "Een Paneel na rechts gahn" -#: konsole.cpp:1213 +#: konsole.cpp:1205 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Na Törn %1 wesseln" -#: konsole.cpp:1216 +#: konsole.cpp:1208 msgid "Enlarge Font" msgstr "Schrift grötter maken" -#: konsole.cpp:1217 +#: konsole.cpp:1209 msgid "Shrink Font" msgstr "Schrift lütter maken" -#: konsole.cpp:1219 +#: konsole.cpp:1211 msgid "Toggle Bidi" msgstr "Schrift in twee Richten an-/utmaken" -#: konsole.cpp:1266 +#: konsole.cpp:1258 msgid "" -"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if you " -"continue.\n" +"You have open sessions (besides the current one). These will be killed if " +"you continue.\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Du hest ok anner Törns opmaakt. Wenn Du wiedermaakst, warrt de annern " "dootmaakt.\n" "Wullt Du Konsole redig verlaten?" -#: konsole.cpp:1269 +#: konsole.cpp:1261 msgid "Really Quit?" msgstr "Redig verlaten?" -#: konsole.cpp:1302 +#: konsole.cpp:1294 msgid "" "The application running in Konsole does not respond to the close request. Do " "you want Konsole to close anyway?" @@ -403,152 +458,157 @@ msgstr "" "Dat Programm binnen Konsole reageert nich op dat Tomaken. Wullt Du Konsole " "liekers tomaken?" -#: konsole.cpp:1304 +#: konsole.cpp:1296 msgid "Application Does Not Respond" msgstr "Programm reageert nich" -#: konsole.cpp:1484 +#: konsole.cpp:1476 msgid "Save Sessions Profile" msgstr "Törns sekern" -#: konsole.cpp:1485 +#: konsole.cpp:1477 msgid "Enter name under which the profile should be saved:" msgstr "Giff den Naam för den Törnsett an:" -#: konsole.cpp:1887 +#: konsole.cpp:1879 msgid "" "If you want to use the bitmap fonts distributed with Konsole, they must be " -"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do you " -"want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" +"installed. After installation, you must restart Konsole to use them. Do " +"you want to install the fonts listed below into fonts:/Personal?" msgstr "" "Wenn Du de Bitmap-Schriftoorden bruken wullt, de mit Konsole kaamt, mööt se " -"installeert wesen. Na de Installatschoon muttst Du Konsole nieg starten. Wullt " -"Du de nerrn oplist Schriftoorden binnen fonts:/Persöönlich installeren?" +"installeert wesen. Na de Installatschoon muttst Du Konsole nieg starten. " +"Wullt Du de nerrn oplist Schriftoorden binnen fonts:/Persöönlich installeren?" -#: konsole.cpp:1889 +#: konsole.cpp:1881 msgid "Install Bitmap Fonts?" msgstr "Bitmap-Schriftoorden installeren?" -#: konsole.cpp:1890 +#: konsole.cpp:1882 msgid "&Install" msgstr "&Installeren" -#: konsole.cpp:1891 +#: konsole.cpp:1883 msgid "Do Not Install" msgstr "Nich installeren" -#: konsole.cpp:1903 +#: konsole.cpp:1895 msgid "Could not install %1 into fonts:/Personal/" msgstr "%1 lett sik nich na fonts:/Persöönlich/ installeren" -#: konsole.cpp:1987 +#: konsole.cpp:1895 +msgid "Error" +msgstr "" + +#: konsole.cpp:1979 msgid "Use the right mouse button to bring back the menu" msgstr "Över dat Rechtsklickmenü kannst Du dat Menü wedder wiesen laten" -#: konsole.cpp:2112 +#: konsole.cpp:2104 msgid "" -"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. As " -"a result these key combinations will no longer be passed to the command shell " -"or to applications that run inside Konsole. This can have the unintended " -"consequence that functionality that would otherwise be bound to these key " -"combinations is no longer accessible.\n" +"You have chosen one or more Ctrl+<key> combinations to be used as shortcuts. " +"As a result these key combinations will no longer be passed to the command " +"shell or to applications that run inside Konsole. This can have the " +"unintended consequence that functionality that would otherwise be bound to " +"these key combinations is no longer accessible.\n" "\n" -"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> " -"or Ctrl+Shift+<key> instead.\n" +"You may wish to reconsider your choice of keys and use Alt+Ctrl+<key> or Ctrl" +"+Shift+<key> instead.\n" "\n" "You are currently using the following Ctrl+<key> combinations:" msgstr "" -"Du hest een oder mehr Strg+<Tast>-Kombinatschonen för't Stüern inricht. Disse " -"Tastkombinatschonen warrt nu nich mehr na de Befehlsreeg oder Programmen dor " -"binnen wiedergeven. Dat mag dat Resultaat hebben, dat wiss Funkschonen, de mit " -"disse Kombinatschonen stüert warrt, nich mehr verföögbor sünd.