diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po | 1513 |
1 files changed, 757 insertions, 756 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po index fd522ef3ce0..0dcc7463ad5 100644 --- a/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegames/kbackgammon.po @@ -5,184 +5,27 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kbackgammon\n" -"POT-Creation-Date: 2007-03-09 02:17+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-04 01:28+0100\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" +"Language: nds\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: kbg.cpp:78 -msgid "Open Board" -msgstr "Apen Brett" - -#: kbg.cpp:79 -msgid "FIBS" -msgstr "FIBS" - -#: kbg.cpp:80 -msgid "GNU Backgammon (Experimental)" -msgstr "GNU Backgammon (testwies)" - -#: kbg.cpp:81 -msgid "Next Generation (Experimental)" -msgstr "Nakamen Generatschoon (testwies)" - -#: kbg.cpp:83 -msgid "FIBS Home" -msgstr "FIBS-Menü" - -#: kbg.cpp:86 -msgid "Backgammon Rules" -msgstr "Backgammonregeln" - -#: kbg.cpp:108 -msgid "&Engine" -msgstr "&Speelprogramm" - -#: kbg.cpp:124 -msgid "Double Cube" -msgstr "Insatz verdubbeln" - -#: kbg.cpp:133 -msgid "&Backgammon on the Web" -msgstr "&Backgammon in't Internet" - -#: kbg.cpp:145 -msgid "Command: " -msgstr "Befehl: " - -#: kbg.cpp:182 -msgid "" -"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " -"sent to you from the current engine." -msgstr "" -"Dit Rebeet wiest de Statusmellen för dat Speel. De mehrsten vun disse Mellen " -"warrt Di vun dat lopen Speel sendt." - -#: kbg.cpp:186 -msgid "" -"This is the command line. You can type special commands related to the current " -"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." -msgstr "" -"Dit is de Befehlsreeg. Hier kannst Du Sünnerbefehlen för dat lopen Speel " -"ingeven. De wichtigsten Befehlen laat sik ok in de Menüs anstüern." - -#: kbg.cpp:191 -msgid "" -"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " -"commands. You can drag the bar to a different location within the window." -msgstr "" -"Dit is de Knoop-Warktüüchbalken. Mit em kannst Du eenfach op de Speel-Befehlen " -"togriepen. Du kannst den Balken binnen dat Finster ok na en anner Steed " -"trecken." - -#: kbg.cpp:196 -msgid "" -"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " -"corner." -msgstr "" -"Dit is de Statusbalken. In em sien linke Eck warrt dat opstunns utsöchte " -"Speelprogramm wiest." - -#: kbg.cpp:509 -msgid "General" -msgstr "Allgemeen" - -#: kbg.cpp:509 -#, c-format -msgid "Here you can configure general settings of %1" -msgstr "Hier laat sik de allgemeen Instellen för %1 setten" - -#: kbg.cpp:516 -msgid "Messages" -msgstr "Narichten" - -#: kbg.cpp:517 -msgid "Timer" -msgstr "Tietgever" - -#: kbg.cpp:518 -msgid "Autosave" -msgstr "Automaatsch sekern" - -#: kbg.cpp:519 -msgid "Events" -msgstr "Begeefnissen" - -#: kbg.cpp:524 -msgid "" -"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " -"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " -"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " -"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " -"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " -"review the result of your move." -msgstr "" -"Wenn Du Dien Töög maakt hest, mööt se na dat Speelprogramm sendt warrn. Dit " -"kannst Du vun Hand maken (denn aktiveer disse Optschoon nich), oder Du wählst " -"en Töövtiet för't Afschicken vun den Tog ut. Wenn Du binnen de Töövtiet en Tog " -"torüchnehmen wullt, warrt de Tietgever wedder torüchsett un nieg start, wenn Du " -"den Tog maakt hest. Dat is bruukbor, wenn Du dat Resultaat vun Dien Tog " -"ankieken wullt." - -#: kbg.cpp:531 -msgid "Enable timeout" -msgstr "Tietgrenz anmaken" - -#: kbg.cpp:536 -msgid "Move timeout in seconds:" -msgstr "Tietgrenz in Sekunnen:" - -#: kbg.cpp:549 -msgid "" -"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " -"choosing the \"Don't show this message again\" option." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du all Mellen wedder tolaten wullt, de Du vördem mit de " -"Optschoon \"Mellen nienich wedder wiesen\" utmaakt hest." - -#: kbg.cpp:553 -msgid "Reenable all messages" -msgstr "All Mellen wedder tolaten" - -#: kbg.cpp:559 -msgid "" -"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " -"will be restored at next start." -msgstr "" -"Aktiveer dit, wenn Du bi't Beennen all Finsterpositschonen automaatsch sekern " -"wullt. Se warrt bi en nakamen Programmstart wedderherstellt." - -#: kbg.cpp:563 -msgid "Save settings on exit" -msgstr "Instellen bi't Beennen sekern" - -#: kbg.cpp:570 +#: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" -"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " -"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." -msgstr "" -"De Begeefnisnarichten för %1 löppt över den Systeemnarichten-Perzess. Klick " -"hier, wenn Du Kläng usw. instellen wullt." - -#: kbg.cpp:577 -msgid "Klick here to configure the event notification" -msgstr "Klick hier, wenn Du de Begeefnisnarichten instellen wullt" - -#: kbg.cpp:649 -#, c-format -msgid "Print %1" -msgstr "%1 drucken" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" -#: kbg.cpp:671 +#: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" -"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." -msgstr "" -"Du kannst den Menübalken wedder aktiveren, wenn Du mit den rechten Muusknoop " -"dat Speelfeld anklickst." +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" #: kbgboard.cpp:131 msgid "Board" @@ -337,45 +180,468 @@ msgstr "" "liggen, un wenn verdubbelt warrn kann, lett sik dat mit en Dubbelklick op em " "maken." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 -msgid "%1 user" -msgstr "%1 Bruker" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 +msgid "&New Game..." +msgstr "&Nieg Speel..." