diff options
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/ksnapshot.po')
-rw-r--r-- | tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/ksnapshot.po | 303 |
1 files changed, 303 insertions, 0 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/ksnapshot.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/ksnapshot.po new file mode 100644 index 00000000000..d5a0e0f7982 --- /dev/null +++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/ksnapshot.po @@ -0,0 +1,303 @@ +# Translation of ksnapshot.po to Low Saxon +# +# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006. +# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: ksnapshot\n" +"POT-Creation-Date: 2006-07-01 03:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-10-22 23:23+0200\n" +"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" +"Language-Team: Low Saxon <tde-i18n-nds@kde.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 37 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a preview of the current snapshot.\n" +"\n" +"The image can be dragged to another application or document to copy the full " +"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n" +"\n" +"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C." +msgstr "" +"Dit is en Vöransicht vun den aktuellen Snappschööt.\n" +"\n" +"Du kannst dat Bild mit de Muus na en anner Programm oder Dokment dregen, un so " +"dat hele Schirmfoto dor henkoperen. Versöök dat maal mit den Dateipleger " +"Konqueror.\n" +"\n" +"Du kannst dat Bild ok mit Strg+C na de Twischenaflaag koperen." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 59 +#: rc.cpp:10 +#, no-c-format +msgid " sec" +msgstr " Sekunnen" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 62 +#: rc.cpp:13 +#, no-c-format +msgid "No delay" +msgstr "Keen Töövtiet" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 65 +#: rc.cpp:16 +#, no-c-format +msgid "Snapshot delay in seconds" +msgstr "Snappschööt-Töövtiet in Sekunnen" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 75 +#: rc.cpp:19 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>\n" +"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> " +"button before taking the snapshot.\n" +"<p>\n" +"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen " +"set up just the way you want.\n" +"<p>\n" +"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before " +"taking a snapshot.\n" +"</p>\n" +"</qt>" +msgstr "" +"<qt>\n" +"Hier lett sik de Tiet in Sekunnen instellen, na de de Snappschööt na't " +"Anklicken vun den Knoop <i>Nieg Snappschööt</i> maakt warrt.\n" +"<p>\n" +"Dit is goot, wenn Du Finstern, Menüs oder anner Schirmelementen noch för den " +"Snappschööt torechtmaken muttst.\n" +"<p>\n" +"Wenn <i>Keen Töövtiet</i> instellt is, töövt dat Programm op en Muusklick, ehr " +"de Snappschööt maakt warrt.\n" +"</p>\n" +"<qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 83 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "Snapshot &delay:" +msgstr "Snappschööt-&Töövtiet:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 94 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "Cap&ture mode:" +msgstr "&Opteek-Metood:" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 122 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Include &window decorations" +msgstr "Mit &Finsterdekoratschoon" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 128 +#: rc.cpp:38 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations" +msgstr "" +"Wenn disse Optschoon anmaakt is, bargt en Snappschööt vun en Finster ok de " +"Finsterdekoratschonen" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 134 +#: rc.cpp:41 +#, no-c-format +msgid "Full Screen" +msgstr "Heel Schirm" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 139 +#: rc.cpp:44 +#, no-c-format +msgid "Window Under Cursor" +msgstr "Finster ünner Wieser" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 144 +#: rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Region" +msgstr "Schirmrebeet" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 149 +#: rc.cpp:50 +#, no-c-format +msgid "Section of Window" +msgstr "Finsterrebeet" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 161 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n" +"<p>\n" +"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop." +"<br>\n" +"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is under " +"the mouse cursor when the snapshot is taken." +"<br>\n" +"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. When " +"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area of the " +"screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n" +"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When taking a " +"new snapshot in this mode you will be able to select any child window by moving " +"the mouse over it.