\n" +"Du hest een oder mehr Strg+<Tast>-Kombinatschonen för't Stüern inricht. " +"Disse Tastkombinatschonen warrt nu nich mehr na de Befehlsreeg oder " +"Programmen dor binnen wiedergeven. Dat mag dat Resultaat hebben, dat wiss " +"Funkschonen, de mit disse Kombinatschonen stüert warrt, nich mehr verföögbor " +"sünd.\n" "\n" -"Villicht wullt Du ansteed Strg+Alt+<Tast> oder Strg+Ümschalt+<Tast> " -"as Kombinatschoon bruken?\n" +"Villicht wullt Du ansteed Strg+Alt+<Tast> oder Strg+Ümschalt+<Tast> as " +"Kombinatschoon bruken?\n" "\n" "So as dat nu is, warrt disse Strg+<Tast>-Kombinatschonen nich mehr warken:" -#: konsole.cpp:2122 +#: konsole.cpp:2114 msgid "Choice of Shortcut Keys" msgstr "Tastkombinatschonen utsöken" -#: konsole.cpp:2525 +#: konsole.cpp:2517 msgid "" "_: abbreviation of number\n" "%1 No. %2" msgstr "%1 Nr. %2" -#: konsole.cpp:2580 +#: konsole.cpp:2572 msgid "Session List" msgstr "Törnlist" -#: konsole.cpp:3087 +#: konsole.cpp:3079 msgid "Are you sure that you want to close the current session?" msgstr "Büst Du seker, wat Du den aktuellen Törn tomaken wullt?" -#: konsole.cpp:3088 +#: konsole.cpp:3080 msgid "Close Confirmation" msgstr "Nafraag för't Tomaken" -#: konsole.cpp:3467 konsole.cpp:3525 konsole.cpp:3546 +#: konsole.cpp:3459 konsole.cpp:3517 konsole.cpp:3538 msgid "New " msgstr "Nieg " -#: konsole.cpp:3511 konsole.cpp:3513 konsole.cpp:3529 konsole.cpp:3531 +#: konsole.cpp:3503 konsole.cpp:3505 konsole.cpp:3521 konsole.cpp:3523 msgid "New &Window" msgstr "Nieg &Finster" -#: konsole.cpp:3555 +#: konsole.cpp:3547 msgid "New Shell at Bookmark" msgstr "Nieg Befehlsreeg bi dat Leesteken" -#: konsole.cpp:3558 +#: konsole.cpp:3550 msgid "Shell at Bookmark" msgstr "Befehlsreeg bi dat Leesteken" -#: konsole.cpp:3569 +#: konsole.cpp:3561 #, c-format msgid "" "_: Screen is a program controlling screens!\n" "Screen at %1" msgstr "Screen op %1" -#: konsole.cpp:3888 +#: konsole.cpp:3880 msgid "Rename Session" msgstr "Törn ümnömen" -#: konsole.cpp:3889 +#: konsole.cpp:3881 msgid "Session name:" msgstr "Törnnaam:" -#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:996 +#: konsole.cpp:3916 konsole_part.cpp:996 msgid "History Configuration" msgstr "Vörgeschicht instellen" -#: konsole.cpp:3932 konsole_part.cpp:1004 +#: konsole.cpp:3924 konsole_part.cpp:1004 msgid "&Enable" msgstr "&Anmaken" -#: konsole.cpp:3935 +#: konsole.cpp:3927 msgid "&Number of lines: " msgstr "&Tall vun Regen: " -#: konsole.cpp:3939 konsole_part.cpp:1011 +#: konsole.cpp:3931 konsole_part.cpp:1011 msgid "" "_: Unlimited (number of lines)\n" "Unlimited" msgstr "keen Grenz" -#: konsole.cpp:3943 konsole_part.cpp:1013 +#: konsole.cpp:3935 konsole_part.cpp:1013 msgid "&Set Unlimited" msgstr "&keen Grenz" -#: konsole.cpp:4071 +#: konsole.cpp:4063 #, c-format msgid "%1" msgstr "" -#: konsole.cpp:4128 +#: konsole.cpp:4120 msgid "" "End of history reached.\n" "Continue from the beginning?" @@ -556,11 +616,11 @@ msgstr "" "Dat is dat Enn vun de Vörgeschicht.\n" "Vun den Anfang wiedermaken?" -#: konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4137 konsole.cpp:4146 +#: konsole.cpp:4121 konsole.cpp:4129 konsole.cpp:4138 msgid "Find" msgstr "Söken" -#: konsole.cpp:4136 +#: konsole.cpp:4128 msgid "" "Beginning of history reached.\n" "Continue from the end?" @@ -568,21 +628,19 @@ msgstr "" "Dat is de Start vun de Vörgeschicht.\n" "An dat Enn wiedermaken?" -#: konsole.cpp:4145 +#: konsole.cpp:4137 msgid "Search string '%1' not found." msgstr "\"%1\" lett sik nich finnen." -#: konsole.cpp:4162 +#: konsole.cpp:4154 msgid "Save History" msgstr "Vörgeschicht sekern" -#: konsole.cpp:4168 -msgid "" -"This is not a local file.\n" -msgstr "" -"Dat is keen lokale Datei.\n" +#: konsole.cpp:4160 +msgid "This is not a local file.\n" +msgstr "Dat is keen lokale Datei.\n" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "" "A file with this name already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -590,27 +648,27 @@ msgstr "" "Dat gifft al en Datei mit dissen Naam.\n" "Wullt Du ehr överschrieven?" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "File Exists" msgstr "Gifft Datei al" -#: konsole.cpp:4178 +#: konsole.cpp:4170 msgid "Overwrite" msgstr "Överschrieven" -#: konsole.cpp:4183 +#: konsole.cpp:4175 msgid "Unable to write to file." msgstr "Datei lett sik nich schrieven." -#: konsole.cpp:4193 +#: konsole.cpp:4185 msgid "Could not save history." msgstr "Vörgeschicht lett sik nich sekern." -#: konsole.cpp:4204 +#: konsole.cpp:4196 msgid "<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress." msgstr "<p>De aktuelle Törn överdreegt al Dateien mit ZModem." -#: konsole.cpp:4213 +#: konsole.cpp:4205 msgid "" "<p>No suitable ZModem software was found on the system.\n" "<p>You may wish to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.\n" @@ -618,11 +676,11 @@ msgstr "" "<p>Op dat Systeem lett sik keen ZModem-Programm finnen.\n" "<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n" -#: konsole.cpp:4220 +#: konsole.cpp:4212 msgid "Select Files to Upload" msgstr "Söök de Dateien för't Hoochladen ut" -#: konsole.cpp:4240 +#: konsole.cpp:4232 msgid "" "<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem " "software was found on the system.\n" @@ -632,7 +690,7 @@ msgstr "" "ZModem Programm op dit Systeem.\n" "<p>Wenn Du dat Paket \"rzsz\" oder \"lrsz\" installeerst, schull dat lopen.\n" -#: konsole.cpp:4247 +#: konsole.cpp:4239 msgid "" "A ZModem file transfer attempt has been detected.\n" "Please specify the folder you want to store the file(s):" @@ -640,36 +698,36 @@ msgstr "" "Du wullt Dateien mit ZModem överdregen.\n" "Bitte giff den Orner för't Sekern an:" -#: konsole.cpp:4250 +#: konsole.cpp:4242 msgid "&Download" msgstr "&Daalladen" -#: konsole.cpp:4251 konsole.cpp:4252 +#: konsole.cpp:4243 konsole.cpp:4244 msgid "Start downloading file to specified folder." msgstr "Dat Daalladen na den angeven Orner starten." -#: konsole.cpp:4268 +#: konsole.cpp:4260 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 drucken" -#: konsole.cpp:4295 +#: konsole.cpp:4287 msgid "Size Configuration" msgstr "Grött instellen" -#: konsole.cpp:4309 +#: konsole.cpp:4301 msgid "Number of columns:" msgstr "Tall vun Striepen:" -#: konsole.cpp:4312 konsole_part.cpp:1018 +#: konsole.cpp:4304 konsole_part.cpp:1018 msgid "Number of lines:" msgstr "Tall vun Regen:" -#: konsole.cpp:4340 +#: konsole.cpp:4332 msgid "As ®ular expression" msgstr "As ®uleer Utdruck" -#: konsole.cpp:4343 +#: konsole.cpp:4335 msgid "&Edit..." msgstr "&Bewerken..." @@ -758,8 +816,8 @@ msgid "" "Characters other than alphanumerics considered part of a word when double " "clicking:" msgstr "" -"Disse Tekens, de keen Bookstaven oder Tallen sünd, liekers bi't Dubbeltklicken " -"as Woortdeel behanneln:" +"Disse Tekens, de keen Bookstaven oder Tallen sünd, liekers bi't " +"Dubbeltklicken as Woortdeel behanneln:" #: kwrited.cpp:85 #, c-format @@ -879,34 +937,39 @@ msgid "Arguments for 'command'" msgstr "Argumenten för \"command\"" #: main.cpp:168 -msgid "Maintainer" -msgstr "Pleger" +msgid "Maintainer, Trinity bugfixes" +msgstr "" #: main.cpp:169 +#, fuzzy +msgid "Previous Maintainer" +msgstr "Pleger" + +#: main.cpp:170 msgid "Author" msgstr "Autor" -#: main.cpp:171 main.cpp:174 main.cpp:177 +#: main.cpp:172 main.cpp:175 main.cpp:178 msgid "bug fixing and improvements" msgstr "Fehlerrichten un Verbetern" -#: main.cpp:180 main.cpp:216 main.cpp:219 main.cpp:222 main.cpp:225 +#: main.cpp:181 main.cpp:217 main.cpp:220 main.cpp:223 main.cpp:226 msgid "bug fixing" msgstr "Fehlerrichten" -#: main.cpp:183 +#: main.cpp:184 msgid "Solaris support and work on history" msgstr "Ünnerstütten för Solaris un Arbeit an de Vörgeschicht" -#: main.cpp:186 +#: main.cpp:187 msgid "faster startup, bug fixing" msgstr "Gauer Start, Fehlerrichten" -#: main.cpp:189 +#: main.cpp:190 msgid "decent marking" msgstr "gediegen Markeren" -#: main.cpp:192 +#: main.cpp:193 msgid "" "partification\n" "Toolbar and session names" @@ -914,7 +977,7 @@ msgstr "" "Topassen na KParts\n" "Warktüüchbalken- un Törn-Naams" -#: main.cpp:196 +#: main.cpp:197 msgid "" "partification\n" "overall improvements" @@ -922,11 +985,11 @@ msgstr "" "Topassen na KParts\n" "Allgemeen Verbetern" -#: main.cpp:200 +#: main.cpp:201 msgid "transparency" msgstr "Transparenz" -#: main.cpp:203 +#: main.cpp:204 msgid "" "most of main.C donated via kvt\n" "overall improvements" @@ -934,19 +997,19 @@ msgstr "" "Hett gröttsten Deel vun main.C dör kvt bistüert\n" "Allgemeen Verbetern" -#: main.cpp:207 +#: main.cpp:208 msgid "schema and selection improvements" msgstr "Schema un Utwahl beter maakt" -#: main.cpp:210 +#: main.cpp:211 msgid "SGI Port" msgstr "Na SGI porteert" -#: main.cpp:213 +#: main.cpp:214 msgid "FreeBSD port" msgstr "Na FreeBSD porteert" -#: main.cpp:227 +#: main.cpp:228 msgid "" "Thanks to many others.