summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po')
-rw-r--r--tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po739
1 files changed, 368 insertions, 371 deletions
diff --git a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po
index f275ff01d0b..b98fc4b93e4 100644
--- a/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po
+++ b/tde-i18n-nds/messages/tdegraphics/kviewshell.po
@@ -2,10 +2,11 @@
#
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2006.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2006.
+#: empty_multipage.cpp:43 kviewpart.cpp:1410
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewshell\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-21 15:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-29 23:49+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@@ -15,13 +16,13 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#: _translatorinfo.cpp:1
+#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Manfred Wiese, Sönke Dibbern"
-#: _translatorinfo.cpp:3
+#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@@ -55,17 +56,14 @@ msgstr ""
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:44
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the paper; "
-"this makes more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p>If the option is not enabled, all pages will be placed in the top-left "
-"corner of the paper.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, the pages will be printed centered on the "
+"paper; this makes more visually-appealing printouts.</p><p>If the option is "
+"not enabled, all pages will be placed in the top-left corner of the paper.</"
+"p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Sieden in de Papeermerrn druckt, "
-"un de Utdrück seht smucker ut.</p>"
-"<p>Wenn de Optschoon nich anmaakt is, warrt all Sieden na de Eck baven links "
-"utricht..</p></qt>"
+"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Sieden in de Papeermerrn "
+"druckt, un de Utdrück seht smucker ut.</p><p>Wenn de Optschoon nich anmaakt "
+"is, warrt all Sieden na de Eck baven links utricht..</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:52
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
@@ -73,31 +71,29 @@ msgstr "Hooch-/Dwarsformaat automaatsch utsöken"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:53
msgid ""
-"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the paper "
-"size."
+"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
+"paper size."
msgstr ""
-"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt en poor Sieden dreiht, so dat se beter "
-"op dat Papeer passt."
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt en poor Sieden dreiht, so dat se "
+"beter op dat Papeer passt."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:54
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
+"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
-"paper and gives more visually-appealing printouts.</p>"
-"<p><b>Note:</b> This option overrides the Portrait/Landscape option chosen in "
-"the printer properties. If this option is enabled, and if the pages in your "
-"document have different sizes, then some pages might be rotated while others "
-"are not.</p></qt>"
+"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
+"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
+"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
+"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
+"</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder "
-"Dwarsformaat) afhangen vun de enkelten Sieden utsöcht. So lett sik dat Papeer "
-"beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p>"
-"<p><b>Beacht bitte:</b> Disse Optschoon överschrifft de Instellen för "
-"Hooch-/Dwarsformaat binnen den Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un "
-"de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor "
-"Sieden dreiht, un anner nich.</p></qt>"
+"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt de Utrichten (Hooch- oder "
+"Dwarsformaat) afhangen vun de enkelten Sieden utsöcht. So lett sik dat "
+"Papeer beter utnütten un de Utdrück seht beter ut.</p><p><b>Beacht bitte:</"
+"b> Disse Optschoon överschrifft de Instellen för Hooch-/Dwarsformaat binnen "
+"den Druckdialoog. Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien "
+"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt villicht en poor Sieden dreiht, un "
+"anner nich.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:73
msgid "Shrink oversized pages to fit paper size"
@@ -105,28 +101,25 @@ msgstr "To grote Sieden na de Papeergrött topassen"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:74
msgid ""
-"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's paper "
-"size will be shrunk."
+"If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
+"paper size will be shrunk."
msgstr ""
-"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich op "
-"den Drucker sien Papeer passt."
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich "
+"op den Drucker sien Papeer passt."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:75
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, large pages that would not fit the printer's "
-"paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during printing.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be shrunk by different scaling "
-"factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, large pages that would not fit the "
+"printer's paper size will be shrunk so that edges won't be cut off during "
+"printing.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in "
+"your document have different sizes, then different pages might be shrunk by "
+"different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se nich "
-"op den Drucker sien Papeer passt, dormit ehr Ränners bi't Drucken nich afsneden "
-"warrt.</p>"
-"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien "
-"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden "
-"Topass-Faktoren schrimpt.</p></qt>"
+"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt grote Sieden schrimpt, wenn se "
+"nich op den Drucker sien Papeer passt, dormit ehr Ränners bi't Drucken nich "
+"afsneden warrt.</p><p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is "
+"un de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht "
+"mit verscheden Topass-Faktoren schrimpt.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:84
msgid "Expand small pages to fit paper size"
@@ -137,24 +130,20 @@ msgid ""
"If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
-"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun den "
-"Drucker grötter maakt."