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 -msgid "Kibitz to watchers and players" -msgstr "De Kiekers un Spelers vertellen" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 +msgid "&Swap Colors" +msgstr "&Klören tuschen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 -msgid "Whisper to watchers only" -msgstr "Bloots de Kiekers toswiestern" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 +msgid "&Edit Mode" +msgstr "&Bewerk-Bedrief" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 -msgid "Chat Window" -msgstr "Klöönfinster" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Offline Engine" +msgstr "Afkoppelbedrief" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 +msgid "Use this to configure the Offline engine" +msgstr "Hier lett sik de Afkoppelbedrief instellen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 +msgid "Names" +msgstr "Naams" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 +msgid "First player:" +msgstr "Eerst Speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 +msgid "Second player:" +msgstr "Tweet Speler:" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 +msgid "Enter the name of the first player." +msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 +msgid "Enter the name of the second player." +msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 +msgid "&Player Names" +msgstr "&Spelernaams" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 +msgid "South" +msgstr "Nerrn" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 +msgid "North" +msgstr "Baven" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 +msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." +msgstr "" +"Dor löppt al en Speel. Dat warrt afbraken, wenn Du en nieg Speel startest." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 +msgid "Start New Game" +msgstr "Nieg Speel starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 +msgid "Continue Old Game" +msgstr "Oolt Speel wiedermaken" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 +msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." +msgstr "%1 wörpelt %2, %3 wörpelt %4." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 +msgid "%1 makes the first move." +msgstr "%1 fangt an." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 +msgid "%1 vs. %2" +msgstr "%1 gegen %2" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 msgid "" -"This is the chat window.\n" -"\n" -"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " -"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " -"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " -"entries specifically geared towards that player." +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the lower half of the board:" msgstr "" -"Dit is dat Klöönfinster.\n" -"\n" -"De Textklöör hangt dorvun af, wat de Text för Di sülven is, na de FIBS-Spelers " -"ropen warrt, Du em schreven hest, oder vun allgemeen Vermaak is. Wenn Du den " -"Naam vun en Speler utsöchst, wesselt de Kontext direktemang na em sien " -"Textinholt." +"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" +"sien Huus in de Half nerrn is:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 -msgid "Info On" -msgstr "Informatschonen över" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +msgid "" +"Please enter the nickname of the player whose home\n" +"is in the upper half of the board:" +msgstr "" +"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" +"sien Huus in de Half baven is:" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 -msgid "Talk To" -msgstr "Snacken mit" +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 +msgid "%1 wins the game. Congratulations!" +msgstr "%1 hett dat Speel wunnen. Graleren!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 +msgid "%1, please roll or double." +msgstr "%1, bitte wörpeln oder verdubbeln." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 +msgid "It's not your turn to roll!" +msgstr "Du büst nich an de Reeg!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 +msgid "Game over!" +msgstr "Speel verloren!" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 +msgid "%1, you cannot move." +msgstr "%1, Du kannst nich trecken." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 +#, c-format +msgid "" +"_n: , please move 1 piece.\n" +", please move %n pieces." +msgstr "" +", bitte treck een Steen.\n" +", bitte treck %n Stenen." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 +msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" +msgstr "%1 hett verdubbelt. %2, nimmst Du de Verdubbeln an?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Doubling" +msgstr "Verdubbeln" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Accept" +msgstr "Annehmen" + +#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 +msgid "Reject" +msgstr "Afwiesen" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 +msgid "%1 has accepted the double. The game continues." +msgstr "%1 hett de Verdubbeln annahmen. Dat Speel geiht wieder." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 +msgid "In the middle of a game. Really quit?" +msgstr "Du büst bi to spelen. Redig verlaten?" + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 +msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +msgstr "" +"Textbefehlen warrt noch nich ünnerstütt. De Befehl \"%1\" warrt övergahn." + +#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 +msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" +msgstr "%1 gegen %2 - Bewerken-Bedrief" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#, c-format +msgid "gnubg doubles the cube to %1." +msgstr "gnugb hett den Insatz op %1 verdubbelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 +msgid "gnubg doubles" +msgstr "gnubg verdubbelt" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Accept" +msgstr "&Annehmen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "Re&double" +msgstr "Nochmaal &verdubbeln" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 +msgid "&Reject" +msgstr "&Afwiesen" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 +msgid "Please roll or double." +msgstr "Bitte wörpeln oder verdubbeln." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 +msgid "Please roll." +msgstr "Bitte wörpeln." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 +msgid "You roll %1 and %2." +msgstr "Du hest %1 un %2 wörpelt." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 +msgid "Please move 1 piece." +msgstr "Bitte treck en Steen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 +msgid "Please move %1 pieces." +msgstr "Bitte treck %1 Stenen." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 +msgid "gnubg rolls %1 and %2." +msgstr "gnubg wörpelt %1 un %2." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 +msgid "gnubg cannot move." +msgstr "gnubg kann nich trecken." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 +msgid "Starting a new game." +msgstr "En nieg Speel warrt start." + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "GNU Engine" +msgstr "GNU-Speelprogramm" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 +msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" +msgstr "Hier kannst Du dat GNU-Backgammonprogramm inrichten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 +msgid "&Restart GNU Backgammon" +msgstr "GNU-Backgammon &nieg starten" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +msgid "" +"This is experimental code which currently requires a specially patched version " +"of GNU Backgammon." +"<br/>" +"<br/>" +msgstr "" +"Dit is Utprobeer-Kode, för den en besünner Verschoon vun GNU-Backgammon nödig " +"is." +"<br/>" +"<br/>" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +msgid "" +"Could not start the GNU Backgammon process.\n" +"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" +"Make sure that your copy is at least version 0.10" +msgstr "" +"GNU-Backgammon lett sik nich starten.\n" +"Bitte kiek, wat sik dat Programm \"gnubg\" över Dien PATH-Variable finnen " +"lett.\n" +"Bitte kiek, wat Du tominnst Verschoon 0.10 hest" + +#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 +msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " +msgstr "De Perzess GNU Backgammon %1 is beendt. " + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 +msgid "Local Games" +msgstr "Lokaal Spelen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 +msgid "Offer Network Games" +msgstr "Nettwarkspelen anbeden" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 +msgid "Join Network Games" +msgstr "Bi Nettwarkspelen mitmaken" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 +msgid "&Types" +msgstr "&Typen" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 +msgid "&Names..." +msgstr "&Naams..." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +msgid "" +"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Giff de Port för't Luern op inkamen Verbinnen an.\n" +"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 +#, c-format +msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." +msgstr "An't Töven op inkamen Verbinnen op Port %1." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 +#, c-format +msgid "Failed to offer connections on port %1." +msgstr "Op Port %1 laat sik keen Verbinnen anbeden." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 +msgid "Type the name of the server you want to connect to:" +msgstr "Giff den Naam vun den Server in, na den Du Di tokoppeln wullt:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +msgid "" +"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" +"The number should be between 1024 and 65535." +msgstr "" +"Giff de Port op %1 an, op de Du Di tokoppeln wullt.\n" +"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 +msgid "Now connected to %1:%2." +msgstr "Tokoppelt na %1:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 +msgid "Failed to connect to %1:%2." +msgstr "Tokoppeln na %1 fehlslaan:%2." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 +msgid "Player %1 (%2) has joined the game." +msgstr "Speler %1 (%2) maakt mit." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#, c-format +msgid "creating player. virtual=%1" +msgstr "Speler warrt opstellt. Künstlich=%1" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 +msgid "one" +msgstr "een" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 +msgid "two" +msgstr "twee" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 +msgid "Player %1 has changed the name to %2." +msgstr "Speler %1 hett sien Naam in %2 ännert." + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 +msgid "Type the name of the first player:" +msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 +msgid "Type the name of the second player:" +msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in:" + +#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 +msgid "Players are %1 and %2" +msgstr "De Spelers sünd %1 un %2" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 +msgid "Invite Players" +msgstr "Spelers inladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 +msgid "&Invite" +msgstr "&Inladen" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 +msgid "&Resume" +msgstr "&Wiedermaken" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 +msgid "&Unlimited" +msgstr "&Nich begrenzt" + +#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 +msgid "" +"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" +"field and select the desired match length in the spin box." +msgstr "" +"Giff de Naam vun den Speler in, den Du inladen wullt, un söök\n" +"achteran in dat Dreihfeld de Speelduer ut." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 +msgid "Player" +msgstr "Speler" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 +msgid "Opponent" +msgstr "Gegensmann" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 +msgid "Watches" +msgstr "Beluert" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 +msgid "Rating" +msgstr "Beweerten" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 +msgid "Exp." +msgstr "Künn" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 +msgid "Idle" +msgstr "Nixdoon" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 +msgid "Time" +msgstr "Tiet" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 +msgid "Host name" +msgstr "Reeknernaam" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 +msgid "Email" +msgstr "Nettpost" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 +msgid "" +"_: abreviate blind\n" +"B" +msgstr "B" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 +msgid "" +"_: abreviate away\n" +"A" +msgstr "W" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 +msgid "" +"_: abreviate ready\n" +"R" +msgstr "P" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +msgid "" +"This window contains the player list. It shows all players that are currently " +"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " +"information and commands." +msgstr "" +"Dit Finster wiest de Spelerlist. Dat wiest all Spelers, de opstunns op FIBS " +"anmeldt sünd. Bruuk de recht Muustast, wenn Du en Kontextmenü mit hölpsche " +"Informatschonen un Befehlen hebben wullt." + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 +msgid "Info" +msgstr "Info" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 +msgid "Talk" +msgstr "Snacken" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 +msgid "Look" +msgstr "Kieken" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 +msgid "Watch" +msgstr "Beluern" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 +msgid "Unwatch" +msgstr "Nich beluern" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 +msgid "Blind" +msgstr "Blind" + +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 +msgid "Update" +msgstr "Opfrischen" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:242 engines/fibs/kplayerlist.cpp:308 msgid "Use Dialog" @@ -417,37 +683,30 @@ msgstr "Nich begrenzt" msgid "Resume" msgstr "Wiedermaken" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 -msgid "Gag" -msgstr "Kneveln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 -msgid "Ungag" -msgstr "Utkneveln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 -msgid "Clear Gag List" -msgstr "Knevellist leddig maken" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 -msgid "Silent" -msgstr "Still" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 +msgid "Invite" +msgstr "Inladen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 -msgid "Select users to be removed from the gag list." -msgstr "Wähl de Brukers ut, de Du vun de Knevellist wegmaken wullt." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 +msgid "Column Selection" +msgstr "Strieputwahl" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 msgid "" -"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " -"Afterwards you will again hear what they shout." +"Select all the columns that you would\n" +"like to be shown in the player list." msgstr "" -"Wähl all Brukers ut, welk Du vun de Knevellist wegmaken wullt, un klick denn op " -"\"OK\". Achteran kannst Du wedder hören, wat se roopt." +"Söök all Striepen ut, de in de\n" +"Spelerlist wiest warrn schöölt." -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 -msgid "&Gag List" -msgstr "&Knevellist bewerken" +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 +msgid "&Playerlist" +msgstr "&Spelerlist" + +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#, c-format +msgid "Info on %1" +msgstr "Informatschonen över %1" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:453 engines/fibs/kbgfibschat.cpp:479 #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:686 engines/fibs/kplayerlist.cpp:573 @@ -455,96 +714,44 @@ msgstr "&Knevellist bewerken" msgid "Talk to %1" msgstr "Mit %1 snacken" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 -msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" -msgstr "<u>%1 seggt Di:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 -msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" -msgstr "<u>%1 röppt:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 -msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" -msgstr "<u>%1 swiestert:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 -msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" -msgstr "<u>%1 vertellt:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 -msgid "<u>You tell %1:</u> %2" -msgstr "<u>Du seggst to %1:</u> %2" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 #, c-format -msgid "<u>You shout:</u> %1" -msgstr "<u>Du röppst:</u> %1" +msgid "Email to %1" +msgstr "Nettbreef na %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 #, c-format -msgid "<u>You whisper:</u> %1" -msgstr "<u>Du swiesterst:</u> %1" +msgid "Look at %1" +msgstr "Kiek na %1" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 #, c-format -msgid "<u>You kibitz:</u> %1" -msgstr "<u>Du vertellst:</u> %1" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 -msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" -msgstr "<u>Bruker %1 hett op den %2 en Naricht dorlaten</u>: %3" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 -msgid "Your message for %1 has been delivered." -msgstr "Dien Naricht för %1 wöör utlevert." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 -msgid "Your message for %1 has been saved." -msgstr "Dien Naricht för %1 wöör sekert." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 -msgid "<u>You say to yourself:</u> " -msgstr "<u>Du seggst to Di sülven:</u> " +msgid "Watch %1" +msgstr "%1 beluern" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:689 engines/fibs/kplayerlist.cpp:572 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 #, c-format -msgid "Info on %1" -msgstr "Informatschonen över %1" +msgid "Update %1" +msgstr "%1 opfrischen" #: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:693 engines/fibs/kplayerlist.cpp:590 #, c-format msgid "Invite %1" msgstr "%1 inladen" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Gag %1" -msgstr "%1 kneveln" +msgid "Unblind %1" +msgstr "%1 kieken laten" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 #, c-format -msgid "Ungag %1" -msgstr "%1 utkneveln" - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 -msgid "The gag list is now empty." -msgstr "De Knevellist is nu leddig." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 -msgid "You won't hear what %1 says and shouts." -msgstr "Du warrst nich hören, wat %1 seggt un röppt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 -msgid "You will again hear what %1 says and shouts." -msgstr "Du warrst wedder hören, wat %1 seggt un röppt." - -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 -msgid "You will not hear what people shout." -msgstr "Du warrst nich hören, wat de Lüüd roopt." +msgid "Blind %1" +msgstr "%1 blind maken" -#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 -msgid "You will hear what people shout." -msgstr "Du warrst hören, wat de Lüüd roopt." +#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 +msgid "Player List - %1 - %2/%3" +msgstr "Spelerlist - %1 - %2/%3" #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:210 msgid "FIBS Engine" @@ -1036,14 +1243,6 @@ msgstr "Na Verdubbeln fragen" msgid "&Response" msgstr "&Antwoort" -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2219 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Accept" -msgstr "Annehmen" - -#: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2220 engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Reject" -msgstr "Afwiesen" - #: engines/fibs/kbgfibs.cpp:2227 msgid "Join" msgstr "Mitmaken" @@ -1064,526 +1263,346 @@ msgstr "&Spelerlist" msgid "&Chat" msgstr "&Klönen" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:218 -msgid "Player" -msgstr "Speler" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:219 -msgid "Opponent" -msgstr "Gegensmann" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:220 -msgid "Watches" -msgstr "Beluert" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:221 -msgid "Status" -msgstr "Status" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:222 -msgid "Rating" -msgstr "Beweerten" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:223 -msgid "Exp." -msgstr "Künn" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:224 -msgid "Idle" -msgstr "Nixdoon" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:225 -msgid "Time" -msgstr "Tiet" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:226 -msgid "Host name" -msgstr "Reeknernaam" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:227 -msgid "Client" -msgstr "Client" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:228 -msgid "Email" -msgstr "Nettpost" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:203 +msgid "%1 user" +msgstr "%1 Bruker" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:245 -msgid "" -"_: abreviate blind\n" -"B" -msgstr "B" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:205 +msgid "Kibitz to watchers and players" +msgstr "De Kiekers un Spelers vertellen" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:246 -msgid "" -"_: abreviate away\n" -"A" -msgstr "W" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:207 +msgid "Whisper to watchers only" +msgstr "Bloots de Kiekers toswiestern" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:247 -msgid "" -"_: abreviate ready\n" -"R" -msgstr "P" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:222 +msgid "Chat Window" +msgstr "Klöönfinster" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:259 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:224 msgid "" -"This window contains the player list. It shows all players that are currently " -"logged into FIBS.Use the right mouse button to get a context menu with helpful " -"information and commands." +"This is the chat window.\n" +"\n" +"The text in this window is colored depending on whether it is directed at you " +"personally, shouted to the general FIBS population, has been said by you, or is " +"of general interest. If you select the name of a player, the context contains " +"entries specifically geared towards that player." msgstr "" -"Dit Finster wiest de Spelerlist. Dat wiest all Spelers, de opstunns op FIBS " -"anmeldt sünd. Bruuk de recht Muustast, wenn Du en Kontextmenü mit hölpsche " -"Informatschonen un Befehlen hebben wullt." - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:289 -msgid "Info" -msgstr "Info" - -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:293 -msgid "Talk" -msgstr "Snacken" +"Dit is dat Klöönfinster.\n" +"\n" +"De Textklöör hangt dorvun af, wat de Text för Di sülven is, na de FIBS-Spelers " +"ropen warrt, Du em schreven hest, oder vun allgemeen Vermaak is. Wenn Du den " +"Naam vun en Speler utsöchst, wesselt de Kontext direktemang na em sien " +"Textinholt." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:298 -msgid "Look" -msgstr "Kieken" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:233 +msgid "Info On" +msgstr "Informatschonen över" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:299 -msgid "Watch" -msgstr "Beluern" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:237 +msgid "Talk To" +msgstr "Snacken mit" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:300 -msgid "Unwatch" -msgstr "Nich beluern" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:280 +msgid "Gag" +msgstr "Kneveln" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:301 engines/fibs/kplayerlist.cpp:600 -msgid "Blind" -msgstr "Blind" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:281 +msgid "Ungag" +msgstr "Utkneveln" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:302 -msgid "Update" -msgstr "Opfrischen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:282 +msgid "Clear Gag List" +msgstr "Knevellist leddig maken" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:336 -msgid "Invite" -msgstr "Inladen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:286 +msgid "Silent" +msgstr "Still" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:454 -msgid "Column Selection" -msgstr "Strieputwahl" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:364 +msgid "Select users to be removed from the gag list." +msgstr "Wähl de Brukers ut, de Du vun de Knevellist wegmaken wullt." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:461 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:366 msgid "" -"Select all the columns that you would\n" -"like to be shown in the player list." +"Select all the users you want to remove from the gag list and then click OK. " +"Afterwards you will again hear what they shout." msgstr "" -"Söök all Striepen ut, de in de\n" -"Spelerlist wiest warrn schöölt." +"Wähl all Brukers ut, welk Du vun de Knevellist wegmaken wullt, un klick denn op " +"\"OK\". Achteran kannst Du wedder hören, wat se roopt." -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:484 -msgid "&Playerlist" -msgstr "&Spelerlist" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:381 +msgid "&Gag List" +msgstr "&Knevellist bewerken" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:574 -#, c-format -msgid "Email to %1" -msgstr "Nettbreef na %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:552 +msgid "<u>%1 tells you:</u> %2" +msgstr "<u>%1 seggt Di:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:575 -#, c-format -msgid "Look at %1" -msgstr "Kiek na %1" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:561 +msgid "<u>%1 shouts:</u> %2" +msgstr "<u>%1 röppt:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:576 -#, c-format -msgid "Watch %1" -msgstr "%1 beluern" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:569 +msgid "<u>%1 whispers:</u> %2" +msgstr "<u>%1 swiestert:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:577 -#, c-format -msgid "Update %1" -msgstr "%1 opfrischen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:578 +msgid "<u>%1 kibitzes:</u> %2" +msgstr "<u>%1 vertellt:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 -#, c-format -msgid "Unblind %1" -msgstr "%1 kieken laten" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:586 +msgid "<u>You tell %1:</u> %2" +msgstr "<u>Du seggst to %1:</u> %2" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:598 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:593 #, c-format -msgid "Blind %1" -msgstr "%1 blind maken" +msgid "<u>You shout:</u> %1" +msgstr "<u>Du röppst:</u> %1" -#: engines/fibs/kplayerlist.cpp:889 -msgid "Player List - %1 - %2/%3" -msgstr "Spelerlist - %1 - %2/%3" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:600 +#, c-format +msgid "<u>You whisper:</u> %1" +msgstr "<u>Du swiesterst:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:55 -msgid "Invite Players" -msgstr "Spelers inladen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:607 +#, c-format +msgid "<u>You kibitz:</u> %1" +msgstr "<u>Du vertellst:</u> %1" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:64 -msgid "&Invite" -msgstr "&Inladen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:618 +msgid "<u>User %1 left a message at %2</u>: %3" +msgstr "<u>Bruker %1 hett op den %2 en Naricht dorlaten</u>: %3" -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:65 -msgid "&Resume" -msgstr "&Wiedermaken" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:625 +msgid "Your message for %1 has been delivered." +msgstr "Dien Naricht för %1 wöör utlevert." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:66 -msgid "&Unlimited" -msgstr "&Nich begrenzt" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:632 +msgid "Your message for %1 has been saved." +msgstr "Dien Naricht för %1 wöör sekert." -#: engines/fibs/kbginvite.cpp:71 -msgid "" -"Type the name of the player you want to invite in the first entry\n" -"field and select the desired match length in the spin box." -msgstr "" -"Giff de Naam vun den Speler in, den Du inladen wullt, un söök\n" -"achteran in dat Dreihfeld de Speelduer ut." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:649 +msgid "<u>You say to yourself:</u> " +msgstr "<u>Du seggst to Di sülven:</u> " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:134 +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:698 #, c-format -msgid "gnubg doubles the cube to %1." -msgstr "gnugb hett den Insatz op %1 verdubbelt." +msgid "Gag %1" +msgstr "%1 kneveln" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:135 -msgid "gnubg doubles" -msgstr "gnubg verdubbelt" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:701 +#, c-format +msgid "Ungag %1" +msgstr "%1 utkneveln" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Accept" -msgstr "&Annehmen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:730 +msgid "The gag list is now empty." +msgstr "De Knevellist is nu leddig." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "Re&double" -msgstr "Nochmaal &verdubbeln" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:744 +msgid "You won't hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du warrst nich hören, wat %1 seggt un röppt." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:136 -msgid "&Reject" -msgstr "&Afwiesen" +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:766 +msgid "You will again hear what %1 says and shouts." +msgstr "Du warrst wedder hören, wat %1 seggt un röppt." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:188 -msgid "Please roll or double." -msgstr "Bitte wörpeln oder verdubbeln." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:788 +msgid "You will not hear what people shout." +msgstr "Du warrst nich hören, wat de Lüüd roopt." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:191 -msgid "Please roll." -msgstr "Bitte wörpeln." +#: engines/fibs/kbgfibschat.cpp:790 +msgid "You will hear what people shout." +msgstr "Du warrst hören, wat de Lüüd roopt." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:202 -msgid "You roll %1 and %2." -msgstr "Du hest %1 un %2 wörpelt." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "&Move" +msgstr "&Trecken" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:208 -msgid "Please move 1 piece." -msgstr "Bitte treck en Steen." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "&Command" +msgstr "&Befehl" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:211 -msgid "Please move %1 pieces." -msgstr "Bitte treck %1 Stenen." +#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "Command Toolbar" +msgstr "Befehl-Warktüüchbalken" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:223 -msgid "gnubg rolls %1 and %2." -msgstr "gnubg wörpelt %1 un %2." +#: kbg.cpp:78 +msgid "Open Board" +msgstr "Apen Brett" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:225 -msgid "gnubg cannot move." -msgstr "gnubg kann nich trecken." +#: kbg.cpp:79 +msgid "FIBS" +msgstr "FIBS" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:239 engines/offline/kbgoffline.cpp:341 -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:798 -msgid "%1 vs. %2" -msgstr "%1 gegen %2" +#: kbg.cpp:80 +msgid "GNU Backgammon (Experimental)" +msgstr "GNU Backgammon (testwies)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:279 engines/offline/kbgoffline.cpp:286 -msgid "A game is currently in progress. Starting a new one will terminate it." -msgstr "" -"Dor löppt al en Speel. Dat warrt afbraken, wenn Du en nieg Speel startest." +#: kbg.cpp:81 +msgid "Next Generation (Experimental)" +msgstr "Nakamen Generatschoon (testwies)" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:288 -msgid "Start New Game" -msgstr "Nieg Speel starten" +#: kbg.cpp:83 +msgid "FIBS Home" +msgstr "FIBS-Menü" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:281 engines/offline/kbgoffline.cpp:289 -msgid "Continue Old Game" -msgstr "Oolt Speel wiedermaken" +#: kbg.cpp:86 +msgid "Backgammon Rules" +msgstr "Backgammonregeln" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:294 -msgid "Starting a new game." -msgstr "En nieg Speel warrt start." +#: kbg.cpp:108 +msgid "&Engine" +msgstr "&Speelprogramm" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "GNU Engine" -msgstr "GNU-Speelprogramm" +#: kbg.cpp:124 +msgid "Double Cube" +msgstr "Insatz verdubbeln" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:382 -msgid "Here you can configure the GNU backgammon engine" -msgstr "Hier kannst Du dat GNU-Backgammonprogramm inrichten" +#: kbg.cpp:133 +msgid "&Backgammon on the Web" +msgstr "&Backgammon in't Internet" -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:442 -msgid "&Restart GNU Backgammon" -msgstr "GNU-Backgammon &nieg starten" +#: kbg.cpp:145 +msgid "Command: " +msgstr "Befehl: " -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:474 +#: kbg.cpp:182 msgid "" -"This is experimental code which currently requires a specially patched version " -"of GNU Backgammon." -"<br/>" -"<br/>" +"This area contains the status messages for the game. Most of these messages are " +"sent to you from the current engine." msgstr "" -"Dit is Utprobeer-Kode, för den en besünner Verschoon vun GNU-Backgammon nödig " -"is." -"<br/>" -"<br/>" +"Dit Rebeet wiest de Statusmellen för dat Speel. De mehrsten vun disse Mellen " +"warrt Di vun dat lopen Speel sendt." -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:507 +#: kbg.cpp:186 msgid "" -"Could not start the GNU Backgammon process.