summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po820
1 files changed, 820 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po
new file mode 100644
index 00000000000..3e36cfcddaf
--- /dev/null
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kturtle.po
@@ -0,0 +1,820 @@
+# Translation of kturtle.po to Low Saxon
+# translation of kturtle.po to Low Saxon
+#
+# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2007.
+# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: kturtle\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-06-18 01:16+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-18 23:14+0100\n"
+"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
+"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
+
+#: canvas.cpp:609
+msgid "The turtle picture could not be found. Please check your installation."
+msgstr ""
+"Dat Bild vun de Schildpadde lett sik nich finnen. Bitte prööv Dien "
+"Installatschoon."
+
+#: dialogs.cpp:29
+msgid "Help on &Error"
+msgstr "Hülp bi &Fehler"
+
+#: dialogs.cpp:33
+msgid "Error Dialog"
+msgstr "Fehlerdialoog"
+
+#: dialogs.cpp:34
+msgid "Closes this error dialog"
+msgstr "Maakt dissen Fehlerdialoog to"
+
+#: dialogs.cpp:35
+msgid "Click here to read more on this error dialog in KTurtle's Handbook."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du mehr över den Fehlerdialoog vun KTurtle weten wullt."
+
+#: dialogs.cpp:36
+msgid "Click here for help using this error dialog"
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du Hülp för't Bruken vun dissen Fehlerdialoog hebben wullt"
+
+#: dialogs.cpp:37
+msgid ""
+"Click here for help regarding the error you selected in the list. This button "
+"will not work when no error is selected."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du Hülp för den in de List markeerten Fehler hebben wullt. "
+"Disse Knoop hett keen Funkschoon, wenn keen Fehler markeert is."
+
+#: dialogs.cpp:38
+msgid "Click here for help regarding the error you selected."
+msgstr ""
+"Klick hier, wenn Du Hülp för den in de List markeerten Fehler hebben wullt."
+
+#: dialogs.cpp:45
+msgid ""
+"In this list you find the error(s) that resulted from running your Logo code. \n"
+"Good luck!"
+msgstr ""
+"Disse List wiest de Fehlers, de bi't Utföhren vun Dien Logo-Kode rutkamen sünd. "
+"\n"
+"Veel Glück!"
+
+#: dialogs.cpp:60
+msgid "number"
+msgstr "Tall"
+
+#: dialogs.cpp:63
+msgid "line"
+msgstr "Reeg"
+
+#: dialogs.cpp:66
+msgid "description"
+msgstr "Beschrieven"
+
+#: dialogs.cpp:144
+msgid "Color Picker"
+msgstr "Klöörutwahl"
+
+#: dialogs.cpp:157
+msgid "Insert Color Code at Cursor"
+msgstr "Klöörkode bi den Blinker infögen"
+
+#: dialogs.cpp:200
+msgid "Color code:"
+msgstr "Klöörkode:"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Nieg starten"
+
+#: dialogs.cpp:301
+msgid "&Back"
+msgstr "&Torüch"
+
+#: dialogs.cpp:303
+msgid "Finished Execution"
+msgstr "Utföhren beendt"
+
+#: dialogs.cpp:304
+msgid "Click here to restart the current logo program."
+msgstr "Klick hier, wenn Du dat aktuelle Logo-Programm nieg starten wullt."
+
+#: dialogs.cpp:305
+msgid "Click here to switch back to the edit mode."
+msgstr "Klick hier, wenn Du na den Bewerken-Bedrief torüchwesseln wullt."
+
+#: dialogs.cpp:311
+msgid ""
+"Execution was finished without errors.\n"
+"What do you want to do next?"
+msgstr ""
+"Dat Programm wöör ahn Fehlers utföhrt.\n"
+"Watt wullt Du nu maken?"
+
+#: executer.cpp:223
+#, c-format
+msgid "Call to undefined function: %1."
+msgstr "Oproop vun nich bekannt Funkschoon: %1."
+
+#: executer.cpp:234
+msgid "Call to function '%1' with wrong number of parameters."
+msgstr "Oproop vun Funkschoon \"%1\" mit leeg Tall vun Parameters."
+
+#: executer.cpp:277
+msgid "Function %1 did not return a value."
+msgstr "Funkschoon \"%1\" geev keen Weert torüch."