\n" "The above list only reflects the contributors\n" @@ -956,17 +1019,18 @@ msgstr "" "Op de List baven staht bloots de Lüüd, de\n" "ik nich vergeten heff." -#: main.cpp:284 -msgid "" -"You can't use BOTH -ls and -e.\n" -msgstr "" -"Du kannst -ls un -e nich tosamen bruken.\n" +#: main.cpp:285 +msgid "You can't use BOTH -ls and -e.\n" +msgstr "Du kannst -ls un -e nich tosamen bruken.\n" -#: main.cpp:411 -msgid "" -"expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" -msgstr "" -"verwacht --vt_sz <#Striepen>x<#Regen> t.B. 80x40\n" +#: main.cpp:412 +msgid "expected --vt_sz <#columns>x<#lines> e.g. 80x40\n" +msgstr "verwacht --vt_sz <#Striepen>x<#Regen> t.B. 80x40\n" + +#: printsettings.cpp:30 +#, fuzzy +msgid "Options" +msgstr "Paneel-&Optschonen" #: printsettings.cpp:32 msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)" @@ -988,153 +1052,166 @@ msgstr "[ahn Titel]" msgid "Konsole Default" msgstr "Konsole-Standard" -#: schemas.cpp:1 +#: session.cpp:137 +msgid "" +"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this " +"is due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to " +"have read/write access to the PTY devices." +msgstr "" +"Konsole kann keen PTY (Pseudo-Teletype) opmaken. Wohrschienlich liggt dat an " +"en verkehrte Instellen vun de PTY-Reedschappen, Konsole bruukt dor Lees- un " +"Schriefverlöven för." + +#: session.cpp:138 +msgid "A Fatal Error Has Occurred" +msgstr "Dat geev en sworen Fehler" + +#: session.cpp:257 +msgid "Silence in session '%1'" +msgstr "Törn \"%1\" is still" + +#: session.cpp:266 +msgid "Bell in session '%1'" +msgstr "Pingel in Törn \"%1\"" + +#: session.cpp:274 +msgid "Activity in session '%1'" +msgstr "Dor röögt sik wat in Törn \"%1\"" + +#: session.cpp:373 +msgid "<Finished>" +msgstr "<Fardig>" + +#: session.cpp:380 +msgid "Session '%1' exited with status %2." +msgstr "Törn \"%1\" mit Status %2 verlaten." + +#: session.cpp:384 +msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." +msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten un afstört (mit core dump)." + +#: session.cpp:386 +msgid "Session '%1' exited with signal %2." +msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten." + +#: session.cpp:389 +msgid "Session '%1' exited unexpectedly." +msgstr "Törn \"%1\" unvermodens verlaten." + +#: session.cpp:655 +msgid "ZModem Progress" +msgstr "ZModem-Vörankamen" + +#: zmodem_dialog.cpp:28 +msgid "&Stop" +msgstr "&Anhollen" + +#: schemas:1 msgid "Black on Light Color" msgstr "Swatt op hell Klöör" -#: schemas.cpp:2 +#: schemas:2 msgid "Black on Light Yellow" msgstr "Swatt op hell Geel" -#: schemas.cpp:3 +#: schemas:3 msgid "Black on White" msgstr "Swatt op Witt" -#: schemas.cpp:4 +#: schemas:4 msgid "Marble" msgstr "Abalster" -#: schemas.cpp:5 +#: schemas:5 +msgid "Ugly 1" +msgstr "" + +#: schemas:6 msgid "Green on Black" msgstr "Gröön op Swatt" -#: schemas.cpp:6 +#: schemas:7 msgid "Green Tint" msgstr "Gröne Dint" -#: schemas.cpp:7 +#: schemas:8 msgid "Green Tint with Transparent MC" msgstr "Gröne Dint mit dörsichtig MC" -#: schemas.cpp:8 +#: schemas:9 msgid "Paper, Light" msgstr "Hell Papeer" -#: schemas.cpp:9 +#: schemas:10 msgid "Paper" msgstr "Papeer" -#: schemas.cpp:10 +#: schemas:11 msgid "Linux Colors" msgstr "Linux-Klören" -#: schemas.cpp:11 +#: schemas:12 +#, fuzzy +msgid "Konsole Defaults" +msgstr "Konsole-Standard" + +#: schemas:13 msgid "Transparent Konsole" msgstr "Dörsichtig Konsole" -#: schemas.cpp:12 +#: schemas:14 msgid "Transparent for MC" msgstr "Dörsichtig för MC" -#: schemas.cpp:13 +#: schemas:15 msgid "Transparent, Dark Background" msgstr "Dörsichtig, düüster Achtergrund" -#: schemas.cpp:14 +#: schemas:16 msgid "Transparent, Light Background" msgstr "Dörsichtig, hell Achtergrund" -#: schemas.cpp:15 +#: schemas:17 msgid "White on Black" msgstr "Witt op Swatt" -#: schemas.cpp:16 +#: schemas:18 msgid "XTerm Colors" msgstr "XTerm-Klören" -#: schemas.cpp:17 +#: schemas:19 msgid "System Colors" msgstr "Systeemklören" -#: schemas.cpp:18 +#: schemas:20 msgid "VIM Colors" msgstr "VIM-Klören" -#: schemas.cpp:19 +#: schemas:21 msgid "XTerm (XFree 4.