\n" -"Make sure the program is in your PATH and is called \"gnubg\".\n" -"Make sure that your copy is at least version 0.10" +"This is the command line. You can type special commands related to the current " +"engine in here. Most relevant commands are also available through the menus." msgstr "" -"GNU-Backgammon lett sik nich starten.\n" -"Bitte kiek, wat sik dat Programm \"gnubg\" över Dien PATH-Variable finnen " -"lett.\n" -"Bitte kiek, wat Du tominnst Verschoon 0.10 hest" - -#: engines/gnubg/kbggnubg.cpp:535 -msgid "The GNU Backgammon process (%1) has exited. " -msgstr "De Perzess GNU Backgammon %1 is beendt. " - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:63 -msgid "Local Games" -msgstr "Lokaal Spelen" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:64 -msgid "Offer Network Games" -msgstr "Nettwarkspelen anbeden" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:65 -msgid "Join Network Games" -msgstr "Bi Nettwarkspelen mitmaken" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:71 -msgid "&Types" -msgstr "&Typen" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:77 -msgid "&Names..." -msgstr "&Naams..." +"Dit is de Befehlsreeg. Hier kannst Du Sünnerbefehlen för dat lopen Speel " +"ingeven. De wichtigsten Befehlen laat sik ok in de Menüs anstüern." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:138 +#: kbg.cpp:191 msgid "" -"Type the port number on which you want to listen to connections.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the button bar tool bar. It gives you easy access to game related " +"commands. You can drag the bar to a different location within the window." msgstr "" -"Giff de Port för't Luern op inkamen Verbinnen an.\n" -"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:150 -#, c-format -msgid "Now waiting for incoming connections on port %1." -msgstr "An't Töven op inkamen Verbinnen op Port %1." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:153 -#, c-format -msgid "Failed to offer connections on port %1." -msgstr "Op Port %1 laat sik keen Verbinnen anbeden." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:159 -msgid "Type the name of the server you want to connect to:" -msgstr "Giff den Naam vun den Server in, na den Du Di tokoppeln wullt:" +"Dit is de Knoop-Warktüüchbalken. Mit em kannst Du eenfach op de Speel-Befehlen " +"togriepen. Du kannst den Balken binnen dat Finster ok na en anner Steed " +"trecken." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:167 +#: kbg.cpp:196 msgid "" -"Type the port number on %1 you want to connect to.\n" -"The number should be between 1024 and 65535." +"This is the status bar. It shows you the currently selected engine in the left " +"corner." msgstr "" -"Giff de Port op %1 an, op de Du Di tokoppeln wullt.\n" -"Se schall twischen 1024 un 65535 wesen." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:186 -msgid "Now connected to %1:%2." -msgstr "Tokoppelt na %1:%2." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:189 -msgid "Failed to connect to %1:%2." -msgstr "Tokoppeln na %1 fehlslaan:%2." +"Dit is de Statusbalken. In em sien linke Eck warrt dat opstunns utsöchte " +"Speelprogramm wiest." -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:210 engines/nextgen/kbgng.cpp:211 -msgid "Player %1 (%2) has joined the game." -msgstr "Speler %1 (%2) maakt mit." +#: kbg.cpp:509 +msgid "General" +msgstr "Allgemeen" -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:219 +#: kbg.cpp:509 #, c-format -msgid "creating player. virtual=%1" -msgstr "Speler warrt opstellt. Künstlich=%1" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:456 -msgid "one" -msgstr "een" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:457 -msgid "two" -msgstr "twee" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:509 -msgid "Player %1 has changed the name to %2." -msgstr "Speler %1 hett sien Naam in %2 ännert." - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:548 -msgid "Type the name of the first player:" -msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:551 -msgid "Type the name of the second player:" -msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in:" - -#: engines/nextgen/kbgng.cpp:570 -msgid "Players are %1 and %2" -msgstr "De Spelers sünd %1 un %2" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:123 -msgid "&New Game..." -msgstr "&Nieg Speel..." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:124 -msgid "&Swap Colors" -msgstr "&Klören tuschen" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:126 -msgid "&Edit Mode" -msgstr "&Bewerk-Bedrief" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Offline Engine" -msgstr "Afkoppelbedrief" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:182 -msgid "Use this to configure the Offline engine" -msgstr "Hier lett sik de Afkoppelbedrief instellen" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:199 -msgid "Names" -msgstr "Naams" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:209 -msgid "First player:" -msgstr "Eerst Speler:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:210 -msgid "Second player:" -msgstr "Tweet Speler:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:217 -msgid "Enter the name of the first player." -msgstr "Giff den Naam vun den eersten Speler in." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:218 -msgid "Enter the name of the second player." -msgstr "Giff den Naam vun den tweten Speler in." