summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po181
1 files changed, 91 insertions, 90 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po
index 03f342576a9..6e3588517df 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kdvi.po
@@ -5,10 +5,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdvi\n"
-"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-21 01:23+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
+"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -323,37 +324,37 @@ msgstr ""
msgid "Starting the editor..."
msgstr "Editor warrt start..."
-#: dviRenderer_draw.cpp:269
+#: dviRenderer_draw.cpp:270
msgid "The DVI code set a character of an unknown font."
msgstr "De DVI-Kode hett en Teken mit en nich bekannt Schriftoort bruukt."
-#: dviRenderer_draw.cpp:294 dviRenderer_prescan.cpp:636
+#: dviRenderer_draw.cpp:295 dviRenderer_prescan.cpp:636
msgid "The DVI code referred to font #%1, which was not previously defined."
msgstr ""
"De DVI-Datei verwiest na Schriftoort Nr.%1, man disse wöör vördem nich "
"defineert."
-#: dviRenderer_draw.cpp:379
+#: dviRenderer_draw.cpp:380
msgid "The stack was not empty when the EOP command was encountered."
msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun den EOP-Befehl nich leddig."
-#: dviRenderer_draw.cpp:391
+#: dviRenderer_draw.cpp:392
msgid "The stack was empty when a POP command was encountered."
msgstr "De Stapelspieker weer bi't Finnen vun en POP-Befehl nich leddig."
-#: dviRenderer_draw.cpp:515 dviRenderer_draw.cpp:524
+#: dviRenderer_draw.cpp:516 dviRenderer_draw.cpp:525
msgid "The DVI code referred to a font which was not previously defined."
msgstr "De DVI-Kode verwiest na en Schriftoort, de vördem nich defineert wöör."
-#: dviRenderer_draw.cpp:564
+#: dviRenderer_draw.cpp:565
msgid "An illegal command was encountered."
msgstr "Leeg Befehl funnen."
-#: dviRenderer_draw.cpp:569
+#: dviRenderer_draw.cpp:570
msgid "The unknown op-code %1 was encountered."
msgstr "De nich bekannte Befehlkode \"%1\" wöör funnen."
-#: dviRenderer_export.cpp:83
+#: dviRenderer_export.cpp:84
msgid ""
"KDVI could not locate the program 'dvipdfm' on your computer. That program is "
"essential for the export function to work. You can, however, convert the "
@@ -374,15 +375,15 @@ msgstr ""
"Tipp för verbaast Systeemplegers: KDVI bruukt de Ümgevenvariable \"PATH\" bi de "
"Programmsöök."
-#: dviRenderer_export.cpp:98
+#: dviRenderer_export.cpp:99
msgid "*.pdf|Portable Document Format (*.pdf)"
msgstr "*.pdf|PDF-Datei (*.pdf)"
-#: dviRenderer_export.cpp:98 dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:99 dviRenderer_export.cpp:198
msgid "Export File As"
msgstr "Datei exporteren as"
-#: dviRenderer_export.cpp:103 dviRenderer_export.cpp:202
+#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
#: kdvi_multipage.cpp:164
msgid ""
"The file %1\n"
@@ -391,20 +392,20 @@ msgstr ""
"De Datei \"%1\"\n"
"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 dviRenderer_export.cpp:203
+#: dviRenderer_export.cpp:105 dviRenderer_export.cpp:204
#: kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite File"
msgstr "Datei överschrieven"
-#: dviRenderer_export.cpp:104 kdvi_multipage.cpp:165
+#: dviRenderer_export.cpp:105 kdvi_multipage.cpp:165
msgid "Overwrite"
msgstr "Överschrieven"
-#: dviRenderer_export.cpp:111
+#: dviRenderer_export.cpp:112
msgid "Using dvipdfm to export the file to PDF"
msgstr "De Datei warrt mit \"dvipdfm\" na PDF exporteert"
-#: dviRenderer_export.cpp:113
+#: dviRenderer_export.cpp:114
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvipdfm' to convert your DVI-file "
"to PDF. Sometimes that can take a while because dvipdfm needs to generate its "
@@ -414,19 +415,19 @@ msgstr ""
"DVI-Datei na PDF. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvipdfm\" sien egen "
"Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten."