+"Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun "
+"den Drucker grötter maakt."
#: kprintDialogPage_pageoptions.cpp:86
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they fit the "
-"printer's paper size.</p>"
-"<p><b>Note:</b> If this option is enabled, and if the pages in your document "
-"have different sizes, then different pages might be expanded by different "
-"scaling factors.</p></qt>"
+"<qt><p>If this option is enabled, small pages will be enlarged so that they "
+"fit the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, "
+"and if the pages in your document have different sizes, then different pages "
+"might be expanded by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött vun "
-"den Drucker grötter maakt.</p>"
-"<p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien "
-"Dokment verscheden Grötten hebbt, warrt se villicht mit verscheden "
-"Topass-Faktoren grötter maakt.</p></qt>"
+"<qt><p>Wenn disse Optschoon anmaakt is, warrt lütte Sieden na de Papeergrött "
+"vun den Drucker grötter maakt.</p><p><b>Beacht bitte:</b> Wenn disse "
+"Optschoon anmaakt is un de Sieden vun Dien Dokment verscheden Grötten hebbt, "
+"warrt se villicht mit verscheden Topass-Faktoren grötter maakt.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:116
msgid "<qt>No MultiPage found.</qt>"
@@ -174,15 +163,11 @@ msgstr "<qt>De angeven Deenst stellt keen deelte Bibliotheek praat.</qt>"
#: kviewpart.cpp:139
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De angeven Bibliotheek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen "
-"weer:</p>"
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>De angeven Bibliotheek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen "
+"weer:</p><p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:143 kviewpart.cpp:819
msgid "<qt>The library does not export a factory for creating components.</qt>"
@@ -192,35 +177,35 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:146 kviewpart.cpp:822
msgid ""
-"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</qt>"
+"<qt>The factory does not support creating components of the specified type.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>De afstrakt Fabrikmetood ünnerstütt dat Opstellen vun Komponenten vun den "
-"angeven Typ nich.</qt>"
+"<qt>De afstrakt Fabrikmetood ünnerstütt dat Opstellen vun Komponenten vun "
+"den angeven Typ nich.</qt>"
#: kviewpart.cpp:150
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"your files could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display your files could not be initialized. This could point to serious "
+"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</"
+"p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</p>"
-"<p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun Dien "
-"Dateien noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dat mag an en böös falsche "
-"Instellen vun Dien TDE-Systeem liggen, oder an schaadhaftig Programmdateien.</p>"
-"<p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst dormit versöken, de Programmpaketen "
-"nieg to installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst Du en Fehlerbericht na den "
-"Anbeder vun Dien Software (t.B. den Leverant vun Dien Linux-Distributschoon) "
-"schrieven, oder de Programmschrievers direktemang ansnacken. De "
-"TDE-Programmschrievers laat sik över den Indraag <b>Fehler berichten...</b> "
-"binnen dat <b>Hülp</b>-Menü faatkriegen.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</"
+"p><p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun "
+"Dien Dateien noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dat mag an en böös "
+"falsche Instellen vun Dien TDE-Systeem liggen, oder an schaadhaftig "
+"Programmdateien.</p><p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst dormit "
+"versöken, de Programmpaketen nieg to installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst "
+"Du en Fehlerbericht na den Anbeder vun Dien Software (t.B. den Leverant vun "
+"Dien Linux-Distributschoon) schrieven, oder de Programmschrievers "
+"direktemang ansnacken. De TDE-Programmschrievers laat sik över den Indraag "
+"<b>Fehler berichten...</b> binnen dat <b>Hülp</b>-Menü faatkriegen.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:159 kviewpart.cpp:836
msgid "Error Initializing Software Component"
@@ -270,10 +255,24 @@ msgstr "Översicht"
msgid "View Mode"
msgstr "Ansichttyp"
+#: kviewpart.cpp:211 pageSizeWidget_base.ui:155
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Portrait"
+msgstr "Hoochformaat"
+
+#: kviewpart.cpp:212 pageSizeWidget_base.ui:160
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Landscape"
+msgstr "Dwarsformaat"
+
#: kviewpart.cpp:213
msgid "Preferred &Orientation"
msgstr "Vörtrocken &Utrichten"
+#: kviewpart.cpp:218
+msgid "&Zoom"
+msgstr ""
+
#: kviewpart.cpp:230
msgid "Preferred Paper &Size"
msgstr "Vörtrocken &Papeergrött"
@@ -386,34 +385,36 @@ msgstr "\"%1\" warrt laadt..."