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 4.x.x)" -#: schemas.cpp:20 +#: schemas:22 msgid "linux console" msgstr "Linux-Konsool" -#: schemas.cpp:21 +#: schemas:23 msgid "Solaris" msgstr "Solaris" -#: schemas.cpp:22 +#: schemas:24 msgid "vt100 (historical)" msgstr "vt100 (oolt)" -#: schemas.cpp:23 +#: schemas:25 msgid "VT420PC" msgstr "VT420PC" -#: schemas.cpp:24 +#: schemas:26 msgid "XTerm (XFree 3.x.x)" msgstr "XTerm (XFree 3.x.x)" -#: session.cpp:137 -msgid "" -"Konsole is unable to open a PTY (pseudo teletype). It is likely that this is " -"due to an incorrect configuration of the PTY devices. Konsole needs to have " -"read/write access to the PTY devices." -msgstr "" -"Konsole kann keen PTY (Pseudo-Teletype) opmaken. Wohrschienlich liggt dat an en " -"verkehrte Instellen vun de PTY-Reedschappen, Konsole bruukt dor Lees- un " -"Schriefverlöven för." - -#: session.cpp:138 -msgid "A Fatal Error Has Occurred" -msgstr "Dat geev en sworen Fehler" - -#: session.cpp:257 -msgid "Silence in session '%1'" -msgstr "Törn \"%1\" is still" - -#: session.cpp:266 -msgid "Bell in session '%1'" -msgstr "Pingel in Törn \"%1\"" - -#: session.cpp:274 -msgid "Activity in session '%1'" -msgstr "Dor röögt sik wat in Törn \"%1\"" - -#: session.cpp:373 -msgid "<Finished>" -msgstr "<Fardig>" - -#: session.cpp:380 -msgid "Session '%1' exited with status %2." -msgstr "Törn \"%1\" mit Status %2 verlaten." - -#: session.cpp:384 -msgid "Session '%1' exited with signal %2 and dumped core." -msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten un afstört (mit core dump)." - -#: session.cpp:386 -msgid "Session '%1' exited with signal %2." -msgstr "Törn \"%1\" mit Signaal %2 verlaten." - -#: session.cpp:389 -msgid "Session '%1' exited unexpectedly." -msgstr "Törn \"%1\" unvermodens verlaten." - -#: session.cpp:655 -msgid "ZModem Progress" -msgstr "ZModem-Vörankamen" - -#: tips.cpp:3 +#: ../tips:4 msgid "" "<p>...that right-clicking on any tab allows for the changing of the tab text " "color?\n" @@ -1142,53 +1219,49 @@ msgstr "" "<p>... dat en Rechtsklick op en Paneel dat mööglich maakt, de Klöör vun den " "Paneeltext to ännern?\n" -#: tips.cpp:8 +#: ../tips:10 msgid "" "<p>...that the tab text color can be changed with the code \\e[28;COLORt " "(COLOR: 0-16,777,215)?\n" msgstr "" -"<p>...dat Du de Klöör vun den Paneeltext mit de Tekenkeed \\e[28;KLÖÖRt ännern " -"kannst (KLÖÖR: 0-16,777,215)?\n" +"<p>...dat Du de Klöör vun den Paneeltext mit de Tekenkeed \\e[28;KLÖÖRt " +"ännern kannst (KLÖÖR: 0-16,777,215)?\n" -#: tips.cpp:13 -msgid "" -"<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" -msgstr "" -"<p>...dat de Tekenkeed \\e[8;REEG;STRIEPt Konsole sien Grött ännert?\n" +#: ../tips:16 +msgid "<p>...that the code \\e[8;ROW;COLUMNt will resize Konsole?\n" +msgstr "<p>...dat de Tekenkeed \\e[8;REEG;STRIEPt Konsole sien Grött ännert?\n" -#: tips.cpp:18 +#: ../tips:22 msgid "" -"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" button " -"in the tabbar?\n" +"<p>...that you can start a new standard session by pressing the \"New\" " +"button in the tabbar?\n" msgstr "" -"<p>... dat Du en nieg Standardtörn starten kannst, wenn Du op den " -"\"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken vun Konsole klickst?\n" +"<p>... dat Du en nieg Standardtörn starten kannst, wenn Du op den \"Nieg\"-" +"Knoop op den Paneelbalken vun Konsole klickst?\n" -#: tips.cpp:23 +#: ../tips:28 msgid "" -"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will display a " -"menu of sessions to select?\n" +"<p>...that pressing and holding the \"New\" button on the tabbar will " +"display a menu of sessions to select?\n" msgstr "" -"<p>... dat dat Drücken un Daalhollen vun den \"Nieg\"-Knoop op den Paneelbalken " -"en Menü vun Törns wiest?\n" +"<p>... dat dat Drücken un Daalhollen vun den \"Nieg\"-Knoop op den " +"Paneelbalken en Menü vun Törns wiest?\n" -#: tips.cpp:28 -msgid "" -"<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" -msgstr "" -"<p>...dat Drücken vun Strg+Alt+N en niegen Standardtörn start?\n" +#: ../tips:34 +msgid "<p>...that pressing Ctrl+Alt+N will start a new standard session?\n" +msgstr "<p>...dat Drücken vun Strg+Alt+N en niegen Standardtörn start?\n" -#: tips.cpp:33 +#: ../tips:40 msgid "" -"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the Shift " -"key and\n" +"<p>...that you can cycle through the Konsole sessions by holding down the " +"Shift key and\n" "pressing the Left or Right Arrow keys?