summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdeedu
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdeedu')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kpercentage.po330
1 files changed, 168 insertions, 162 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kpercentage.po b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kpercentage.po
index eb027b97a69..b7ec673083f 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kpercentage.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdeedu/kpercentage.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-26 20:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-18 20:26+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,175 +15,18 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: feedback_i18n.cpp:2
-msgid "Good choice!"
-msgstr "Gode Wahl!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:3
-msgid "Well done!"
-msgstr "Goot maakt!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:4
-msgid "Pretty good!"
-msgstr "Bannig goot!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:5
-msgid "Fine!"
-msgstr "Moi!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:6
-msgid "Right!"
-msgstr "Richtig!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:7
-msgid "Yes!"
-msgstr "Jo!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:8
-msgid "Great!"
-msgstr "Wunnerbor!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:9
-msgid "Good work!"
-msgstr "Gode Arbeit!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:11
-msgid "Wrong!"
-msgstr "Verkehrt!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:12
-msgid "Not right!"
-msgstr "Nich richtig!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:13
-msgid "Think twice!"
-msgstr "Överlegg nochmaal!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:14
-msgid "Sorry, no!"
-msgstr "Leider nich!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:15
-msgid "False!"
-msgstr "Falsch!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:16
-msgid "Try again!"
-msgstr "Versöök dat nochmaal!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:17
-msgid "Oh no!"
-msgstr "Oh nee!"
-
-#: feedback_i18n.cpp:18
-msgid "That's not right!"
-msgstr "Dat is nich richtig!"
-
-#: main.cpp:30
-msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
-msgstr "En Programm för't Verbetern vun Dien Könen bi't Perzentreken"
-
-#: main.cpp:42
-msgid "KPercentage"
-msgstr "KPercentage"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "coding, coding and coding"
-msgstr "Programmeren, programmeren un programmeren"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "CVS, coding and sed-script"
-msgstr "CVS, Programmeren un sed-Skript"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
-msgstr "CVS, Programmeren un Makefile-Kraam"
-
-#: main.cpp:51 main.cpp:52
-msgid "Pixmaps"
-msgstr "Pixelbiller"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Spelling and Language"
-msgstr "Schriefwies un Spraak"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Cleaning and bugfixing code"
-msgstr "Kode-Oprümen un Fehlerrichten"
-
-#: main.cpp:55
-msgid "SVG icon"
-msgstr "SVG-Lüttbild"
-
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de"
-#: kpercentmain.cpp:102
-#, c-format
-msgid " % of "
-msgstr " % vun "
-
-#: kpercentmain.cpp:107
-msgid " = "
-msgstr " = "
-
-#: kpercentmain.cpp:114
-msgid "Task no. MM:"
-msgstr "Opgaav Nr. MM:"
-
-#: kpercentmain.cpp:117
-msgid "You got MM of MM."
-msgstr "Du hest MM vun MM."
-
-#: kpercentmain.cpp:178
-msgid "Number of managed exercises"
-msgstr "Tall vun afslaten Öven"
-
-#: kpercentmain.cpp:179
-msgid "Relation of right to wrong inputs"
-msgstr "Richtige to falsche Ingaven"
-
-#: kpercentmain.cpp:180
-msgid "Check your answer"
-msgstr "Dien Antwoort pröven"
-
-#: kpercentmain.cpp:181
-msgid "Back to the main window"
-msgstr "Torüch na't Hööftfinster"
-
-#: kpercentmain.cpp:205
-msgid "You got %1 of %2 exercises."
-msgstr "Du hest %1 vun %2 Opgaven maakt."
-
-#: kpercentmain.cpp:210
-msgid "Exercise no. %1:"
-msgstr "Opgaav Nr. %1:"
-
-#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
-msgid ""
-"%1%\n"
-"right"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"richtig"
-
-#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
-msgid ""
-"%1%\n"
-"wrong"
-msgstr ""
-"%1%\n"
-"falsch"
-
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Graleren!"
@@ -240,6 +83,10 @@ msgstr "??% v&un x = y"
msgid "??"
msgstr "??"
+#: kpercentage.cpp:91
+msgid "E&xit"
+msgstr ""
+
#: kpercentage.cpp:95
msgid "Easy"
msgstr "Eenfach"
@@ -292,9 +139,11 @@ msgstr ""
#: kpercentage.cpp:165
msgid ""
-"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is omitted."