#: kviewpart.cpp:671
msgid "<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Dateifehler!</strong> Temporeerdatei lett sik nich opstellen.</qt>"
+"<qt><strong>Dateifehler!</strong> Temporeerdatei lett sik nich opstellen.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:680
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr>.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
+"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
-"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Temporeerdatei <nobr><strong>%1</strong>"
-"</nobr> lett sik nich opstellen.</qt>"
+"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Temporeerdatei <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> lett sik nich opstellen.</qt>"
#: kviewpart.cpp:701
msgid ""
-"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>"
-"%1</strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
+"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
+"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Dateifehler!</strong> De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> "
"lett sik nich för't Utpacken opmaken. De Datei warrt nich laadt.</qt>"
#: kviewpart.cpp:704
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to read "
-"the file. You can check ownership and permissions if you right-click on the "
-"file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
+"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
+"the file in the Konqueror file manager and then choose the 'Properties' menu."
+"</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn Du keen Leesverlööf för de Datei "
-"hest. Du kannst den Eegner vun de Datei un ehr Verlöven överpröven, wenn Du "
-"binnen den Dateipleger \"Konqueror\" mit rechts op de Datei klickst un den "
-"Indrag \"Egenschappen\" bruukst.</qt>"
+"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn Du keen Leesverlööf för de "
+"Datei hest. Du kannst den Eegner vun de Datei un ehr Verlöven överpröven, "
+"wenn Du binnen den Dateipleger \"Konqueror\" mit rechts op de Datei klickst "
+"un den Indrag \"Egenschappen\" bruukst.</qt>"
#: kviewpart.cpp:714
msgid "Uncompressing..."
@@ -421,10 +422,11 @@ msgstr "An't Utpacken..."
#: kviewpart.cpp:715
msgid ""
-"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</qt>"
+"<qt>Uncompressing the file <nobr><strong>%1</strong></nobr>. Please wait.</"
+"qt>"
msgstr ""
-"<qt>De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> warrt utpackt. Tööv bitte "
-"wat.</qt>"
+"<qt>De Datei <nobr><strong>%1</strong></nobr> warrt utpackt. Tööv bitte wat."
+"</qt>"
#: kviewpart.cpp:748
msgid ""
@@ -436,11 +438,12 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:750
msgid ""
-"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be sure, "
-"try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
+"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
+"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
-"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn de Datei schaadhaftig is. Wenn Du "
-"seker gahn wullt, denn versöök dat Utpacken vun Hand op de Befehlsreeg.</qt>"
+"<qt>Disse Fehler kummt normalerwies vör, wenn de Datei schaadhaftig is. Wenn "
+"Du seker gahn wullt, denn versöök dat Utpacken vun Hand op de Befehlsreeg.</"
+"qt>"
#: kviewpart.cpp:776
msgid ""
@@ -460,41 +463,35 @@ msgstr ""
#: kviewpart.cpp:816
msgid ""
-"<qt>"
-"<p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error message "
-"returned was:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>The specified library <b>%1</b> could not be loaded. The error "
+"message returned was:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p>De angeven Bibliothek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen "
-"weer:</p> "
-"<p><b>%2</b></p></qt>"
+"<qt><p>De angeven Bibliothek <b>%1</b> lett sik nich laden. De Fehlermellen "
+"weer:</p> <p><b>%2</b></p></qt>"
#: kviewpart.cpp:826
msgid ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</p>"
-"<p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to display "
-"files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point to serious "
-"misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files.</p>"
-"<p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software packages in "
-"question. If that does not help, you could file an error report, either to the "
-"provider of your software (e.g. the vendor of your Linux distribution), or "
-"directly to the authors of the software. The entry <b>Report Bug...</b> "
-"in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE programmers.</p></qt>"
+"<qt><p><b>Problem:</b> The document <b>%1</b> cannot be shown.</"
+"p><p><b>Reason:</b> The software component <b>%2</b> which is required to "
+"display files of type <b>%3</b> could not be initialized. This could point "
+"to serious misconfiguration of your TDE system, or to damaged program files."