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:224 -msgid "&Player Names" -msgstr "&Spelernaams" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:237 engines/offline/kbgoffline.cpp:253 -msgid "South" -msgstr "Nerrn" +msgid "Here you can configure general settings of %1" +msgstr "Hier laat sik de allgemeen Instellen för %1 setten" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:238 engines/offline/kbgoffline.cpp:254 -msgid "North" -msgstr "Baven" +#: kbg.cpp:516 +msgid "Messages" +msgstr "Narichten" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:320 -msgid "%1 rolls %2, %3 rolls %4." -msgstr "%1 wörpelt %2, %3 wörpelt %4." +#: kbg.cpp:517 +msgid "Timer" +msgstr "Tietgever" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:325 engines/offline/kbgoffline.cpp:328 -msgid "%1 makes the first move." -msgstr "%1 fangt an." +#: kbg.cpp:518 +msgid "Autosave" +msgstr "Automaatsch sekern" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:391 -msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the lower half of the board:" -msgstr "" -"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" -"sien Huus in de Half nerrn is:" +#: kbg.cpp:519 +msgid "Events" +msgstr "Begeefnissen" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:395 +#: kbg.cpp:524 msgid "" -"Please enter the nickname of the player whose home\n" -"is in the upper half of the board:" +"After you finished your moves, they have to be sent to the engine. You can " +"either do that manually (in which case you should not enable this feature), or " +"you can specify an amount of time that has to pass before the move is " +"committed. If you undo a move during the timeout, the timeout will be reset and " +"restarted once you finish the move. This is very useful if you would like to " +"review the result of your move." msgstr "" -"Bitte giff den Ökelnaam vun den eersten Speler in, den\n" -"sien Huus in de Half baven is:" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:424 engines/offline/kbgoffline.cpp:656 -msgid "%1 wins the game. Congratulations!" -msgstr "%1 hett dat Speel wunnen. Graleren!" - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:443 -msgid "%1, please roll or double." -msgstr "%1, bitte wörpeln oder verdubbeln." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:562 -msgid "It's not your turn to roll!" -msgstr "Du büst nich an de Reeg!" +"Wenn Du Dien Töög maakt hest, mööt se na dat Speelprogramm sendt warrn. Dit " +"kannst Du vun Hand maken (denn aktiveer disse Optschoon nich), oder Du wählst " +"en Töövtiet för't Afschicken vun den Tog ut. Wenn Du binnen de Töövtiet en Tog " +"torüchnehmen wullt, warrt de Tietgever wedder torüchsett un nieg start, wenn Du " +"den Tog maakt hest. Dat is bruukbor, wenn Du dat Resultaat vun Dien Tog " +"ankieken wullt." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:614 -msgid "Game over!" -msgstr "Speel verloren!" +#: kbg.cpp:531 +msgid "Enable timeout" +msgstr "Tietgrenz anmaken" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:621 -msgid "%1, you cannot move." -msgstr "%1, Du kannst nich trecken." +#: kbg.cpp:536 +msgid "Move timeout in seconds:" +msgstr "Tietgrenz in Sekunnen:" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:630 -#, c-format +#: kbg.cpp:549 msgid "" -"_n: , please move 1 piece.\n" -", please move %n pieces." +"Check the box to enable all the messages that you have previously disabled by " +"choosing the \"Don't show this message again\" option." msgstr "" -", bitte treck een Steen.\n" -", bitte treck %n Stenen." - -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:649 -msgid "%1 has doubled. %2, do you accept the double?" -msgstr "%1 hett verdubbelt. %2, nimmst Du de Verdubbeln an?" +"Aktiveer dit, wenn Du all Mellen wedder tolaten wullt, de Du vördem mit de " +"Optschoon \"Mellen nienich wedder wiesen\" utmaakt hest." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:652 -msgid "Doubling" -msgstr "Verdubbeln" +#: kbg.cpp:553 +msgid "Reenable all messages" +msgstr "All Mellen wedder tolaten" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:661 -msgid "%1 has accepted the double. The game continues." -msgstr "%1 hett de Verdubbeln annahmen. Dat Speel geiht wieder." +#: kbg.cpp:559 +msgid "" +"Check the box to automatically save all window positions on program exit. They " +"will be restored at next start." +msgstr "" +"Aktiveer dit, wenn Du bi't Beennen all Finsterpositschonen automaatsch sekern " +"wullt. Se warrt bi en nakamen Programmstart wedderherstellt." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:699 -msgid "In the middle of a game. Really quit?" -msgstr "Du büst bi to spelen. Redig verlaten?" +#: kbg.cpp:563 +msgid "Save settings on exit" +msgstr "Instellen bi't Beennen sekern" -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:724 -msgid "Text commands are not yet working. The command '%1' has been ignored." +#: kbg.cpp:570 +msgid "" +"Event notification of %1 is configured as part of the system-wide notification " +"process. Click here, and you will be able to configure system sounds, etc." msgstr "" -"Textbefehlen warrt noch nich ünnerstütt. De Befehl \"%1\" warrt övergahn." +"De Begeefnisnarichten för %1 löppt över den Systeemnarichten-Perzess. Klick " +"hier, wenn Du Kläng usw. instellen wullt." -#: engines/offline/kbgoffline.cpp:794 -msgid "%1 vs. %2 - Edit Mode" -msgstr "%1 gegen %2 - Bewerken-Bedrief" +#: kbg.cpp:577 +msgid "Klick here to configure the event notification" +msgstr "Klick hier, wenn Du de Begeefnisnarichten instellen wullt" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Sönke Dibbern, Manfred Wiese" +#: kbg.cpp:649 +#, c-format +msgid "Print %1" +msgstr "%1 drucken" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: kbg.cpp:671 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" +"You can enable the menubar again with the right mouse button menu of the board." +msgstr "" +"Du kannst den Menübalken wedder aktiveren, wenn Du mit den rechten Muusknoop " +"dat Speelfeld anklickst." #: main.cpp:31 msgid "A Backgammon program for TDE" @@ -1610,21 +1629,3 @@ msgstr "Autor un Pleger" #: main.cpp:49 msgid "Initial anti-aliasing of the board" msgstr "Eerst Kantstreken för dat Speelbrett" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 5 -#: rc.cpp:3 -#, no-c-format -msgid "&Move" -msgstr "&Trecken" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 10 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "&Command" -msgstr "&Befehl" - -#. i18n: file kbackgammonui.rc line 32 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "Command Toolbar" -msgstr "Befehl-Warktüüchbalken" |