-#: dviRenderer_export.cpp:117
+#: dviRenderer_export.cpp:118
msgid "Waiting for dvipdfm to finish..."
msgstr "An't Töven, dat \"dvipdfm\" fardig warrt..."
-#: dviRenderer_export.cpp:118
+#: dviRenderer_export.cpp:119
msgid "dvipdfm progress dialog"
msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvipdfm"
-#: dviRenderer_export.cpp:120 dviRenderer_export.cpp:223
+#: dviRenderer_export.cpp:121 dviRenderer_export.cpp:224
msgid "Please be patient"
msgstr "Bitte tööv en beten"
-#: dviRenderer_export.cpp:136
+#: dviRenderer_export.cpp:137
msgid ""
"<qt>The external program 'dvipdf', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -436,11 +437,11 @@ msgstr ""
"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>"
"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:139
+#: dviRenderer_export.cpp:140
msgid "Export: %1 to PDF"
msgstr "Export: %1 na PDF"
-#: dviRenderer_export.cpp:180
+#: dviRenderer_export.cpp:181
msgid ""
"<qt><P>This DVI file refers to external graphic files which are not in "
"PostScript format, and cannot be handled by the <strong>dvips</strong> "
@@ -462,19 +463,19 @@ msgstr ""
"<p>Den Schriever vun KDVI deit disse Malees leed. Wenn sik dor noog Brukers "
"över beklaagt, warrt de fehlen Funkschonen villicht later inbuut.</p></qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:187
+#: dviRenderer_export.cpp:188
msgid "Functionality Unavailable"
msgstr "Funkschoon nich verföögbor"
-#: dviRenderer_export.cpp:197
+#: dviRenderer_export.cpp:198
msgid "*.ps|PostScript (*.ps)"
msgstr "*.ps|PostScript (*.ps)"
-#: dviRenderer_export.cpp:214
+#: dviRenderer_export.cpp:215
msgid "Using dvips to export the file to PostScript"
msgstr "De Datei warrt mit \"dvips\" na PostScript exporteert"
-#: dviRenderer_export.cpp:216
+#: dviRenderer_export.cpp:217
msgid ""
"KDVI is currently using the external program 'dvips' to convert your DVI-file "
"to PostScript. Sometimes that can take a while because dvips needs to generate "
@@ -484,15 +485,15 @@ msgstr ""
"DVI-Datei na PostScript. Mennigmaal kann dat en Wiel duern, wiel \"dvips\" sien "
"egen Bitmap-Schriftoorden opstellen mutt. Bitte tööv en beten."
-#: dviRenderer_export.cpp:220
+#: dviRenderer_export.cpp:221
msgid "Waiting for dvips to finish..."
msgstr "An't Töven, dat \"dvips\" fardig warrt..."
-#: dviRenderer_export.cpp:221
+#: dviRenderer_export.cpp:222
msgid "dvips progress dialog"
msgstr "Vörankamen-Dialoog vun dvips"
-#: dviRenderer_export.cpp:299
+#: dviRenderer_export.cpp:300
msgid ""
"<qt>The external program 'dvips', which was used to export the file, reported "
"an error. You might wish to look at the <strong>document info dialog</strong> "
@@ -502,7 +503,7 @@ msgstr ""
"Fehler meldt. En utföhrlich Fehlerbericht lett sik in den <strong>"
"Dokmentinfo</strong>-Dialoog binnen dat Menü \"Datei\" finnen.</qt>"
-#: dviRenderer_export.cpp:302
+#: dviRenderer_export.cpp:303
msgid "Export: %1 to PostScript"
msgstr "Export: %1 na PostScript"
@@ -1134,7 +1135,7 @@ msgstr "Verkloren över den Editor sien Könen bi de ümdreihte Söök."
#. i18n: file optionDialogSpecialWidget_base.ui line 119
#: rc.cpp:55
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p>Not all editors are well suited for inverse search. For instance, many "
"editors have no command like 'If the file is not yet loaded, load it. "
@@ -1144,7 +1145,7 @@ msgid ""
"line argument that would allow KDVI to specify the exact line which you wish to "
"edit.</p>\n"
"<p>If you feel that KDVI's support for a certain editor is inadequate, please "
-"write to kebekus@kde.org.</p>"
+"contact the Trinity developers at www.trinitydesktop.org.</p>"
msgstr ""
"<p>Nich elkeen Editor lett sik för de ümdreihte Söök bruken. So hebbt t.B. en "
"Reeg vun Editoren keen Befehl as \"Datei laden, wenn noch nich laadt, anners "
@@ -1285,66 +1286,11 @@ msgstr ""
msgid "The special command '%1' is not implemented."
msgstr "De Sünnerbefehl \"%1\" is nich inbuut."