+"</p><p><b>What you can do:</b> You could try to re-install the software "
+"packages in question. If that does not help, you could file an error report, "
+"either to the provider of your software (e.g. the vendor of your Linux "
+"distribution), or directly to the authors of the software. The entry "
+"<b>Report Bug...</b> in the <b>Help</b> menu helps you to contact the TDE "
+"programmers.</p></qt>"
msgstr ""
-"<qt>"
-"<p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</p>"
-"<p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun "
+"<qt><p><b>Problem:</b> Dat Dokment <b>%1</b> lett sik nich wiesen.</"
+"p><p><b>Grund:</b> De Softwarekomponent <b>%2</b>, de för't Dorstellen vun "
"Dateien vun den Typ <b>%3</b> noot deit, lett sik nich torechtmaken. Dit mag "
"villicht an en böös falsche Instellen vun Dien TDE-Systeem liggen, oder an "
-"schaadhaftig Programmdateien.</p>"
-"<p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst versöken, de Programmpaketen nieg to "
-"installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst Du en Fehlerbericht na den Anbeder vun "
-"Dien Software (t.B. den Leverant vun Dien Linux-Distributschoon) schrieven, "
-"oder de Programmschrievers direktemang ansnacken. De TDE-Programmschrievers "
-"laat sik över den Indraag <b>Fehler berichten...</b> binnen dat <b>Hülp</b>"
-"-Menü faatkriegen.</p></qt>"
+"schaadhaftig Programmdateien.</p><p><b>Wat Du maken kannst:</b> Du kannst "
+"versöken, de Programmpaketen nieg to installeren. Wenn dat nix hölpt, kannst "
+"Du en Fehlerbericht na den Anbeder vun Dien Software (t.B. den Leverant vun "
+"Dien Linux-Distributschoon) schrieven, oder de Programmschrievers "
+"direktemang ansnacken. De TDE-Programmschrievers laat sik över den Indraag "
+"<b>Fehler berichten...</b> binnen dat <b>Hülp</b>-Menü faatkriegen.</p></qt>"
#: kviewpart.cpp:929
msgid "Your document has been modified. Do you really want to close it?"
@@ -588,6 +585,10 @@ msgstr "Behinnertenhülp"
msgid "No viewing component found"
msgstr "Keen Ankiek-Komponent funnen"
+#: kviewshell.cpp:78
+msgid "Reload"
+msgstr ""
+
#: kviewshell.cpp:259
msgid "Use the Escape key to leave the fullscreen mode."
msgstr "Heelschirmbedrief mit de \"Esc\"-Tast verlaten."
@@ -629,7 +630,8 @@ msgstr "Allgemeen Rahmenwark för Kieker-Programmen"
msgid ""
"Displays various document formats. Based on original code from KGhostView."
msgstr ""
-"Stellt verscheden Dokmentformaten dor. Op Orginaal-Kode vun KGhostView opbuut."
+"Stellt verscheden Dokmentformaten dor. Op Orginaal-Kode vun KGhostView "
+"opbuut."
#: main.cpp:43
msgid "Current Maintainer"
@@ -645,11 +647,11 @@ msgstr "De Adress \"%1\" is leeg."
#: main.cpp:96
msgid ""
-"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files if "
-"you are using the '--unique' option."
+"The URL %1 does not point to a local file. You can only specify local files "
+"if you are using the '--unique' option."
msgstr ""
-"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokale Dateien "
-"angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst."
+"De Adress \"%1\" wiest nich na en lokaal Datei. Du kannst bloots lokale "
+"Dateien angeven, wenn Du de Optschoon \"--unique\" bruukst."