\n" msgstr "" -"<p>... dat Du dör de Konsole-Törns gahn kannst, wenn Du de Ümschalttast un een " -"vun de\n" +"<p>... dat Du dör de Konsole-Törns gahn kannst, wenn Du de Ümschalttast un " +"een vun de\n" "Pieltasten (links, rechts) op eenmaal drückst?\n" -#: tips.cpp:39 +#: ../tips:47 msgid "" "<p>...that you can get a 'Linux console-like' terminal? \n" "<p>Hide Konsole's menubar, tabbar and scrollbar, select the Linux font\n" @@ -1201,11 +1274,12 @@ msgstr "" "ut un maakst den Heelschirmbedrief an. Villicht wullt Du denn ok noch dat\n" "automaatsche Versteken vun't TDE-Paneel anmaken.\n" -#: tips.cpp:47 +#: ../tips:56 msgid "" "<p>...that you can rename your Konsole sessions by clicking with the right " "mouse\n" -"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in the\n" +"button and selecting \"Rename session\"? The change will be reflected in " +"the\n" "Konsole tabbar, making it easier to remember the content of the session.\n" msgstr "" "<p>...dat Du den Naam vun den Konsole-Törn ännern kannst, wenn Du mit den " @@ -1214,20 +1288,18 @@ msgstr "" "op den Paneelbalken sehn. Denn geiht dat beter, na den richtigen Törn to " "wesseln.\n" -#: tips.cpp:54 +#: ../tips:64 msgid "" "<p>...that you can rename a Konsole session by double-clicking its tab?\n" msgstr "" "<p>... dat Du den Naam vun en Konsole-Törn mit en dubbelten Klick\n" "op sien Tab in den Paneelbalken ännern kannst?\n" -#: tips.cpp:59 -msgid "" -"<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" -msgstr "" -"<p>... dat Du dat Menü mit Strg+Alt+M anmaken kannst?\n" +#: ../tips:70 +msgid "<p>...that you can activate the menu with the Ctrl+Alt+M shortcut?\n" +msgstr "<p>... dat Du dat Menü mit Strg+Alt+M anmaken kannst?\n" -#: tips.cpp:64 +#: ../tips:76 msgid "" "<p>...that you can rename your current Konsole session with the Ctrl+Alt+S " "shortcut?\n" @@ -1235,7 +1307,7 @@ msgstr "" "<p>... dat Du den Naam vun den aktuellen Konsole-Törn mit Strg+Alt+S ännern " "kannst?\n" -#: tips.cpp:69 +#: ../tips:82 msgid "" "<p>...that you can create your own session types by using the session \n" "editor which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1243,7 +1315,7 @@ msgstr "" "<p>... dat Du Dien persöönlichen Törntyp mit den Törneditor opstellen \n" "kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n" -#: tips.cpp:75 +#: ../tips:89 msgid "" "<p>...that you can create your own color schemes by using the schema editor\n" "which you can find under \"Settings->Configure Konsole...\"?\n" @@ -1253,20 +1325,20 @@ msgstr "" "kannst? Du kannst em bi \"Instellen / Konsole instellen...\" finnen.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:82 +#: ../tips:97 msgid "" -"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button over " -"the tab?\n" +"<p>...that you can move a session by holding down the middle mouse button " +"over the tab?\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>... dat Du en Tab bewegen kannst, wenn Du den Middelmuusknoop över em " "daalhöllst?\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:88 +#: ../tips:104 msgid "" -"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->" -"Move Session Left/Right\" menu\n" +"<p>...that you can reorder the session tabs with \"View->Move Session Left/" +"Right\" menu\n" "commands or by holding down the Shift and Ctrl keys and pressing the Left or " "Right \n" "Arrow keys?\n" @@ -1277,25 +1349,27 @@ msgstr "" "un de rechte oder linke Pieltast bruukst.\n" "</p>\n" -#: tips.cpp:96 +#: ../tips:113 msgid "" -"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll pagewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Page Up or Page Down keys?\n" msgstr "" "<p>...dat Du in de Vörgeschicht hele Sieden rullen kannst, un twoors dör\n" -"Drücken vun de Ümschalt- un de \"Siet na baven\" oder \"Siet na nerrn\"-Tast ?\n" +"Drücken vun de Ümschalt- un de \"Siet na baven\" oder \"Siet na nerrn\"-" +"Tast ?\n" -#: tips.cpp:102 +#: ../tips:120 msgid "" -"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift key " -"\n" +"<p>...that you can scroll linewise in the history by holding down the Shift " +"key \n" "and pressing the Up or Down Arrow keys?\n" msgstr "" "<p>...dat Du in de Vörgeschicht Reeg för Reeg rullen kannst wenn \n" -"Du de Ümschalt-Tast un de \"Na baven\"- oder \"Na nerrn\"-Pieltasten drückst?