+"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
+"omitted."
msgstr ""
-"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Perzentweert starten wullt."
+"Klick dit an, wenn Du en Reeg vun Öven mit utlaten Perzentweert starten "
+"wullt."
#: kpercentage.cpp:166
msgid ""
@@ -318,3 +167,160 @@ msgstr "Hier kannst Du de Tall vun Öven vun een bet 10 topassen."
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr ""
"Söök een vun de Stopen <i>Eenfach</i>, <i>Middel</i> oder <i>Mall</i> ut."
+
+#: kpercentmain.cpp:102
+#, c-format
+msgid " % of "
+msgstr " % vun "
+
+#: kpercentmain.cpp:107
+msgid " = "
+msgstr " = "
+
+#: kpercentmain.cpp:114
+msgid "Task no. MM:"
+msgstr "Opgaav Nr. MM:"
+
+#: kpercentmain.cpp:117
+msgid "You got MM of MM."
+msgstr "Du hest MM vun MM."
+
+#: kpercentmain.cpp:178
+msgid "Number of managed exercises"
+msgstr "Tall vun afslaten Öven"
+
+#: kpercentmain.cpp:179
+msgid "Relation of right to wrong inputs"
+msgstr "Richtige to falsche Ingaven"
+
+#: kpercentmain.cpp:180
+msgid "Check your answer"
+msgstr "Dien Antwoort pröven"
+
+#: kpercentmain.cpp:181
+msgid "Back to the main window"
+msgstr "Torüch na't Hööftfinster"
+
+#: kpercentmain.cpp:205
+msgid "You got %1 of %2 exercises."
+msgstr "Du hest %1 vun %2 Opgaven maakt."
+
+#: kpercentmain.cpp:210
+msgid "Exercise no. %1:"
+msgstr "Opgaav Nr. %1:"
+
+#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
+msgid ""
+"%1%\n"
+"right"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"richtig"
+
+#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
+msgid ""
+"%1%\n"
+"wrong"
+msgstr ""
+"%1%\n"
+"falsch"
+
+#: main.cpp:30
+msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
+msgstr "En Programm för't Verbetern vun Dien Könen bi't Perzentreken"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "KPercentage"
+msgstr "KPercentage"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "coding, coding and coding"
+msgstr "Programmeren, programmeren un programmeren"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "CVS, coding and sed-script"
+msgstr "CVS, Programmeren un sed-Skript"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
+msgstr "CVS, Programmeren un Makefile-Kraam"
+
+#: main.cpp:51 main.cpp:52
+msgid "Pixmaps"
+msgstr "Pixelbiller"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spelling and Language"
+msgstr "Schriefwies un Spraak"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Cleaning and bugfixing code"
+msgstr "Kode-Oprümen un Fehlerrichten"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "SVG icon"
+msgstr "SVG-Lüttbild"
+
+#: right.txt:1
+msgid "Good choice!"
+msgstr "Gode Wahl!"
+
+#: right.txt:2
+msgid "Well done!"
+msgstr "Goot maakt!"
+
+#: right.txt:3
+msgid "Pretty good!"
+msgstr "Bannig goot!"
+
+#: right.txt:4
+msgid "Fine!"
+msgstr "Moi!"
+
+#: right.txt:5
+msgid "Right!"
+msgstr "Richtig!"
+
+#: right.txt:6
+msgid "Yes!"
+msgstr "Jo!"
+
+#: right.txt:7
+msgid "Great!"
+msgstr "Wunnerbor!"
+
+#: right.txt:8
+msgid "Good work!"
+msgstr "Gode Arbeit!"
+
+#: wrong.txt:1
+msgid "Wrong!"
+msgstr "Verkehrt!"
+
+#: wrong.txt:2
+msgid "Not right!"
+msgstr "Nich richtig!"
+
+#: wrong.txt:3
+msgid "Think twice!"
+msgstr "Överlegg nochmaal!"
+
+#: wrong.txt:4
+msgid "Sorry, no!"
+msgstr "Leider nich!"
+
+#: wrong.txt:5
+msgid "False!"
+msgstr "Falsch!"
+
+#: wrong.txt:6
+msgid "Try again!"
+msgstr "Versöök dat nochmaal!"
+
+#: wrong.txt:7
+msgid "Oh no!"
+msgstr "Oh nee!"
+
+#: wrong.txt:8
+msgid "That's not right!"
+msgstr "Dat is nich richtig!"