#: marklist.cpp:185
msgid "Select for printing"
@@ -687,365 +689,360 @@ msgstr "Papeergrött"
msgid "Custom Size"
msgstr "Egen Grött"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 11
-#: rc.cpp:6
+#: searchWidget.cpp:53
+msgid "Search:"
+msgstr "Söken:"
+
+#: searchWidget.cpp:63
+msgid "Find previous"
+msgstr "Verleden söken"
+
+#: searchWidget.cpp:68
+msgid "Find next"
+msgstr "Nakamen söken"
+
+#: searchWidget.cpp:72
+msgid "Case sensitive"
+msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
+
+#: tableOfContents.cpp:45
+msgid "Topic"
+msgstr "Thema"
+
+#: tableOfContents.cpp:46
+#, fuzzy
+msgid "Page"
+msgstr "Siet:"
+
+#: tdemultipage.cpp:64
+#, fuzzy
+msgid "Contents"
+msgstr "Dörgahn"
+
+#: tdemultipage.cpp:70
+msgid "Thumbnails"
+msgstr "Vöransichten"
+
+#: tdemultipage.cpp:158
+msgid "Save File As"
+msgstr "Datei sekern as"
+
+#: tdemultipage.cpp:169
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Shall I overwrite that file?"
+msgstr ""
+"De Datei \"%1\"\n"
+"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite File"
+msgstr "Datei överschrieven"
+
+#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Överschrieven"
+
+#: tdemultipage.cpp:770
+#, c-format
+msgid "Print %1"
+msgstr "%1 drucken"
+
+#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
+msgid "Search interrupted"
+msgstr "Söök ünnerbraken"
+
+#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
+msgid "Search page %1 of %2"
+msgstr "Söök op Siet %1 vun %2"
+
+#: tdemultipage.cpp:1475
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of "
+"the document. Should the search be restarted from the beginning of the "
+"document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na't Enn vun dat Dokment "
+"nich finnen. Wullt Du de Söök an den Anfang vun't Dokment nieg starten?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
+msgid "Text Not Found"
+msgstr "Text nich funnen"
+
+#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
+msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
+msgstr "<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> lett sik nich finnen.</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1617
+msgid ""
+"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the "
+"beginning of the document. Should the search be restarted from the end of "
+"the document?</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na den Anfang vun't Dokment "
+"nich finnen. Wullt Du de Söök an't Enn vun dat Dokment nieg starten?</qt>"
+
+#: tdemultipage.cpp:1713
+#, c-format
+msgid "Reloading file %1"
+msgstr "Datei \"%1\" warrt nieg laadt"
+
+#: tdemultipage.cpp:1749
+#, c-format
+msgid "Loading file %1"
+msgstr "Datei \"%1\" warrt laadt"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
+msgstr "*.txt|Textdateien (Latin 1) (*.txt)"
+
+#: tdemultipage.cpp:1906
+msgid "Export File As"
+msgstr "Datei exporteren as"
+
+#: tdemultipage.cpp:1915
+msgid ""
+"The file %1\n"
+"exists. Do you want to overwrite that file?"
+msgstr ""
+"De Datei \"%1\"\n"
+"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Exporting to text..."
+msgstr "As Text exporteren..."
+
+#: tdemultipage.cpp:1926
+msgid "Abort"
+msgstr "Afbreken"
+
+#: kviewerpart.rc:4 kviewshell.rc:4
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&File"
+msgstr "Datei &beluern"
+
+#: kviewerpart.rc:11
#, no-c-format
msgid "Export As"
msgstr "Exporteren as"
-#. i18n: file kviewerpart.rc line 45
-#: rc.cpp:15 rc.cpp:30
+#: kviewerpart.rc:17 kviewshell.rc:10
+#, no-c-format
+msgid "&Edit"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:30 kviewshell.rc:13
+#, no-c-format
+msgid "&View"
+msgstr ""
+
+#: kviewerpart.rc:45 kviewshell.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gah na"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 35
-#: rc.cpp:39
+#: kviewerpart.rc:66 kviewshell.rc:27
+#, no-c-format
+msgid "&Help"
+msgstr ""
+
+#: kviewshell.kcfg:66
+#, no-c-format
+msgid ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over "
+"the link</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+msgstr ""
+"\n"
+" <qt>\n"
+" Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt:\n"
+" <ul>\n"
+" <li><b>UL_Enabled</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n"
+" <li><b>UL_Disabled</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n"
+" <li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus "
+"ünnerstreken</li>\n"
+" </ul>\n"
+" </qt>\n"
+" "
+
+#: kviewshell.rc:20
+#, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr ""
+
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:35
#, no-c-format
msgid "Change &Colors"
msgstr "&Klören ännern"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 67
-#: rc.cpp:42
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr "Wohrschoen: Disse Optschonen köönt de Dorstellgauheit bannig minnern."