\n" +"Du de Ümschalt-Tast un de \"Na baven\"- oder \"Na nerrn\"-Pieltasten " +"drückst?\n" -#: tips.cpp:108 +#: ../tips:127 msgid "" "<p>...that you can insert the clipboard by holding down the Shift key and \n" "pressing the Insert key?\n" @@ -1303,7 +1377,7 @@ msgstr "" "<p>...dat Du de Twischenaflaag infögen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast \n" "un de Infögen-Tast drückst?\n" -#: tips.cpp:114 +#: ../tips:134 msgid "" "<p>...that you can insert the X selection by holding down the Shift and\n" "Ctrl keys and pressing the Insert key?\n" @@ -1311,93 +1385,102 @@ msgstr "" "<p>...dat Du de X-Utwahl infögen kannst, wenn Du de Ümschalt- \n" "un de Strg-Tasten höllst un denn op de Infögen-Tast drückst?\n" -#: tips.cpp:120 +#: ../tips:141 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while pasting the selection with the middle mouse\n" "button will append a carriage return after pasting the selection buffer?\n" msgstr "" "<p>...dat, wenn Du de Utwahl mit den Middel-Muusknoop infögen wullt \n" -"un dorbi de Strg-Tast drückst, achter de Utwahl en niege Reeg anfungen warrt?\n" +"un dorbi de Strg-Tast drückst, achter de Utwahl en niege Reeg anfungen " +"warrt?\n" -#: tips.cpp:126 +#: ../tips:148 msgid "" -"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings->" -"Configure Konsole...\"?\n" +"<p>...that you can turn off the terminal size hint under \"Settings-" +">Configure Konsole...\"?\n" msgstr "" -"<p>...dat Du den Tipp över de Grött vun dat Terminal bi \"Instellen / Konsole\n" +"<p>...dat Du den Tipp över de Grött vun dat Terminal bi \"Instellen / " +"Konsole\n" "instellen...\" utmaken kannst?\n" -#: tips.cpp:131 +#: ../tips:154 msgid "" "<p>...that pressing Ctrl while selecting text will let Konsole ignore line " "breaks?\n" msgstr "" -"<p>...dat Reegümbröök nich mit kopeert warrt, wenn Du bi dat Utwählen vun den " -"Text de Strg-Tast drückst?\n" +"<p>...dat Reegümbröök nich mit kopeert warrt, wenn Du bi dat Utwählen vun " +"den Text de Strg-Tast drückst?\n" -#: tips.cpp:136 +#: ../tips:160 msgid "" -"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let Konsole " -"select columns?\n" +"<p>...that pressing the Ctrl and Alt keys while selecting text will let " +"Konsole select columns?\n" msgstr "" "<p>... dat Du ok piellieks Text utwählen kannst? Dat geiht, wenn \n" "Du de Strg- un Alt-Tasten drückst, wielt Du den Text markeerst.\n" -#: tips.cpp:141 +#: ../tips:166 msgid "" "<p>...that when a program evaluates the right mouse button you can still\n" "get the right mouse button pop-up menu while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...dat Du, ok wenn en Programm den rechten Muusknoop bruukt,\n" -"dat Rechtsklickmenü opmaken kannst, wenn Du dor de Ümschalt-Tast bi drückst?\n" +"dat Rechtsklickmenü opmaken kannst, wenn Du dor de Ümschalt-Tast bi " +"drückst?\n" -#: tips.cpp:147 +#: ../tips:173 msgid "" -"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still select\n" +"<p>...that when a program evaluates the left mouse button you can still " +"select\n" "text while pressing the Shift key?\n" msgstr "" "<p>...dat Du, ok wenn en Programm den linken Muusknoop bruukt,\n" "jümmers noch Text utwählen kannst, wenn Du de Ümschalt-Tast drückst?\n" -#: tips.cpp:153 +#: ../tips:180 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window title?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the window " +"title?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[0m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...dat Du den aktuellen Orner as Finstertitel wiesen kannst?\n" "Wenn Du de Bash bruukst, föög »export PS1=$PS1\"\\[\\e]0;\\H:\\w\\a\\]\"« in " "Dien ~/.bashrc in.\n" -#: tips.cpp:159 +#: ../tips:187 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session name?\n" -"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/.bashrc .\n" +"<p>...that you can let Konsole set the current directory as the session " +"name?\n" +"For Bash, put 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[30m\\H:\\w\\a\\]\"' in your ~/." +"bashrc .\n" msgstr "" "<p>...dat Du den aktuellen Orner as Törn-Naam wiesen kannst?\n" "Wenn Du de Bash bruukst, föög »PS1=$PS1\"\\[\\e]30;\\H:\\w\\a\\]\"« in Dien " "~/.bashrc in.