+
+#: executer.cpp:528
+msgid "Can only multiply numbers."
+msgstr "Bloots Tallen laat sik maalnehmen."
+
+#: executer.cpp:539
+msgid "Cannot divide by zero."
+msgstr "Dör Null lett sik nich delen."
+
+#: executer.cpp:542
+msgid "Can only divide numbers."
+msgstr "Bloots Tallen laat sik delen."
+
+#: executer.cpp:554
+msgid "Can only subtract numbers."
+msgstr "Bloots Tallen laat sik aftrecken."
+
+#: executer.cpp:815
+msgid ""
+"The penwidth cannot be set to something smaller than 1, or bigger than 10000."
+msgstr ""
+"De Stiftbreed lett sik nich op en Weert lütter as 1 oder grötter as 10000 "
+"setten."
+
+#: executer.cpp:842
+msgid "The parameters of function %1 must be within range: 0 to 350."
+msgstr "De Parameters vun Funkschoon \"%1\" mööt twischen 0 un 350 liggen."
+
+#: executer.cpp:880
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 1 to 10000."
+msgstr "De Parameters vun den Befehl \"%1\" mööt twischen 1 un 10000 liggen."
+
+#: executer.cpp:920 executer.cpp:941
+msgid ""
+"The parameters of the %1 command must be numbers in the range: 0 to 255."
+msgstr "De Parameters vun den Befehl \"%1\" mööt twischen 0 un 250 liggen."
+
+#: executer.cpp:979
+msgid "The print command needs input"
+msgstr "De Druckbefehl bruukt en Ingaav"
+
+#: executer.cpp:1059
+msgid "The %1 command accepts no parameters."
+msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt keen Parameters an."
+
+#: executer.cpp:1071
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but needs 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but needs %n parameters."
+msgstr ""
+"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man bruukt en Parameter.\n"
+"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man bruukt %n Parameters."
+
+#: executer.cpp:1075
+msgid ""
+"_n: The %1 command was called with %2 but only accepts 1 parameter.\n"
+"The %1 command was called with %2 but only accepts %n parameters."
+msgstr ""
+"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man nimmt bloots 1 Parameter an.\n"
+"De Befehl \"%1\" wöör mit \"%2\" opropen, man nimmt bloots %n Parameters an."
+
+#: executer.cpp:1096
+msgid "The %1 command only accepts a string as its parameter."
+msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots en Tekenkeed as Parameter an."
+
+#: executer.cpp:1098
+msgid "The %1 command only accepts strings as its parameters."
+msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots Tekenkeden as Parameters an."
+
+#: executer.cpp:1103
+msgid "The %1 command only accepts a number as its parameter."
+msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots en Tall as Parameter an."
+
+#: executer.cpp:1105
+msgid "The %1 command only accepts numbers as its parameters."
+msgstr "De Befehl \"%1\" nimmt bloots Tallen as Parameters an."
+
+#: kturtle.cpp:87
+msgid ""
+"A KDE text-editor component could not be found;\n"
+"please check your KDE installation."
+msgstr ""
+"En Texteditor-Komponent vun KDE lett sik nich finnen.\n"
+"Bitte överprööv de KDE-Installatschoon."
+
+#: kturtle.cpp:127
+msgid "Open Exa&mples..."
+msgstr "&Bispelen opmaken..."
+
+#: kturtle.cpp:132
+msgid "Save &Canvas..."
+msgstr "&Lienwand sekern..."