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 109
-#: rc.cpp:45
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Invert colors"
msgstr "Klören ü&mdreihen"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 120
-#: rc.cpp:48
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Change &paper color"
msgstr "&Papeerklöör ännern"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 156
-#: rc.cpp:51
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:156
#, no-c-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papeerklöör:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 197
-#: rc.cpp:54
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:197
#, no-c-format
msgid "&Change dark and light colors"
msgstr "Düüstere un helle Klören &tuschen"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 292
-#: rc.cpp:57
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:292
#, no-c-format
msgid "Light color:"
msgstr "Hell Klöör:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 320
-#: rc.cpp:60
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:320
#, no-c-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Düüster Klöör:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 330
-#: rc.cpp:63
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:330
#, no-c-format
msgid "Convert to &black and white"
msgstr "Na &Swattwitt ümwanneln"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 349
-#: rc.cpp:66
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:349
#, no-c-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
-#. i18n: file optionDialogAccessibilityWidget.ui line 438
-#: rc.cpp:69
+#: optionDialogAccessibilityWidget.ui:438
#, no-c-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Grenzweert:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 25
-#: rc.cpp:72
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:25
#, no-c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Anmaakt"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 30
-#: rc.cpp:75
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:30
#, no-c-format
msgid "Disabled"
msgstr "Utmaakt"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 35
-#: rc.cpp:78
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "Only on Hover"
msgstr "Bloots bi't Anrögen"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:81
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Controls how hyperlinks are underlined:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
"<li><b>Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>\n"
+"<li><b>Only on Hover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Anmaakt</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n"
"<li><b>Utmaakt</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n"
-"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</li>"
-"\n"
+"<li><b>Bloots bi't Anrögen</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</"
+"li>\n"
"</ul></qt>"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 63
-#: rc.cpp:89
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:63
#, no-c-format
msgid "Underline links:"
msgstr "Links ünnerstreken:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 71
-#: rc.cpp:92
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:71
#, no-c-format
msgid "Show &thumbnail previews"
msgstr "&Vöransicht-Lüttbiller wiesen"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 79
-#: rc.cpp:95
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Overview Mode"
msgstr "Översicht-Bedrief"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 98
-#: rc.cpp:98
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:98
#, no-c-format
msgid "Rows:"
msgstr "Regen:"
-#. i18n: file optionDialogGUIWidget_base.ui line 136
-#: rc.cpp:101
+#: optionDialogGUIWidget_base.ui:136
#, no-c-format
msgid "Columns:"
msgstr "Striepen:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 47
-#: rc.cpp:104
+#: pageSizeWidget_base.ui:47
#, no-c-format
msgid "Page Format"
msgstr "Siedenformaat"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 64
-#: rc.cpp:107
+#: pageSizeWidget_base.ui:64
#, no-c-format
msgid "Format:"
msgstr "Formaat:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 72
-#: rc.cpp:110
+#: pageSizeWidget_base.ui:72
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Breed:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 80
-#: rc.cpp:113
+#: pageSizeWidget_base.ui:80
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Hööchde:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 88
-#: rc.cpp:116
+#: pageSizeWidget_base.ui:88
#, no-c-format
msgid "Width of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "De Breed vun de utsöchte Papeergrött in Hoochformaat"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 96
-#: rc.cpp:119