\n" -#: tips.cpp:165 +#: ../tips:194 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole within " -"the prompt\n" -"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in your " -"~/.bashrc, then\n" +"<p>...that if you let your shell pass the current directory to Konsole " +"within the prompt\n" +"variable, e.g. for Bash with 'export PS1=$PS1\"\\[\\e[31m\\w\\a\\]\"' in " +"your ~/.bashrc, then\n" "Konsole can bookmark it, and session management will remember your current " "working directory\n" "on non-Linux systems too?\n" msgstr "" -"<p>...dat, wenn du Dien Befehlsreeg so instellst, dat se den aktuellen Padd in " -"de\n" +"<p>...dat, wenn du Dien Befehlsreeg so instellst, dat se den aktuellen Padd " +"in de\n" "Prompt-Variable an Konsole wiedergifft, Konsole den Padd as Leesteken\n" -"opnehmen kann ? För Bash geiht dat mit »export " -"PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a\\]\"«\n" -"in Dien ~/.bashrc. De Törnpleger markt sik dat, ok op anner Systemen as Linux.\n" +"opnehmen kann ? För Bash geiht dat mit »export PS1=$PS1\"\\[\\e]31;\\w\\a" +"\\]\"«\n" +"in Dien ~/.bashrc. De Törnpleger markt sik dat, ok op anner Systemen as " +"Linux.\n" -#: tips.cpp:173 +#: ../tips:203 msgid "" "<p>...that working with remote hosts in Konsole can be made much easier by " "setting the\n" @@ -1409,27 +1492,29 @@ msgid "" "line.\n" msgstr "" -#: tips.cpp:181 +#: ../tips:212 msgid "" -"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the 'PS1=' " -"variable\n" +"<p>...that you can temporarily set the prompt for Konsole by setting the " +"'PS1=' variable\n" "without having to edit your ~/.bashrc. Try entering the following on the " "command line to\n" "set your prompt. It will also include the current time before the path:\n" -"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m\\]'\n" +"PS1='\\[\\e[0;37m\\]\\A\\[\\e[1;34m\\] \\[\\e[1;34m\\]\\h:\\w> \\[\\e[0m" +"\\]'\n" msgstr "" -#: tips.cpp:189 +#: ../tips:221 msgid "" "<p>...that double-clicking will select a whole word?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the second click you\n" "can extend your selection by additional words when moving the mouse.\n" msgstr "" -"<p>...dat, wenn Du dubbelt op en Woort klickst, dat hele Woort markeert warrt?\n" +"<p>...dat, wenn Du dubbelt op en Woort klickst, dat hele Woort markeert " +"warrt?\n" "<p>Wenn Du denn den Muusknoop na den tweten Klick nich looslettst, \n" "kannst Du ok noch mehr utwählen.\n" -#: tips.cpp:196 +#: ../tips:229 msgid "" "<p>...that triple-clicking will select a whole line?\n" "<p>When you don't release the mouse button after the third click you\n" @@ -1439,11 +1524,11 @@ msgstr "" "<p>Wenn Du denn den Muusknoop noch wieder\n" "fasthöllst, kannst noch mehr Regen utwählen.\n" -#: tips.cpp:203 +#: ../tips:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are presented " -"with a\n" +"<p>...that if you drag & drop a URL into a Konsole window you are " +"presented with a\n" "menu giving the option to copy or move the specified file into the current " "working directory,\n" "as well as just pasting the URL as text.\n" @@ -1454,12 +1539,12 @@ msgstr "" "Arbeitorner koperen oder verschuven, oder de URL as Text infögen.\n" "<p>Dat funkscheneert mit elkeen Typ vun URL, den TDE ünnerstütt.\n" -#: tips.cpp:211 +#: ../tips:248 msgid "" -"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to define " -"keyboard shortcuts for actions\n" -"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing and " -"switching sessions?\n" +"<p>...that the \"Settings->Configure Shortcuts...\" dialog allows you to " +"define keyboard shortcuts for actions\n" +"not shown in the menu, like activating menu, changing font and for listing " +"and switching sessions?\n" msgstr "" "<p>...dat Du mit \"Instellen / Tastkombinatschonen instellen...\" " "Tastkombinatschonen för Saken\n" @@ -1467,7 +1552,7 @@ msgstr "" "aktiveren, de Schriftoort wesseln\n" "oder Törns oplisten un wesseln?\n" -#: tips.cpp:217 +#: ../tips:256 msgid "" "<p>...that right-clicking over the \"New\" button in the left corner of the " "tabbar or in an empty tabbar space displays a menu where you can set several " @@ -1477,9 +1562,5 @@ msgstr "" "Paneelbalken oder op en fre'e Steed dor op en Menü wiest, woneem Du en Reeg " "Taboptschonen instellen kannst?\n" -#: zmodem_dialog.cpp:28 -msgid "&Stop" -msgstr "&Anhollen" - #~ msgid "Enable experimental support for real transparency" #~ msgstr "Probeerwies inbuut Ünnerstütten för Transparenz anmaken" |