+
+#: kturtle.cpp:133
+msgid "Execution Speed"
+msgstr "Utföhr-Gauheit"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Full Speed"
+msgstr "Gau"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slow"
+msgstr "Langsam"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slower"
+msgstr "Langsamer"
+
+#: kturtle.cpp:134
+msgid "Slowest"
+msgstr "Bannig langsam"
+
+#: kturtle.cpp:137
+msgid "&Execute Commands"
+msgstr "Befehlen &utföhren"
+
+#: kturtle.cpp:138
+msgid "Pause E&xecution"
+msgstr "&Utföhren anhollen"
+
+#: kturtle.cpp:141
+msgid "Stop E&xecution"
+msgstr "&Utföhren beennen"
+
+#: kturtle.cpp:154
+msgid "Toggle Insert"
+msgstr "Infögen an/ut"
+
+#: kturtle.cpp:161
+msgid "Show &Line Numbers"
+msgstr "&Reegnummern wiesen"
+
+#: kturtle.cpp:166
+msgid "&Color Picker"
+msgstr "&Klöörutwahl"
+
+#: kturtle.cpp:167
+msgid "&Indent"
+msgstr "&Inrücken"
+
+#: kturtle.cpp:168
+msgid "&Unindent"
+msgstr "&Utrücken"
+
+#: kturtle.cpp:169
+msgid "Cl&ean Indentation"
+msgstr "Inrücken &oprümen"
+
+#: kturtle.cpp:170
+msgid "Co&mment"
+msgstr "&Kommentar"
+
+#: kturtle.cpp:171
+msgid "Unc&omment"
+msgstr "Kommentar &wegmaken"
+
+#: kturtle.cpp:175
+msgid "&Configure Editor..."
+msgstr "&Editor instellen..."
+
+#: kturtle.cpp:194
+msgid ""
+"This is the code editor, here you type the Logo commands to instruct the "
+"turtle. You can also open an existing Logo program with File->"
+"Open Examples... or File->Open."
+msgstr ""
+"Dit is de Kode-Editor. Hier giffst De de Logo-Befehlen as Anwiesen för de "
+"Schildpadde in. Du kannst ok en vörhannen Logo-Programm opmaken: \"Datei\" -> "
+"\"Bispelen opmaken...\" oder \"Datei\" -> \"Opmaken\"."
+
+#: kturtle.cpp:223
+msgid "Welcome to KTurtle..."
+msgstr "Willkamen bi KTurtle..."
+
+#: kturtle.cpp:224
+msgid "Line: %1 Column: %2"
+msgstr "Reeg: %1 Striep: %2"
+
+#: kturtle.cpp:225
+msgid "INS"
+msgstr "Inf"
+
+#: kturtle.cpp:237
+msgid "This is the canvas, here the turtle draws a picture."
+msgstr "Dit is de Lienwand. Hier teekt de Schildpadde en Bild."
+
+#: kturtle.cpp:259
+msgid " Line: %1 Column: %2 "
+msgstr " Reeg: %1 Striep: %2 "
+
+#: kturtle.cpp:275 kturtle.cpp:318
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By continuing you may "
+"lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Dat Programm, dat Du jüst bewerkst, is nich sekert. Wenn Du wiedermaakst, kaamt "
+"Dien Ännern weg."
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320 kturtle.cpp:476
+msgid "Unsaved File"
+msgstr "Nich sekert Datei"
+
+#: kturtle.cpp:277 kturtle.cpp:320
+msgid "&Discard Changes"
+msgstr "Ännern &wegsmieten"
+
+#: kturtle.cpp:285
+msgid "New file... Happy coding!"
+msgstr "Nieg Datei... Veel Pläseer bi't Programmeren!"
+
+#: kturtle.cpp:295 kturtle.cpp:360
+msgid "Logo Files"
+msgstr "Logo-Dateien"
+
+#: kturtle.cpp:295
+msgid "Open Logo File"
+msgstr "En Logo-Datei opmaken"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Logo Examples Files"
+msgstr "Logo-Bispeeldateien"
+
+#: kturtle.cpp:304
+msgid "Open Logo Example File"
+msgstr "Logo-Bispeeldatei opmaken"
+
+#: kturtle.cpp:323
+msgid "Opening aborted, nothing opened."
+msgstr "Opmaken afbraken, nix opmaakt."
+
+#: kturtle.cpp:333
+#, c-format
+msgid "Opened file: %1"
+msgstr "Opmaakt Datei: %1"
+
+#: kturtle.cpp:341
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to open: \n"
+"%1."
+msgstr "KTurtle kann \"%1\" nich opmaken."
+
+#: kturtle.cpp:342
+msgid "Open Error"
+msgstr "Fehler bi't Opmaken"
+
+#: kturtle.cpp:343
+msgid "Opening aborted because of error."
+msgstr "Opmaken wegen en Fehler afbraken."
+
+#: kturtle.cpp:347
+msgid "Opening aborted."
+msgstr "Opmaken afbraken."
+
+#: kturtle.cpp:363
+msgid "Saving aborted."
+msgstr "Sekern afbraken."