-#: tips.cpp:3
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n"
-
-#: tips.cpp:8
-msgid ""
-"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
-"into any application?\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n"
-"elk Programm infögen kannst?\n"
-
-#: tips.cpp:14
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
-"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
-"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
-"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien "
-"DVI-Datei\n"
-"mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n"
-"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a "
-"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n"
-"Editor för instellen muttst.\n"
-
-#: tips.cpp:22
-msgid ""
-"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
-"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
-"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
-"your editor for this.</a> \n"
-msgstr ""
-"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n"
-"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n"
-"jumpen.\n"
-"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>"
-", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n"
-
-#: tips.cpp:30
-msgid ""
-"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n"
-
-#: tips.cpp:35
-msgid ""
-"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
-"\n"
-msgstr ""
-"<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text "
-"sekern kann?\n"
-
-#: util.cpp:73
+#: util.cpp:75
msgid "Fatal Error! "
msgstr "Swoor Fehler! "
-#: util.cpp:76
+#: util.cpp:78
msgid ""
"Fatal error.\n"
"\n"
@@ -1352,7 +1298,7 @@ msgstr ""
"Swoor Fehler.\n"
"\n"
-#: util.cpp:78
+#: util.cpp:80
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -1400,3 +1346,58 @@ msgstr "övergahn."
#, c-format
msgid "Wrong command byte found in VF macro list: %1"
msgstr "Falsch Befehl-Byte in VF-Makrolist funnen: %1"
+
+#: tips.txt:3
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can also load compressed DVI-files? \n"
+msgstr ""
+"<p>... dat KDVI ok komprimeert DVI-Dateien laden kann? \n"
+
+#: tips.txt:8
+msgid ""
+"<p>...that you can mark text with the right mouse button and paste it\n"
+"into any application?\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat Du mit de rechte Muustast Text markeren un em na\n"
+"elk Programm infögen kannst?\n"
+
+#: tips.txt:14
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now supports inverse search? You can click into your DVI file \n"
+"with the middle mouse button and your editor opens, loads the TeX file, and\n"
+"jumps to the proper line! <a href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">The \n"
+"manual explains how to set up your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p>... dat KDVI nu de ümdreihte Söök ünnerstütt? Du kannst binnen Dien "
+"DVI-Datei\n"
+"mit den Middel-Muusknoop klicken: Dien Editor warrt opmaakt, he laadt de\n"
+"TeX-Datei un jumpt na de passen Reeg! Dat Handbook <a "
+"href=\"help:/kdvi/inverse-search.html\">verkloort</a>, wat Du dor bi Dien\n"
+"Editor för instellen muttst.\n"
+
+#: tips.txt:22
+msgid ""
+"<p>...that KDVI supports forward search? If you use Emacs or XEmacs, you can \n"
+"jump directly from the TeX file to the associated place in the DVI file. \n"
+"<a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">The manual explains how to set up \n"
+"your editor for this.</a> \n"
+msgstr ""
+"<p> ... dat KVDI de Vörutsöök ünnerstütt? Wenn Du Emacs oder XEmacs bruukst, \n"
+"kannst Du direktemang vun de TeX-Datei na de tohören Steed binnen de DVI-Datei\n"
+"jumpen.\n"
+"Dat Handbook <a href=\"help:/kdvi/forward-search.html\">verkloort</a>"
+", wat Du dor bi Dien Editor för instellen muttst.</a>\n"
+
+#: tips.txt:30
+msgid ""
+"<p>...that KDVI now offers full text search? \n"
+msgstr ""
+"<p>... dat KDVI nu ok Heeltextsöök ünnerstütt? \n"
+
+#: tips.txt:35
+msgid ""
+"<p>...that KDVI can save your DVI file as PostScript, PDF, and even plain text? "
+"\n"
+msgstr ""
+"<p>... dat KDVI Dien DVI-Dateien as PostScript, PDF, un ok as eenfach Text "
+"sekern kann?\n"