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>Mit dit Menü kannst Du een vun de veer nakamen Opteekmetoden utsöken:\n" +"<p>\n" +"<b>Heel Schirm</b> - nimmt den helen Schriefdisch op." +"<br>\n" +"<b>Finster ünner Wieser</b> - nimmt bloots dat Finster (oder dat Menü) ünner " +"den Muuswieser op." +"<br>\n" +"<b>Schirmrebeet</b> - nimmt bloots den angeven Deel vun den Schriefdisch op. " +"Wenn Du en Snappschööt op disse Oort maakst, kannst Du dör Anklicken un Dregen " +"mit de Muus elk Rebeet vun den Schriefdisch utsöken.</p>\n" +"<b>Finsterrebeet</b> - nimmt bloots en Rebeet binnen en Finster op. Wenn en " +"Snappschööt op disse Oort maakt warrt, kannst Du elk Ünnerfinster utsöken, wenn " +"Du dor de Muus över beweegst.</p></qt>" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 177 +#: rc.cpp:61 +#, no-c-format +msgid "&New Snapshot" +msgstr "&Nieg Snappschööt" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 183 +#: rc.cpp:64 +#, no-c-format +msgid "Click this button to take a new snapshot." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du en nieg Snappschööt opstellen wullt." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 208 +#: rc.cpp:67 +#, no-c-format +msgid "&Save As..." +msgstr "&Sekern as..." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 214 +#: rc.cpp:70 +#, no-c-format +msgid "" +"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot " +"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is " +"automatically incremented after each save." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt sekern wullt. Wenn Du " +"em gau ahn Dateidialoog sekern wullt, drück Strg+Ümschalt+S. De Dateinaam warrt " +"för elk Sekern automaatsch een hoochtellt." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 222 +#: rc.cpp:73 +#, no-c-format +msgid "&Copy to Clipboard" +msgstr "Na Twischenaflaag &koperen" + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 228 +#: rc.cpp:76 +#, no-c-format +msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard." +msgstr "" +"Klick op dissen Knoop, wenn Du den aktuellen Snappschööt na de Twischenaflaag " +"koperen wullt." + +#. i18n: file ksnapshotwidget.ui line 242 +#: rc.cpp:82 +#, no-c-format +msgid "Click this button to print the current screenshot." +msgstr "Klick op dissen Knoop, wenn Du dat aktuelle Schirmfoto drucken wullt." + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "m.j.wiese@web.de, s_dibbern@web.de" + +#: ksnapshot.cpp:102 +msgid "snapshot" +msgstr "Snappschööt" + +#: ksnapshot.cpp:120 +msgid "Quick Save Snapshot &As..." +msgstr "Snappschööt fix sekern &as..." + +#: ksnapshot.cpp:121 +msgid "" +"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file " +"dialog." +msgstr "" +"Den Snappschööt ahn Dateidialoog na de vun den Bruker angeven Datei sekern" + +#: ksnapshot.cpp:125 +msgid "Save Snapshot &As..." +msgstr "Snappschööt sekern &as..." + +#: ksnapshot.cpp:126 +msgid "Save the snapshot to the file specified by the user." +msgstr "Den Snappschööt na de vun den Bruker angeven Datei sekern" + +#: ksnapshot.cpp:164 +msgid "File Exists" +msgstr "Gifft Datei al" + +#: ksnapshot.cpp:165 +msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>" +msgstr "<qt>Wullt Du <b>%1</b> redig överschrieven?</qt>" + +#: ksnapshot.cpp:166 +msgid "Overwrite" +msgstr "Överschrieven" + +#: ksnapshot.cpp:200 +msgid "Unable to save image" +msgstr "Bild lett sik nich sekern" + +#: ksnapshot.cpp:201 +#, c-format +msgid "" +"KSnapshot was unable to save the image to\n" +"%1." +msgstr "" +"KSnapshot kann dit Bild nich sekern:\n" +"%1." + +#: ksnapshot.cpp:284 +msgid "Print Screenshot" +msgstr "Schirmfoto drucken" + +#: ksnapshot.cpp:439 +msgid "The screen has been successfully grabbed." +msgstr "Schirm wöör opnahmen." + +#: main.cpp:34 +msgid "KDE Screenshot Utility" +msgstr "Schirmfoto-Deenstprogramm för KDE" + +#: main.cpp:39 +msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)" +msgstr "" +"Nimmt bi't Starten bloots dat Finster ünner den Muuswieser op (ansteed den " +"helen Schriefdisch)" + +#: main.cpp:45 +msgid "KSnapshot" +msgstr "KSnapshot" + +#: main.cpp:51 +msgid "" +"Region Grabbing\n" +"Reworked GUI" +msgstr "" +"Rebeetopteken\n" +"Böversiet överarbeidt" |