+
+#: kturtle.cpp:369
+msgid ""
+"A program named \"%1\" already exists in this folder. Do you want to overwrite "
+"it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Programm mit den Naam \"%1\" binnen dissen Orner. Wullt Du dat "
+"överschrieven?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "Overwrite?"
+msgstr "Överschrieven?"
+
+#: kturtle.cpp:371 kturtle.cpp:409
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "Ö&verschrieven"
+
+#: kturtle.cpp:387
+#, c-format
+msgid "Saved to: %1"
+msgstr "Sekert na: %1"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Pictures"
+msgstr "Biller"
+
+#: kturtle.cpp:402
+msgid "Save Canvas as Picture"
+msgstr "Lienwand as Bild sekern"
+
+#: kturtle.cpp:407
+msgid ""
+"A picture named \"%1\" already in this folder. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Dat gifft al en Bild mit den Naam \"%1\" binnen dissen Orner. Wullt Du dat "
+"överschrieven?"
+
+#: kturtle.cpp:431
+#, c-format
+msgid ""
+"KTurtle was unable to save the image to: \n"
+"%1."
+msgstr "KTurtle kann dat Bild nich na \"%1\" sekern."
+
+#: kturtle.cpp:432
+msgid "Unable to Save Image"
+msgstr "Bild lett sik nich sekern"
+
+#: kturtle.cpp:433
+msgid "Could not save image."
+msgstr "Bild lett sik nich sekern."
+
+#: kturtle.cpp:436
+#, c-format
+msgid "Saved canvas to: %1"
+msgstr "Lienwand sekert na: %1"
+
+#: kturtle.cpp:444
+msgid "Do you want to print the Logo code or the canvas?"
+msgstr "Wullt Du den Logo-Kode oder de Lienwand drucken?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "What to Print?"
+msgstr "Wat wullt Du drucken?"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Logo Code"
+msgstr "&Logo-Kode drucken"
+
+#: kturtle.cpp:445
+msgid "Print &Canvas"
+msgstr "&Lienwand drucken"
+
+#: kturtle.cpp:462
+msgid "Printing aborted."
+msgstr "Drucken afbraken."
+
+#: kturtle.cpp:471
+msgid "Quitting KTurtle..."
+msgstr "KTurtle beennen..."
+
+#: kturtle.cpp:474
+msgid ""
+"The program you are currently working on is not saved. By quitting KTurtle you "
+"may lose the changes you have made."
+msgstr ""
+"Dat Programm, dat Du jüst bewerkst, is nich sekert. Wenn Du KTurtle nu "
+"verlettst, kaamt Dien Ännern weg."
+
+#: kturtle.cpp:476
+msgid "Discard Changes && &Quit"
+msgstr "Ännern wegsmieten un &beennen"
+
+#: kturtle.cpp:479 kturtle.cpp:488
+msgid "Quitting aborted."
+msgstr "Beennen afbraken."
+
+#: kturtle.cpp:521
+msgid "Parsing commands..."
+msgstr "Befehlen warrt inleest..."
+
+#: kturtle.cpp:540 kturtle.cpp:602
+msgid "Executing commands..."
+msgstr "Befehlen warrt utföhrt..."
+
+#: kturtle.cpp:583
+msgid "Done."
+msgstr "Fardig."
+
+#: kturtle.cpp:584
+msgid "Execution aborted."
+msgstr "Utföhren afbraken."
+
+#: kturtle.cpp:597
+msgid "Execution paused."
+msgstr "Utföhren anhollen."