+#: pageSizeWidget_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "Height of the chosen paper size in portrait orientation"
msgstr "De Hööchde vun de utsöchte Papeergrött in Hoochformaat"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 102
-#: rc.cpp:122 rc.cpp:131
+#: pageSizeWidget_base.ui:102 pageSizeWidget_base.ui:122
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 107
-#: rc.cpp:125 rc.cpp:134
+#: pageSizeWidget_base.ui:107 pageSizeWidget_base.ui:127
#, no-c-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 112
-#: rc.cpp:128 rc.cpp:137
+#: pageSizeWidget_base.ui:112 pageSizeWidget_base.ui:132
#, no-c-format
msgid "in"
msgstr "Toll"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 144
-#: rc.cpp:140
+#: pageSizeWidget_base.ui:144
#, fuzzy, no-c-format
-msgid "Qt::Orientation:"
+msgid "Orientation:"
msgstr "Utrichten:"
-#. i18n: file pageSizeWidget_base.ui line 188
-#: rc.cpp:149
+#: pageSizeWidget_base.ui:188
#, no-c-format
msgid "Page Preview"
msgstr "Sieden-Vöransicht"
-
-#. i18n: file kviewshell.kcfg line 75
-#: rc.cpp:152
-#, no-c-format
-msgid ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Controls how hyperlinks are underlined:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Always underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Never underline links</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Underline when the mouse is moved over the link</li>"
-"\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-msgstr ""
-"\n"
-" <qt>\n"
-" Leggt fast, wannehr Links ünnerstreken warrt:\n"
-" "
-"<ul>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Enabled</b>: Links jümmers ünnerstreken</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_Disabled</b>: Links nienich ünnerstreken</li>\n"
-" "
-"<li><b>UL_OnlyOnHover</b>: Links bi't Anrögen mit de Muus ünnerstreken</li>\n"
-" </ul>\n"
-" </qt>\n"
-" "
-
-#: searchWidget.cpp:53
-msgid "Search:"
-msgstr "Söken:"
-
-#: searchWidget.cpp:63
-msgid "Find previous"
-msgstr "Verleden söken"
-
-#: searchWidget.cpp:68
-msgid "Find next"
-msgstr "Nakamen söken"
-
-#: searchWidget.cpp:72
-msgid "Case sensitive"
-msgstr "Op Groot-/Lüttschrieven oppassen"
-
-#: tableOfContents.cpp:45
-msgid "Topic"
-msgstr "Thema"
-
-#: tdemultipage.cpp:70
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Vöransichten"
-
-#: tdemultipage.cpp:158
-msgid "Save File As"
-msgstr "Datei sekern as"
-
-#: tdemultipage.cpp:169
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Shall I overwrite that file?"
-msgstr ""
-"De Datei \"%1\"\n"
-"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite File"
-msgstr "Datei överschrieven"
-
-#: tdemultipage.cpp:170 tdemultipage.cpp:1916
-msgid "Overwrite"
-msgstr "Överschrieven"
-
-#: tdemultipage.cpp:770
-#, c-format
-msgid "Print %1"
-msgstr "%1 drucken"
-
-#: tdemultipage.cpp:1422 tdemultipage.cpp:1564
-msgid "Search interrupted"
-msgstr "Söök ünnerbraken"
-
-#: tdemultipage.cpp:1430 tdemultipage.cpp:1572
-msgid "Search page %1 of %2"
-msgstr "Söök op Siet %1 vun %2"
-
-#: tdemultipage.cpp:1475
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the end of the "
-"document. Should the search be restarted from the beginning of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na't Enn vun dat Dokment nich "
-"finnen. Wullt Du de Söök an den Anfang vun't Dokment nieg starten?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1478 tdemultipage.cpp:1620
-msgid "Text Not Found"
-msgstr "Text nich funnen"
-
-#: tdemultipage.cpp:1502 tdemultipage.cpp:1644
-msgid "<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found.</qt>"
-msgstr "<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> lett sik nich finnen.</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1617
-msgid ""
-"<qt>The search string <strong>%1</strong> could not be found by the beginning "
-"of the document. Should the search be restarted from the end of the "
-"document?</qt>"
-msgstr ""
-"<qt>De Sööktext <strong>%1</strong> leet sik bet na den Anfang vun't Dokment "
-"nich finnen. Wullt Du de Söök an't Enn vun dat Dokment nieg starten?</qt>"
-
-#: tdemultipage.cpp:1713
-#, c-format
-msgid "Reloading file %1"
-msgstr "Datei \"%1\" warrt nieg laadt"
-
-#: tdemultipage.cpp:1749
-#, c-format
-msgid "Loading file %1"
-msgstr "Datei \"%1\" warrt laadt"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "*.txt|Plain Text (Latin 1) (*.txt)"
-msgstr "*.txt|Textdateien (Latin 1) (*.txt)"
-
-#: tdemultipage.cpp:1906
-msgid "Export File As"
-msgstr "Datei exporteren as"
-
-#: tdemultipage.cpp:1915
-msgid ""
-"The file %1\n"
-"exists. Do you want to overwrite that file?"
-msgstr ""
-"De Datei \"%1\"\n"
-"gifft dat al. Wullt Du ehr överschrieven?"
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Exporting to text..."
-msgstr "As Text exporteren..."
-
-#: tdemultipage.cpp:1926
-msgid "Abort"
-msgstr "Afbreken"