+
+#: kturtle.cpp:641
+msgid "Input"
+msgstr "Ingaav"
+
+#: kturtle.cpp:646
+msgid "Message"
+msgstr "Naricht"
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " OVR "
+msgstr " Övr "
+
+#: kturtle.cpp:745
+msgid " INS "
+msgstr " Inf "
+
+#: kturtle.cpp:878
+msgid "Initial Canvas Size"
+msgstr "Start-Lienwandgrött"
+
+#: kturtle.cpp:901
+msgid "Canvas &width:"
+msgstr "Lienwand&breed:"
+
+#: kturtle.cpp:903
+msgid "Ca&nvas height:"
+msgstr "Lienwand&hööchde:"
+
+#: kturtle.cpp:909
+msgid "You need to restart before these settings have effect"
+msgstr "De Ännern warrt eerst mit en Niegstart övernahmen"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General"
+msgstr "Allgemeen"
+
+#: kturtle.cpp:914
+msgid "General Settings"
+msgstr "Allgemeen Instellen"
+
+#: kturtle.cpp:937
+msgid "&Select the language for the Logo commands:"
+msgstr "De &Spraak för de Logo-Befehlen utsöken:"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language"
+msgstr "Spraak"
+
+#: kturtle.cpp:946
+msgid "Language Settings"
+msgstr "Spraakinstellen"
+
+#: kturtle.cpp:970 kturtle.cpp:982
+#, c-format
+msgid "Command language: %1"
+msgstr "Befehlspraak: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1016 kturtle.cpp:1066 kturtle.cpp:1110 kturtle.cpp:1135
+msgid "<no keyword>"
+msgstr "<keen Slötelwoort>"
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "There is currently no text under the cursor to get help on."
+msgstr "Opstunns is keen Text ünner den Blinker, wo dat en Hülp för gifft."
+
+#: kturtle.cpp:1018
+msgid "Nothing Under Cursor"
+msgstr "Nix ünner den Blinker"
+
+#: kturtle.cpp:1021 kturtle.cpp:1115
+msgid "<number>"
+msgstr "<Tall>"
+
+#: kturtle.cpp:1022 kturtle.cpp:1084
+msgid "<string>"
+msgstr "<Tekenkeed>"
+
+#: kturtle.cpp:1023 kturtle.cpp:1119
+msgid "<assignment>"
+msgstr "<Towiesen>"
+
+#: kturtle.cpp:1024 kturtle.cpp:1121
+msgid "<question>"
+msgstr "<Fraag>"
+
+#: kturtle.cpp:1025 kturtle.cpp:1126
+msgid "<name>"
+msgstr "<Naam>"
+
+#: kturtle.cpp:1026 kturtle.cpp:1060
+msgid "<comment>"
+msgstr "<Kommentar>"
+
+#: kturtle.cpp:1047
+msgid "\"%1\""
+msgstr "\"%1\""
+
+#: kturtle.cpp:1048
+#, c-format
+msgid "Displaying help on %1"
+msgstr "Hülp för \"%1\" warrt wiest"
+
+#: kturtle.cpp:1061 kturtle.cpp:1067 kturtle.cpp:1085 kturtle.cpp:1128
+#: kturtle.cpp:1136
+#, c-format
+msgid "Help on: %1"
+msgstr "Hülp för: %1"
+
+#: kturtle.cpp:1117
+msgid "<math>"
+msgstr "<reken>"
+
+#: main.cpp:27
+msgid "Educational Programming Environment using the Logo programming language"
+msgstr "Lehr-Programmeerümgeven mit de Programmeerspraak \"Logo\""
+
+#: main.cpp:31
+msgid "(C) 2003 The KTurtle Authors"
+msgstr "(c) 2003 De Schrieverslüüd vun KTurtle"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "KTurtle"
+msgstr "KTurtle"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Main developer and initiator"
+msgstr "Hööftschriever un Utlöser"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Big contributor, supporter and fan"
+msgstr "Groot Bidreger, Ünnerstütter un Fan"
+
+#: main.cpp:56
+msgid ""
+"Author of \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net) the base for the interpreter of KTurtle"
+msgstr ""
+"Schriever vun \"wsbasic\" (wsbasic.sf.net), de Basis för den Interpreter vun "
+"KTurtle"
+
+#: main.cpp:59 main.cpp:62
+msgid "German Data Files"
+msgstr "Hoochdüütsch Datendateien"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "Swedish Data Files"
+msgstr "Sweedsch Datendateien"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "Slovenian Data Files"
+msgstr "Sloweensch Datendateien"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "Serbian (Latin and Cyrillic) Data Files"
+msgstr "Serbsch (latiensch un kyrillsch) Datendateien"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "Italian Data Files"
+msgstr "Italieensch Datendateien"
+
+#: main.cpp:77
+msgid "British English Data Files"
+msgstr "Britsch-engelsch Datendateien"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Spanish Data Files"
+msgstr "Spaansch Datendateien"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "Brazilian Portuguese Data Files"
+msgstr "Brasiliaansch-portugeesch Datendateien"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Norwegian Nynorsk and Bokmål Data files"
+msgstr "Norweegsch (Nynorsk- un Bokmål) Datendateien"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Parser Cyrillic support"
+msgstr "Kyrillsch-Ünnerstütten för Inleser"
+
+#: parser.cpp:97
+msgid ""
+"Unexpected intruction after the '%1' command, please use only one instruction "
+"per line"
+msgstr ""
+"Nich verwacht Anwiesen na den Befehl \"%1\", bitte bruuk bloots een Anwiesen "
+"per Reeg"
+
+#: parser.cpp:101
+msgid "Expected '['"
+msgstr "\"[\" verwacht"
+
+#: parser.cpp:105
+msgid "Expected 'to' after the '%1' command"
+msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en \"to\" verwacht"
+
+#: parser.cpp:109
+msgid "Expected '=' after the '%1' command"
+msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en \"=\" verwacht"
+
+#: parser.cpp:113
+msgid "Expected ']' after the '%1' command"
+msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en \"]\" verwacht"
+
+#: parser.cpp:117
+msgid "Expected a name after the '%1' command"
+msgstr "Na den Befehl \"%1\" wöör en Naam verwacht"
+
+#: parser.cpp:121
+msgid ""
+"UNDEFINED ERROR NR %1: please send this Logo script to the KTurtle developers"
+msgstr ""
+"Nich bekannt Fehler mit Nr. %1: Bitte senn dit Logo-Skript na de Schrieverslüüd "
+"vun KTurtle"
+
+#: parser.cpp:161 parser.cpp:167
+msgid "Expected an expression"
+msgstr "En Utdruck wöör verwacht"
+
+#: parser.cpp:211
+msgid "String text not properly delimited with a ' \" ' (double quote)"
+msgstr "De Tekenkeed is nich propper mit en »\"« afgrenzt (Goosfööt)"
+
+#: parser.cpp:244
+msgid ""
+"INTERNAL ERROR NR %1: please sent this Logo script to KTurtle developers"
+msgstr ""
+"Intern Fehler Nr. %1: Bitte senn dit Logo-Skript na de Schrieverslüüd vun "
+"KTurtle"
+
+#: parser.cpp:249
+msgid "Cannot understand '%1', expected an expression after the '%2' command"
+msgstr ""
+"\"%1\" lett sik nich verstahn, na den Befehl \"%2\" wöör en Utdruck verwacht"
+
+#: parser.cpp:346 parser.cpp:445
+msgid "Expected '*' or '/'"
+msgstr "En \"*\" oder \"/\" wöör verwacht"
+
+#: parser.cpp:527
+msgid "Cannot understand ']'"
+msgstr "']' lett sik nich verstahn"
+
+#: parser.cpp:532
+msgid "Cannot understand '['"
+msgstr "'[' lett sik nich verstahn"
+
+#: parser.cpp:541
+msgid "Cannot understand '%1'"
+msgstr "\"%1\" lett sik nich verstahn"
+
+#: parser.cpp:1068
+msgid "'%1' is neither a Logo command nor a learned command."
+msgstr "\"%1\" is keen Logo-Befehl un ok keen lehrt Befehl."
+
+#. i18n: file kturtleui.rc line 58
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Advanced Settings"
+msgstr "&Verwiedert Instellen"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 10
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid "The width of the canvas in pixels"
+msgstr "De Breed vun de Lienwand in Pixels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 14
+#: rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "The height of the canvas in pixels"
+msgstr "De Hööchde vun de Lienwand in Pixels"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 22
+#: rc.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "The list of the available languages for the Logo commands"
+msgstr "De List mit verföögbor Spraken för de Logo-Befehlen"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 47
+#: rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "The language of the Logo commands"
+msgstr "De Spraak vun de Logo-Befehlen"
+
+#. i18n: file kturtle.kcfg line 83
+#: rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "The value of the ComboBox"
+msgstr "De Weert vun dat Utsöökfeld"
+
+#: translate.cpp:41
+msgid "'%1' (%2)"
+msgstr "\"%1\" (%2)"
+
+#: value.cpp:49 value.cpp:84 value.cpp:127
+msgid "false"
+msgstr "Falsch"
+
+#: value.cpp:79 value.cpp:126
+msgid "true"
+msgstr "Wohr"